source: non-gtk/GNU/make-4.4.0.90.bg.po

Last change on this file was 3873, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

make: подадено през робота

File size: 79.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of make po-file.
2# Copyright (C) 2019, 2020, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the make package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2020, 2022, 2023.
5# phony target изкуствена
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: make 4.4.0.90\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2023-01-14 14:08-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2023-06-18 17:59+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20#: src/ar.c:47
21#, c-format
22msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
23msgstr "опит за ползване на „%s“, което не се поддържа"
24
25#: src/ar.c:127
26#, c-format
27msgid "touch archive member is not available on VMS"
28msgstr ""
29"обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа "
30"под VMS"
31
32#: src/ar.c:151
33#, c-format
34msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
35msgstr "„touch“: архивът „%s“ не съществува"
36
37#: src/ar.c:154
38#, c-format
39msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
40msgstr "„touch“: „%s“ не е поддържан архив"
41
42#: src/ar.c:161
43#, c-format
44msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
45msgstr "„touch“: в „%2$s“ няма член „%1$s“"
46
47#: src/ar.c:168
48#, c-format
49msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
50msgstr "„touch“: неправилен изходен код от „ar_member_touch“ върху „%s“"
51
52#: src/arscan.c:130
53#, c-format
54msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
55msgstr "„lbr$set_module()“ не може да получи информация за модула, код = %d"
56
57#: src/arscan.c:236
58#, c-format
59msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
60msgstr "„lbr$ini_control()“ завърши неуспешно с код = %d"
61
62#: src/arscan.c:261
63#, c-format
64msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
65msgstr "библиотеката „%s“ не може да се отвори за проверката на член, код = %d"
66
67#: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
68#, c-format
69msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
70msgstr "Неправилен вид %1$s за члена „%3$s“ на архива „%2$s“"
71
72#: src/arscan.c:995
73#, c-format
74msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
75msgstr "Член „%s“%s: %ld байта при %ld (%ld).\n"
76
77#: src/arscan.c:996
78msgid " (name might be truncated)"
79msgstr " (името може да е отсечено)"
80
81#: src/arscan.c:999
82#, c-format
83msgid " Date %s"
84msgstr " Дата %s"
85
86#: src/arscan.c:1000
87#, c-format
88msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
89msgstr " ИД_П = %d, ИД_ГР = %d, режим = 0%o.\n"
90
91#: src/commands.c:379
92#, c-format
93msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
94msgstr "Прекалено много редове в рецептата (максимумът е %hu)"
95
96#: src/commands.c:501
97msgid "*** Break.\n"
98msgstr "••• Прекъсване.\n"
99
100#: src/commands.c:629
101#, c-format
102msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
103msgstr "••• [%s] „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
104
105#: src/commands.c:633
106#, c-format
107msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
108msgstr "••• „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
109
110#: src/commands.c:647
111#, c-format
112msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
113msgstr "••• [%s] Изтриване на файл „%s“"
114
115#: src/commands.c:649
116#, c-format
117msgid "*** Deleting file '%s'"
118msgstr "••• Изтриване на файл „%s“"
119
120#: src/commands.c:685
121msgid "# recipe to execute"
122msgstr "# рецепта за изпълнение"
123
124#: src/commands.c:688
125msgid " (built-in):"
126msgstr " (вградено):"
127
128#: src/commands.c:690
129#, c-format
130msgid " (from '%s', line %lu):\n"
131msgstr " (от „%s“, ред %lu)\n"
132
133#: src/dir.c:1108
134msgid ""
135"\n"
136"# Directories\n"
137msgstr ""
138"\n"
139"# Директории\n"
140
141#: src/dir.c:1120
142#, c-format
143msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
144msgstr "# „%s“: не може да се получи информация чрез „stat“.\n"
145
146#: src/dir.c:1123
147#, c-format
148msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
149msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %s): не може да се отвори.\n"
150
151#: src/dir.c:1127
152#, c-format
153msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
154msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): не може да се отвори.\n"
155
156#: src/dir.c:1132
157#, c-format
158msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
159msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): не може да се отвори.\n"
160
161#: src/dir.c:1156
162#, c-format
163msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
164msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %s): "
165
166#: src/dir.c:1160
167#, c-format
168msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
169msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): "
170
171#: src/dir.c:1165
172#, c-format
173msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
174msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): "
175
176#: src/dir.c:1169 src/dir.c:1190
177msgid "No"
178msgstr "Няма"
179
180#: src/dir.c:1172 src/dir.c:1193
181msgid " files, "
182msgstr " файлове, "
183
184#: src/dir.c:1174 src/dir.c:1195
185msgid "no"
186msgstr "няма"
187
188#: src/dir.c:1177
189msgid " impossibilities"
190msgstr " пречки"
191
192#: src/dir.c:1181
193msgid " so far."
194msgstr " засега."
195
196#: src/dir.c:1198
197#, c-format
198msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
199msgstr " пречки в %lu директории.\n"
200
201#: src/expand.c:113
202#, c-format
203msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
204msgstr ""
205"%s:%lu: „%s“ не се замества рекурсивно, за да се изнесе към функция на "
206"обвивката\n"
207
208#: src/expand.c:149
209#, c-format
210msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
211msgstr "Рекурсивната променлива „%s“ сочи себе си (в някой момент)"
212
213#: src/expand.c:295
214#, c-format
215msgid "unterminated variable reference"
216msgstr "незавършен указател към променлива"
217
218#: src/file.c:269
219#, c-format
220msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
221msgstr "Рецептата е указана за файл „%s“ при %s:%lu,"
222
223#: src/file.c:274
224#, c-format
225msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
226msgstr "Рецептата за файла „%s“ бе открита при търсене на вградените правила."
227
228#: src/file.c:278
229#, c-format
230msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
231msgstr "но сега „%s“ се счита за същия файл като „%s“."
232
233#: src/file.c:281
234#, c-format
235msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
236msgstr "Рецептата за „%s“ се прескача, а се ползва тази за „%s“."
237
238#: src/file.c:301
239#, c-format
240msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
241msgstr ""
242"единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“"
243
244#: src/file.c:307
245#, c-format
246msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
247msgstr ""
248"двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“"
249
250#: src/file.c:404
251#, c-format
252msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
253msgstr "••• Изтриване на междинния файл „%s“"
254
255#: src/file.c:408
256#, c-format
257msgid "Removing intermediate files...\n"
258msgstr "Изтриване на междинните файлове…\n"
259
260#: src/file.c:822
261#, c-format
262msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
263msgstr "„%s“ не може да е едновременно „.NOTINTERMEDIATE“ и „.INTERMEDIATE“"
264
265#: src/file.c:837
266#, c-format
267msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
268msgstr "„%s“ не може да е едновременно „.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“"
269
270#: src/file.c:847
271#, c-format
272msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
273msgstr "„.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“ са несъвместими"
274
275#: src/file.c:939
276msgid "Current time"
277msgstr "Текущо време"
278
279#: src/file.c:943
280#, c-format
281msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
282msgstr "%s: времевото клеймо е извън диапазона, замества се с „%s“"
283
284#: src/file.c:1086
285msgid "# Not a target:"
286msgstr "# Не е цел:"
287
288#: src/file.c:1091
289msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
290msgstr "# Ценен файл (изискване на „.PRECIOUS“)."
291
292#: src/file.c:1093
293msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
294msgstr "# Изкуствена цел (изискване на „.PHONY“)."
295
296#: src/file.c:1095
297msgid "# Command line target."
298msgstr "# Цел на командния ред."
299
300#: src/file.c:1097
301msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
302msgstr "# Стандартен, MAKEFILES или -include/sinclude makefile."
303
304#: src/file.c:1099
305msgid "# Builtin rule"
306msgstr "# Вградено правило"
307
308#: src/file.c:1101
309msgid "# Implicit rule search has been done."
310msgstr "# Търсенето във вградените правила е извършено."
311
312#: src/file.c:1102
313msgid "# Implicit rule search has not been done."
314msgstr "# Търсенето във вградените правила не е извършено."
315
316#: src/file.c:1104
317#, c-format
318msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
319msgstr "# Вградена/статична основа на шаблон: „%s“\n"
320
321#: src/file.c:1106
322msgid "# File is an intermediate prerequisite."
323msgstr "# Файлът е междинно изискване."
324
325#: src/file.c:1108
326msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
327msgstr "# Файлът е изискване на „.NOTINTERMEDIATE.“"
328
329#: src/file.c:1110
330msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
331msgstr "# Вторичен файл (изискване на „.SECONDARY“)."
332
333#: src/file.c:1114
334msgid "# Also makes:"
335msgstr "# Също изгражда:"
336
337#: src/file.c:1120
338msgid "# Modification time never checked."
339msgstr "# Времето на промяна не е проверено."
340
341#: src/file.c:1122
342msgid "# File does not exist."
343msgstr "# Файлът не съществува."
344
345#: src/file.c:1124
346msgid "# File is very old."
347msgstr "# Файлът е много стар."
348
349#: src/file.c:1129
350#, c-format
351msgid "# Last modified %s\n"
352msgstr "# Последна промяна на „%s“\n"
353
354#: src/file.c:1132
355msgid "# File has been updated."
356msgstr "# Файлът е обновен."
357
358#: src/file.c:1132
359msgid "# File has not been updated."
360msgstr "# Файлът не е обновен."
361
362#: src/file.c:1136
363msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
364msgstr "# Рецептата в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)."
365
366#: src/file.c:1139
367msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
368msgstr "# Рецептата за зависимостите в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)"
369
370#: src/file.c:1148
371msgid "# Successfully updated."
372msgstr "# Успешно обновено."
373
374#: src/file.c:1152
375msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
376msgstr "# Трябва да бъде обновено („-q“ е зададена)."
377
378#: src/file.c:1155
379msgid "# Failed to be updated."
380msgstr "# Неуспешно обновяване."
381
382#: src/file.c:1160
383msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
384msgstr "# Неправилна стойност в член на „command_state“!"
385
386#: src/file.c:1179
387msgid ""
388"\n"
389"# Files"
390msgstr ""
391"\n"
392"# Файлове"
393
394#: src/file.c:1183
395msgid ""
396"\n"
397"# files hash-table stats:\n"
398"# "
399msgstr ""
400"\n"
401"# статистика за речника за файлове:\n"
402"# "
403
404#: src/file.c:1193
405#, c-format
406msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
407msgstr "%s: полето „%s“ не е кеширано: %s"
408
409#: src/function.c:779 src/function.c:1284
410#, c-format
411msgid "%s: empty value"
412msgstr "%s: празна стойност"
413
414#: src/function.c:784
415#, c-format
416msgid "%s: '%s' out of range"
417msgstr "%s: „%s“ извън позволения диапазон"
418
419#: src/function.c:800
420msgid "invalid first argument to 'word' function"
421msgstr "неправилен първи аргумент към функцията „word“"
422
423#: src/function.c:803
424#, c-format
425msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
426msgstr "първият аргумент към функцията „word“ трябва да е положително число"
427
428#: src/function.c:821
429msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
430msgstr "неправилен първи аргумент за функцията „wordlist“"
431
432#: src/function.c:822
433msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
434msgstr "неправилен втори аргумент за функцията „wordlist“"
435
436#: src/function.c:1328
437msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
438msgstr "нечислов първи аргумент за функцията „intcmp“"
439
440#: src/function.c:1329
441msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
442msgstr "нечислов втори аргумент за функцията „intcmp“"
443
444#: src/function.c:1684
445#, c-format
446msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
447msgstr ""
448"„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%lu)\n"
449
450#: src/function.c:1708
451#, c-format
452msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
453msgstr ""
454"„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Err)“ (e=%lu)\n"
455
456#: src/function.c:1715
457#, c-format
458msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
459msgstr "неуспешно извикване на „CreatePipe()“ failed (e=%lu)\n"
460
461#: src/function.c:1723
462#, c-format
463msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
464msgstr "„windows32_openpipe()“: неуспешно извикване на „process_init_fd()“\n"
465
466#: src/function.c:1983
467#, c-format
468msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
469msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
470
471#: src/function.c:2348 src/function.c:2388
472#, c-format
473msgid "file: missing filename"
474msgstr "файл: липсва име на файл"
475
476#: src/function.c:2358 src/function.c:2408
477#, c-format
478msgid "open: %s: %s"
479msgstr "отваряне: %s: %s"
480
481#: src/function.c:2371
482#, c-format
483msgid "write: %s: %s"
484msgstr "запазване: %s: %s"
485
486#: src/function.c:2374 src/function.c:2427
487#, c-format
488msgid "close: %s: %s"
489msgstr "затваряне: %s: %s"
490
491#: src/function.c:2391
492#, c-format
493msgid "file: too many arguments"
494msgstr "файл: прекалено много аргументи"
495
496#: src/function.c:2404
497#, c-format
498msgid "file: Failed to open '%s': %s\n"
499msgstr "файл: неуспешно отваряне на „%s“: %s\n"
500
501#: src/function.c:2422
502#, c-format
503msgid "read: %s: %s"
504msgstr "четене: %s: %s"
505
506#: src/function.c:2434
507#, c-format
508msgid "file: invalid file operation: %s"
509msgstr "файл: неправилно действие върху файл: %s"
510
511#: src/function.c:2552
512#, c-format
513msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
514msgstr "недостатъчен брой аргументи (%u) към функцията „%s“"
515
516#: src/function.c:2564
517#, c-format
518msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
519msgstr "без реализация на тази платформа: функция „%s“"
520
521#: src/function.c:2633
522#, c-format
523msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
524msgstr "незавършено извикване на функцията „%s“: липсва „%c“"
525
526#: src/function.c:2816
527#, c-format
528msgid "Empty function name"
529msgstr "Празно име на функция"
530
531#: src/function.c:2818
532#, c-format
533msgid "Invalid function name: %s"
534msgstr "Грешно име на функция: „%s“"
535
536#: src/function.c:2820
537#, c-format
538msgid "Function name too long: %s"
539msgstr "Името на функцията е твърде дълго: „%s“"
540
541#: src/function.c:2823
542#, c-format
543msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
544msgstr "Неправилен минимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
545
546#: src/function.c:2826
547#, c-format
548msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
549msgstr "Неправилен максимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
550
551#: src/getopt.c:663
552#, c-format
553msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
554msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
555
556#: src/getopt.c:688
557#, c-format
558msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
559msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
560
561#: src/getopt.c:693
562#, c-format
563msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
564msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
565
566#: src/getopt.c:710 src/getopt.c:883
567#, c-format
568msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
569msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
570
571#: src/getopt.c:739
572#, c-format
573msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
574msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
575
576#: src/getopt.c:743
577#, c-format
578msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
579msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
580
581#: src/getopt.c:769
582#, c-format
583msgid "%s: illegal option -- %c\n"
584msgstr "%s: непозволена опция — %c\n"
585
586#: src/getopt.c:772
587#, c-format
588msgid "%s: invalid option -- %c\n"
589msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
590
591#: src/getopt.c:802 src/getopt.c:932
592#, c-format
593msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
594msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
595
596#: src/getopt.c:849
597#, c-format
598msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
599msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
600
601#: src/getopt.c:867
602#, c-format
603msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
604msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
605
606#: src/guile.c:58
607#, c-format
608msgid "guile: Expanding '%s'\n"
609msgstr "guile: заместване на „%s“\n"
610
611#: src/guile.c:74
612#, c-format
613msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
614msgstr "guile: изчисляване на „%s“\n"
615
616#: src/hash.c:50
617#, c-format
618msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
619msgstr "не могат да се заделят %lu байта за речник — паметта е изчерпана"
620
621#: src/hash.c:280
622#, c-format
623msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
624msgstr "Натоварване=%lu/%lu=%.0f%%, "
625
626#: src/hash.c:282
627#, c-format
628msgid "Rehash=%u, "
629msgstr "Преизграждане на речник=%u, "
630
631#: src/hash.c:283
632#, c-format
633msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
634msgstr "Съвпадения=%lu/%lu=%.0f%%"
635
636#: src/implicit.c:41
637#, c-format
638msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
639msgstr "Търсене на вградено правило за „%s“.\n"
640
641#: src/implicit.c:57
642#, c-format
643msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
644msgstr "Търсене на вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
645
646#: src/implicit.c:61
647#, c-format
648msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
649msgstr "Липсва вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
650
651#: src/implicit.c:326
652#, c-format
653msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
654msgstr "Избягване на вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
655
656#: src/implicit.c:451
657#, c-format
658msgid "Trying harder.\n"
659msgstr "Нов, засилен опит.\n"
660
661#: src/implicit.c:501
662#, c-format
663msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
664msgstr "Пробване на шаблонно правило „%s“ с основа „%.*s“.\n"
665
666#: src/implicit.c:506
667#, c-format
668msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
669msgstr "Твърде дълга основа: „%s%.*s“.\n"
670
671#: src/implicit.c:768
672#, c-format
673msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
674msgstr "Отхвърляне на правилото „%s“ заради неизпълнимото изискване „%s“.\n"
675
676#: src/implicit.c:770
677#, c-format
678msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
679msgstr ""
680"Отхвърляне на правилото „%s“ заради неизпълнимото вградено изискване „%s“.\n"
681
682#: src/implicit.c:787
683#, c-format
684msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
685msgstr "Опитване на изискването „%s“.\n"
686
687#: src/implicit.c:788
688#, c-format
689msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
690msgstr "Опитване на вграденото изискване „%s“.\n"
691
692#: src/implicit.c:827
693#, c-format
694msgid "'%s' ought to exist.\n"
695msgstr "„%s“ задължително трябва да съществува.\n"
696
697#: src/implicit.c:834
698#, c-format
699msgid "Found '%s'.\n"
700msgstr "„%s“ е открит.\n"
701
702#: src/implicit.c:842
703#, c-format
704msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
705msgstr "Използва се правилото за съвместимост „%s“ заради „%s“.\n"
706
707#: src/implicit.c:856
708#, c-format
709msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
710msgstr ""
711"Изискването „%s“ на целта „%s“ не се квалифицира като задължително да "
712"съществува.\n"
713
714#: src/implicit.c:870
715#, c-format
716msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
717msgstr "Изисканото „%s“ е открито чрез „VPATH“ „%s“.\n"
718
719#: src/implicit.c:885
720#, c-format
721msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
722msgstr "Търсене на правило с изричен файл „%s“.\n"
723
724#: src/implicit.c:886
725#, c-format
726msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
727msgstr "Търсене на правило с междинен файл „%s“.\n"
728
729#: src/implicit.c:927
730#, c-format
731msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
732msgstr "Отхвърляне на правило „%s“ заради неизпълнимото изискване „%s“.\n"
733
734#: src/implicit.c:931
735#, c-format
736msgid "Not found '%s'.\n"
737msgstr "„%s“ липсва.\n"
738
739#: src/implicit.c:1144
740#, c-format
741msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
742msgstr "Открито е вградено правило „%s“ за „%s“.\n"
743
744#: src/implicit.c:1151
745#, c-format
746msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
747msgstr "Търсене на правило за съвместимост за „%s“.\n"
748
749#: src/implicit.c:1157
750#, c-format
751msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
752msgstr "Не е открито вградено правило за „%s“.\n"
753
754#: src/job.c:377
755msgid "Cannot create a temporary file"
756msgstr "Не може да се създаде временен файл"
757
758#: src/job.c:549
759msgid " (core dumped)"
760msgstr " (паметта е разтоварена)"
761
762#: src/job.c:554
763msgid " (ignored)"
764msgstr " (прескачане)"
765
766#: src/job.c:558 src/job.c:1896
767msgid "<builtin>"
768msgstr "<вградено>"
769
770#: src/job.c:584
771#, c-format
772msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
773msgstr "%s[%s: %s] Грешка %d%s%s"
774
775#: src/job.c:674
776#, c-format
777msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
778msgstr "••• Изчакване на незавършени задачи…"
779
780#: src/job.c:716
781#, c-format
782msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
783msgstr "Незавършил дъщерен процес %p (%s) ИД_ПР %s %s\n"
784
785#: src/job.c:718 src/job.c:913 src/job.c:1081 src/job.c:1649
786#, c-format
787msgid " (remote)"
788msgstr " (отдалечено)"
789
790#: src/job.c:911
791#, c-format
792msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
793msgstr "Приключване на спечелелия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
794
795#: src/job.c:912
796#, c-format
797msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
798msgstr "Приключване на изгубилия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
799
800#: src/job.c:963
801#, c-format
802msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
803msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
804
805#: src/job.c:969
806#, c-format
807msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
808msgstr "Неуспешно изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“: %d\n"
809
810#: src/job.c:1080
811#, c-format
812msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
813msgstr "Изчистване на дъщерния процес %p PID %s%s от веригата.\n"
814
815#: src/job.c:1143
816#, c-format
817msgid "Released token for child %p (%s).\n"
818msgstr "Освобождаване на жетона за дъщерен процес %p (%s).\n"
819
820#: src/job.c:1580 src/job.c:2533
821#, c-format
822msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
823msgstr "„process_easy()“ не успя да стартира процес (e=%ld)\n"
824
825#: src/job.c:1584 src/job.c:2537
826#, c-format
827msgid ""
828"\n"
829"Counted %d args in failed launch\n"
830msgstr ""
831"\n"
832"При неуспешно стартиране са изброени %d аргумента\n"
833
834#: src/job.c:1647
835#, c-format
836msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
837msgstr "Поставяне на дъщерния процес %p (%s) PID %s%s във веригата.\n"
838
839#: src/job.c:1880
840#, c-format
841msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
842msgstr "Получен е жетон за дъщерен процес %p (%s).\n"
843
844#: src/job.c:1905
845#, c-format
846msgid "%s: update target '%s' due to: target is .PHONY"
847msgstr "%s: обновяване на целта „%s“, защото: целта е изкуствена (.PHONY)"
848
849#: src/job.c:1909
850#, c-format
851msgid "%s: update target '%s' due to: target does not exist"
852msgstr "%s: обновяване на целта „%s“, защото: целта не съществува"
853
854#: src/job.c:1916 src/job.c:1944
855#, c-format
856msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
857msgstr "%s: обновяване на целта „%s“ заради: %s"
858
859#: src/job.c:1932
860#, c-format
861msgid "%s: update target '%s' due to: unknown reasons"
862msgstr "%s: обновяване на целта „%s“ заради: неизвестни причини"
863
864#: src/job.c:2140
865#, c-format
866msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
867msgstr ""
868"на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за "
869"натоварването"
870
871#: src/job.c:2142
872msgid "cannot enforce load limit: "
873msgstr "ограничението не може да бъде наложено: "
874
875#: src/job.c:2231
876#, c-format
877msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
878msgstr ""
879"няма повече манипулатори за файлове: стандартният вход не може да се дублира"
880
881#: src/job.c:2243
882#, c-format
883msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
884msgstr ""
885"няма повече манипулатори за файлове: стандартният изход не може да се дублира"
886
887#: src/job.c:2257
888#, c-format
889msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
890msgstr ""
891"няма повече манипулатори за файлове: стандартната грешка не може да се "
892"дублира"
893
894#: src/job.c:2272
895#, c-format
896msgid "Could not restore stdin"
897msgstr "Стандартният вход не може да се възстанови"
898
899#: src/job.c:2280
900#, c-format
901msgid "Could not restore stdout"
902msgstr "Стандартният изход не може да се възстанови"
903
904#: src/job.c:2288
905#, c-format
906msgid "Could not restore stderr"
907msgstr "Стандартната грешка не може да се възстанови"
908
909#: src/job.c:2566
910#, c-format
911msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
912msgstr ""
913"„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n"
914
915#: src/job.c:2674
916#, c-format
917msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
918msgstr "spawnvpe: пространството на средата може да е изчерпано"
919
920#: src/job.c:2913
921#, c-format
922msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
923msgstr "Променливата „SHELL“ е променена (бе „%s“, а сега е „%s“)\n"
924
925#: src/job.c:3356 src/job.c:3560
926#, c-format
927msgid "Creating temporary batch file %s\n"
928msgstr "Не може да се създаде временен файл за пакетна обработка в „%s“\n"
929
930#: src/job.c:3364
931#, c-format
932msgid ""
933"Batch file contents:\n"
934"\t@echo off\n"
935msgstr ""
936"Съдържание на файл за пакетна обработка:\n"
937"\t@echo off\n"
938
939#: src/job.c:3572
940#, c-format
941msgid ""
942"Batch file contents:%s\n"
943"\t%s\n"
944msgstr ""
945"Съдържание на файла за пакетна обработка:%s\n"
946"\t%s\n"
947
948#: src/job.c:3680
949#, c-format
950msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
951msgstr ""
952"%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
953
954#: src/load.c:60
955#, c-format
956msgid "Failed to open global symbol table: %s"
957msgstr "Неуспешно отваряне на глобалната таблица със символи: %s"
958
959#: src/load.c:93
960#, c-format
961msgid "Loaded shared object %s\n"
962msgstr "Зареден споделен обект %s\n"
963
964#: src/load.c:99
965#, c-format
966msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
967msgstr "Зареденият обект „%s“ не е обявен като съвместим с ОПЛ (GPL)"
968
969#: src/load.c:106
970#, c-format
971msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
972msgstr "Неуспешно зареждане на символа „%s“ от „%s“: %s"
973
974#: src/load.c:151
975#, c-format
976msgid "Empty symbol name for load: %s"
977msgstr "Празно име на символ за зареждане: „%s“"
978
979#: src/load.c:206
980#, c-format
981msgid "Loading symbol %s from %s\n"
982msgstr "Зареждане на символа „%s“ от „%s“\n"
983
984#: src/load.c:232
985#, c-format
986msgid "Unloading shared object %s\n"
987msgstr "Изключване на споделен обект %s\n"
988
989#: src/load.c:251
990#, c-format
991msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
992msgstr "Операцията за зареждане („load“) не се поддържа на тази платформа"
993
994#: src/main.c:319
995msgid "Options:\n"
996msgstr "Опции:\n"
997
998#: src/main.c:320
999msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
1000msgstr " -b, -m прескача се, за съвместимост\n"
1001
1002#: src/main.c:322
1003msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
1004msgstr " -B, --always-make безусловно изграждане на всички цели\n"
1005
1006#: src/main.c:324
1007msgid ""
1008" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
1009" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
1010msgstr ""
1011" -C ДИРЕКТОРИЯ, --directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
1012" преминаване към тази ДИРЕКТОРИЯ, преди да се\n"
1013" прави каквото и да е\n"
1014
1015#: src/main.c:327
1016msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
1017msgstr " -d информация за изчистване на грешки\n"
1018
1019#: src/main.c:329
1020msgid ""
1021" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
1022msgstr " --debug[=ФЛАГОВЕ] вид информация за изчистване на грешки\n"
1023
1024#: src/main.c:331
1025msgid ""
1026" -e, --environment-overrides\n"
1027" Environment variables override makefiles.\n"
1028msgstr ""
1029" -e, --environment-overrides\n"
1030" променливите от средата да са с превес над\n"
1031" указаното във файловете управляващи "
1032"изграждането\n"
1033" (makefile)\n"
1034
1035#: src/main.c:334
1036msgid ""
1037" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
1038msgstr ""
1039" --eval=НИЗ, --eval=НИЗ изчисляване на НИЗа като израз във файловете\n"
1040" управляващи изграждането (makefile)\n"
1041
1042#: src/main.c:336
1043msgid ""
1044" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
1045" Read FILE as a makefile.\n"
1046msgstr ""
1047" -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
1048" ползване на този ФАЙЛ да управлява "
1049"изграждането\n"
1050" (makefile)\n"
1051
1052#: src/main.c:339
1053msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
1054msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n"
1055
1056#: src/main.c:341
1057msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
1058msgstr " -i, --ignore-errors незачитане на грешките от рецептите\n"
1059
1060#: src/main.c:343
1061msgid ""
1062" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
1063" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
1064msgstr ""
1065" -I ДИРЕКТОРИЯ, --include-dir=ДИРЕКТОРИЯ\n"
1066" търсене на вмъкнатите файлове в ДИРЕКТОРИЯта\n"
1067
1068#: src/main.c:346
1069msgid ""
1070" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
1071"arg.\n"
1072msgstr ""
1073" -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ] ограничаване на задачите до максимум този "
1074"БРОЙ,\n"
1075" без аргумент — без ограничения\n"
1076
1077#: src/main.c:348
1078msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
1079msgstr ""
1080" --jobserver-style=СТИЛ избор на ползвания стил за сървъра за задачи\n"
1081
1082#: src/main.c:350
1083msgid ""
1084" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
1085msgstr ""
1086" -k, --keep-going продължаване дори и някои от целите не могат\n"
1087" да се изградят\n"
1088
1089#: src/main.c:352
1090msgid ""
1091" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1092" Don't start multiple jobs unless load is below "
1093"N.\n"
1094msgstr ""
1095" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1096" множество задачи се стартират, само ако\n"
1097" натоварването е ≤N\n"
1098
1099#: src/main.c:355
1100msgid ""
1101" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
1102"target.\n"
1103msgstr ""
1104" -L, --check-symlink-times използване на минималното време на промяна\n"
1105" измежду символна връзка и целта ѝ\n"
1106
1107#: src/main.c:357
1108msgid ""
1109" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1110" Don't actually run any recipe; just print "
1111"them.\n"
1112msgstr ""
1113" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1114" извеждане на целите без изпълнение\n"
1115
1116#: src/main.c:360
1117msgid ""
1118" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
1119" Consider FILE to be very old and don't remake "
1120"it.\n"
1121msgstr ""
1122" -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
1123" без преизграждане на ФАЙЛа, който да се\n"
1124" счита за много стар\n"
1125
1126#: src/main.c:363
1127msgid ""
1128" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1129" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1130msgstr ""
1131" -O[ВИД], --output-sync[=ВИД]\n"
1132" ВИД синхронизация на изхода от паралелните "
1133"задачи\n"
1134
1135#: src/main.c:366
1136msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
1137msgstr ""
1138" -p, --print-data-base извеждане на вътрешната база от данни на "
1139"„make“\n"
1140
1141#: src/main.c:368
1142msgid ""
1143" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1144"date.\n"
1145msgstr ""
1146" -q, --question без изпълнение на цели, само изходният код\n"
1147" да указва дали те са актуални\n"
1148
1149#: src/main.c:370
1150msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1151msgstr " -r, --no-builtin-rules изключване на вградените правила\n"
1152
1153#: src/main.c:372
1154msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1155msgstr ""
1156" -R, --no-builtin-variables изключване на вграденото задаване на "
1157"променливи\n"
1158
1159#: src/main.c:374
1160msgid ""
1161" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1162" Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
1163msgstr ""
1164" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1165" разбъркване на изискванията и целите\n"
1166
1167#: src/main.c:377
1168msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1169msgstr " -s, --silent, --quiet без извеждане на рецептите\n"
1170
1171#: src/main.c:379
1172msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1173msgstr ""
1174" --no-silent извеждане на рецептите (изключване на „--"
1175"silent“)\n"
1176
1177#: src/main.c:381
1178msgid ""
1179" -S, --no-keep-going, --stop\n"
1180" Turns off -k.\n"
1181msgstr ""
1182" -S, --no-keep-going, --stop\n"
1183" Изключване на „-k“\n"
1184
1185#: src/main.c:384
1186msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1187msgstr ""
1188" -t, --touch обновяване на информацията чрез „touch“ "
1189"вместо\n"
1190" ново изграждане\n"
1191
1192#: src/main.c:386
1193msgid " --trace Print tracing information.\n"
1194msgstr ""
1195" --trace извеждане на информация за изчистване на "
1196"грешки\n"
1197
1198#: src/main.c:388
1199msgid ""
1200" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1201msgstr " -v, --version извеждане на версията и изход\n"
1202
1203#: src/main.c:390
1204msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1205msgstr " -w, --print-directory извеждане на текущата директория\n"
1206
1207#: src/main.c:392
1208msgid ""
1209" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1210"implicitly.\n"
1211msgstr ""
1212" --no-print-directory изключване на „-w“, дори ако вградената\n"
1213" функционалност я е включила\n"
1214
1215#: src/main.c:394
1216msgid ""
1217" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1218" Consider FILE to be infinitely new.\n"
1219msgstr ""
1220" -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
1221" считане на ФАЙЛа за абсолютно нов\n"
1222
1223#: src/main.c:397
1224msgid ""
1225" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1226"referenced.\n"
1227msgstr ""
1228" --warn-undefined-variables предупреждаване при използването\n"
1229" на незададена променлива\n"
1230
1231#: src/main.c:735 src/main.c:737
1232#, c-format
1233msgid "write error: stdout"
1234msgstr "грешка при запис: стандартна грешка"
1235
1236#: src/main.c:749
1237#, c-format
1238msgid "empty string invalid as file name"
1239msgstr "задаването на празен низ за име на файл е грешка"
1240
1241#: src/main.c:841
1242#, c-format
1243msgid "unknown debug level specification '%s'"
1244msgstr "неправилно ниво за изчистване на грешки „%s“"
1245
1246#: src/main.c:881
1247#, c-format
1248msgid "unknown output-sync type '%s'"
1249msgstr "непознат вид синхронизация „%s“ към опцията „--output-sync“"
1250
1251#: src/main.c:905
1252#, c-format
1253msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1254msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
1255
1256#: src/main.c:911
1257#, c-format
1258msgid ""
1259"\n"
1260"This program built for %s\n"
1261msgstr ""
1262"\n"
1263"Тази програма е изградена за %s\n"
1264
1265#: src/main.c:913
1266#, c-format
1267msgid ""
1268"\n"
1269"This program built for %s (%s)\n"
1270msgstr ""
1271"\n"
1272"Тази програма е изградена за %s (%s)\n"
1273
1274#: src/main.c:916
1275#, c-format
1276msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1277msgstr ""
1278"Съобщавайте за програмни грешки на <bug-make@gnu.org>.\n"
1279"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
1280
1281#: src/main.c:947
1282#, c-format
1283msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1284msgstr "%s: прихванато прекъсване/изключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
1285
1286#: src/main.c:954
1287#, c-format
1288msgid ""
1289"\n"
1290"Unhandled exception filter called from program %s\n"
1291"ExceptionCode = %lx\n"
1292"ExceptionFlags = %lx\n"
1293"ExceptionAddress = 0x%p\n"
1294msgstr ""
1295"\n"
1296"Филтърът за необработени изключения е извикан от програмата „%s“\n"
1297"Код на изключение = %lx\n"
1298"Флагове на изключение = %lx\n"
1299"Адрес на изключение = 0x%p\n"
1300
1301#: src/main.c:962
1302#, c-format
1303msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1304msgstr "Нарушение на достъпа: операция за запис на адрес 0x%p\n"
1305
1306#: src/main.c:963
1307#, c-format
1308msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1309msgstr "Нарушение на достъпа: операция за четене на адрес 0x%p\n"
1310
1311#: src/main.c:1035 src/main.c:1049
1312#, c-format
1313msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1314msgstr "„find_and_set_shell()“ задава стандартна обвивка = %s\n"
1315
1316#: src/main.c:1105
1317#, c-format
1318msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1319msgstr ""
1320"„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n"
1321
1322#: src/main.c:1158
1323msgid "unlink (temporary file): "
1324msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл): "
1325
1326#: src/main.c:1848
1327#, c-format
1328msgid ""
1329"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1330msgstr ""
1331"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сървърът за задачи не е наличен, ползва се „-j1“. Добавете "
1332"„+“ към родителското правило на „make“."
1333
1334#: src/main.c:1856
1335#, c-format
1336msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1337msgstr ""
1338"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за "
1339"задачи се изключва."
1340
1341#: src/main.c:1945
1342#, c-format
1343msgid "Makefile from standard input specified twice"
1344msgstr "Файлът управляващ изграждането е зададен двукратно на стандартния вход"
1345
1346#: src/main.c:1950
1347#, c-format
1348msgid "cannot store makefile from stdin to a temporary file"
1349msgstr ""
1350"файлът управляващ изграждането, не може да се запази от стандартния вход във "
1351"временен файл"
1352
1353#: src/main.c:1958
1354#, c-format
1355msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
1356msgstr "запис („fwrite“ на временен файл) %s: %s"
1357
1358#: src/main.c:2113
1359#, c-format
1360msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1361msgstr ""
1362"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за "
1363"задачи се изключва."
1364
1365#: src/main.c:2209
1366#, c-format
1367msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1368msgstr "Тази система не поддържа паралелни задачи („-j“)."
1369
1370#: src/main.c:2210
1371#, c-format
1372msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1373msgstr "Преминаване към еднозадачен режим (-j1)."
1374
1375#: src/main.c:2266
1376#, c-format
1377msgid "Using jobserver controller %s\n"
1378msgstr "Използва се контролер за сървъра за задачи „%s“\n"
1379
1380#: src/main.c:2268
1381#, c-format
1382msgid "Using output-sync mutex %s\n"
1383msgstr "Използва се ключалка за синхронизация на изхода: %s\n"
1384
1385#: src/main.c:2273
1386#, c-format
1387msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1388msgstr "Не се поддържат символни връзки: „-L“ се изключва."
1389
1390#: src/main.c:2345
1391#, c-format
1392msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
1393msgstr "Включен е режимът на разбъркване: %s\n"
1394
1395#: src/main.c:2357
1396#, c-format
1397msgid "Updating makefiles....\n"
1398msgstr "Обновяване на управляващите изграждането файлове (makefile)…\n"
1399
1400#: src/main.c:2415
1401#, c-format
1402msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1403msgstr ""
1404"Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се "
1405"пресъздава.\n"
1406
1407#: src/main.c:2461 src/main.c:2517 src/output.c:523
1408#, c-format
1409msgid "%s: %s"
1410msgstr "%s: %s"
1411
1412#: src/main.c:2494 src/read.c:964
1413#, c-format
1414msgid "%s: failed to load"
1415msgstr "%s: не може да се зареди"
1416
1417#: src/main.c:2546
1418#, c-format
1419msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1420msgstr "Неуспешно пресъздаване на управляващия изграждането файл „%s“"
1421
1422#: src/main.c:2566
1423#, c-format
1424msgid "Included makefile '%s' was not found."
1425msgstr "Вмъкнатият управляващ изграждането файл „%s“ липсва"
1426
1427#: src/main.c:2570
1428#, c-format
1429msgid "Makefile '%s' was not found"
1430msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ липсва"
1431
1432#: src/main.c:2718
1433#, c-format
1434msgid "Couldn't change back to original directory"
1435msgstr "Невъзможно връщане към първоначалната директория"
1436
1437#: src/main.c:2726
1438#, c-format
1439msgid "Re-executing[%u]:"
1440msgstr "Изпълнение наново[%u]:"
1441
1442#: src/main.c:2881
1443#, c-format
1444msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1445msgstr "Стандартната цел „.DEFAULT_GOAL“ съдържа повече от една цел"
1446
1447#: src/main.c:2905
1448#, c-format
1449msgid "No targets"
1450msgstr "Няма цели"
1451
1452#: src/main.c:2907
1453#, c-format
1454msgid "No targets specified and no makefile found"
1455msgstr "Не е зададена цел, а и липсва управляващ изграждането файл"
1456
1457#: src/main.c:2916
1458#, c-format
1459msgid "Updating goal targets....\n"
1460msgstr "Обновяване на целите…\n"
1461
1462#: src/main.c:2940
1463#, c-format
1464msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1465msgstr ""
1466"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е "
1467"непълно."
1468
1469#: src/main.c:3223
1470#, c-format
1471msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1472msgstr "опцията „%s%s“ изисква непразен аргумент-низ"
1473
1474#: src/main.c:3316
1475#, c-format
1476msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1477msgstr "опцията „%c“ изисква положителен, целочислен аргумент"
1478
1479#: src/main.c:3722
1480#, c-format
1481msgid "%sBuilt for %s\n"
1482msgstr "%sИзградена за %s\n"
1483
1484#: src/main.c:3724
1485#, c-format
1486msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1487msgstr "%sИзградена за %s (%s)\n"
1488
1489#: src/main.c:3735
1490#, c-format
1491msgid ""
1492"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
1493"html>\n"
1494"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1495"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1496msgstr ""
1497"%sЛиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1498"%sТази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или разпространявате.\n"
1499"%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
1500
1501#: src/main.c:3752
1502#, c-format
1503msgid ""
1504"\n"
1505"# Make data base, printed on %s"
1506msgstr ""
1507"\n"
1508"# Информация за „make“, отпечатана на %s"
1509
1510#: src/main.c:3762
1511#, c-format
1512msgid ""
1513"\n"
1514"# Finished Make data base on %s\n"
1515msgstr ""
1516"\n"
1517"# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n"
1518
1519#: src/misc.c:601
1520#, c-format
1521msgid "%s value %s: %s"
1522msgstr "%s стойност %s: %s"
1523
1524#: src/misc.c:604
1525#, c-format
1526msgid "%s value %s: not a directory"
1527msgstr "%s стойност %s: не е директория"
1528
1529#: src/misc.c:612
1530#, c-format
1531msgid "using default temporary directory '%s'"
1532msgstr "използване на стандартната директория за временни файлове за „%s“"
1533
1534#: src/misc.c:654
1535#, c-format
1536msgid "cannot generate temp path from %s: %s"
1537msgstr "невъзможно създаване на временен път от „%s“: %s"
1538
1539#: src/misc.c:662
1540#, c-format
1541msgid "cannot generate temp name: %s"
1542msgstr "невъзможно създаване на временно име: %s"
1543
1544#: src/misc.c:712
1545#, c-format
1546msgid "cannot create temporary file %s: %s"
1547msgstr "невъзможно създаване на временен файл „%s“: %s"
1548
1549#: src/misc.c:725
1550#, c-format
1551msgid "cannot unlink temporary file %s: %s"
1552msgstr "невъзможно изтриване („unlink“) на временен файл „%s“: %s"
1553
1554#: src/misc.c:755
1555#, c-format
1556msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
1557msgstr "отваряне („fdopen“ на временен файл) %s: %s"
1558
1559#: src/misc.c:772
1560#, c-format
1561msgid "fopen: temporary file %s: %s"
1562msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл) %s: %s"
1563
1564#: src/output.c:95
1565#, c-format
1566msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1567msgstr "%s: влизане в непозната директория\n"
1568
1569#: src/output.c:97
1570#, c-format
1571msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1572msgstr "%s: излизане от непозната директория\n"
1573
1574#: src/output.c:100
1575#, c-format
1576msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1577msgstr "%s: влизане в директория „%s“\n"
1578
1579#: src/output.c:102
1580#, c-format
1581msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1582msgstr "%s: излизане от директория „%s“\n"
1583
1584#: src/output.c:106
1585#, c-format
1586msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1587msgstr "%s[%u]: влизане в непозната директория\n"
1588
1589#: src/output.c:108
1590#, c-format
1591msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1592msgstr "%s[%u]: излизане от непозната директория\n"
1593
1594#: src/output.c:111
1595#, c-format
1596msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1597msgstr "%s[%u]: влизане в директория „%s“\n"
1598
1599#: src/output.c:113
1600#, c-format
1601msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1602msgstr "%s[%u]: излизане от директория „%s“\n"
1603
1604#: src/output.c:252
1605#, c-format
1606msgid "cannot open output-sync lock file, suppressing output-sync."
1607msgstr ""
1608"файлът-ключалка за изхода не може да се отвори, синхронизацията на изхода се "
1609"подтиска."
1610
1611#: src/output.c:283
1612#, c-format
1613msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
1614msgstr ""
1615"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключалката за изхода не може да се придобие, синхронизацията "
1616"на изхода се изключва."
1617
1618#: src/output.c:479
1619msgid ". Stop.\n"
1620msgstr ". Край.\n"
1621
1622#: src/output.c:514
1623#, c-format
1624msgid "%s%s: %s"
1625msgstr "%s%s: %s"
1626
1627#: src/posixos.c:177 src/posixos.c:182 src/posixos.c:241 src/posixos.c:249
1628#, c-format
1629msgid "cannot open jobserver %s: %s"
1630msgstr "сървърът за задачи не може да се отвори „%s“: %s"
1631
1632#: src/posixos.c:193 src/w32/w32os.c:219
1633#, c-format
1634msgid "unknown jobserver auth style '%s'"
1635msgstr "непознат вид идентификация за сървър за задачи „%s“"
1636
1637#: src/posixos.c:197
1638msgid "creating jobs pipe"
1639msgstr "създаване на програмен канал със задачи"
1640
1641#: src/posixos.c:208 src/posixos.c:446
1642msgid "duping jobs pipe"
1643msgstr "дублиране на програмен канал със задачи"
1644
1645#: src/posixos.c:214
1646msgid "init jobserver pipe"
1647msgstr "инициализация на канал за сървър за задачи"
1648
1649#: src/posixos.c:273
1650#, c-format
1651msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
1652msgstr "неправилен низ към „--jobserver-auth“: „%s“"
1653
1654#: src/posixos.c:375
1655msgid "write jobserver"
1656msgstr "запис на сървър за задачи"
1657
1658#: src/posixos.c:495
1659#, c-format
1660msgid "job server shut down"
1661msgstr "спиране на сървъра за задачи"
1662
1663#: src/posixos.c:498
1664msgid "pselect jobs pipe"
1665msgstr "грешка в „pselect“ в канала за задачи"
1666
1667#: src/posixos.c:514 src/posixos.c:628
1668msgid "read jobs pipe"
1669msgstr "грешка при четене в канала за задачи"
1670
1671#: src/posixos.c:684
1672#, c-format
1673msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
1674msgstr "неправилен низ към „--sync-mutex“: „%s“"
1675
1676#: src/posixos.c:693
1677#, c-format
1678msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
1679msgstr "ключалката за синхронизацията на изхода не може да се отвори %s: %s"
1680
1681#: src/posixos.c:867
1682#, c-format
1683msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
1684msgstr "„%s“ не може да се отвори с флаг за временен файл „O_TMPFILE“: %s.\n"
1685
1686#: src/read.c:184
1687#, c-format
1688msgid "Reading makefiles...\n"
1689msgstr "Изчитане на файловете управляващи изграждането…\n"
1690
1691#: src/read.c:322
1692#, c-format
1693msgid "Reading makefile '%s'"
1694msgstr "Изчитане на файла управляващ изграждането „%s“"
1695
1696#: src/read.c:324
1697#, c-format
1698msgid " (no default goal)"
1699msgstr " (няма стандартна цел)"
1700
1701#: src/read.c:326
1702#, c-format
1703msgid " (search path)"
1704msgstr " (търсене в път)"
1705
1706#: src/read.c:328
1707#, c-format
1708msgid " (don't care)"
1709msgstr " (без значение)"
1710
1711#: src/read.c:330
1712#, c-format
1713msgid " (no ~ expansion)"
1714msgstr " (без заместване на „~“)"
1715
1716#: src/read.c:657
1717#, c-format
1718msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1719msgstr ""
1720"Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n"
1721
1722#: src/read.c:660
1723#, c-format
1724msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1725msgstr ""
1726"Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на "
1727"файла управляващ изграждането\n"
1728
1729#: src/read.c:789
1730#, c-format
1731msgid "invalid syntax in conditional"
1732msgstr "неправилен синтаксис на условен израз"
1733
1734#: src/read.c:996
1735#, c-format
1736msgid "recipe commences before first target"
1737msgstr "рецепта почва преди първата цел"
1738
1739#: src/read.c:1047
1740#, c-format
1741msgid "missing rule before recipe"
1742msgstr "липсващо правило преди рецепта"
1743
1744#: src/read.c:1147
1745#, c-format
1746msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1747msgstr ""
1748"липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)"
1749
1750#: src/read.c:1156
1751#, c-format
1752msgid "missing separator (ifeq/ifneq must be followed by whitespace)"
1753msgstr ""
1754"липсва разделител („ifeq“/„ifneq“ трябва да се следват от празни знаци)"
1755
1756#: src/read.c:1159
1757#, c-format
1758msgid "missing separator"
1759msgstr "липсва разделител"
1760
1761#: src/read.c:1303
1762#, c-format
1763msgid "missing target pattern"
1764msgstr "липсва целеви шаблон"
1765
1766#: src/read.c:1305
1767#, c-format
1768msgid "multiple target patterns"
1769msgstr "множество целеви шаблони"
1770
1771#: src/read.c:1309
1772#, c-format
1773msgid "target pattern contains no '%%'"
1774msgstr "целевият шаблон не съдържа „%%“"
1775
1776#: src/read.c:1352
1777#, c-format
1778msgid "missing 'endif'"
1779msgstr "липсващ „endif“"
1780
1781#: src/read.c:1391 src/read.c:1436 src/variable.c:1753
1782#, c-format
1783msgid "empty variable name"
1784msgstr "празно име на променлива"
1785
1786#: src/read.c:1426
1787#, c-format
1788msgid "extraneous text after 'define' directive"
1789msgstr "излишен текст след директива „define“"
1790
1791#: src/read.c:1451
1792#, c-format
1793msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1794msgstr "„endef“ липсва — някоя директива „define“ не е завършена"
1795
1796#: src/read.c:1479
1797#, c-format
1798msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1799msgstr "излишен текст след директива „endef“"
1800
1801#: src/read.c:1551
1802#, c-format
1803msgid "extraneous text after '%s' directive"
1804msgstr "излишен текст след директива „%s“"
1805
1806#: src/read.c:1552
1807#, c-format
1808msgid "extraneous '%s'"
1809msgstr "излишен „%s“"
1810
1811#: src/read.c:1580
1812#, c-format
1813msgid "only one 'else' per conditional"
1814msgstr "може да има максимално една директива „else“ за условен израз"
1815
1816#: src/read.c:1856
1817#, c-format
1818msgid "Malformed target-specific variable definition"
1819msgstr "Неправилна дефиниция на променлива, зависеща от целта"
1820
1821#: src/read.c:1998
1822#, c-format
1823msgid ".WAIT should not have prerequisites"
1824msgstr "цел „.WAIT“ не може да има изисквания"
1825
1826#: src/read.c:2004
1827#, c-format
1828msgid ".WAIT should not have commands"
1829msgstr "цел „.WAIT“ не може да съдържа команди"
1830
1831#: src/read.c:2042
1832#, c-format
1833msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1834msgstr "изискванията не могат да се дефинират в рецептите"
1835
1836#: src/read.c:2060
1837#, c-format
1838msgid "grouped targets must provide a recipe"
1839msgstr "целите в група трябва да предоставят рецепта"
1840
1841#: src/read.c:2103
1842#, c-format
1843msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1844msgstr "вградените и правилата със статични шаблони са смесени"
1845
1846#: src/read.c:2126
1847#, c-format
1848msgid "mixed implicit and normal rules"
1849msgstr "вградените и изричните правила са смесени"
1850
1851#: src/read.c:2158
1852#, c-format
1853msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1854msgstr "целта „%s“ не съвпада с целта на шаблона"
1855
1856#: src/read.c:2173 src/read.c:2224
1857#, c-format
1858msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1859msgstr "целевият файл „%s“ съдържа записи и с „:“, и с „::“"
1860
1861#: src/read.c:2179
1862#, c-format
1863msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1864msgstr "целта „%s“ е дадена повече от веднъж в едно правило"
1865
1866#: src/read.c:2189
1867#, c-format
1868msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1869msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на рецептата за целта „%s“"
1870
1871#: src/read.c:2192
1872#, c-format
1873msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1874msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: старата рецепта за „%s“ се прескача"
1875
1876#: src/read.c:2311
1877#, c-format
1878msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1879msgstr "••• смесване на вградени и обикновени правила: остарял синтаксис"
1880
1881#: src/read.c:2328
1882#, c-format
1883msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1884msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на групата на целта „%s“"
1885
1886#: src/read.c:2686
1887#, c-format
1888msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1889msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нулев знак NUL, останалата част на реда се прескача"
1890
1891#: src/remake.c:97
1892#, c-format
1893msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
1894msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: рецептата по шаблон не обнови съответната цел „%s“."
1895
1896#: src/remake.c:254
1897#, c-format
1898msgid "Nothing to be done for '%s'."
1899msgstr "Няма нищо за правене за „%s“."
1900
1901#: src/remake.c:255
1902#, c-format
1903msgid "'%s' is up to date."
1904msgstr "„%s“ няма нужда да се обновява."
1905
1906#: src/remake.c:350
1907#, c-format
1908msgid "Pruning file '%s'.\n"
1909msgstr "Окастряне на файл „%s“\n"
1910
1911#: src/remake.c:416
1912#, c-format
1913msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1914msgstr ""
1915"%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s"
1916
1917#: src/remake.c:426
1918#, c-format
1919msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1920msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“%s"
1921
1922#: src/remake.c:452
1923#, c-format
1924msgid "Considering target file '%s'.\n"
1925msgstr "Разглеждане на целевия файл „%s“\n"
1926
1927#: src/remake.c:459
1928#, c-format
1929msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1930msgstr "Скорошен неуспешен опит за обновяване на файла „%s“\n"
1931
1932#: src/remake.c:471
1933#, c-format
1934msgid "File '%s' was considered already.\n"
1935msgstr "Файлът „%s“ вече е разгледан.\n"
1936
1937#: src/remake.c:481
1938#, c-format
1939msgid "Still updating file '%s'.\n"
1940msgstr "Все още се обновява файл „%s“.\n"
1941
1942#: src/remake.c:484
1943#, c-format
1944msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1945msgstr "Завършване на обновяването на файл „%s“.\n"
1946
1947#: src/remake.c:513
1948#, c-format
1949msgid "File '%s' does not exist.\n"
1950msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n"
1951
1952#: src/remake.c:520
1953#, c-format
1954msgid ""
1955"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1956msgstr ""
1957" ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска "
1958"разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока "
1959"разделителна способност"
1960
1961#: src/remake.c:538
1962#, c-format
1963msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
1964msgstr "Съответното на целта в група „%s“ на файла „%s“ не съществува.\n"
1965
1966#: src/remake.c:558
1967#, c-format
1968msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1969msgstr "Използване на стандартната рецепта за „%s“.\n"
1970
1971#: src/remake.c:603 src/remake.c:1166
1972#, c-format
1973msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1974msgstr "Цикличната зависимост „%s“ ← „%s“ се прескача."
1975
1976#: src/remake.c:737
1977#, c-format
1978msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1979msgstr "Изискванията за целевия файл „%s“ са завършени.\n"
1980
1981#: src/remake.c:743
1982#, c-format
1983msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1984msgstr "Изискванията на „%s“ се изграждат.\n"
1985
1986#: src/remake.c:757
1987#, c-format
1988msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1989msgstr "Отказ за изграждане на целевия файл „%s“.\n"
1990
1991#: src/remake.c:762
1992#, c-format
1993msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1994msgstr "Целта „%s“ не е преизградена поради грешки."
1995
1996#: src/remake.c:814
1997#, c-format
1998msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1999msgstr "Изискването „%s“ е само за последователност за целта „%s“.\n"
2000
2001#: src/remake.c:819
2002#, c-format
2003msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
2004msgstr "Изискването „%s“ на целта „%s“ не съществува.\n"
2005
2006#: src/remake.c:824
2007#, c-format
2008msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
2009msgstr "Изискването „%s“ е по-ново от целта „%s“.\n"
2010
2011#: src/remake.c:827
2012#, c-format
2013msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
2014msgstr "Изискването „%s“ е по-старо от целта „%s“.\n"
2015
2016#: src/remake.c:845
2017#, c-format
2018msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
2019msgstr "Целта е „%s“ е „::“ и няма изисквания.\n"
2020
2021#: src/remake.c:852
2022#, c-format
2023msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
2024msgstr "Няма рецепта за „%s“ и никое от изискванията не е променено.\n"
2025
2026#: src/remake.c:857
2027#, c-format
2028msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
2029msgstr "„%s“ се изгражда наново поради флаг за изрично преизграждане.\n"
2030
2031#: src/remake.c:865
2032#, c-format
2033msgid "No need to remake target '%s'"
2034msgstr "Няма нужда за преизграждане на целта „%s“"
2035
2036#: src/remake.c:867
2037#, c-format
2038msgid "; using VPATH name '%s'"
2039msgstr "; използва се име от „VPATH“ „%s“"
2040
2041#: src/remake.c:892
2042#, c-format
2043msgid "Must remake target '%s'.\n"
2044msgstr "Целта „%s“ трябва да се преизгради.\n"
2045
2046#: src/remake.c:898
2047#, c-format
2048msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
2049msgstr " Прескачане на името от „VPATH“ „%s“.\n"
2050
2051#: src/remake.c:907
2052#, c-format
2053msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
2054msgstr "Рецептата за „%s“ в момента се изпълнява.\n"
2055
2056#: src/remake.c:914
2057#, c-format
2058msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
2059msgstr "Неуспешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
2060
2061#: src/remake.c:917
2062#, c-format
2063msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
2064msgstr "Успешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
2065
2066#: src/remake.c:920
2067#, c-format
2068msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
2069msgstr "Целевият файл „%s“ трябва да се преизгради при „-q“.\n"
2070
2071#: src/remake.c:1119
2072#, c-format
2073msgid "Using default commands for '%s'.\n"
2074msgstr "Използват се стандартни команди за „%s“.\n"
2075
2076#: src/remake.c:1502
2077#, c-format
2078msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
2079msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето"
2080
2081#: src/remake.c:1750
2082#, c-format
2083msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
2084msgstr "Елементът „%s“ за „.LIBPATTERNS“ не е шаблон"
2085
2086#: src/remote-cstms.c:118
2087#, c-format
2088msgid "Customs won't export: %s\n"
2089msgstr "Модулът няма да се изнесе: %s\n"
2090
2091#: src/rule.c:357
2092msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
2093msgstr ""
2094"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачат се изискванията за правило, дефинирано по суфикси"
2095
2096#: src/rule.c:592
2097msgid ""
2098"\n"
2099"# Implicit Rules"
2100msgstr ""
2101"\n"
2102"# Вградени правила"
2103
2104#: src/rule.c:607
2105msgid ""
2106"\n"
2107"# No implicit rules."
2108msgstr ""
2109"\n"
2110"# Няма вградени правила."
2111
2112#: src/rule.c:610
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"\n"
2116"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
2117msgstr ""
2118"\n"
2119"# %u вградени правила, %u (%.1f%%) крайни."
2120
2121#: src/rule.c:619
2122#, c-format
2123msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
2124msgstr ""
2125"ПРОГРАМНА ГРЕШКА: „num_pattern_rules“ върна неправилен резултат! %u != %u"
2126
2127#: src/shuffle.c:93
2128#, c-format
2129msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
2130msgstr "неправилен режим на разбъркване: %s: „%s“"
2131
2132#: src/signame.c:84
2133msgid "unknown signal"
2134msgstr "непознат сигнал"
2135
2136#: src/signame.c:92
2137msgid "Hangup"
2138msgstr "Прекъсване на връзката"
2139
2140#: src/signame.c:95
2141msgid "Interrupt"
2142msgstr "Прекъсване"
2143
2144#: src/signame.c:98
2145msgid "Quit"
2146msgstr "Спиране"
2147
2148#: src/signame.c:101
2149msgid "Illegal Instruction"
2150msgstr "Неправилна инструкция"
2151
2152#: src/signame.c:104
2153msgid "Trace/breakpoint trap"
2154msgstr "Прекъсване за трасиране"
2155
2156#: src/signame.c:109
2157msgid "Aborted"
2158msgstr "Преустановяване"
2159
2160#: src/signame.c:112
2161msgid "IOT trap"
2162msgstr "Преустановяване (IOT)"
2163
2164#: src/signame.c:115
2165msgid "EMT trap"
2166msgstr "Емулирана инструкция"
2167
2168#: src/signame.c:118
2169msgid "Floating point exception"
2170msgstr "Изключение от плаваща запетая"
2171
2172#: src/signame.c:121
2173msgid "Killed"
2174msgstr "Убит"
2175
2176#: src/signame.c:124
2177msgid "Bus error"
2178msgstr "Грешка в шината"
2179
2180#: src/signame.c:127
2181msgid "Segmentation fault"
2182msgstr "Грешка в разделянето"
2183
2184#: src/signame.c:130
2185msgid "Bad system call"
2186msgstr "Грешно системно извикване"
2187
2188#: src/signame.c:133
2189msgid "Broken pipe"
2190msgstr "Прекъснат програмен канал"
2191
2192#: src/signame.c:136
2193msgid "Alarm clock"
2194msgstr "Аларма"
2195
2196#: src/signame.c:139
2197msgid "Terminated"
2198msgstr "Прекратен"
2199
2200#: src/signame.c:142
2201msgid "User defined signal 1"
2202msgstr "Потребителски сигнал 1"
2203
2204#: src/signame.c:145
2205msgid "User defined signal 2"
2206msgstr "Потребителски сигнал 2"
2207
2208#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
2209msgid "Child exited"
2210msgstr "Преустановен дъщерен процес"
2211
2212#: src/signame.c:156
2213msgid "Power failure"
2214msgstr "Проблем в захранването"
2215
2216#: src/signame.c:159
2217msgid "Stopped"
2218msgstr "Спрян"
2219
2220#: src/signame.c:162
2221msgid "Stopped (tty input)"
2222msgstr "Спиране (вход от tty)"
2223
2224#: src/signame.c:165
2225msgid "Stopped (tty output)"
2226msgstr "Спиране (изход към tty)"
2227
2228#: src/signame.c:168
2229msgid "Stopped (signal)"
2230msgstr "Спрян (сигнал)"
2231
2232#: src/signame.c:171
2233msgid "CPU time limit exceeded"
2234msgstr "Надвишаване на процесорното време"
2235
2236#: src/signame.c:174
2237msgid "File size limit exceeded"
2238msgstr "Надвишаване на размера на файл"
2239
2240#: src/signame.c:177
2241msgid "Virtual timer expired"
2242msgstr "Изтекъл виртуален таймер"
2243
2244#: src/signame.c:180
2245msgid "Profiling timer expired"
2246msgstr "Изтекъл профилиращ таймер"
2247
2248#: src/signame.c:186
2249msgid "Window changed"
2250msgstr "Преоразмерен прозорец"
2251
2252#: src/signame.c:189
2253msgid "Continued"
2254msgstr "Продължен"
2255
2256#: src/signame.c:192
2257msgid "Urgent I/O condition"
2258msgstr "Спешно вх./изх. състояние"
2259
2260#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2261msgid "I/O possible"
2262msgstr "Възможен вх./изх."
2263
2264#: src/signame.c:202
2265msgid "SIGWIND"
2266msgstr "Преоразмерен прозорец"
2267
2268#: src/signame.c:205
2269msgid "SIGPHONE"
2270msgstr "Промяна на състоянието на линията"
2271
2272#: src/signame.c:211
2273msgid "Resource lost"
2274msgstr "Загубен ресурс"
2275
2276#: src/signame.c:214
2277msgid "Danger signal"
2278msgstr "Сигнал за опасност"
2279
2280#: src/signame.c:217
2281msgid "Information request"
2282msgstr "Заявка за информация"
2283
2284#: src/signame.c:220
2285msgid "Floating point co-processor not available"
2286msgstr "Липсва копроцесор за числа с плаваща запетая"
2287
2288#: src/strcache.c:274
2289#, c-format
2290msgid ""
2291"\n"
2292"%s No strcache buffers\n"
2293msgstr ""
2294"\n"
2295"%s Няма буфери за „strcache“\n"
2296
2297#: src/strcache.c:304
2298#, c-format
2299msgid ""
2300"\n"
2301"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2302"B\n"
2303msgstr ""
2304"\n"
2305"%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / "
2306"средно = %lu B\n"
2307
2308#: src/strcache.c:308
2309#, c-format
2310msgid ""
2311"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2312msgstr ""
2313"%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = %u "
2314"B\n"
2315
2316#: src/strcache.c:319
2317#, c-format
2318msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2319msgstr "%s други използвани: общо = %lu B / брой = %lu / средно = %lu B\n"
2320
2321#: src/strcache.c:322
2322#, c-format
2323msgid ""
2324"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2325msgstr ""
2326"%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = "
2327"%hu B\n"
2328
2329#: src/strcache.c:326
2330#, c-format
2331msgid ""
2332"\n"
2333"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2334msgstr ""
2335"\n"
2336"%s производителност на кеша за низове: търсения = %lu / намирания = %lu%%\n"
2337
2338#: src/strcache.c:328
2339msgid ""
2340"# hash-table stats:\n"
2341"# "
2342msgstr ""
2343"# статистика на речника:\n"
2344"# "
2345
2346#: src/variable.c:1827
2347#, c-format
2348msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2349msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефинирана променлива „%.*s“"
2350
2351#: src/variable.c:1844
2352msgid "automatic"
2353msgstr "автоматично"
2354
2355#: src/variable.c:1847
2356msgid "default"
2357msgstr "стандартно"
2358
2359#: src/variable.c:1850
2360msgid "environment"
2361msgstr "среда"
2362
2363#: src/variable.c:1853
2364msgid "makefile"
2365msgstr "файл управляващ изграждането"
2366
2367#: src/variable.c:1856
2368msgid "environment under -e"
2369msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“"
2370
2371#: src/variable.c:1859
2372msgid "command line"
2373msgstr "команден ред"
2374
2375#: src/variable.c:1862
2376msgid "'override' directive"
2377msgstr "директива „override“"
2378
2379#: src/variable.c:1872
2380#, c-format
2381msgid " (from '%s', line %lu)"
2382msgstr " (от „%s“, ред %lu)"
2383
2384#: src/variable.c:1935
2385msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2386msgstr "# статистика за множеството на променливите в речника:\n"
2387
2388#: src/variable.c:1946
2389msgid ""
2390"\n"
2391"# Variables\n"
2392msgstr ""
2393"\n"
2394"# Променливи\n"
2395
2396#: src/variable.c:1950
2397msgid ""
2398"\n"
2399"# Pattern-specific Variable Values"
2400msgstr ""
2401"\n"
2402"# Стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2403
2404#: src/variable.c:1964
2405msgid ""
2406"\n"
2407"# No pattern-specific variable values."
2408msgstr ""
2409"\n"
2410"# Няма стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2411
2412#: src/variable.c:1966
2413#, c-format
2414msgid ""
2415"\n"
2416"# %u pattern-specific variable values"
2417msgstr ""
2418"\n"
2419"# %u стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2420
2421#: src/vmsfunctions.c:91
2422#, c-format
2423msgid "sys$search() failed with %d\n"
2424msgstr "„sys$search()“ завърши неуспешно с код %d\n"
2425
2426#: src/vmsjobs.c:244
2427#, c-format
2428msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2429msgstr ""
2430"- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y "
2431"от „DCL“.\n"
2432
2433#: src/vmsjobs.c:681
2434#, c-format
2435msgid "BUILTIN CD %s\n"
2436msgstr "ВГРАДЕНА КОМАНДА „CD“ %s\n"
2437
2438#: src/vmsjobs.c:1224
2439#, c-format
2440msgid "DCL: %s\n"
2441msgstr "„DCL“: %s\n"
2442
2443#: src/vmsjobs.c:1281
2444#, c-format
2445msgid "Append output to %s\n"
2446msgstr "Добавяне на изхода към „%s“\n"
2447
2448#: src/vmsjobs.c:1306
2449#, c-format
2450msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2451msgstr "Добавяне на %.*s и изчистване\n"
2452
2453#: src/vmsjobs.c:1319
2454#, c-format
2455msgid "Executing %s instead\n"
2456msgstr "„%s“ се изпълнява вместо\n"
2457
2458#: src/vpath.c:582
2459msgid ""
2460"\n"
2461"# VPATH Search Paths\n"
2462msgstr ""
2463"\n"
2464"# Пътища за търсене „VPATH“\n"
2465
2466#: src/vpath.c:599
2467msgid "# No 'vpath' search paths."
2468msgstr "# Няма пътища за търсене във „VPATH“"
2469
2470#: src/vpath.c:601
2471#, c-format
2472msgid ""
2473"\n"
2474"# %u 'vpath' search paths.\n"
2475msgstr ""
2476"\n"
2477"# %u пътища за търсене във „VPATH“\n"
2478
2479#: src/vpath.c:604
2480msgid ""
2481"\n"
2482"# No general ('VPATH' variable) search path."
2483msgstr ""
2484"\n"
2485"# Няма общ път (във „VPATH“) за търсене"
2486
2487#: src/vpath.c:610
2488msgid ""
2489"\n"
2490"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2491"# "
2492msgstr ""
2493"\n"
2494"# Общ път за търсене (във „VPATH“)\n"
2495"# "
2496
2497#: src/w32/w32os.c:224
2498#, c-format
2499msgid "jobserver slots limited to %d\n"
2500msgstr "сървърът за задачи приема максимум %d задания\n"
2501
2502#: src/w32/w32os.c:240
2503#, c-format
2504msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2505msgstr "създаване на семафор за сървър за задачи: (грешка %ld: %s)"
2506
2507#: src/w32/w32os.c:259
2508#, c-format
2509msgid "unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2510msgstr ""
2511"семафорът на сървъра за задачи не може да се отвори „%s“: (грешка %ld: %s)"
2512
2513#: src/w32/w32os.c:264
2514#, c-format
2515msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2516msgstr "Клиент на сървър за задачи (семафор %s)\n"
2517
2518#: src/w32/w32os.c:312
2519#, c-format
2520msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2521msgstr "освобождаване на семафора на сървъра за задачи: (грешка %ld: %s)"
2522
2523#: src/w32/w32os.c:383
2524#, c-format
2525msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2526msgstr "изчакване на семафор или дъщерен процес: (Грешка %ld: %s)"
2527
2528#: src/w32/w32os.c:451
2529#, c-format
2530msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
2531msgstr "ключалката за синхронизация на изхода не може да се анализира %s: %s"
2532
2533#: src/w32/w32os.c:454
2534#, c-format
2535msgid "invalid output sync mutex: %s"
2536msgstr "неправилен вид ключалка за синхронизация на изхода: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.