| 1 | # Bulgarian translation of sed.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2009, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the sed package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2018, 2020.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: sed 4.7.13\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2020-01-05 13:50-0800\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2020-03-10 09:47+0100\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: lib/closeout.c:122
|
|---|
| 22 | msgid "write error"
|
|---|
| 23 | msgstr "грешка при запис"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: lib/copy-acl.c:54
|
|---|
| 26 | #, c-format
|
|---|
| 27 | msgid "preserving permissions for %s"
|
|---|
| 28 | msgstr "запазване на правата за „%s“"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: lib/dfa.c:923
|
|---|
| 31 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 32 | msgstr "„[“ без еш"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: lib/dfa.c:1044
|
|---|
| 35 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 36 | msgstr "неправилен клас знаци"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: lib/dfa.c:1170
|
|---|
| 39 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 40 | msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: lib/dfa.c:1237
|
|---|
| 43 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 44 | msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: lib/dfa.c:1398
|
|---|
| 47 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 48 | msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: lib/dfa.c:1401
|
|---|
| 51 | msgid "regular expression too big"
|
|---|
| 52 | msgstr "прекалено голям регулярен израз"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: lib/dfa.c:1872
|
|---|
| 55 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 56 | msgstr "„(“ без еш"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: lib/dfa.c:1989
|
|---|
| 59 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 60 | msgstr "не е зададен синтаксис"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: lib/dfa.c:2000
|
|---|
| 63 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 64 | msgstr "„)“ без еш"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: lib/error.c:195
|
|---|
| 67 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 68 | msgstr "Неизвестна системна грешка"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: lib/getopt.c:278
|
|---|
| 71 | #, c-format
|
|---|
| 72 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 73 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: lib/getopt.c:284
|
|---|
| 76 | #, c-format
|
|---|
| 77 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 78 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: lib/getopt.c:319
|
|---|
| 81 | #, c-format
|
|---|
| 82 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|---|
| 83 | msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: lib/getopt.c:345
|
|---|
| 86 | #, c-format
|
|---|
| 87 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 88 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: lib/getopt.c:360
|
|---|
| 91 | #, c-format
|
|---|
| 92 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 93 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: lib/getopt.c:621
|
|---|
| 96 | #, c-format
|
|---|
| 97 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 98 | msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|---|
| 101 | #, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 103 | msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
|
|---|
| 106 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 107 | msgstr "паметта е изчерпана"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 110 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 111 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 112 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 113 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 114 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 115 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 116 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 117 | #.
|
|---|
| 118 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 119 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 120 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 121 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 122 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 123 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 124 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 125 | #. for your locale.
|
|---|
| 126 | #.
|
|---|
| 127 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 128 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 129 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 130 | #: lib/quotearg.c:362
|
|---|
| 131 | msgid "`"
|
|---|
| 132 | msgstr "„"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: lib/quotearg.c:363
|
|---|
| 135 | msgid "'"
|
|---|
| 136 | msgstr "“"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: lib/regcomp.c:135
|
|---|
| 139 | msgid "Success"
|
|---|
| 140 | msgstr "Успех"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: lib/regcomp.c:138
|
|---|
| 143 | msgid "No match"
|
|---|
| 144 | msgstr "Няма съвпадения"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: lib/regcomp.c:141
|
|---|
| 147 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 148 | msgstr "Неправилен регулярен израз"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: lib/regcomp.c:144
|
|---|
| 151 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 152 | msgstr "Неправилен знак за подредба"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: lib/regcomp.c:147
|
|---|
| 155 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 156 | msgstr "Неправилно име на клас знаци"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: lib/regcomp.c:150
|
|---|
| 159 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 160 | msgstr "Самотна „\\“ накрая"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: lib/regcomp.c:153
|
|---|
| 163 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 164 | msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: lib/regcomp.c:156
|
|---|
| 167 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|---|
| 168 | msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: lib/regcomp.c:159
|
|---|
| 171 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 172 | msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: lib/regcomp.c:162
|
|---|
| 175 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 176 | msgstr "„\\{“ без еш"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: lib/regcomp.c:165
|
|---|
| 179 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 180 | msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: lib/regcomp.c:168
|
|---|
| 183 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 184 | msgstr "Неправилен край на диапазон"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: lib/regcomp.c:171
|
|---|
| 187 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 188 | msgstr "Паметта свърши"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: lib/regcomp.c:174
|
|---|
| 191 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 192 | msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: lib/regcomp.c:177
|
|---|
| 195 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 196 | msgstr "Ранен край на регулярен израз"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: lib/regcomp.c:180
|
|---|
| 199 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 200 | msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: lib/regcomp.c:183
|
|---|
| 203 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 204 | msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: lib/regcomp.c:676
|
|---|
| 207 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 208 | msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: lib/set-acl.c:46
|
|---|
| 211 | #, c-format
|
|---|
| 212 | msgid "setting permissions for %s"
|
|---|
| 213 | msgstr "задаване на права на „%s“"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: lib/version-etc.c:73
|
|---|
| 216 | #, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 218 | msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: lib/version-etc.c:76
|
|---|
| 221 | #, c-format
|
|---|
| 222 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 223 | msgstr "Пакетирано от %s\n"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 226 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 227 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 228 | #: lib/version-etc.c:83
|
|---|
| 229 | msgid "(C)"
|
|---|
| 230 | msgstr "©"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|---|
| 233 | #: lib/version-etc.c:88
|
|---|
| 234 | #, c-format
|
|---|
| 235 | msgid ""
|
|---|
| 236 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
|---|
| 237 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 238 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 239 | msgstr ""
|
|---|
| 240 | "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n"
|
|---|
| 241 | "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 242 | "<%s>\n"
|
|---|
| 243 | "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n"
|
|---|
| 244 | "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 247 | #: lib/version-etc.c:105
|
|---|
| 248 | #, c-format
|
|---|
| 249 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 250 | msgstr "Създадено от %s.\n"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 253 | #: lib/version-etc.c:109
|
|---|
| 254 | #, c-format
|
|---|
| 255 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 256 | msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 259 | #: lib/version-etc.c:113
|
|---|
| 260 | #, c-format
|
|---|
| 261 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 262 | msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 265 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 266 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 267 | #: lib/version-etc.c:120
|
|---|
| 268 | #, c-format
|
|---|
| 269 | msgid ""
|
|---|
| 270 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 271 | "and %s.\n"
|
|---|
| 272 | msgstr ""
|
|---|
| 273 | "Създадено от %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 274 | "и %s.\n"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 277 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 278 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 279 | #: lib/version-etc.c:127
|
|---|
| 280 | #, c-format
|
|---|
| 281 | msgid ""
|
|---|
| 282 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 283 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 284 | msgstr ""
|
|---|
| 285 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 286 | "%s и %s.\n"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 289 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 290 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 291 | #: lib/version-etc.c:134
|
|---|
| 292 | #, c-format
|
|---|
| 293 | msgid ""
|
|---|
| 294 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 295 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 296 | msgstr ""
|
|---|
| 297 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 298 | "%s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 301 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 302 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 303 | #: lib/version-etc.c:142
|
|---|
| 304 | #, c-format
|
|---|
| 305 | msgid ""
|
|---|
| 306 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 307 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 308 | msgstr ""
|
|---|
| 309 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 310 | "%s, %s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 313 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 314 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 315 | #: lib/version-etc.c:150
|
|---|
| 316 | #, c-format
|
|---|
| 317 | msgid ""
|
|---|
| 318 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 319 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 320 | "and %s.\n"
|
|---|
| 321 | msgstr ""
|
|---|
| 322 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 323 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 324 | "и %s.\n"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 327 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 328 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 329 | #: lib/version-etc.c:159
|
|---|
| 330 | #, c-format
|
|---|
| 331 | msgid ""
|
|---|
| 332 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 333 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 334 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 335 | msgstr ""
|
|---|
| 336 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 337 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 338 | "%s и %s.\n"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 341 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 342 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 343 | #: lib/version-etc.c:170
|
|---|
| 344 | #, c-format
|
|---|
| 345 | msgid ""
|
|---|
| 346 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 347 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 348 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 349 | msgstr ""
|
|---|
| 350 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 351 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 352 | "%s, %s и др.\n"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 355 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 356 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 357 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 358 | #: lib/version-etc.c:249
|
|---|
| 359 | #, c-format
|
|---|
| 360 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 361 | msgstr ""
|
|---|
| 362 | "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
|
|---|
| 363 | "Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 366 | #, c-format
|
|---|
| 367 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 368 | msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
|---|
| 371 | #, c-format
|
|---|
| 372 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 373 | msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: lib/version-etc.c:260
|
|---|
| 376 | #, c-format
|
|---|
| 377 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
|---|
| 378 | msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: sed/compile.c:146
|
|---|
| 381 | msgid "multiple `!'s"
|
|---|
| 382 | msgstr "множество „!“"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: sed/compile.c:147
|
|---|
| 385 | msgid "unexpected `,'"
|
|---|
| 386 | msgstr "неочаквана „,“"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: sed/compile.c:149
|
|---|
| 389 | msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
|
|---|
| 390 | msgstr "неправилна употреба на „+`ЧИСЛО“ или „~ЧИСЛО“ като първи адрес"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: sed/compile.c:150
|
|---|
| 393 | msgid "unmatched `{'"
|
|---|
| 394 | msgstr "„{“ без еш"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: sed/compile.c:151
|
|---|
| 397 | msgid "unexpected `}'"
|
|---|
| 398 | msgstr "„}“ без еш"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: sed/compile.c:153
|
|---|
| 401 | msgid "extra characters after command"
|
|---|
| 402 | msgstr "излишни знаци след командата"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: sed/compile.c:155
|
|---|
| 405 | msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
|
|---|
| 406 | msgstr "след „a“, „c“ и „i“ трябва да има „\\“"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: sed/compile.c:157
|
|---|
| 409 | msgid "`}' doesn't want any addresses"
|
|---|
| 410 | msgstr "„}“ не приема адреси"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: sed/compile.c:159
|
|---|
| 413 | msgid ": doesn't want any addresses"
|
|---|
| 414 | msgstr "„:“ не приема адреси"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: sed/compile.c:161
|
|---|
| 417 | msgid "comments don't accept any addresses"
|
|---|
| 418 | msgstr "коментарите не приемат адреси"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: sed/compile.c:162
|
|---|
| 421 | msgid "missing command"
|
|---|
| 422 | msgstr "липсва команда"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: sed/compile.c:163
|
|---|
| 425 | msgid "command only uses one address"
|
|---|
| 426 | msgstr "командата приема само един адрес"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: sed/compile.c:165
|
|---|
| 429 | msgid "unterminated address regex"
|
|---|
| 430 | msgstr "незавършен регулярен израз за адрес"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: sed/compile.c:166
|
|---|
| 433 | msgid "unterminated `s' command"
|
|---|
| 434 | msgstr "незавършена команда „s“"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: sed/compile.c:167
|
|---|
| 437 | msgid "unterminated `y' command"
|
|---|
| 438 | msgstr "незавършена команда „y“"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: sed/compile.c:168
|
|---|
| 441 | msgid "unknown option to `s'"
|
|---|
| 442 | msgstr "непозната опция за командата „s“"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: sed/compile.c:170
|
|---|
| 445 | msgid "multiple `p' options to `s' command"
|
|---|
| 446 | msgstr "множество опции „p“ за командата „s“"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: sed/compile.c:172
|
|---|
| 449 | msgid "multiple `g' options to `s' command"
|
|---|
| 450 | msgstr "множество опции „g“ за командата „s“"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: sed/compile.c:174
|
|---|
| 453 | msgid "multiple number options to `s' command"
|
|---|
| 454 | msgstr "множество числови опции за командата „s“"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: sed/compile.c:176
|
|---|
| 457 | msgid "number option to `s' command may not be zero"
|
|---|
| 458 | msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: sed/compile.c:178
|
|---|
| 461 | msgid "strings for `y' command are different lengths"
|
|---|
| 462 | msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: sed/compile.c:180
|
|---|
| 465 | msgid "delimiter character is not a single-byte character"
|
|---|
| 466 | msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: sed/compile.c:182
|
|---|
| 469 | msgid "expected newer version of sed"
|
|---|
| 470 | msgstr "нужна е по-нова версия на sed"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: sed/compile.c:184
|
|---|
| 473 | msgid "invalid usage of line address 0"
|
|---|
| 474 | msgstr "адресът 0 е употребен неправилно"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: sed/compile.c:185
|
|---|
| 477 | #, c-format
|
|---|
| 478 | msgid "unknown command: `%c'"
|
|---|
| 479 | msgstr "непозната команда: „%c“"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: sed/compile.c:187
|
|---|
| 482 | msgid "incomplete command"
|
|---|
| 483 | msgstr "непълна команда"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: sed/compile.c:189
|
|---|
| 486 | msgid "\":\" lacks a label"
|
|---|
| 487 | msgstr "„:“ без етикет"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: sed/compile.c:191
|
|---|
| 490 | msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
|
|---|
| 491 | msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: sed/compile.c:193
|
|---|
| 494 | msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
|
|---|
| 495 | msgstr "в безопасен режим командите „e“/„r“/„w“ са изключени"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: sed/compile.c:215
|
|---|
| 498 | #, c-format
|
|---|
| 499 | msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
|
|---|
| 500 | msgstr "%s: файл „%s“, ред %lu: %s\n"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: sed/compile.c:218
|
|---|
| 503 | #, c-format
|
|---|
| 504 | msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
|
|---|
| 505 | msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: sed/compile.c:1607
|
|---|
| 508 | #, c-format
|
|---|
| 509 | msgid "can't find label for jump to `%s'"
|
|---|
| 510 | msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
|
|---|
| 513 | #, c-format
|
|---|
| 514 | msgid "case conversion produced an invalid character"
|
|---|
| 515 | msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: sed/execute.c:561
|
|---|
| 518 | #, c-format
|
|---|
| 519 | msgid "%s: can't read %s: %s\n"
|
|---|
| 520 | msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: sed/execute.c:587
|
|---|
| 523 | #, c-format
|
|---|
| 524 | msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
|
|---|
| 525 | msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: sed/execute.c:592
|
|---|
| 528 | #, c-format
|
|---|
| 529 | msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
|
|---|
| 530 | msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: sed/execute.c:603
|
|---|
| 533 | #, c-format
|
|---|
| 534 | msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
|
|---|
| 535 | msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при създаване на файлове: %s"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: sed/execute.c:611
|
|---|
| 538 | #, c-format
|
|---|
| 539 | msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
|
|---|
| 540 | msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: sed/execute.c:630 sed/utils.c:188
|
|---|
| 543 | #, c-format
|
|---|
| 544 | msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
|
|---|
| 545 | msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: sed/execute.c:1167 sed/execute.c:1366
|
|---|
| 548 | msgid "error in subprocess"
|
|---|
| 549 | msgstr "грешка в подпроцеса"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: sed/execute.c:1169
|
|---|
| 552 | msgid "option `e' not supported"
|
|---|
| 553 | msgstr "опцията „e“ не се поддържа"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: sed/execute.c:1347
|
|---|
| 556 | msgid "`e' command not supported"
|
|---|
| 557 | msgstr "командата „e“ не се поддържа"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: sed/execute.c:1662
|
|---|
| 560 | msgid "no input files"
|
|---|
| 561 | msgstr "не са зададени входни файлове"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: sed/regexp.c:40
|
|---|
| 564 | msgid "no previous regular expression"
|
|---|
| 565 | msgstr "няма предишен регулярен израз"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: sed/regexp.c:125
|
|---|
| 568 | #, c-format
|
|---|
| 569 | msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
|
|---|
| 570 | msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: sed/regexp.c:196
|
|---|
| 573 | msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
|
|---|
| 574 | msgstr "дължината на входния буфер за регулярния израз е повече от INT_MAX"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: sed/sed.c:37
|
|---|
| 577 | msgid "Jay Fenlason"
|
|---|
| 578 | msgstr "Jay Fenlason"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: sed/sed.c:38
|
|---|
| 581 | msgid "Tom Lord"
|
|---|
| 582 | msgstr "Tom Lord"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: sed/sed.c:39
|
|---|
| 585 | msgid "Ken Pizzini"
|
|---|
| 586 | msgstr "Ken Pizzini"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: sed/sed.c:40
|
|---|
| 589 | msgid "Paolo Bonzini"
|
|---|
| 590 | msgstr "Paolo Bonzini"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: sed/sed.c:41
|
|---|
| 593 | msgid "Jim Meyering"
|
|---|
| 594 | msgstr "Jim Meyering"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: sed/sed.c:42
|
|---|
| 597 | msgid "Assaf Gordon"
|
|---|
| 598 | msgstr "Assaf Gordon"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: sed/sed.c:125
|
|---|
| 601 | #, c-format
|
|---|
| 602 | msgid ""
|
|---|
| 603 | "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
|---|
| 604 | "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
|---|
| 605 | msgstr ""
|
|---|
| 606 | "Уеб страница на GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
|---|
| 607 | "Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: sed/sed.c:131
|
|---|
| 610 | #, c-format
|
|---|
| 611 | msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
|
|---|
| 612 | msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: sed/sed.c:139
|
|---|
| 615 | msgid "This sed program was built with SELinux support."
|
|---|
| 616 | msgstr "Този вариант на програмата „sed“ е компилиран с поддръжка на SELinux."
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: sed/sed.c:141
|
|---|
| 619 | msgid "SELinux is enabled on this system."
|
|---|
| 620 | msgstr "SELinux е включен на тази система."
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: sed/sed.c:143
|
|---|
| 623 | msgid "SELinux is disabled on this system."
|
|---|
| 624 | msgstr "SELinux е изключен на тази система."
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: sed/sed.c:145
|
|---|
| 627 | msgid "This sed program was built without SELinux support."
|
|---|
| 628 | msgstr "Този вариант на програмата „sed“ е компилиран без поддръжка на SELinux."
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: sed/sed.c:155
|
|---|
| 631 | #, c-format
|
|---|
| 632 | msgid ""
|
|---|
| 633 | "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
|
|---|
| 634 | "\n"
|
|---|
| 635 | msgstr ""
|
|---|
| 636 | "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… {СКРИПТ_АКО_НЕ_E_ЗАДАДЕН_ИНАЧЕ} [ВХОДЕН_ФАЙЛ]…\n"
|
|---|
| 637 | "\n"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: sed/sed.c:159
|
|---|
| 640 | #, c-format
|
|---|
| 641 | msgid ""
|
|---|
| 642 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
|---|
| 643 | " suppress automatic printing of pattern space\n"
|
|---|
| 644 | msgstr ""
|
|---|
| 645 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
|---|
| 646 | " без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на шаблони\n"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: sed/sed.c:161
|
|---|
| 649 | #, c-format
|
|---|
| 650 | msgid ""
|
|---|
| 651 | " --debug\n"
|
|---|
| 652 | " annotate program execution\n"
|
|---|
| 653 | msgstr ""
|
|---|
| 654 | " --debug\n"
|
|---|
| 655 | " подробна информация за изпълнението\n"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: sed/sed.c:163
|
|---|
| 658 | #, c-format
|
|---|
| 659 | msgid ""
|
|---|
| 660 | " -e script, --expression=script\n"
|
|---|
| 661 | " add the script to the commands to be executed\n"
|
|---|
| 662 | msgstr ""
|
|---|
| 663 | " -e СКРИПТ, --expression=СКРИПТ\n"
|
|---|
| 664 | " добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: sed/sed.c:165
|
|---|
| 667 | #, c-format
|
|---|
| 668 | msgid ""
|
|---|
| 669 | " -f script-file, --file=script-file\n"
|
|---|
| 670 | " add the contents of script-file to the commands to be executed\n"
|
|---|
| 671 | msgstr ""
|
|---|
| 672 | " -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n"
|
|---|
| 673 | " добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към командите\n"
|
|---|
| 674 | " за изпълнение\n"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: sed/sed.c:169
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid ""
|
|---|
| 679 | " --follow-symlinks\n"
|
|---|
| 680 | " follow symlinks when processing in place\n"
|
|---|
| 681 | msgstr ""
|
|---|
| 682 | " --follow-symlinks\n"
|
|---|
| 683 | " следване на символните връзки при обработката на място\n"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: sed/sed.c:172
|
|---|
| 686 | #, c-format
|
|---|
| 687 | msgid ""
|
|---|
| 688 | " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
|
|---|
| 689 | " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
|
|---|
| 690 | msgstr ""
|
|---|
| 691 | " -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n"
|
|---|
| 692 | " редактиране на файловете на място (като се прави резервно копие\n"
|
|---|
| 693 | " с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: sed/sed.c:175
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid ""
|
|---|
| 698 | " -b, --binary\n"
|
|---|
| 699 | " open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n"
|
|---|
| 700 | msgstr ""
|
|---|
| 701 | " -b, --binary\n"
|
|---|
| 702 | " отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма специално\n"
|
|---|
| 703 | " значение)\n"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: sed/sed.c:179
|
|---|
| 706 | #, c-format
|
|---|
| 707 | msgid ""
|
|---|
| 708 | " -l N, --line-length=N\n"
|
|---|
| 709 | " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
|
|---|
| 710 | msgstr ""
|
|---|
| 711 | " -l N, --line-length=N\n"
|
|---|
| 712 | " желана дължина на реда, след която командата „l“ го пренася\n"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: sed/sed.c:181
|
|---|
| 715 | #, c-format
|
|---|
| 716 | msgid ""
|
|---|
| 717 | " --posix\n"
|
|---|
| 718 | " disable all GNU extensions.\n"
|
|---|
| 719 | msgstr ""
|
|---|
| 720 | " --posix\n"
|
|---|
| 721 | " изключване на всички разширения на GNU\n"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: sed/sed.c:183
|
|---|
| 724 | #, c-format
|
|---|
| 725 | msgid ""
|
|---|
| 726 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
|---|
| 727 | " use extended regular expressions in the script\n"
|
|---|
| 728 | " (for portability use POSIX -E).\n"
|
|---|
| 729 | msgstr ""
|
|---|
| 730 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
|---|
| 731 | " използване на разширени регулярни изрази в скриптовете\n"
|
|---|
| 732 | " (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: sed/sed.c:186
|
|---|
| 735 | #, c-format
|
|---|
| 736 | msgid ""
|
|---|
| 737 | " -s, --separate\n"
|
|---|
| 738 | " consider files as separate rather than as a single,\n"
|
|---|
| 739 | " continuous long stream.\n"
|
|---|
| 740 | msgstr ""
|
|---|
| 741 | " -s, --separate\n"
|
|---|
| 742 | " обработка на файловете поотделно, а не като един обединен поток\n"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: sed/sed.c:189
|
|---|
| 745 | #, c-format
|
|---|
| 746 | msgid ""
|
|---|
| 747 | " --sandbox\n"
|
|---|
| 748 | " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
|
|---|
| 749 | msgstr ""
|
|---|
| 750 | " --sandbox\n"
|
|---|
| 751 | " безопасен режим (без командите „e“/„r“/„w“).\n"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: sed/sed.c:191
|
|---|
| 754 | #, c-format
|
|---|
| 755 | msgid ""
|
|---|
| 756 | " -u, --unbuffered\n"
|
|---|
| 757 | " load minimal amounts of data from the input files and flush\n"
|
|---|
| 758 | " the output buffers more often\n"
|
|---|
| 759 | msgstr ""
|
|---|
| 760 | " -u, --unbuffered\n"
|
|---|
| 761 | " зареждане на минимално количество входни данни и често\n"
|
|---|
| 762 | " изчистване на буферите\n"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: sed/sed.c:194
|
|---|
| 765 | #, c-format
|
|---|
| 766 | msgid ""
|
|---|
| 767 | " -z, --null-data\n"
|
|---|
| 768 | " separate lines by NUL characters\n"
|
|---|
| 769 | msgstr ""
|
|---|
| 770 | " -z, --null-data\n"
|
|---|
| 771 | " отделяне на редовете със знака NUL\n"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: sed/sed.c:196
|
|---|
| 774 | #, c-format
|
|---|
| 775 | msgid " --help display this help and exit\n"
|
|---|
| 776 | msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: sed/sed.c:197
|
|---|
| 779 | #, c-format
|
|---|
| 780 | msgid " --version output version information and exit\n"
|
|---|
| 781 | msgstr " --version извеждане на версията и изход\n"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: sed/sed.c:198
|
|---|
| 784 | #, c-format
|
|---|
| 785 | msgid ""
|
|---|
| 786 | "\n"
|
|---|
| 787 | "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
|
|---|
| 788 | "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
|
|---|
| 789 | "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
|
|---|
| 790 | "specified, then the standard input is read.\n"
|
|---|
| 791 | "\n"
|
|---|
| 792 | msgstr ""
|
|---|
| 793 | "\n"
|
|---|
| 794 | "Ако никоя от опциите „-e“, „--expression“, „-f“ и „--file“ не е зададена,\n"
|
|---|
| 795 | "първият аргумент, който не е опция, се използва като скрипт за sed. Всички\n"
|
|---|
| 796 | "останали аргументи се третират като имена на входни файлове. Ако не са\n"
|
|---|
| 797 | "зададени такива, се чете от стандартния вход.\n"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: sed/sed.c:391
|
|---|
| 800 | msgid "failed to set binary mode on STDIN"
|
|---|
| 801 | msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход (STDIN)"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: sed/sed.c:393
|
|---|
| 804 | msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
|
|---|
| 805 | msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход (STDOUT)"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: sed/utils.c:77 sed/utils.c:395
|
|---|
| 808 | #, c-format
|
|---|
| 809 | msgid "cannot remove %s: %s"
|
|---|
| 810 | msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: sed/utils.c:146
|
|---|
| 813 | #, c-format
|
|---|
| 814 | msgid "couldn't open file %s: %s"
|
|---|
| 815 | msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: sed/utils.c:165
|
|---|
| 818 | #, c-format
|
|---|
| 819 | msgid "couldn't attach to %s: %s"
|
|---|
| 820 | msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: sed/utils.c:192
|
|---|
| 823 | #, c-format
|
|---|
| 824 | msgid "failed to set binary mode on '%s'"
|
|---|
| 825 | msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за „%s“"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: sed/utils.c:207
|
|---|
| 828 | #, c-format
|
|---|
| 829 | msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
|
|---|
| 830 | msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
|
|---|
| 831 | msgstr[0] "%llu елемент не може да се запише в „%s“: %s"
|
|---|
| 832 | msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: sed/utils.c:219 sed/utils.c:238
|
|---|
| 835 | #, c-format
|
|---|
| 836 | msgid "read error on %s: %s"
|
|---|
| 837 | msgstr "грешка при четене на „%s“: %s"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: sed/utils.c:336
|
|---|
| 840 | #, c-format
|
|---|
| 841 | msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
|
|---|
| 842 | msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: sed/utils.c:370
|
|---|
| 845 | #, c-format
|
|---|
| 846 | msgid "cannot stat %s: %s"
|
|---|
| 847 | msgstr "не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: sed/utils.c:400
|
|---|
| 850 | #, c-format
|
|---|
| 851 | msgid "cannot rename %s: %s"
|
|---|
| 852 | msgstr "„%s“ не може да се преименува: %s"
|
|---|