source: non-gtk/GNU/tar-1.34.bg.po@ 3859

Last change on this file since 3859 was 3859, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

tar: подаден през робота

File size: 106.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU tar po-file.
2# Copyright (C) 2006, 2018, 2019, 2020, 2023 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the tar package.
4# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019, 2020, 2023.
6#
7# WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО
8#
9#: src/create.c:1590
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: tar 1.34\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2021-02-13 13:06+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2023-05-03 00:25+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: gnu/argmatch.c:132
26#, c-format
27msgid "invalid argument %s for %s"
28msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
29
30#: gnu/argmatch.c:133
31#, c-format
32msgid "ambiguous argument %s for %s"
33msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
34
35#: gnu/argmatch.c:152
36msgid "Valid arguments are:"
37msgstr "Възможните аргументи са:"
38
39#: gnu/argp-help.c:151
40#, c-format
41msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
42msgstr "„ARGP_HELP_FMT“: стойността %s е по-малка или равна на %s"
43
44#: gnu/argp-help.c:227
45#, c-format
46msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
47msgstr "%.*s: параметърът „ARGP_HELP_FMT“ изисква стойност"
48
49#: gnu/argp-help.c:237
50#, c-format
51msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52msgstr "%.*s: непознат параметър „ARGP_HELP_FMT“"
53
54#: gnu/argp-help.c:250
55#, c-format
56msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57msgstr "Грешки в „ARGP_HELP_FMT“: %s"
58
59#: gnu/argp-help.c:1363
60msgid ""
61"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62"optional for any corresponding short options."
63msgstr ""
64"Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
65"съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
66
67#: gnu/argp-help.c:1729
68msgid "Usage:"
69msgstr "Използване:"
70
71#: gnu/argp-help.c:1733
72msgid " or: "
73msgstr " или: "
74
75#: gnu/argp-help.c:1745
76msgid " [OPTION...]"
77msgstr " [ОПЦИЯ…]"
78
79#: gnu/argp-help.c:1772
80#, c-format
81msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
82msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“ или „%s --usage“.\n"
83
84#: gnu/argp-help.c:1800
85#, c-format
86msgid "Report bugs to %s.\n"
87msgstr ""
88"Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
89"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
90
91#: gnu/argp-help.c:2001 gnu/error.c:195
92msgid "Unknown system error"
93msgstr "Неизвестна системна грешка"
94
95#: gnu/argp-parse.c:81
96msgid "give this help list"
97msgstr "извеждане на тази справка"
98
99#: gnu/argp-parse.c:82
100msgid "give a short usage message"
101msgstr "извеждане на кратко съобщение за използването"
102
103#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:553 src/tar.c:555 src/tar.c:660
104#: tests/genfile.c:131
105msgid "NAME"
106msgstr "ИМЕ"
107
108#: gnu/argp-parse.c:84
109msgid "set the program name"
110msgstr "задаване на името на програмата"
111
112#: gnu/argp-parse.c:85
113msgid "SECS"
114msgstr "СЕКУНДИ"
115
116#: gnu/argp-parse.c:86
117msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118msgstr "спиране за толкова СЕКУНДИ (стандартно е 3600)"
119
120#: gnu/argp-parse.c:143
121msgid "print program version"
122msgstr "извеждане на версията на програмата"
123
124#: gnu/argp-parse.c:160
125msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Неизвестна версия!"
127
128#: gnu/argp-parse.c:613
129#, c-format
130msgid "%s: Too many arguments\n"
131msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
132
133#: gnu/argp-parse.c:759
134msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!"
136
137#: gnu/closeout.c:122
138msgid "write error"
139msgstr "грешка при запис"
140
141#: gnu/getopt.c:278
142#, c-format
143msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
144msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
145
146#: gnu/getopt.c:284
147#, c-format
148msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
149msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
150
151#: gnu/getopt.c:319
152#, c-format
153msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
154msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
155
156#: gnu/getopt.c:345
157#, c-format
158msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
159msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
160
161#: gnu/getopt.c:360
162#, c-format
163msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
164msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
165
166#: gnu/getopt.c:621
167#, c-format
168msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
169msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
170
171#: gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682
172#, c-format
173msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
174msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
175
176#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
177msgid "memory exhausted"
178msgstr "паметта е изчерпана"
179
180#: gnu/openat-die.c:38
181#, c-format
182msgid "unable to record current working directory"
183msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
184
185#: gnu/openat-die.c:57
186#, c-format
187msgid "failed to return to initial working directory"
188msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
189
190#. TRANSLATORS:
191#. Get translations for open and closing quotation marks.
192#. The message catalog should translate "`" to a left
193#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
194#. "'". For example, a French Unicode local should translate
195#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
196#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
197#. QUOTATION MARK), respectively.
198#.
199#. If the catalog has no translation, we will try to
200#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
201#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
202#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
203#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
204#. quote "like this". You should always include translations
205#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
206#. for your locale.
207#.
208#. If you don't know what to put here, please see
209#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
210#. and use glyphs suitable for your language.
211#: gnu/quotearg.c:355
212msgid "`"
213msgstr "„"
214
215#: gnu/quotearg.c:356
216msgid "'"
217msgstr "“"
218
219#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
220#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
221#. Take care to consider upper and lower case.
222#. To enquire the regular expression that your system uses for this
223#. purpose, you can use the command
224#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
225#: gnu/rpmatch.c:150
226msgid "^[yY]"
227msgstr "^[yYдДщЩ]"
228
229#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
230#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
231#. Take care to consider upper and lower case.
232#. To enquire the regular expression that your system uses for this
233#. purpose, you can use the command
234#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
235#: gnu/rpmatch.c:163
236msgid "^[nN]"
237msgstr "^[nNнНхХ]"
238
239#: gnu/version-etc.c:73
240#, c-format
241msgid "Packaged by %s (%s)\n"
242msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
243
244#: gnu/version-etc.c:76
245#, c-format
246msgid "Packaged by %s\n"
247msgstr "Пакетирано от %s\n"
248
249#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
250#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
251#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
252#: gnu/version-etc.c:83
253msgid "(C)"
254msgstr "©"
255
256#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
257#: gnu/version-etc.c:88
258#, c-format
259msgid ""
260"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
261"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
262"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
263msgstr ""
264"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
265"Фондацията\n"
266"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
267"версия.\n"
268"<%s>\n"
269"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
270"променяте.\n"
271"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
272
273#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
274#: gnu/version-etc.c:105
275#, c-format
276msgid "Written by %s.\n"
277msgstr "Създадено от %s.\n"
278
279#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
280#: gnu/version-etc.c:109
281#, c-format
282msgid "Written by %s and %s.\n"
283msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
284
285#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
286#: gnu/version-etc.c:113
287#, c-format
288msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
289msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
290
291#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
293#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
294#: gnu/version-etc.c:120
295#, c-format
296msgid ""
297"Written by %s, %s, %s,\n"
298"and %s.\n"
299msgstr ""
300"Създадено от %s, %s, %s\n"
301"и %s.\n"
302
303#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306#: gnu/version-etc.c:127
307#, c-format
308msgid ""
309"Written by %s, %s, %s,\n"
310"%s, and %s.\n"
311msgstr ""
312"Създадено от %s, %s, %s,\n"
313"%s и %s.\n"
314
315#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318#: gnu/version-etc.c:134
319#, c-format
320msgid ""
321"Written by %s, %s, %s,\n"
322"%s, %s, and %s.\n"
323msgstr ""
324"Създадено от %s, %s, %s,\n"
325"%s, %s и %s.\n"
326
327#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330#: gnu/version-etc.c:142
331#, c-format
332msgid ""
333"Written by %s, %s, %s,\n"
334"%s, %s, %s, and %s.\n"
335msgstr ""
336"Създадено от %s, %s, %s,\n"
337"%s, %s, %s и %s.\n"
338
339#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342#: gnu/version-etc.c:150
343#, c-format
344msgid ""
345"Written by %s, %s, %s,\n"
346"%s, %s, %s, %s,\n"
347"and %s.\n"
348msgstr ""
349"Създадено от %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s, %s, %s\n"
351"и %s.\n"
352
353#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356#: gnu/version-etc.c:159
357#, c-format
358msgid ""
359"Written by %s, %s, %s,\n"
360"%s, %s, %s, %s,\n"
361"%s, and %s.\n"
362msgstr ""
363"Създадено от %s, %s, %s,\n"
364"%s, %s, %s, %s,\n"
365"%s и %s.\n"
366
367#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
369#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
370#: gnu/version-etc.c:170
371#, c-format
372msgid ""
373"Written by %s, %s, %s,\n"
374"%s, %s, %s, %s,\n"
375"%s, %s, and others.\n"
376msgstr ""
377"Създадено от %s, %s, %s,\n"
378"%s, %s, %s, %s,\n"
379"%s, %s и др.\n"
380
381#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
382#. for this package. Please add _another line_ saying
383#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
384#. bugs (typically your translation team's web or email address).
385#: gnu/version-etc.c:249
386#, c-format
387msgid "Report bugs to: %s\n"
388msgstr ""
389"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
390"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
391
392#: gnu/version-etc.c:251
393#, c-format
394msgid "Report %s bugs to: %s\n"
395msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
396
397#: gnu/version-etc.c:255 gnu/version-etc.c:257
398#, c-format
399msgid "%s home page: <%s>\n"
400msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
401
402#: gnu/version-etc.c:260
403#, c-format
404msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
405msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
406
407#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
408#. Directly translating this to another language will not work, first because
409#. %s itself is not translated.
410#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
411#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
412#, c-format
413msgid "%s: Cannot %s"
414msgstr "%s: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
415
416#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
417#. Directly translating this to another language will not work, first because
418#. %s itself is not translated.
419#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
420#: lib/paxerror.c:86
421#, c-format
422msgid "%s: Warning: Cannot %s"
423msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
424
425#: lib/paxerror.c:95
426#, c-format
427msgid "%s: Cannot change mode to %s"
428msgstr "%s: неуспешна смяна на режима за достъп на %s"
429
430#: lib/paxerror.c:103
431#, c-format
432msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
433msgstr "%s: неуспешна смяна на собствеността на потребител %lu, група %lu"
434
435#: lib/paxerror.c:129
436#, c-format
437msgid "%s: Cannot hard link to %s"
438msgstr "%s: неуспешно създаване на твърда връзка към „%s“"
439
440#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
441#, c-format
442msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
443msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
444msgstr[0] "%s: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
445msgstr[1] "%s: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
446
447#: lib/paxerror.c:194
448#, c-format
449msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
450msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
451msgstr[0] ""
452"%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
453msgstr[1] ""
454"%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
455
456#: lib/paxerror.c:261
457#, c-format
458msgid "%s: Cannot seek to %s"
459msgstr "%s: неуспешно позициониране към отместване %s във файла"
460
461#: lib/paxerror.c:277
462#, c-format
463msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
464msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно позициониране към отместване %s във файла"
465
466#: lib/paxerror.c:286
467#, c-format
468msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
469msgstr "%s: неуспешно създаване на символна връзка към %s"
470
471#: lib/paxerror.c:351
472#, c-format
473msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
474msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
475msgstr[0] "%s: записани са само %lu от %lu байт"
476msgstr[1] "%s: записани са само %lu от %lu байта"
477
478#: lib/paxnames.c:140
479#, c-format
480msgid "Removing leading `%s' from member names"
481msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от имената на членовете"
482
483#: lib/paxnames.c:141
484#, c-format
485msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
486msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от целите на твърдите връзки"
487
488#: lib/paxnames.c:154
489msgid "Substituting `.' for empty member name"
490msgstr "Използване на „.“ вместо празно име на член"
491
492#: lib/paxnames.c:155
493msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
494msgstr "Използване на „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
495
496#: lib/rtapelib.c:299
497#, c-format
498msgid "exec/tcp: Service not available"
499msgstr "exec/tcp: услугата не е достъпна"
500
501#: lib/rtapelib.c:303
502#, c-format
503msgid "stdin"
504msgstr "стандартен вход"
505
506#: lib/rtapelib.c:306 src/tar.c:2754
507#, c-format
508msgid "stdout"
509msgstr "стандартен изход"
510
511#: lib/rtapelib.c:429
512#, c-format
513msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
514msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: адресът не може да се открие"
515
516#: lib/rtapelib.c:502
517#, c-format
518msgid "Cannot redirect files for remote shell"
519msgstr "Неуспешно пренасочване на файлове за отдалечена командна обвивка"
520
521#: lib/rtapelib.c:516
522#, c-format
523msgid "Cannot execute remote shell"
524msgstr "Неуспешно стартиране на отдалечена командна обвивка"
525
526#: rmt/rmt.c:436
527msgid "Seek direction out of range"
528msgstr "Посоката за отместване е извън допустимия диапазон"
529
530#: rmt/rmt.c:442
531msgid "Invalid seek direction"
532msgstr "Неправилна посока за търсене"
533
534#: rmt/rmt.c:450
535msgid "Invalid seek offset"
536msgstr "Неправилно отместване при търсене"
537
538#: rmt/rmt.c:456
539msgid "Seek offset out of range"
540msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
541
542#: rmt/rmt.c:497 rmt/rmt.c:548 rmt/rmt.c:612
543msgid "Invalid byte count"
544msgstr "Неправилен брой байтове"
545
546#: rmt/rmt.c:503 rmt/rmt.c:554 rmt/rmt.c:618 rmt/rmt.c:629
547msgid "Byte count out of range"
548msgstr "Броят байтове е извън допустимия диапазон"
549
550#: rmt/rmt.c:562
551msgid "Premature eof"
552msgstr "Преждевременен край (EOF)"
553
554#: rmt/rmt.c:605
555msgid "Invalid operation code"
556msgstr "Неправилен код на действие"
557
558#: rmt/rmt.c:640 rmt/rmt.c:684
559msgid "Operation not supported"
560msgstr "Действието не се поддържа"
561
562#: rmt/rmt.c:668
563msgid "Unexpected arguments"
564msgstr "Неочаквани аргументи"
565
566#: rmt/rmt.c:693
567msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
568msgstr ""
569"Управление на устройство за магнитна лента, като се приемат команди от "
570"отдалечен процес"
571
572#: rmt/rmt.c:700 src/tar.c:484 src/tar.c:488 src/tar.c:657 src/tar.c:673
573#: src/tar.c:762 src/tar.c:773 tests/genfile.c:168
574msgid "NUMBER"
575msgstr "N"
576
577#: rmt/rmt.c:701
578msgid "set debug level"
579msgstr "ниво за изчистване на грешки"
580
581#: rmt/rmt.c:702 src/names.c:77 src/names.c:81 src/names.c:99 src/names.c:109
582#: src/names.c:112 src/names.c:115 src/names.c:118 src/names.c:120
583#: src/tar.c:482 src/tar.c:557 src/tar.c:559 src/tar.c:664 src/tar.c:790
584#: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:186
585#: tests/genfile.c:189 tests/genfile.c:195
586msgid "FILE"
587msgstr "ФАЙЛ"
588
589#: rmt/rmt.c:703
590msgid "set debug output file name"
591msgstr "задаване на файл за изхода за изчистване на грешки"
592
593#: rmt/rmt.c:719 rmt/rmt.c:787
594#, c-format
595msgid "cannot open %s"
596msgstr "„%s“ не може да се отвори"
597
598#: rmt/rmt.c:784 tests/genfile.c:979
599#, c-format
600msgid "too many arguments"
601msgstr "прекалено много аргументи"
602
603#: rmt/rmt.c:826
604msgid "Garbage command"
605msgstr "Непозната команда"
606
607#: src/buffer.c:476 src/buffer.c:481 src/buffer.c:775 src/buffer.c:1417
608#: src/buffer.c:1454 src/buffer.c:1466 src/buffer.c:1495 src/delete.c:227
609#: src/list.c:274 src/update.c:187
610msgid "This does not look like a tar archive"
611msgstr "Това не прилича на архив на „tar“"
612
613#: src/buffer.c:592
614msgid "Total bytes read"
615msgstr "Общо прочетени байтове"
616
617#: src/buffer.c:594
618msgid "Total bytes written"
619msgstr "Общо записани байтове"
620
621#: src/buffer.c:595
622msgid "Total bytes deleted"
623msgstr "Общо изтрити байтове"
624
625#: src/buffer.c:674
626msgid "(pipe)"
627msgstr "(канал)"
628
629#: src/buffer.c:698
630msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
631msgstr ""
632"Отказ за изчитане на съдържанието на архива от терминала (дали не сте "
633"пропуснали опцията „-f“?)"
634
635#: src/buffer.c:700
636msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
637msgstr ""
638"Отказ за записването на съдържанието на архива от терминала (дали не сте "
639"пропуснали опцията „-f“?)"
640
641#: src/buffer.c:713
642msgid "Invalid value for record_size"
643msgstr "Неправилна стойност на „record_size“"
644
645#: src/buffer.c:716
646msgid "No archive name given"
647msgstr "Не е посочено име на архив"
648
649#: src/buffer.c:759
650msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
651msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход"
652
653#: src/buffer.c:772
654#, c-format
655msgid "Archive is compressed. Use %s option"
656msgstr "Архивът е компресиран. Използвайте опцията %s"
657
658#: src/buffer.c:830 src/tar.c:2506
659msgid "Cannot update compressed archives"
660msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви"
661
662#: src/buffer.c:930
663msgid "At beginning of tape, quitting now"
664msgstr "В началото на лентата. Край на изпълнението"
665
666#: src/buffer.c:936
667msgid "Too many errors, quitting"
668msgstr "Твърде много грешки. Край на изпълнението"
669
670#: src/buffer.c:969
671#, c-format
672msgid "Record size = %lu block"
673msgid_plural "Record size = %lu blocks"
674msgstr[0] "Размер на записа = %lu блок"
675msgstr[1] "Размер на записа = %lu блока"
676
677#: src/buffer.c:990
678#, c-format
679msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
680msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
681msgstr[0] "Неподравнен блок (%lu байт) в архива"
682msgstr[1] "Неподравнен блок (%lu байта) в архива"
683
684#: src/buffer.c:1077
685msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
686msgstr ""
687"Невъзможно е връщане назад в архивния файл — той може и да не се чете без "
688"опция „-i“"
689
690#: src/buffer.c:1109
691msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
692msgstr "„rmtlseek“ не завърши при граница на запис"
693
694#: src/buffer.c:1170
695#, c-format
696msgid "%s: contains invalid volume number"
697msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том"
698
699#: src/buffer.c:1205
700msgid "Volume number overflow"
701msgstr "Препълване на номера на том"
702
703#: src/buffer.c:1220
704#, c-format
705msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
706msgstr "Подгответе том №%d за %s и натиснете „Return“: "
707
708#: src/buffer.c:1226
709msgid "EOF where user reply was expected"
710msgstr "EOF, а се очакваше отговор от потребителя"
711
712#: src/buffer.c:1231 src/buffer.c:1263
713msgid "WARNING: Archive is incomplete"
714msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен"
715
716#: src/buffer.c:1245
717#, c-format
718msgid ""
719" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
720" q Abort tar\n"
721" y or newline Continue operation\n"
722msgstr ""
723" n ИМЕ Задаване на ново име на файл име за следващите томове\n"
724" q Прекратяване на изпълнението на „tar“\n"
725" y/Return Продължаване на изпълнението\n"
726
727#: src/buffer.c:1250
728#, c-format
729msgid " ! Spawn a subshell\n"
730msgstr " ! Стартиране на вторична командна обвивка\n"
731
732#: src/buffer.c:1251
733#, c-format
734msgid " ? Print this list\n"
735msgstr " ? Извеждане на този списък\n"
736
737#: src/buffer.c:1258
738msgid "No new volume; exiting.\n"
739msgstr "Няма повече томове — изход.\n"
740
741#: src/buffer.c:1291
742msgid "File name not specified. Try again.\n"
743msgstr "Не е посочено име на файл. Опитайте отново.\n"
744
745#: src/buffer.c:1303
746#, c-format
747msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
748msgstr "Неправилна команда. Използвайте „?“ за справка.\n"
749
750#: src/buffer.c:1354
751#, c-format
752msgid "%s command failed"
753msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s“"
754
755#: src/buffer.c:1531 src/buffer.c:1547
756#, c-format
757msgid "%s is not continued on this volume"
758msgstr "„%s“ не продължава с този том"
759
760#: src/buffer.c:1543
761#, c-format
762msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
763msgstr ""
764"„%s“ вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име"
765
766#: src/buffer.c:1561
767#, c-format
768msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
769msgstr "%s е грешен размер (%s != %s + %s)"
770
771#: src/buffer.c:1576
772#, c-format
773msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
774msgstr "Този том е извън поредицата (%s - %s != %s)"
775
776#: src/buffer.c:1654 src/buffer.c:1672
777#, c-format
778msgid "Archive not labeled to match %s"
779msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на „%s“"
780
781#: src/buffer.c:1676
782#, c-format
783msgid "Volume %s does not match %s"
784msgstr "Томът „%s“ не съответства на „%s“"
785
786#: src/buffer.c:1769
787#, c-format
788msgid ""
789"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
790msgstr ""
791"%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на "
792"многотомен архив на ГНУ и бе съкратено"
793
794#: src/buffer.c:1962
795msgid "write did not end on a block boundary"
796msgstr "записът не завърши на границата на блок"
797
798#: src/compare.c:97
799#, c-format
800msgid "Could only read %lu of %lu byte"
801msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
802msgstr[0] "Само %lu от %lu байт би прочетен"
803msgstr[1] "Само %lu от %lu байта бяха прочетени"
804
805#: src/compare.c:107 src/compare.c:397
806msgid "Contents differ"
807msgstr "Различно съдържание"
808
809#: src/compare.c:133 src/extract.c:1277 src/incremen.c:1511 src/list.c:495
810#: src/list.c:1417 src/xheader.c:882
811msgid "Unexpected EOF in archive"
812msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива"
813
814#: src/compare.c:181 src/compare.c:197 src/compare.c:316 src/compare.c:421
815msgid "File type differs"
816msgstr "Различни видове файлове"
817
818#: src/compare.c:184 src/compare.c:204 src/compare.c:330
819msgid "Mode differs"
820msgstr "Различни режими на достъп"
821
822#: src/compare.c:207
823msgid "Uid differs"
824msgstr "Различни идентификатори на собственици"
825
826#: src/compare.c:209
827msgid "Gid differs"
828msgstr "Различни идентификатори на групи"
829
830#: src/compare.c:213
831msgid "Mod time differs"
832msgstr "Различни времена на промяна"
833
834#: src/compare.c:217 src/compare.c:431
835msgid "Size differs"
836msgstr "Различни размери"
837
838#: src/compare.c:266
839#, c-format
840msgid "Not linked to %s"
841msgstr "Не е свързан с „%s“"
842
843#: src/compare.c:292
844msgid "Symlink differs"
845msgstr "Различни символни връзки"
846
847#: src/compare.c:324
848msgid "Device number differs"
849msgstr "Различни номера на устройства"
850
851#: src/compare.c:472
852#, c-format
853msgid "Verify "
854msgstr "Проверка"
855
856#: src/compare.c:479
857#, c-format
858msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
859msgstr "%s: Непознат вид файл „%c“, сравнява се като обикновен файл"
860
861#: src/compare.c:534
862msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
863msgstr "Архивът съдържа файлови имена с отстранени префикси."
864
865#: src/compare.c:540
866msgid "Archive contains transformed file names."
867msgstr "Архивът съдържа преобразувани имена на файлове."
868
869#: src/compare.c:545
870msgid "Verification may fail to locate original files."
871msgstr "Проверката може и да не открие оригиналните файлове."
872
873#: src/compare.c:619
874#, c-format
875msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
876msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
877msgstr[0] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открит е %d неправилен заглавен запис"
878msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са %d неправилни заглавни записа"
879
880#: src/compare.c:637 src/list.c:251
881#, c-format
882msgid "A lone zero block at %s"
883msgstr "Изолиран блок от нули при %s"
884
885#: src/create.c:73
886#, c-format
887msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
888msgstr "%s: директорията съдържа етикет, че е кешираща — „%s“: %s"
889
890#: src/create.c:262
891#, c-format
892msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
893msgstr "стойността %s е извън диапазона на „%s“: [%s; %s], замества се с „%s“"
894
895#: src/create.c:268
896#, c-format
897msgid "value %s out of %s range %s..%s"
898msgstr "стойността %s е извън диапазона на „%s“: [%s; %s]"
899
900#: src/create.c:328
901msgid "Generating negative octal headers"
902msgstr "Генерират се отрицателни осмични заглавни записи"
903
904#: src/create.c:605 src/create.c:668
905#, c-format
906msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
907msgstr ""
908"%s: името на файл е твърде дълго (максимум %d), затова той не се архивира"
909
910#: src/create.c:615
911#, c-format
912msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
913msgstr ""
914"%s: името на файл е твърде дълго (не може да се раздели), затова той не се "
915"архивира"
916
917#: src/create.c:642
918#, c-format
919msgid "%s: link name is too long; not dumped"
920msgstr "%s: името на символна връзка е твърде дълго, затова тя не се архивира"
921
922#: src/create.c:1105
923#, c-format
924msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
925msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
926msgstr[0] "%s: файлът намаля̀ с %s байт, допълва се с нула"
927msgstr[1] "%s: файлът намаля̀ с %s байта, допълва се с нули"
928
929#: src/create.c:1203
930#, c-format
931msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
932msgstr "%s: файлът е в друга файлова система, затова той не се архивира"
933
934#: src/create.c:1246 src/create.c:1257 src/incremen.c:619 src/incremen.c:626
935msgid "contents not dumped"
936msgstr "съдържанието не се архивира"
937
938#: src/create.c:1455
939#, c-format
940msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
941msgstr "%s: непознат вид файл, файлът се прескача"
942
943#: src/create.c:1567
944#, c-format
945msgid "Missing links to %s."
946msgstr "Липсват връзки към „%s“."
947
948#: src/create.c:1728
949#, c-format
950msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
951msgstr "%s: файлът не е променен, затова той не се архивира"
952
953#: src/create.c:1737
954#, c-format
955msgid "%s: file is the archive; not dumped"
956msgstr "%s: файлът е архив, затова той не се архивира"
957
958#: src/create.c:1765 src/incremen.c:612
959msgid "directory not dumped"
960msgstr "директорията не се архивира"
961
962#: src/create.c:1837
963#, c-format
964msgid "%s: file changed as we read it"
965msgstr "%s: файлът бе изменен по време на четене"
966
967#: src/create.c:1913
968#, c-format
969msgid "%s: socket ignored"
970msgstr "%s: гнездото се прескача"
971
972#: src/create.c:1919
973#, c-format
974msgid "%s: door ignored"
975msgstr "%s: специалният файл тип „door“ се прескача"
976
977#: src/delete.c:232 src/list.c:287 src/update.c:191
978msgid "Skipping to next header"
979msgstr "Прескачане до следващия заглавен запис"
980
981#: src/delete.c:370
982msgid "Deleting non-header from archive"
983msgstr "Изтриване на незаглавен запис от архива"
984
985#: src/extract.c:310
986#, c-format
987msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
988msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s"
989
990#: src/extract.c:328
991#, c-format
992msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
993msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето"
994
995#: src/extract.c:590
996#, c-format
997msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
998msgstr "%s: неочаквана несъгласуваност при създаване на директория"
999
1000#: src/extract.c:808
1001#, c-format
1002msgid "%s: skipping existing file"
1003msgstr "„%s“: пропускане на съществуващ файл"
1004
1005#: src/extract.c:939
1006#, c-format
1007msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1008msgstr ""
1009"%s: директорията бе преименувана, преди да може да се извлече състоянието ѝ"
1010
1011#: src/extract.c:1159
1012msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1013msgstr ""
1014"Последователно непрекъснатите файлове се извличат като обикновени файлове"
1015
1016#: src/extract.c:1568
1017msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1018msgstr "Опит за извличането на символни връзки като твърди"
1019
1020#: src/extract.c:1703
1021#, c-format
1022msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1023msgstr "%s: невъзможно извличане — файлът продължава с друг том"
1024
1025#: src/extract.c:1709 src/list.c:1180
1026msgid "Unexpected long name header"
1027msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис"
1028
1029#: src/extract.c:1715
1030#, c-format
1031msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1032msgstr "%s: непознат вид файл „%c“, извлича се като обикновен файл"
1033
1034#: src/extract.c:1745
1035#, c-format
1036msgid "Current %s is newer or same age"
1037msgstr "Текущият файл „%s“ е по-нов или със същата възраст"
1038
1039#: src/extract.c:1775
1040#, c-format
1041msgid "%s: Member name contains '..'"
1042msgstr "„%s“: името на някой от елементите съдържа „..“"
1043
1044#: src/extract.c:1807
1045#, c-format
1046msgid "%s: Was unable to backup this file"
1047msgstr "%s: неуспешно създаване на резервно копие на този файл"
1048
1049#: src/extract.c:1957
1050#, c-format
1051msgid "Cannot rename %s to %s"
1052msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“ към „%s“"
1053
1054#: src/incremen.c:501 src/incremen.c:544
1055#, c-format
1056msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1057msgstr "%s: директорията бе преименувана от „%s“"
1058
1059#: src/incremen.c:558
1060#, c-format
1061msgid "%s: Directory is new"
1062msgstr "%s: директорията е нова"
1063
1064#: src/incremen.c:575
1065#, c-format
1066msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1067msgstr "%s: директорията е в друга файлова система и не се архивира"
1068
1069#: src/incremen.c:596
1070#, c-format
1071msgid "%s: Directory has been renamed"
1072msgstr "%s: директорията бе преименувана"
1073
1074#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1021
1075msgid "Invalid time stamp"
1076msgstr "Записано е неправилно време"
1077
1078#: src/incremen.c:1050
1079msgid "Invalid modification time"
1080msgstr "Неправилно време на промяна"
1081
1082#: src/incremen.c:1060
1083msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1084msgstr "Неправилно време на промяна (наносекунди)"
1085
1086#: src/incremen.c:1076
1087msgid "Invalid device number"
1088msgstr "Неправилен номер на устройство"
1089
1090#: src/incremen.c:1084
1091msgid "Invalid inode number"
1092msgstr "Неправилен номер на i-възел"
1093
1094#: src/incremen.c:1140
1095#, c-format
1096msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1097msgstr "%s: байт %s: %s %.*s… твърде голяма дължина"
1098
1099#: src/incremen.c:1156 src/incremen.c:1214 src/incremen.c:1276
1100msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1101msgstr "Неочакван край на файла за състоянието (snapshot)"
1102
1103#: src/incremen.c:1164
1104#, c-format
1105msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1106msgstr "%s: байт %s: %s %s следван от неправилен байт 0x%02x"
1107
1108#: src/incremen.c:1177
1109#, c-format
1110msgid ""
1111"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1112"\t%s %s"
1113msgstr ""
1114"%s: байт %s: (допустим диапазон: [%s; %s]\n"
1115" %s %s"
1116
1117#: src/incremen.c:1184
1118#, c-format
1119msgid "%s: byte %s: %s %s"
1120msgstr "%s: байт %s: %s %s"
1121
1122#: src/incremen.c:1265
1123#, c-format
1124msgid "%s: byte %s: %s"
1125msgstr "%s: байт %s: %s"
1126
1127#: src/incremen.c:1268
1128msgid "Missing record terminator"
1129msgstr "Липсва завършител на записа"
1130
1131#: src/incremen.c:1374 src/incremen.c:1377
1132msgid "Bad incremental file format"
1133msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
1134
1135#: src/incremen.c:1396
1136#, c-format
1137msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1138msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: %<PRIuMAX>"
1139
1140#: src/incremen.c:1552
1141#, c-format
1142msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1143msgstr ""
1144"Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, а вместо това "
1145"бе получен %#3o"
1146
1147#: src/incremen.c:1562
1148msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1149msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ се повтаря"
1150
1151#: src/incremen.c:1575
1152msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1153msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „R“"
1154
1155#: src/incremen.c:1588
1156msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1157msgstr ""
1158"Неправилна секция за директориите (dumpdir): „T“ не се предхожда от „R“"
1159
1160#: src/incremen.c:1594
1161msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1162msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „T“"
1163
1164#: src/incremen.c:1614
1165#, c-format
1166msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1167msgstr ""
1168"Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, вместо това "
1169"данните свършват"
1170
1171#: src/incremen.c:1621
1172msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1173msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ никога не се използва"
1174
1175#: src/incremen.c:1665
1176#, c-format
1177msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1178msgstr "Не може да се създаде временна директория по шаблона %s"
1179
1180#: src/incremen.c:1726
1181#, c-format
1182msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1183msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото няма достъп до нея"
1184
1185#: src/incremen.c:1739
1186#, c-format
1187msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1188msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото е на друго устройство"
1189
1190#: src/incremen.c:1747
1191#, c-format
1192msgid "%s: Deleting %s\n"
1193msgstr "%s: изтрива се %s\n"
1194
1195#: src/incremen.c:1752
1196#, c-format
1197msgid "%s: Cannot remove"
1198msgstr "%s: не може да се изтрие"
1199
1200#: src/list.c:218
1201#, c-format
1202msgid "%s: Omitting"
1203msgstr "%s: пропуска се"
1204
1205#: src/list.c:236
1206#, c-format
1207msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1208msgstr "блок %s: •• Блок от знаци NUL ••\n"
1209
1210#: src/list.c:262
1211#, c-format
1212msgid "block %s: ** End of File **\n"
1213msgstr "блок %s: •• Край на файла ••\n"
1214
1215#: src/list.c:284 src/list.c:1149 src/list.c:1385
1216#, c-format
1217msgid "block %s: "
1218msgstr "блок %s: "
1219
1220#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1221#. etc.)
1222#: src/list.c:768
1223#, c-format
1224msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1225msgstr "Интервали в заглавен запис вместо числова стойност за %s"
1226
1227#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1228#: src/list.c:823
1229#, c-format
1230msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1231msgstr ""
1232"Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s. Приема се, че е "
1233"допълнение до две"
1234
1235#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1236#: src/list.c:834
1237#, c-format
1238msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1239msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s"
1240
1241#: src/list.c:855
1242msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1243msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (base-64)"
1244
1245#: src/list.c:869
1246#, c-format
1247msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1248msgstr ""
1249"Архивът е подписан с низ по модул 64 %s (base-64), който е е извън диапазона "
1250"за %s"
1251
1252#: src/list.c:900
1253#, c-format
1254msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1255msgstr "Стойността по модул 256 (base-256) в архива е извън диапазона %s"
1256
1257#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1258#: src/list.c:929
1259#, c-format
1260msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1261msgstr "Архивът съдържа %.*s, вместо това се очаква числова стойност за %s"
1262
1263#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1264#: src/list.c:951
1265#, c-format
1266msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1267msgstr "Стойността %s в архива е извън допустимия диапазон за %s: [%s; %s]"
1268
1269#: src/list.c:1285
1270#, c-format
1271msgid " link to %s\n"
1272msgstr " връзка към „%s“\n"
1273
1274#: src/list.c:1293
1275#, c-format
1276msgid " unknown file type %s\n"
1277msgstr " непознат вид файл %s\n"
1278
1279#: src/list.c:1311
1280#, c-format
1281msgid "--Long Link--\n"
1282msgstr "——Дълга връзка——\n"
1283
1284#: src/list.c:1315
1285#, c-format
1286msgid "--Long Name--\n"
1287msgstr "——Дълго име——\n"
1288
1289#: src/list.c:1319
1290#, c-format
1291msgid "--Volume Header--\n"
1292msgstr "——Заглавен запис на тома——\n"
1293
1294#: src/list.c:1327
1295#, c-format
1296msgid "--Continued at byte %s--\n"
1297msgstr "——Продължава при байт %s——\n"
1298
1299#: src/list.c:1390
1300msgid "Creating directory:"
1301msgstr "Създава се директория:"
1302
1303#: src/misc.c:749
1304#, c-format
1305msgid "Renaming %s to %s\n"
1306msgstr "„%s“ се преименува на „%s“\n"
1307
1308#: src/misc.c:758 src/misc.c:777
1309#, c-format
1310msgid "%s: Cannot rename to %s"
1311msgstr "%s: не може да се преименува на „%s“"
1312
1313#: src/misc.c:782
1314#, c-format
1315msgid "Renaming %s back to %s\n"
1316msgstr "„%s“ се преименува обратно на „%s“\n"
1317
1318#: src/misc.c:1167
1319#, c-format
1320msgid "%s: File removed before we read it"
1321msgstr "%s: Файлът бе изтрит, преди да бъде прочетен"
1322
1323#: src/misc.c:1181
1324msgid "child process"
1325msgstr "породен процес"
1326
1327#: src/misc.c:1190
1328msgid "interprocess channel"
1329msgstr "междупроцесен канал"
1330
1331#: src/names.c:75
1332msgid "Local file name selection:"
1333msgstr "Избор на локален файл:"
1334
1335#: src/names.c:78
1336msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1337msgstr ""
1338"добавяне на посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с „-“)"
1339
1340#: src/names.c:79 src/tar.c:534
1341msgid "DIR"
1342msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
1343
1344#: src/names.c:80
1345msgid "change to directory DIR"
1346msgstr "преминаване към ДИРЕКТОРИЯта"
1347
1348#: src/names.c:82
1349msgid "get names to extract or create from FILE"
1350msgstr "вземане на имената за извличане или създаване от ФАЙЛ"
1351
1352#: src/names.c:84
1353msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1354msgstr ""
1355"„-T“ изчита имена на файлове, завършващи с нулев байт. Това задейства "
1356"опцията „--verbatim-files-from“"
1357
1358#: src/names.c:87
1359msgid "disable the effect of the previous --null option"
1360msgstr "изключване на ефекта от предходна опция „--null“"
1361
1362#: src/names.c:89
1363msgid "unquote input file or member names (default)"
1364msgstr ""
1365"декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете (стандартно)"
1366
1367#: src/names.c:91
1368msgid "do not unquote input file or member names"
1369msgstr "без декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете"
1370
1371#: src/names.c:93
1372msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
1373msgstr ""
1374"„-T“ изчита имената на файловете дословно, без екраниране или други обработки"
1375
1376#: src/names.c:95
1377msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1378msgstr ""
1379"„-T“ зачита имена на файлове, започващи с тирета, като опции (стандартно)"
1380
1381#: src/names.c:97 tests/genfile.c:137
1382msgid "PATTERN"
1383msgstr "ШАБЛОН"
1384
1385#: src/names.c:98
1386msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1387msgstr "без файловете, отговарящи на ШАБЛОНа"
1388
1389#: src/names.c:100
1390msgid "exclude patterns listed in FILE"
1391msgstr "пропускане на файловете, отговарящи на шаблоните във ФАЙЛа"
1392
1393#: src/names.c:102
1394msgid ""
1395"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1396"file itself"
1397msgstr ""
1398"без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR."
1399"TAG“), с изключение на самия него"
1400
1401#: src/names.c:105
1402msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1403msgstr ""
1404"без всичко под директориите, които съдържат етикет за кешираща директория "
1405"(„CACHEDIR.TAG“)"
1406
1407#: src/names.c:108
1408msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1409msgstr ""
1410"без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“)"
1411
1412#: src/names.c:110
1413msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1414msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ, с изключение на самия ФАЙЛ"
1415
1416#: src/names.c:113
1417msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1418msgstr ""
1419"изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория от зададения ФАЙЛ, "
1420"ако той съществува"
1421
1422#: src/names.c:116
1423msgid ""
1424"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1425"if it exists"
1426msgstr ""
1427"изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория и поддиректориите ѝ "
1428"от зададения ФАЙЛ, ако той съществува"
1429
1430#: src/names.c:119
1431msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1432msgstr "без всичко под директориите, които съдържат такъв ФАЙЛ"
1433
1434#: src/names.c:121
1435msgid "exclude directories containing FILE"
1436msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ"
1437
1438#: src/names.c:123
1439msgid "exclude version control system directories"
1440msgstr "прескачане на служебните директории за следене на версиите"
1441
1442#: src/names.c:125
1443msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1444msgstr ""
1445"изчитане на шаблоните за прескачане от файла с пренебрегваните файлове от "
1446"системата за следене на версиите"
1447
1448#: src/names.c:127
1449msgid "exclude backup and lock files"
1450msgstr "без заключващи файлове и резервни копия"
1451
1452#: src/names.c:129
1453msgid "recurse into directories (default)"
1454msgstr "рекурсивно обхождане на поддиректориите (стандартно)"
1455
1456#: src/names.c:131
1457msgid "avoid descending automatically in directories"
1458msgstr "без рекурсивно обхождане на поддиректориите"
1459
1460#: src/names.c:134
1461msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1462msgstr ""
1463"Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи шаблони):"
1464
1465#: src/names.c:137
1466msgid "patterns match file name start"
1467msgstr "съпоставянето с шаблоните започва от началото на файловото име"
1468
1469#: src/names.c:139
1470msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1471msgstr ""
1472"напасването се зачита след произволен знак „/“ (стандартно при изключване)"
1473
1474#: src/names.c:141
1475msgid "ignore case"
1476msgstr "без разлика между главни и малки букви"
1477
1478#: src/names.c:143
1479msgid "case sensitive matching (default)"
1480msgstr "с разлика между главни и малки букви (стандартно)"
1481
1482#: src/names.c:145
1483msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1484msgstr "използване на „*“ и „?“ (стандартно при прескачане)"
1485
1486#: src/names.c:147
1487msgid "verbatim string matching"
1488msgstr "дословно сравнение на низове"
1489
1490#: src/names.c:149
1491msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1492msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“ (стандартно при прескачане)"
1493
1494#: src/names.c:151
1495msgid "wildcards do not match '/'"
1496msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“"
1497
1498#: src/names.c:208
1499#, c-format
1500msgid "%s:%lu: unrecognized option"
1501msgstr "%s:%lu: непозната опция"
1502
1503#: src/names.c:747
1504msgid ""
1505"The following options were used after any non-optional arguments in archive "
1506"create or update mode. These options are positional and affect only "
1507"arguments that follow them. Please, rearrange them properly."
1508msgstr ""
1509"Използвали сте следните опции след задължителен аргумент в режим на "
1510"създаване или промяна на архив, но те са позиционни и се отнасят само за "
1511"аргументите, които ги следват. Преподредете ги."
1512
1513#: src/names.c:758
1514#, c-format
1515msgid "-C %s has no effect"
1516msgstr "„-C %s“ няма ефект"
1517
1518#: src/names.c:763
1519#, c-format
1520msgid "--%s %s has no effect"
1521msgstr "„--%s %s“ няма ефект"
1522
1523#: src/names.c:767
1524#, c-format
1525msgid "--%s has no effect"
1526msgstr "„--%s“ няма ефект"
1527
1528#: src/names.c:902
1529msgid "command line"
1530msgstr "команден ред"
1531
1532#: src/names.c:920
1533#, c-format
1534msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1535msgstr "%s: файловият списък заявен от „%s“ вече е прочетен от „%s“"
1536
1537#: src/names.c:1001 src/checkpoint.c:308
1538#, c-format
1539msgid "cannot split string '%s': %s"
1540msgstr "низът „%s“ не може да се раздели: %s"
1541
1542#: src/names.c:1048
1543#, c-format
1544msgid "%s: file name read contains nul character"
1545msgstr "%s: името на файла съдържа нулев байт"
1546
1547#: src/names.c:1401
1548msgid "Pattern matching characters used in file names"
1549msgstr "В имената на файловете са използвани шаблонни знаци („*“ или „?“)"
1550
1551#: src/names.c:1403
1552msgid ""
1553"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1554"this warning"
1555msgstr ""
1556"За напасване по шаблони използвайте „--wildcards“, а за подтискането на това "
1557"предупреждение — „--no--wildcards“"
1558
1559#: src/names.c:1421 src/names.c:1437
1560#, c-format
1561msgid "%s: Not found in archive"
1562msgstr "%s: не е открит в архива"
1563
1564#: src/names.c:1422
1565#, c-format
1566msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1567msgstr "%s: необходимо срещане не е открито в архива"
1568
1569#: src/names.c:1456
1570#, c-format
1571msgid "Archive label mismatch"
1572msgstr "Разлика в етикет на архива"
1573
1574#: src/names.c:1751
1575msgid ""
1576"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1577msgstr ""
1578"Опцията „-C“ в списък с файлове е несъвместима с опцията „--listed-"
1579"incremental“"
1580
1581#: src/names.c:1757
1582msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1583msgstr "Опцията „--listed-incremental“ позволява само една опция „-C“"
1584
1585#: src/tar.c:87
1586#, c-format
1587msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1588msgstr "И двете опции — „%s“ и „%s“, изискват стандартен вход"
1589
1590#: src/tar.c:164
1591#, c-format
1592msgid "%s: Invalid archive format"
1593msgstr "%s: Неправилен формат на архива"
1594
1595#: src/tar.c:196
1596msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1597msgstr ""
1598"Поискани са възможности поддържани от проекта ГНУ при несъвместим архивен "
1599"формат"
1600
1601#: src/tar.c:264
1602#, c-format
1603msgid ""
1604"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1605msgstr ""
1606"Непознат начин на екраниране: „%s“. Използвайте „%s --quoting-style=help“, "
1607"за да получите списък."
1608
1609#: src/tar.c:354
1610msgid ""
1611"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1612"can restore individual files from the archive.\n"
1613"\n"
1614"Examples:\n"
1615" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1616" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1617" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1618msgstr ""
1619"Командата „tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов "
1620"или дисков\n"
1621"архив и може да възстановява впоследствие отделни файлове от архива.\n"
1622"\n"
1623"Примери:\n"
1624" tar -cf архив.tar дрън мрън # Създаване на архив.tar от „дрън“ и „мрън“\n"
1625" tar -tvf архив.tar # Подробно извеждане на всичко в архив.tar\n"
1626" tar -xf архив.tar # Извличане на всички файлове от архив.tar\n"
1627
1628#: src/tar.c:363
1629msgid ""
1630"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1631"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1632"are:\n"
1633"\n"
1634" none, off never make backups\n"
1635" t, numbered make numbered backups\n"
1636" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1637" never, simple always make simple backups\n"
1638msgstr ""
1639"Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна със „--suffix“ или с\n"
1640"променлива на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление на\n"
1641"версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата "
1642"„VERSION_CONTROL“.\n"
1643"Допустими стойности са:\n"
1644"\n"
1645" none, off никога да не се правят резервни копия\n"
1646" t, numbered да се правят номерирани резервни копия\n"
1647" nil, existing номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n"
1648" never, simple винаги да се правят прости резервни копия\n"
1649
1650#: src/tar.c:446
1651msgid "Main operation mode:"
1652msgstr "Основно действие:"
1653
1654#: src/tar.c:449
1655msgid "list the contents of an archive"
1656msgstr "извеждане на съдържанието на архив"
1657
1658#: src/tar.c:451
1659msgid "extract files from an archive"
1660msgstr "извличане на файлове от архива"
1661
1662#: src/tar.c:454
1663msgid "create a new archive"
1664msgstr "създаване на нов архив"
1665
1666#: src/tar.c:456
1667msgid "find differences between archive and file system"
1668msgstr "откриване на разликите между архива и файловата система"
1669
1670#: src/tar.c:459
1671msgid "append files to the end of an archive"
1672msgstr "добавяне на файлове в края на архив"
1673
1674#: src/tar.c:461
1675msgid "only append files newer than copy in archive"
1676msgstr "добавяне само на файлове, по-нови от копието в архива"
1677
1678#: src/tar.c:463
1679msgid "append tar files to an archive"
1680msgstr "прибавяне на файлове във формат „tar“ към архива"
1681
1682#: src/tar.c:466
1683msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1684msgstr "триене на файлове от архива (невъзможно при магнитни ленти!)"
1685
1686#: src/tar.c:468
1687msgid "test the archive volume label and exit"
1688msgstr "проверка на етикета на тома и изход"
1689
1690#: src/tar.c:471
1691msgid "Operation modifiers:"
1692msgstr "Модификатори:"
1693
1694#: src/tar.c:474
1695msgid "handle sparse files efficiently"
1696msgstr "ефективна работа с рехави файлове"
1697
1698#: src/tar.c:475
1699msgid "TYPE"
1700msgstr "ВИД"
1701
1702#: src/tar.c:476
1703msgid "technique to detect holes"
1704msgstr "начин за откриване на дупки"
1705
1706#: src/tar.c:477
1707msgid "MAJOR[.MINOR]"
1708msgstr "ГОЛЯМ[.МАЛЪК]"
1709
1710#: src/tar.c:478
1711msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1712msgstr "задаване на версията на форма̀та рехавите файлове (влече „--sparse“)"
1713
1714#: src/tar.c:481
1715msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1716msgstr "със стария формат ГНУ за инкрементално архивиране"
1717
1718#: src/tar.c:483
1719msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1720msgstr "с новия формат на ГНУ за инкрементално архивиране"
1721
1722#: src/tar.c:485
1723msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1724msgstr "ниво на архива за създадения с опцията „--listed-incremental“ архив"
1725
1726#: src/tar.c:487
1727msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1728msgstr "без изход с грешка при нечетими файлове"
1729
1730#: src/tar.c:489
1731msgid ""
1732"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1733"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1734"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1735"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1736msgstr ""
1737"обработка само на N-тото срещане на всеки файл в архива. Тази опция важи "
1738"само в съчетание с една от подкомандите „--delete“, „--diff“, „--extract“ "
1739"или „--list“ и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, "
1740"или с опция „-T“. Ако N не е посочен, се подразбира 1."
1741
1742#: src/tar.c:495
1743msgid "archive is seekable"
1744msgstr "архивът е с произволен достъп"
1745
1746#: src/tar.c:497
1747msgid "archive is not seekable"
1748msgstr "архивът не е с произволен достъп"
1749
1750#: src/tar.c:499
1751msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1752msgstr ""
1753"без проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални "
1754"архиви"
1755
1756#: src/tar.c:502
1757msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1758msgstr ""
1759"проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални архиви "
1760"(стандартно)"
1761
1762#: src/tar.c:506
1763msgid "Overwrite control:"
1764msgstr "Управление на заместването на файлове:"
1765
1766#: src/tar.c:509
1767msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1768msgstr "проверка на архива след записа"
1769
1770#: src/tar.c:511
1771msgid "remove files after adding them to the archive"
1772msgstr "изтриване файловете след добавянето им в архива"
1773
1774#: src/tar.c:513
1775msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1776msgstr ""
1777"без заместване на съществуващи файлове при извличането, това да се счита за "
1778"грешка"
1779
1780#: src/tar.c:516
1781msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1782msgstr ""
1783"без заместване на съществуващи файлове при извличането, те да се прескачат "
1784"без съобщаване"
1785
1786#: src/tar.c:519
1787msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1788msgstr "без заместване на съществуващи файлове при извличането, ако са по-нови"
1789
1790#: src/tar.c:521
1791msgid "overwrite existing files when extracting"
1792msgstr "заместване на съществуващи файлове при извличане"
1793
1794#: src/tar.c:523
1795msgid "remove each file prior to extracting over it"
1796msgstr "изтриване на всеки файл преди презаписване върху него"
1797
1798#: src/tar.c:525
1799msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1800msgstr "изчистване на йерархията преди извличане на директорията"
1801
1802#: src/tar.c:527
1803msgid "preserve metadata of existing directories"
1804msgstr "запазване на метаданните на съществуващите директории"
1805
1806#: src/tar.c:529
1807msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1808msgstr ""
1809"заместване на метаданните на съществуващите директории при извличане "
1810"(стандартно)"
1811
1812#: src/tar.c:532
1813msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1814msgstr ""
1815"запазване на съществуващите символни връзки към директории при извличането "
1816"на файлове"
1817
1818#: src/tar.c:535
1819msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1820msgstr ""
1821"създаване на поддиректория, за да се избегне извличането на файлове в "
1822"началната"
1823
1824#: src/tar.c:539
1825msgid "Select output stream:"
1826msgstr "Избор на изходен поток:"
1827
1828#: src/tar.c:542
1829msgid "extract files to standard output"
1830msgstr "извличане на файловете на стандартния изход"
1831
1832#: src/tar.c:543 src/tar.c:647 src/tar.c:650 tests/genfile.c:192
1833msgid "COMMAND"
1834msgstr "КОМАНДА"
1835
1836#: src/tar.c:544
1837msgid "pipe extracted files to another program"
1838msgstr "подаване на всеки извлечен файл към КОМАНДА през канал"
1839
1840#: src/tar.c:546
1841msgid "ignore exit codes of children"
1842msgstr "игнориране на изходния код на породени процеси"
1843
1844#: src/tar.c:548
1845msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1846msgstr "всеки ненулев код на завършване на породен процес се счита за грешка"
1847
1848#: src/tar.c:551
1849msgid "Handling of file attributes:"
1850msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
1851
1852#: src/tar.c:554
1853msgid "force NAME as owner for added files"
1854msgstr "ИМЕ да е собственик на добавените файлове"
1855
1856#: src/tar.c:556
1857msgid "force NAME as group for added files"
1858msgstr "ИМЕ да е групата на добавените файлове"
1859
1860#: src/tar.c:558
1861msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1862msgstr ""
1863"използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (UID) и "
1864"име на потребител"
1865
1866#: src/tar.c:560
1867msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1868msgstr ""
1869"използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (GID) и "
1870"име на група"
1871
1872#: src/tar.c:561 src/tar.c:749
1873msgid "DATE-OR-FILE"
1874msgstr "ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
1875
1876#: src/tar.c:562
1877msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1878msgstr "времето на промяна на добавените файлове да е като ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
1879
1880#: src/tar.c:564
1881msgid ""
1882"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1883msgstr ""
1884"задаване на време, само когато файлът е по-нов от времето посочено с опцията "
1885"„--mtime“"
1886
1887#: src/tar.c:565
1888msgid "CHANGES"
1889msgstr "ПРОМЕНИ"
1890
1891#: src/tar.c:566
1892msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1893msgstr "прилага ПРОМЕНИте към режима за достъп на добавените файлове"
1894
1895#: src/tar.c:568
1896msgid "METHOD"
1897msgstr "МЕТОД"
1898
1899#: src/tar.c:569
1900msgid ""
1901"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1902"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1903"place (METHOD='system')"
1904msgstr ""
1905"запазване на времената на достъп на архивираните файлове или чрез "
1906"възстановяване на времената след четене (при МЕТОД=„replace“ — стандартно), "
1907"или без изобщо да се променят (МЕТОД=„system“)"
1908
1909#: src/tar.c:573
1910msgid "don't extract file modified time"
1911msgstr "без извличане на времето на промяна на файловете"
1912
1913#: src/tar.c:575
1914msgid ""
1915"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1916"(default for superuser)"
1917msgstr ""
1918"опит за възстановяване на файловете със собственик както е в архива "
1919"(стандартно за суперпотребителите)"
1920
1921#: src/tar.c:577
1922msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1923msgstr ""
1924"възстановяване на файловете, като собственик сте вие (стандартно за "
1925"обикновените потребители)"
1926
1927#: src/tar.c:579
1928msgid "always use numbers for user/group names"
1929msgstr "използване на числа вместо имена за потребител и група"
1930
1931#: src/tar.c:581
1932msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1933msgstr ""
1934"точно възстановяване на режима на достъп, без прилагане на "
1935"„umask“ (стандартно при привилегирован потребител)"
1936
1937#: src/tar.c:585
1938msgid ""
1939"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1940"for ordinary users)"
1941msgstr ""
1942"прилагане на „umask“ на потребителя при извличане на файлове (стандартно при "
1943"обикновен потребител)"
1944
1945#: src/tar.c:587
1946msgid ""
1947"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1948msgstr "аргументите-членове са изведени в същия ред както файловете в архива"
1949
1950#: src/tar.c:591
1951msgid ""
1952"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1953"until the end of extraction"
1954msgstr ""
1955"задаването на времето на промяна и режима за достъп на извлечените "
1956"директории да се извърши след завършването на извличането"
1957
1958#: src/tar.c:594
1959msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1960msgstr "отмяна на ефекта на „--delay-directory-restore“"
1961
1962#: src/tar.c:595
1963msgid "ORDER"
1964msgstr "ПОДРЕДБА"
1965
1966#: src/tar.c:597
1967msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
1968msgstr "подредба на директориите: без (стандартно), по име или по i-възел"
1969
1970#: src/tar.c:599
1971msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1972msgstr "подредба на директориите: без (стандартно) или по име"
1973
1974#: src/tar.c:604
1975msgid "Handling of extended file attributes:"
1976msgstr "Подход спрямо разширените файлови атрибути:"
1977
1978#: src/tar.c:607
1979msgid "Enable extended attributes support"
1980msgstr "С поддръжка на разширените файлови атрибути"
1981
1982#: src/tar.c:609
1983msgid "Disable extended attributes support"
1984msgstr "Без поддръжка на разширените файлови атрибути"
1985
1986#: src/tar.c:610 src/tar.c:612
1987msgid "MASK"
1988msgstr "МАСКА"
1989
1990#: src/tar.c:611
1991msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1992msgstr "указване на шаблона за включените разширени файлови атрибути"
1993
1994#: src/tar.c:613
1995msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1996msgstr "указване на шаблона за изключените разширени файлови атрибути"
1997
1998#: src/tar.c:615
1999msgid "Enable the SELinux context support"
2000msgstr "С поддръжка на контекстите на SELinux"
2001
2002#: src/tar.c:617
2003msgid "Disable the SELinux context support"
2004msgstr "Без поддръжка на контекстите на SELinux"
2005
2006#: src/tar.c:619
2007msgid "Enable the POSIX ACLs support"
2008msgstr "С поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX"
2009
2010#: src/tar.c:621
2011msgid "Disable the POSIX ACLs support"
2012msgstr "Без поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX"
2013
2014#: src/tar.c:624
2015msgid "Device selection and switching:"
2016msgstr "Избор на устройство и смяна:"
2017
2018#: src/tar.c:626
2019msgid "ARCHIVE"
2020msgstr "АРХИВ"
2021
2022#: src/tar.c:627
2023msgid "use archive file or device ARCHIVE"
2024msgstr "използване на този АРХИВен файл или устройство"
2025
2026#: src/tar.c:631
2027msgid "specify drive and density"
2028msgstr "указване на устройство и гъстота"
2029
2030#: src/tar.c:645
2031msgid "archive file is local even if it has a colon"
2032msgstr "архивният файл е локален дори името да съдържа „:“"
2033
2034#: src/tar.c:648
2035msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
2036msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rmt“"
2037
2038#: src/tar.c:651
2039msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
2040msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rsh“"
2041
2042#: src/tar.c:655
2043msgid "create/list/extract multi-volume archive"
2044msgstr "работа с многотомен архив"
2045
2046#: src/tar.c:658
2047msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
2048msgstr "смяна на лентата след запис на 1024 × N байта"
2049
2050#: src/tar.c:661
2051msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
2052msgstr "изпълнение на скрипт в края на всяка лента (включва и опцията „-M“)"
2053
2054#: src/tar.c:665
2055msgid "use/update the volume number in FILE"
2056msgstr "ползване и обновяване на номер на тома от ФАЙЛ"
2057
2058#: src/tar.c:669
2059msgid "Device blocking:"
2060msgstr "Блокове на устройството:"
2061
2062#: src/tar.c:671
2063msgid "BLOCKS"
2064msgstr "БЛОКОВЕ"
2065
2066#: src/tar.c:672
2067msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
2068msgstr "БЛОКОВЕ × 512 байта в секунда"
2069
2070#: src/tar.c:674
2071msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
2072msgstr "N-байтови записи, трябва да е кратно на 512"
2073
2074#: src/tar.c:676
2075msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2076msgstr "прескачане на блоковете от нули (означава EOF)"
2077
2078#: src/tar.c:678
2079msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2080msgstr "преразделяне по блокове при четене (при канали в 4.2BSD)"
2081
2082#: src/tar.c:681
2083msgid "Archive format selection:"
2084msgstr "Формат на архива:"
2085
2086#: src/tar.c:683 tests/genfile.c:155
2087msgid "FORMAT"
2088msgstr "ФОРМАТ"
2089
2090#: src/tar.c:684
2091msgid "create archive of the given format"
2092msgstr "създаване на архив с посочения ФОРМАТ"
2093
2094#: src/tar.c:686
2095msgid "FORMAT is one of the following:"
2096msgstr "ФОРМАТ е някой от следните:"
2097
2098#: src/tar.c:687
2099msgid "old V7 tar format"
2100msgstr "стар формат „tar“, V7"
2101
2102#: src/tar.c:690
2103msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2104msgstr "формат на ГНУ при „tar“ ≤ 1.12"
2105
2106#: src/tar.c:692
2107msgid "GNU tar 1.13.x format"
2108msgstr "формат на версия 1.13.x на „tar“ на ГНУ"
2109
2110#: src/tar.c:694
2111msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2112msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 („ustar“)"
2113
2114#: src/tar.c:696
2115msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2116msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 („pax“)"
2117
2118#: src/tar.c:697
2119msgid "same as pax"
2120msgstr "същото като „pax“"
2121
2122#: src/tar.c:701
2123msgid "same as --format=v7"
2124msgstr "същото като „--format=v7“"
2125
2126#: src/tar.c:704
2127msgid "same as --format=posix"
2128msgstr "същото като „--format=posix“"
2129
2130#: src/tar.c:705
2131msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2132msgstr "КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ][,КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ]]…"
2133
2134#: src/tar.c:706
2135msgid "control pax keywords"
2136msgstr "управляващи КЛЮЧове за „pax“"
2137
2138#: src/tar.c:707
2139msgid "TEXT"
2140msgstr "ИМЕ_ИЛИ_ШАБЛОН"
2141
2142#: src/tar.c:708
2143msgid ""
2144"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2145"globbing pattern for volume name"
2146msgstr ""
2147"създаване на архив с такова ИМЕ, а при извеждане или извличане името на тома "
2148"се сравнява с този ШАБЛОН"
2149
2150#: src/tar.c:712
2151msgid "Compression options:"
2152msgstr "Опции за компресиране:"
2153
2154#: src/tar.c:714
2155msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2156msgstr "определяне на компресиращата програма според суфикса на архива"
2157
2158#: src/tar.c:717
2159msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2160msgstr "без определяне на компресиращата програма според суфикса на архива"
2161
2162#: src/tar.c:719
2163msgid "PROG"
2164msgstr "ПРОГРАМА"
2165
2166#: src/tar.c:720
2167msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2168msgstr "прекарва архива през ПРОГРАМАта (тя трябва да приема опция „-d“)"
2169
2170#: src/tar.c:735
2171msgid "Local file selection:"
2172msgstr "Избор на локален файл:"
2173
2174#: src/tar.c:737
2175msgid "stay in local file system when creating archive"
2176msgstr "работа в рамките на локалната файлова система"
2177
2178#: src/tar.c:739
2179msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2180msgstr "оставяне на „/“ в началото на имена на файлове"
2181
2182#: src/tar.c:741
2183msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2184msgstr "следване на символните връзки и архивиране на сочените файлове"
2185
2186#: src/tar.c:744
2187msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2188msgstr "следване на твърдите връзки и архивиране на сочените файлове"
2189
2190#: src/tar.c:746
2191msgid "MEMBER-NAME"
2192msgstr "ИМЕ_НА_ЧЛЕН"
2193
2194#: src/tar.c:747
2195msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2196msgstr "започване от обекта с това ИМЕ_НА_ЧЛЕН при четене на архива"
2197
2198#: src/tar.c:750
2199msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2200msgstr "съхраняване само на файлове по-нови от ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
2201
2202#: src/tar.c:752
2203msgid "DATE"
2204msgstr "ДАТА"
2205
2206#: src/tar.c:753
2207msgid "compare date and time when data changed only"
2208msgstr "сравняване на времето, само ако данните са променени"
2209
2210#: src/tar.c:754
2211msgid "CONTROL"
2212msgstr "НОМЕРИРАНЕ"
2213
2214#: src/tar.c:755
2215msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2216msgstr "резервно копие с това НОМЕРИРАНЕ преди изтриване"
2217
2218#: src/tar.c:756 src/tar.c:806 src/tar.c:808 tests/genfile.c:171
2219msgid "STRING"
2220msgstr "НИЗ"
2221
2222#: src/tar.c:757
2223msgid ""
2224"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2225"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2226msgstr ""
2227"резервно копие пред изтриване, като се ползва този НИЗ вместо обичайния "
2228"суфикс („~“, освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението "
2229"„SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“)"
2230
2231#: src/tar.c:761
2232msgid "File name transformations:"
2233msgstr "Промѐни на файловите имена:"
2234
2235#: src/tar.c:763
2236msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2237msgstr "махане на този брой директории от началото на пътищата при извличане"
2238
2239#: src/tar.c:765
2240msgid "EXPRESSION"
2241msgstr "ИЗРАЗ"
2242
2243#: src/tar.c:766
2244msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2245msgstr "преобразуване на имената на файловете с този ИЗРАЗ за замяна на „sed“"
2246
2247#: src/tar.c:771
2248msgid "Informative output:"
2249msgstr "Извеждане на информация:"
2250
2251#: src/tar.c:774
2252msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2253msgstr "извеждане на напредъка след всеки N-ти запис (стандартно е 10)"
2254
2255#: src/tar.c:776
2256msgid "ACTION"
2257msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
2258
2259#: src/tar.c:777
2260msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2261msgstr "изпълнение на ДЕЙСТВИЕ при всяка контролна точка"
2262
2263#: src/tar.c:780
2264msgid "print a message if not all links are dumped"
2265msgstr "предупреждение, ако не всички твърди връзки са включени в архива"
2266
2267#: src/tar.c:781
2268msgid "SIGNAL"
2269msgstr "СИГНАЛ"
2270
2271#: src/tar.c:782
2272msgid ""
2273"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2274"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2275"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2276"accepted"
2277msgstr ""
2278"отпечатване на общия брой байтове след обработването на архива, ако има "
2279"аргумент, той се тълкува като име на сигнал, а извеждането на информацията "
2280"става при получаването му. Допустими СИГНАЛи са „SIGHUP“, „SIGQUIT“, "
2281"„SIGINT“, „SIGUSR1“ и „SIGUSR2“, имената без „SIG“ също са позволени"
2282
2283#: src/tar.c:787
2284msgid "print file modification times in UTC"
2285msgstr "извеждане на времената в UTC"
2286
2287#: src/tar.c:789
2288msgid "print file time to its full resolution"
2289msgstr "извеждане на времената с пълна точност"
2290
2291#: src/tar.c:791
2292msgid "send verbose output to FILE"
2293msgstr "изпращане на подробния изход във ФАЙЛ"
2294
2295#: src/tar.c:793
2296msgid "show block number within archive with each message"
2297msgstr "показване на номера на блок в архива с всяко съобщение"
2298
2299#: src/tar.c:795
2300msgid "show tar defaults"
2301msgstr "извеждане на стандартните стойности на „tar“"
2302
2303#: src/tar.c:797
2304msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2305msgstr ""
2306"извеждане на диапазоните за полетата на файла за състоянието (snapshot)"
2307
2308#: src/tar.c:799
2309msgid ""
2310"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2311"criteria"
2312msgstr ""
2313"отпечатване на всяка директория, която се пропуска по някаква причина при "
2314"извеждане или извличане"
2315
2316#: src/tar.c:801
2317msgid "show file or archive names after transformation"
2318msgstr "извеждане на преобразуваните файлови имена в архива"
2319
2320#: src/tar.c:804
2321msgid "STYLE"
2322msgstr "НАЧИН"
2323
2324#: src/tar.c:805
2325msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2326msgstr "НАЧИН за цитиране на специални знаци, различните видове са по-долу"
2327
2328#: src/tar.c:807
2329msgid "additionally quote characters from STRING"
2330msgstr "работа със знаците и от НИЗа като специални"
2331
2332#: src/tar.c:809
2333msgid "disable quoting for characters from STRING"
2334msgstr "работа със знаците от НИЗа като обикновени"
2335
2336#: src/tar.c:811
2337msgid "ask for confirmation for every action"
2338msgstr "изискване на потвърждение за всяко действие"
2339
2340#: src/tar.c:814
2341msgid "verbosely list files processed"
2342msgstr "подробно изреждане на обработените файлове"
2343
2344#: src/tar.c:815
2345msgid "KEYWORD"
2346msgstr "КЛЮЧ"
2347
2348#: src/tar.c:816
2349msgid "warning control"
2350msgstr "управление на предупрежденията"
2351
2352#: src/tar.c:819
2353msgid "Compatibility options:"
2354msgstr "Опции за съвместимост:"
2355
2356#: src/tar.c:822
2357msgid ""
2358"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2359"owner"
2360msgstr ""
2361"при създаване е същото като „--old-archive“, а при извличане е същото като "
2362"„--no-same-owner“"
2363
2364#: src/tar.c:825
2365msgid "Other options:"
2366msgstr "Други опции:"
2367
2368#: src/tar.c:828
2369msgid "disable use of some potentially harmful options"
2370msgstr "изключване на някои потенциално опасни опции"
2371
2372#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2373#. option names.
2374#: src/tar.c:872
2375#, c-format
2376msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2377msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
2378
2379#: src/tar.c:960
2380msgid ""
2381"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2382"option"
2383msgstr ""
2384"Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“, „--delete“ или „--"
2385"test-label“"
2386
2387#: src/tar.c:972
2388msgid "Conflicting compression options"
2389msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
2390
2391#: src/tar.c:1026
2392#, c-format
2393msgid "Unknown signal name: %s"
2394msgstr "Непознато име на сигнал: „%s“"
2395
2396#: src/tar.c:1056
2397msgid "Date sample file not found"
2398msgstr "Не е открит еталонният файл за дата"
2399
2400#: src/tar.c:1064
2401#, c-format
2402msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2403msgstr "Използва се „%s“ вместо непознатия файлов формат за дата „%s„“"
2404
2405#: src/tar.c:1093
2406#, c-format
2407msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2408msgstr "Опция „%s“: датата „%s“ се тълкува като „%s“"
2409
2410#: src/tar.c:1133 src/tar.c:1137 src/tar.c:1141 src/tar.c:1145 src/tar.c:1149
2411#: src/tar.c:1153 src/tar.c:1157 src/tar.c:1161
2412#, c-format
2413msgid "filter the archive through %s"
2414msgstr "прекарване на архива през „%s“"
2415
2416#: src/tar.c:1169
2417msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2418msgstr "Допустими аргументи за опцията „--quoting-style“ са:"
2419
2420#: src/tar.c:1173
2421msgid ""
2422"\n"
2423"*This* tar defaults to:\n"
2424msgstr ""
2425"\n"
2426"•Този• tar подразбира следното:\n"
2427
2428#: src/tar.c:1285
2429msgid "Invalid owner or group ID"
2430msgstr "Неправилен идентификатор на собственик или група"
2431
2432#: src/tar.c:1388
2433msgid "Invalid blocking factor"
2434msgstr "Неправилен коефициент за блоковете (от 512 байта) в запис"
2435
2436#: src/tar.c:1449
2437#, c-format
2438msgid "Malformed density argument: %s"
2439msgstr "Неправилен аргумент за гъстота: %s"
2440
2441#: src/tar.c:1475
2442#, c-format
2443msgid "Unknown density: '%c'"
2444msgstr "Непозната гъстота: „%c“"
2445
2446#: src/tar.c:1492
2447#, c-format
2448msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2449msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от •този• tar"
2450
2451#: src/tar.c:1573
2452msgid "Invalid tape length"
2453msgstr "Неправилна дължина на лента"
2454
2455#: src/tar.c:1587
2456msgid "Invalid incremental level value"
2457msgstr "Неправилно ниво на инкрементален архив"
2458
2459#: src/tar.c:1633
2460msgid "More than one threshold date"
2461msgstr "Повече от една ограничителна дата"
2462
2463#: src/tar.c:1700 src/tar.c:1703
2464msgid "Invalid sparse version value"
2465msgstr "Неправилна версия на форма̀та на рехавите файлове"
2466
2467#: src/tar.c:1779
2468msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2469msgstr "„--atime-preserve='system'“ не се поддържа на тази платформа"
2470
2471#: src/tar.c:1804
2472msgid "--checkpoint value is not an integer"
2473msgstr "стойността на „--checkpoint“ не е цяло число"
2474
2475#: src/tar.c:1882
2476msgid "Invalid mode given on option"
2477msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
2478
2479#: src/tar.c:1915
2480msgid "Invalid number"
2481msgstr "Неправилно число"
2482
2483#: src/tar.c:1979
2484msgid "Invalid record size"
2485msgstr "Неправилен размер на запис"
2486
2487#: src/tar.c:1982
2488#, c-format
2489msgid "Record size must be a multiple of %d."
2490msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d."
2491
2492#: src/tar.c:2028
2493msgid "Invalid number of elements"
2494msgstr "Неправилен брой елементи"
2495
2496#: src/tar.c:2053
2497msgid "Only one --to-command option allowed"
2498msgstr "Позволена е само една опция „--to-command“"
2499
2500#: src/tar.c:2118
2501#, c-format
2502msgid "%s:%lu: location of the error"
2503msgstr "%s:%lu: местоположение на грешката"
2504
2505#: src/tar.c:2121
2506#, c-format
2507msgid "error parsing %s"
2508msgstr "грешка при анализа на „%s“"
2509
2510#: src/tar.c:2139
2511msgid "[FILE]..."
2512msgstr "[ФАЙЛ]…"
2513
2514#: src/tar.c:2240
2515#, c-format
2516msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2517msgstr "ОПЦИИТЕ_НА_TAR не може да се раздѐлят: %s"
2518
2519#: src/tar.c:2255
2520#, c-format
2521msgid "non-option arguments in %s"
2522msgstr "аргументи, които не са опции, в „%s“"
2523
2524#: src/tar.c:2343
2525#, c-format
2526msgid "Old option '%c' requires an argument."
2527msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент."
2528
2529#: src/tar.c:2415
2530msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2531msgstr "опцията „--occurrence“ е безсмислена без списък с файлове"
2532
2533#: src/tar.c:2441
2534msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2535msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“"
2536
2537#: src/tar.c:2458
2538msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2539msgstr "опцията „--level“ е е безсмислена без опцията „--listed-incremental“"
2540
2541#: src/tar.c:2475
2542#, c-format
2543msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2544msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2545msgstr[0] "%s: етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байт)"
2546msgstr[1] "%s: етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байта)"
2547
2548#: src/tar.c:2488
2549msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2550msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви"
2551
2552#: src/tar.c:2490
2553msgid "Cannot verify compressed archives"
2554msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви"
2555
2556#: src/tar.c:2504
2557msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2558msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви"
2559
2560#: src/tar.c:2508
2561msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2562msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви"
2563
2564#: src/tar.c:2515
2565msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2566msgstr "опцията „--clamp-mtime“ изисква задаване на дата с „--mtime“"
2567
2568#: src/tar.c:2525
2569msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2570msgstr ""
2571"опцията „--pax-option“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2572
2573#: src/tar.c:2532
2574msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2575msgstr "опцията „--acls“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2576
2577#: src/tar.c:2537
2578msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2579msgstr ""
2580"опцията „--selinux“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2581
2582#: src/tar.c:2542
2583msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2584msgstr ""
2585"опцията „--xattrs“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2586
2587#: src/tar.c:2591
2588msgid ""
2589"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2590"top-level=DIR"
2591msgstr ""
2592"Името на най-горната директория не може да бъде определено. Задайте го "
2593"изрично с опцията „--one-top-level=ДИРЕКТОРИЯ“"
2594
2595#: src/tar.c:2624
2596msgid "Volume length cannot be less than record size"
2597msgstr "Размерът на тома не може да по-малък от размера на записа"
2598
2599#: src/tar.c:2648
2600msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2601msgstr "Отказ да се създаде празен архив"
2602
2603#: src/tar.c:2674
2604msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2605msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“"
2606
2607#: src/tar.c:2758
2608msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors"
2609msgstr "неуспешно осигуравяне на дескрипторите на стандартните файлове"
2610
2611#: src/tar.c:2788
2612msgid ""
2613"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2614msgstr ""
2615"Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-"
2616"label“"
2617
2618#: src/tar.c:2845
2619#, c-format
2620msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2621msgstr "Изход със статус за грешка поради предходни проблеми"
2622
2623#: src/update.c:86
2624#, c-format
2625msgid "%s: File shrank by %s byte"
2626msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2627msgstr[0] "%s: файлът намаля с %s байт"
2628msgstr[1] "%s: файлът намаля с %s байта"
2629
2630#: src/xheader.c:164
2631#, c-format
2632msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2633msgstr "Ключовата дума %s е непозната или все още не е реализирана"
2634
2635#: src/xheader.c:173
2636msgid "Time stamp is out of allowed range"
2637msgstr "Записано е време извън допустимия диапазон"
2638
2639#: src/xheader.c:188
2640#, c-format
2641msgid "Malformed pax option: %s"
2642msgstr "Неправилна опция „pax“: „%s“"
2643
2644#: src/xheader.c:207
2645#, c-format
2646msgid "Pattern %s cannot be used"
2647msgstr "Шаблонът „%s“ не може да се използва"
2648
2649#: src/xheader.c:221
2650#, c-format
2651msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2652msgstr "Ключовата дума %s не може да се отмени"
2653
2654#: src/xheader.c:493
2655msgid "can't update global extended header record"
2656msgstr "глобалният разширен заглавен запис не може да бъде разширен"
2657
2658#: src/xheader.c:703
2659msgid "Malformed extended header: missing length"
2660msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: не е посочена дължина"
2661
2662#: src/xheader.c:712
2663#, c-format
2664msgid "Extended header length %*s is out of range"
2665msgstr "Дължината %*s на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
2666
2667#: src/xheader.c:724
2668msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2669msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва интервал след дължината"
2670
2671#: src/xheader.c:732
2672msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2673msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за равенство"
2674
2675#: src/xheader.c:738
2676msgid "Malformed extended header: missing newline"
2677msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за нов ред"
2678
2679#: src/xheader.c:776
2680#, c-format
2681msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2682msgstr ""
2683"Непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис се пренебрегва"
2684
2685#: src/xheader.c:1058
2686#, c-format
2687msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2688msgstr ""
2689"Генерираната двойка <ключ, стойност> е твърде дълга (ключ=%s, дължина=%s)"
2690
2691#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2692#. (atime, gid, etc.).
2693#: src/xheader.c:1088
2694#, c-format
2695msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2696msgstr "Разширеният заглавен запис „%s=%s“ е извън диапазона [%s; %s]"
2697
2698#: src/xheader.c:1139 src/xheader.c:1172 src/xheader.c:1522
2699#, c-format
2700msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2701msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: неправилен „%s=%s“"
2702
2703#: src/xheader.c:1475 src/xheader.c:1500 src/xheader.c:1555
2704#, c-format
2705msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2706msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: прекомерен „%s=%s“"
2707
2708#: src/xheader.c:1568
2709#, c-format
2710msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2711msgstr ""
2712"Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — неочакван разделител "
2713"„%c“"
2714
2715#: src/xheader.c:1578
2716#, c-format
2717msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2718msgstr ""
2719"Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — нечетен брой стойности"
2720
2721#: src/checkpoint.c:133
2722#, c-format
2723msgid "%s: not a valid timeout"
2724msgstr "%s: неправилен краен срок"
2725
2726#: src/checkpoint.c:146
2727#, c-format
2728msgid "%s: unknown checkpoint action"
2729msgstr "%s: непознато действие при контролна точка"
2730
2731#: src/checkpoint.c:236
2732msgid "write"
2733msgstr "запис"
2734
2735#: src/checkpoint.c:236
2736msgid "read"
2737msgstr "четене"
2738
2739#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2740#. *not* "Writing a checkpoint".
2741#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2742#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2743#: src/checkpoint.c:252
2744#, c-format
2745msgid "Write checkpoint %u"
2746msgstr "Контролна точка при запис %u"
2747
2748#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2749#. *not* "Reading a checkpoint".
2750#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2751#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2752#: src/checkpoint.c:258
2753#, c-format
2754msgid "Read checkpoint %u"
2755msgstr "Контролна точка при четене %u"
2756
2757#: tests/genfile.c:112
2758msgid ""
2759"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2760"OPTIONS are:\n"
2761msgstr ""
2762"„genfile“ борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
2763"ОПЦИите са:\n"
2764
2765#: tests/genfile.c:128
2766msgid "File creation options:"
2767msgstr "Опции за създаването на файл:"
2768
2769#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2770msgid "SIZE"
2771msgstr "РАЗМЕР"
2772
2773#: tests/genfile.c:130
2774msgid "Create file of the given SIZE"
2775msgstr "Създаване на файл с посочения РАЗМЕР"
2776
2777#: tests/genfile.c:132
2778msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2779msgstr "Запис във файл с това ИМЕ вместо на стандартния изход"
2780
2781#: tests/genfile.c:134
2782msgid "Read file names from FILE"
2783msgstr "Четене на файловите имена от ФАЙЛ"
2784
2785#: tests/genfile.c:136
2786msgid "-T reads null-terminated names"
2787msgstr "„-T“ — четене на имена, завършващи с нулев байт"
2788
2789#: tests/genfile.c:138
2790msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2791msgstr ""
2792"Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ, който е или „default“ (стандартно) или "
2793"„zeros“ (нули)"
2794
2795#: tests/genfile.c:141
2796msgid "Size of a block for sparse file"
2797msgstr "Размер на блок за рехав файл"
2798
2799#: tests/genfile.c:143
2800msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2801msgstr ""
2802"Генериране на рехав файл. Останалата част от командния ред дава карта на "
2803"файла."
2804
2805#: tests/genfile.c:145
2806msgid "OFFSET"
2807msgstr "ОТМЕСТВАНЕ"
2808
2809#: tests/genfile.c:146
2810msgid "Seek to the given offset before writing data"
2811msgstr "Позициониране при зададеното ОТМЕСТВАНЕ преди запис на данни"
2812
2813#: tests/genfile.c:149
2814msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2815msgstr "Без извеждане на диагностичните съобщения"
2816
2817#: tests/genfile.c:153
2818msgid "File statistics options:"
2819msgstr "Опции за файлови статистики:"
2820
2821#: tests/genfile.c:156
2822msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2823msgstr ""
2824"Извеждане съдържанието на структурата „stat“ за всеки файл. По подразбиране "
2825"ФОРМАТът е: "
2826
2827#: tests/genfile.c:163
2828msgid "Synchronous execution options:"
2829msgstr "Опции за синхронно изпълнение:"
2830
2831#: tests/genfile.c:165
2832msgid "N"
2833msgstr "БРОЙ"
2834
2835#: tests/genfile.c:166
2836msgid ""
2837"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
2838"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
2839msgstr ""
2840"Изпълняване на посочените АРГУМЕНТИ. Включване на контролна точка след "
2841"всеки такъв БРОЙ записи (стандартно 1). Полезно с опцията „--checkpoint“ и "
2842"някоя от „--cut“, „--append“, „--touch“, „--unlink“"
2843
2844#: tests/genfile.c:169
2845msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2846msgstr ""
2847"Изпълняване на посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна "
2848"точка N"
2849
2850#: tests/genfile.c:172
2851msgid "Set date for next --touch option"
2852msgstr "Посочване на дата за следващата опция „--touch“"
2853
2854#: tests/genfile.c:175
2855msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2856msgstr ""
2857"Извеждане на изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
2858
2859#: tests/genfile.c:180
2860msgid ""
2861"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2862"given by --checkpoint option is reached."
2863msgstr ""
2864"Синхронно изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне "
2865"контролната точка с номер, посочен с „--checkpoint“."
2866
2867#: tests/genfile.c:183
2868msgid ""
2869"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2870"is not given)"
2871msgstr ""
2872"Отсичане на ФАЙЛа до размера, определен с предходна опция „--"
2873"length“ (стандартно е 0)"
2874
2875#: tests/genfile.c:187
2876msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2877msgstr ""
2878"Добавяне на този РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предходна "
2879"опция „--length“."
2880
2881#: tests/genfile.c:190
2882msgid "Update the access and modification times of FILE"
2883msgstr "Обновяване на времето на достъп и промяна на ФАЙЛа"
2884
2885#: tests/genfile.c:193
2886msgid "Execute COMMAND"
2887msgstr "Изпълняване на КОМАНДА"
2888
2889#: tests/genfile.c:196
2890msgid "Delete FILE"
2891msgstr "Изтриване на ФАЙЛ"
2892
2893#: tests/genfile.c:247
2894#, c-format
2895msgid "Invalid size: %s"
2896msgstr "Неправилен размер: %s"
2897
2898#: tests/genfile.c:252
2899#, c-format
2900msgid "Number out of allowed range: %s"
2901msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
2902
2903#: tests/genfile.c:255
2904#, c-format
2905msgid "Negative size: %s"
2906msgstr "Отрицателен размер: %s"
2907
2908#: tests/genfile.c:268 tests/genfile.c:635
2909#, c-format
2910msgid "stat(%s) failed"
2911msgstr "неуспешно изпълнение на stat(%s)"
2912
2913#: tests/genfile.c:271
2914#, c-format
2915msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2916msgstr "заявената дължина на файл е %lu, а действителната е %lu"
2917
2918#: tests/genfile.c:275
2919#, c-format
2920msgid "created file is not sparse"
2921msgstr "създаденият файл не е рехав"
2922
2923#: tests/genfile.c:368
2924#, c-format
2925msgid "Error parsing number near `%s'"
2926msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
2927
2928#: tests/genfile.c:374
2929#, c-format
2930msgid "Unknown date format"
2931msgstr "Непознат формат за дата"
2932
2933#: tests/genfile.c:398
2934msgid "[ARGS...]"
2935msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
2936
2937#: tests/genfile.c:435 tests/genfile.c:475 tests/genfile.c:576
2938#: tests/genfile.c:739 tests/genfile.c:753
2939#, c-format
2940msgid "cannot open `%s'"
2941msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2942
2943#: tests/genfile.c:441
2944msgid "cannot seek"
2945msgstr "не може да се търси"
2946
2947#: tests/genfile.c:458
2948#, c-format
2949msgid "file name contains null character"
2950msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
2951
2952#: tests/genfile.c:571
2953#, c-format
2954msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2955msgstr ""
2956"рехави файлове не може да се създават на стандартния изход, използвайте "
2957"опцията „--file“"
2958
2959#: tests/genfile.c:662
2960#, c-format
2961msgid "incorrect mask (near `%s')"
2962msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
2963
2964#: tests/genfile.c:668 tests/genfile.c:701
2965#, c-format
2966msgid "Unknown field `%s'"
2967msgstr "Непознато поле „%s“"
2968
2969#: tests/genfile.c:728
2970#, c-format
2971msgid "cannot set time on `%s'"
2972msgstr "времето не може да се смени на „%s“"
2973
2974#: tests/genfile.c:758
2975#, c-format
2976msgid "cannot truncate `%s'"
2977msgstr "„%s“ не може да се отсече с „truncate“"
2978
2979#: tests/genfile.c:767
2980#, c-format
2981msgid "command failed: %s"
2982msgstr "командата „%s“ не успя"
2983
2984#: tests/genfile.c:774
2985#, c-format
2986msgid "cannot stat `%s'"
2987msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“"
2988
2989#: tests/genfile.c:778
2990#, c-format
2991msgid "cannot remove directory `%s'"
2992msgstr "директорията „%s“ не може да се изтрие"
2993
2994#: tests/genfile.c:781
2995#, c-format
2996msgid "cannot unlink `%s'"
2997msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
2998
2999#: tests/genfile.c:920
3000#, c-format
3001msgid "Command exited successfully\n"
3002msgstr "Командата завърши успешно\n"
3003
3004#: tests/genfile.c:922
3005#, c-format
3006msgid "Command failed with status %d\n"
3007msgstr "Командата завърши неуспешно с код %d\n"
3008
3009#: tests/genfile.c:926
3010#, c-format
3011msgid "Command terminated on signal %d\n"
3012msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
3013
3014#: tests/genfile.c:928
3015#, c-format
3016msgid "Command stopped on signal %d\n"
3017msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
3018
3019#: tests/genfile.c:931
3020#, c-format
3021msgid "Command dumped core\n"
3022msgstr "Командата генерира „core“\n"
3023
3024#: tests/genfile.c:934
3025#, c-format
3026msgid "Command terminated\n"
3027msgstr "Командата бе прекратена\n"
3028
3029#: tests/genfile.c:966
3030#, c-format
3031msgid "--stat requires file names"
3032msgstr "„--stat“ изисква файлови имена"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.