source: non-gtk/GNU/sed-4.4.104.bg.po@ 3229

Last change on this file since 3229 was 3229, checked in by Александър Шопов, 8 years ago

sed: подаден през робота https://translationproject.org/PO-files/bg/sed-4.4.104.bg.po

File size: 25.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of sed.
2# Copyright (C) 2009, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2018.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: sed 4.4.104\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2018-03-23 14:01-0700\n"
10"PO-Revision-Date: 2018-03-25 12:42+0200\n"
11"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
12"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
13"Language: bg\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: lib/closeout.c:122
21msgid "write error"
22msgstr "грешка при запис"
23
24#: lib/copy-acl.c:54
25#, c-format
26msgid "preserving permissions for %s"
27msgstr "запазване на правата за „%s“"
28
29#: lib/dfa.c:958
30msgid "unbalanced ["
31msgstr "„[“ без еш"
32
33#: lib/dfa.c:1079
34msgid "invalid character class"
35msgstr "неправилен клас знаци"
36
37#: lib/dfa.c:1205
38msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
39msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
40
41#: lib/dfa.c:1272
42msgid "unfinished \\ escape"
43msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
44
45#: lib/dfa.c:1433
46msgid "invalid content of \\{\\}"
47msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
48
49#: lib/dfa.c:1436
50msgid "regular expression too big"
51msgstr "прекалено голям регулярен израз"
52
53#: lib/dfa.c:1850
54msgid "unbalanced ("
55msgstr "„(“ без еш"
56
57#: lib/dfa.c:1968
58msgid "no syntax specified"
59msgstr "не е зададен синтаксис"
60
61#: lib/dfa.c:1976
62msgid "unbalanced )"
63msgstr "„)“ без еш"
64
65#: lib/error.c:195
66msgid "Unknown system error"
67msgstr "Неизвестна системна грешка"
68
69#: lib/getopt.c:278
70#, c-format
71msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
72msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
73
74#: lib/getopt.c:284
75#, c-format
76msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
77msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
78
79#: lib/getopt.c:319
80#, c-format
81msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
82msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
83
84#: lib/getopt.c:345
85#, c-format
86msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
87msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
88
89#: lib/getopt.c:360
90#, c-format
91msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
92msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
93
94#: lib/getopt.c:621
95#, c-format
96msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
97msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
98
99#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
100#, c-format
101msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
102msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
103
104#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
105msgid "memory exhausted"
106msgstr "паметта е изчерпана"
107
108#. TRANSLATORS:
109#. Get translations for open and closing quotation marks.
110#. The message catalog should translate "`" to a left
111#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
112#. "'". For example, a French Unicode local should translate
113#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
114#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
115#. QUOTATION MARK), respectively.
116#.
117#. If the catalog has no translation, we will try to
118#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
119#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
120#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
121#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
122#. quote "like this". You should always include translations
123#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
124#. for your locale.
125#.
126#. If you don't know what to put here, please see
127#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
128#. and use glyphs suitable for your language.
129#: lib/quotearg.c:362
130msgid "`"
131msgstr "„"
132
133#: lib/quotearg.c:363
134msgid "'"
135msgstr "“"
136
137#: lib/regcomp.c:135
138msgid "Success"
139msgstr "Успех"
140
141#: lib/regcomp.c:138
142msgid "No match"
143msgstr "Няма съвпадения"
144
145#: lib/regcomp.c:141
146msgid "Invalid regular expression"
147msgstr "Неправилен регулярен израз"
148
149#: lib/regcomp.c:144
150msgid "Invalid collation character"
151msgstr "Неправилен знак за подредба"
152
153#: lib/regcomp.c:147
154msgid "Invalid character class name"
155msgstr "Неправилно име на клас знаци"
156
157#: lib/regcomp.c:150
158msgid "Trailing backslash"
159msgstr "Самотна „\\“ накрая"
160
161#: lib/regcomp.c:153
162msgid "Invalid back reference"
163msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
164
165#: lib/regcomp.c:156
166msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
167msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
168
169#: lib/regcomp.c:159
170msgid "Unmatched ( or \\("
171msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
172
173#: lib/regcomp.c:162
174msgid "Unmatched \\{"
175msgstr "„\\{“ без еш"
176
177#: lib/regcomp.c:165
178msgid "Invalid content of \\{\\}"
179msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
180
181#: lib/regcomp.c:168
182msgid "Invalid range end"
183msgstr "Неправилен край на диапазон"
184
185#: lib/regcomp.c:171
186msgid "Memory exhausted"
187msgstr "Паметта свърши"
188
189#: lib/regcomp.c:174
190msgid "Invalid preceding regular expression"
191msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
192
193#: lib/regcomp.c:177
194msgid "Premature end of regular expression"
195msgstr "Ранен край на регулярен израз"
196
197#: lib/regcomp.c:180
198msgid "Regular expression too big"
199msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
200
201#: lib/regcomp.c:183
202msgid "Unmatched ) or \\)"
203msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
204
205#: lib/regcomp.c:689
206msgid "No previous regular expression"
207msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
208
209#: lib/set-acl.c:46
210#, c-format
211msgid "setting permissions for %s"
212msgstr "задаване на права на „%s“"
213
214#: lib/version-etc.c:74
215#, c-format
216msgid "Packaged by %s (%s)\n"
217msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
218
219#: lib/version-etc.c:77
220#, c-format
221msgid "Packaged by %s\n"
222msgstr "Пакетирано от %s\n"
223
224#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
225#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
226#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
227#: lib/version-etc.c:84
228msgid "(C)"
229msgstr "©"
230
231#: lib/version-etc.c:86
232msgid ""
233"\n"
234"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
235"html>.\n"
236"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
237"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
238"\n"
239msgstr ""
240"\n"
241"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
242"Фондацията\n"
243"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
244"версия.\n"
245"<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
246"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
247"променяте.\n"
248"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
249
250#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
251#: lib/version-etc.c:102
252#, c-format
253msgid "Written by %s.\n"
254msgstr "Създадено от %s.\n"
255
256#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
257#: lib/version-etc.c:106
258#, c-format
259msgid "Written by %s and %s.\n"
260msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
261
262#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
263#: lib/version-etc.c:110
264#, c-format
265msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
266msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
267
268#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
269#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
270#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
271#: lib/version-etc.c:117
272#, c-format
273msgid ""
274"Written by %s, %s, %s,\n"
275"and %s.\n"
276msgstr ""
277"Създадено от %s, %s, %s\n"
278"и %s.\n"
279
280#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
281#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
282#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
283#: lib/version-etc.c:124
284#, c-format
285msgid ""
286"Written by %s, %s, %s,\n"
287"%s, and %s.\n"
288msgstr ""
289"Създадено от %s, %s, %s,\n"
290"%s и %s.\n"
291
292#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
293#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
294#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
295#: lib/version-etc.c:131
296#, c-format
297msgid ""
298"Written by %s, %s, %s,\n"
299"%s, %s, and %s.\n"
300msgstr ""
301"Създадено от %s, %s, %s,\n"
302"%s, %s и %s.\n"
303
304#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
306#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
307#: lib/version-etc.c:139
308#, c-format
309msgid ""
310"Written by %s, %s, %s,\n"
311"%s, %s, %s, and %s.\n"
312msgstr ""
313"Създадено от %s, %s, %s,\n"
314"%s, %s, %s и %s.\n"
315
316#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319#: lib/version-etc.c:147
320#, c-format
321msgid ""
322"Written by %s, %s, %s,\n"
323"%s, %s, %s, %s,\n"
324"and %s.\n"
325msgstr ""
326"Създадено от %s, %s, %s,\n"
327"%s, %s, %s, %s\n"
328"и %s.\n"
329
330#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
332#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
333#: lib/version-etc.c:156
334#, c-format
335msgid ""
336"Written by %s, %s, %s,\n"
337"%s, %s, %s, %s,\n"
338"%s, and %s.\n"
339msgstr ""
340"Създадено от %s, %s, %s,\n"
341"%s, %s, %s, %s,\n"
342"%s и %s.\n"
343
344#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
345#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
346#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
347#: lib/version-etc.c:167
348#, c-format
349msgid ""
350"Written by %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, and others.\n"
353msgstr ""
354"Създадено от %s, %s, %s,\n"
355"%s, %s, %s, %s,\n"
356"%s, %s и др.\n"
357
358#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
359#. for this package. Please add _another line_ saying
360#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
361#. bugs (typically your translation team's web or email address).
362#: lib/version-etc.c:245
363#, c-format
364msgid ""
365"\n"
366"Report bugs to: %s\n"
367msgstr ""
368"\n"
369"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
370"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
371
372#: lib/version-etc.c:247
373#, c-format
374msgid "Report %s bugs to: %s\n"
375msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
376
377#: lib/version-etc.c:251
378#, c-format
379msgid "%s home page: <%s>\n"
380msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
381
382#: lib/version-etc.c:253
383#, c-format
384msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
385msgstr "Уеб страница на „%s“: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
386
387#: lib/version-etc.c:256
388msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
389msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
390
391#: sed/compile.c:146
392msgid "multiple `!'s"
393msgstr "множество „!“"
394
395#: sed/compile.c:147
396msgid "unexpected `,'"
397msgstr "неочаквана „,“"
398
399#: sed/compile.c:149
400msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
401msgstr "неправилна употреба на „+`ЧИСЛО“ или „~ЧИСЛО“ като първи адрес"
402
403#: sed/compile.c:150
404msgid "unmatched `{'"
405msgstr "„{“ без еш"
406
407#: sed/compile.c:151
408msgid "unexpected `}'"
409msgstr "„}“ без еш"
410
411#: sed/compile.c:153
412msgid "extra characters after command"
413msgstr "излишни знаци след командата"
414
415#: sed/compile.c:155
416msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
417msgstr "след „a“, „c“ и „i“ трябва да има „\\“"
418
419#: sed/compile.c:157
420msgid "`}' doesn't want any addresses"
421msgstr "„}“ не приема адреси"
422
423#: sed/compile.c:159
424msgid ": doesn't want any addresses"
425msgstr "„:“ не приема адреси"
426
427#: sed/compile.c:161
428msgid "comments don't accept any addresses"
429msgstr "коментарите не приемат адреси"
430
431#: sed/compile.c:162
432msgid "missing command"
433msgstr "липсва команда"
434
435#: sed/compile.c:163
436msgid "command only uses one address"
437msgstr "командата приема само един адрес"
438
439#: sed/compile.c:164
440msgid "unterminated address regex"
441msgstr "незавършен регулярен израз за адрес"
442
443#: sed/compile.c:165
444msgid "unterminated `s' command"
445msgstr "незавършена команда „s“"
446
447#: sed/compile.c:166
448msgid "unterminated `y' command"
449msgstr "незавършена команда „y“"
450
451#: sed/compile.c:167
452msgid "unknown option to `s'"
453msgstr "непозната опция за командата „s“"
454
455#: sed/compile.c:169
456msgid "multiple `p' options to `s' command"
457msgstr "множество опции „p“ за командата „s“"
458
459#: sed/compile.c:171
460msgid "multiple `g' options to `s' command"
461msgstr "множество опции „g“ за командата „s“"
462
463#: sed/compile.c:173
464msgid "multiple number options to `s' command"
465msgstr "множество числови опции за командата „s“"
466
467#: sed/compile.c:175
468msgid "number option to `s' command may not be zero"
469msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0"
470
471#: sed/compile.c:177
472msgid "strings for `y' command are different lengths"
473msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини"
474
475#: sed/compile.c:179
476msgid "delimiter character is not a single-byte character"
477msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов"
478
479#: sed/compile.c:181
480msgid "expected newer version of sed"
481msgstr "нужна е по-нова версия на sed"
482
483#: sed/compile.c:183
484msgid "invalid usage of line address 0"
485msgstr "адресът 0 е употребен неправилно"
486
487#: sed/compile.c:184
488#, c-format
489msgid "unknown command: `%c'"
490msgstr "непозната команда: „%c“"
491
492#: sed/compile.c:186
493msgid "incomplete command"
494msgstr "непълна команда"
495
496#: sed/compile.c:188
497msgid "\":\" lacks a label"
498msgstr "„:“ без етикет"
499
500#: sed/compile.c:190
501msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
502msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено"
503
504#: sed/compile.c:213
505#, c-format
506msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
507msgstr "%s: файл „%s“, ред %lu: %s\n"
508
509#: sed/compile.c:216
510#, c-format
511msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
512msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n"
513
514#: sed/compile.c:1644
515#, c-format
516msgid "can't find label for jump to `%s'"
517msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва"
518
519#: sed/execute.c:254 sed/execute.c:271
520#, c-format
521msgid "case conversion produced an invalid character"
522msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак"
523
524#: sed/execute.c:565
525#, c-format
526msgid "%s: can't read %s: %s\n"
527msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n"
528
529#: sed/execute.c:590
530#, c-format
531msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
532msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал"
533
534#: sed/execute.c:595
535#, c-format
536msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
537msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл"
538
539#: sed/execute.c:606
540#, c-format
541msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
542msgstr ""
543"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при "
544"създаване на файлове: %s"
545
546#: sed/execute.c:614
547#, c-format
548msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
549msgstr ""
550"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s"
551
552#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:178
553#, c-format
554msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
555msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s"
556
557#: sed/execute.c:1148 sed/execute.c:1358
558msgid "error in subprocess"
559msgstr "грешка в подпроцеса"
560
561#: sed/execute.c:1150
562msgid "option `e' not supported"
563msgstr "опцията „e“ не се поддържа"
564
565#: sed/execute.c:1339
566msgid "`e' command not supported"
567msgstr "командата „e“ не се поддържа"
568
569#: sed/execute.c:1665
570msgid "no input files"
571msgstr "не са зададени входни файлове"
572
573#: sed/regexp.c:39
574msgid "no previous regular expression"
575msgstr "няма предишен регулярен израз"
576
577#: sed/regexp.c:141
578#, c-format
579msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
580msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“"
581
582#: sed/regexp.c:259
583msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
584msgstr "дължината на входния буфер за регулярния израз е повече от INT_MAX"
585
586#: sed/sed.c:35
587msgid "Jay Fenlason"
588msgstr "Jay Fenlason"
589
590#: sed/sed.c:36
591msgid "Tom Lord"
592msgstr "Tom Lord"
593
594#: sed/sed.c:37
595msgid "Ken Pizzini"
596msgstr "Ken Pizzini"
597
598#: sed/sed.c:38
599msgid "Paolo Bonzini"
600msgstr "Paolo Bonzini"
601
602#: sed/sed.c:113
603#, c-format
604msgid ""
605"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
606"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
607msgstr ""
608"Уеб страница на GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
609"Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/"
610">.\n"
611
612#: sed/sed.c:120
613#, c-format
614msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
615msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
616
617#: sed/sed.c:129
618msgid ""
619" -R, --regexp-perl\n"
620" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
621msgstr ""
622" -R, --regexp-perl\n"
623" използване на синтаксиса на Perl 5 за регулярни изрази\n"
624
625#: sed/sed.c:134
626#, c-format
627msgid ""
628"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
629"\n"
630msgstr ""
631"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… {СКРИПТ_АКО_НЕ_E_ЗАДАДЕН_ИНАЧЕ} [ВХОДЕН_ФАЙЛ]…\n"
632"\n"
633
634#: sed/sed.c:138
635#, c-format
636msgid ""
637" -n, --quiet, --silent\n"
638" suppress automatic printing of pattern space\n"
639msgstr ""
640" -n, --quiet, --silent\n"
641" без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на "
642"шаблони\n"
643
644#: sed/sed.c:140
645#, c-format
646msgid ""
647" -e script, --expression=script\n"
648" add the script to the commands to be executed\n"
649msgstr ""
650" -e СКРИПТ, --expression=СКРИПТ\n"
651" добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n"
652
653#: sed/sed.c:142
654#, c-format
655msgid ""
656" -f script-file, --file=script-file\n"
657" add the contents of script-file to the commands to be "
658"executed\n"
659msgstr ""
660" -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n"
661" добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към "
662"командите\n"
663" за изпълнение\n"
664
665#: sed/sed.c:146
666#, c-format
667msgid ""
668" --follow-symlinks\n"
669" follow symlinks when processing in place\n"
670msgstr ""
671" --follow-symlinks\n"
672" следване на символните връзки при обработката на място\n"
673
674#: sed/sed.c:149
675#, c-format
676msgid ""
677" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
678" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
679msgstr ""
680" -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n"
681" редактиране на файловете на място (като се прави резервно "
682"копие\n"
683" с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n"
684
685#: sed/sed.c:153
686#, c-format
687msgid ""
688" -b, --binary\n"
689" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
690"specially)\n"
691msgstr ""
692" -b, --binary\n"
693" отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма "
694"специално\n"
695" значение)\n"
696
697#: sed/sed.c:157
698#, c-format
699msgid ""
700" -l N, --line-length=N\n"
701" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
702msgstr ""
703" -l N, --line-length=N\n"
704" желана дължина на реда, след която командата „l“ го "
705"пренася\n"
706
707#: sed/sed.c:159
708#, c-format
709msgid ""
710" --posix\n"
711" disable all GNU extensions.\n"
712msgstr ""
713" --posix\n"
714" изключване на всички разширения на GNU\n"
715
716#: sed/sed.c:161
717#, c-format
718msgid ""
719" -E, -r, --regexp-extended\n"
720" use extended regular expressions in the script\n"
721" (for portability use POSIX -E).\n"
722msgstr ""
723" -E, -r, --regexp-extended\n"
724" използване на разширени регулярни изрази в скриптовете\n"
725" (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n"
726
727#: sed/sed.c:167
728#, c-format
729msgid ""
730" -s, --separate\n"
731" consider files as separate rather than as a single,\n"
732" continuous long stream.\n"
733msgstr ""
734" -s, --separate\n"
735" обработка на файловете поотделно, а не като един обединен "
736"поток\n"
737
738#: sed/sed.c:170
739#, c-format
740msgid ""
741" --sandbox\n"
742" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
743msgstr ""
744" --sandbox\n"
745" безопасен режим (без командите „e“/„r“/„w“.\n"
746
747#: sed/sed.c:172
748#, c-format
749msgid ""
750" -u, --unbuffered\n"
751" load minimal amounts of data from the input files and "
752"flush\n"
753" the output buffers more often\n"
754msgstr ""
755" -u, --unbuffered\n"
756" зареждане на минимално количество входни данни и често\n"
757" изчистване на буферите\n"
758
759#: sed/sed.c:175
760#, c-format
761msgid ""
762" -z, --null-data\n"
763" separate lines by NUL characters\n"
764msgstr ""
765" -z, --null-data\n"
766" отделяне на редовете със знака NUL\n"
767
768#: sed/sed.c:177
769#, c-format
770msgid " --help display this help and exit\n"
771msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
772
773#: sed/sed.c:178
774#, c-format
775msgid " --version output version information and exit\n"
776msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
777
778#: sed/sed.c:179
779#, c-format
780msgid ""
781"\n"
782"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
783"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
784"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
785"specified, then the standard input is read.\n"
786"\n"
787msgstr ""
788"\n"
789"Ако никоя от опциите „-e“, „--expression“, „-f“ и „--file“ не е зададена,\n"
790"първият аргумент, който не е опция, се използва като скрипт за sed. Всички\n"
791"останали аргументи се третират като имена на входни файлове. Ако не са\n"
792"зададени такива, се чете от стандартния вход.\n"
793
794#: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384
795#, c-format
796msgid "cannot remove %s: %s"
797msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s"
798
799#: sed/utils.c:136
800#, c-format
801msgid "couldn't open file %s: %s"
802msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s"
803
804#: sed/utils.c:155
805#, c-format
806msgid "couldn't attach to %s: %s"
807msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s"
808
809#: sed/utils.c:192
810#, c-format
811msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
812msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
813msgstr[0] "%llu елемент не може да се запише в „%s“: %s"
814msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s"
815
816#: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223
817#, c-format
818msgid "read error on %s: %s"
819msgstr "грешка при четене на „%s“: %s"
820
821#: sed/utils.c:325
822#, c-format
823msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
824msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s"
825
826#: sed/utils.c:359
827#, c-format
828msgid "cannot stat %s: %s"
829msgstr "не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
830
831#: sed/utils.c:389
832#, c-format
833msgid "cannot rename %s: %s"
834msgstr "„%s“ не може да се преименува: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.