source: non-gtk/GNU/tar-1.35.bg.po@ 3875

Last change on this file since 3875 was 3875, checked in by Александър Шопов, 2 years ago

tar: подадено през робота

File size: 107.4 KB
RevLine 
[3257]1# Bulgarian translation of GNU tar po-file.
[3859]2# Copyright (C) 2006, 2018, 2019, 2020, 2023 Free Software Foundation, Inc.
[3257]3# This file is distributed under the same license as the tar package.
4# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000, 2006.
[3859]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019, 2020, 2023.
[3257]6#
7# WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО
[3354]8#
[3875]9#: src/create.c:1579
[3257]10msgid ""
11msgstr ""
[3875]12"Project-Id-Version: tar 1.35\n"
[3257]13"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
[3875]14"POT-Creation-Date: 2023-07-18 09:55+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2023-07-19 10:44+0200\n"
[3257]16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
[3875]25#: gnu/argmatch.c:145
[3257]26#, c-format
27msgid "invalid argument %s for %s"
28msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
29
[3875]30#: gnu/argmatch.c:146
[3257]31#, c-format
32msgid "ambiguous argument %s for %s"
33msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
34
[3875]35#: gnu/argmatch.c:165
[3257]36msgid "Valid arguments are:"
37msgstr "Възможните аргументи са:"
38
[3859]39#: gnu/argp-help.c:151
[3257]40#, c-format
41msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
42msgstr "„ARGP_HELP_FMT“: стойността %s е по-малка или равна на %s"
43
[3859]44#: gnu/argp-help.c:227
[3257]45#, c-format
46msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
47msgstr "%.*s: параметърът „ARGP_HELP_FMT“ изисква стойност"
48
[3859]49#: gnu/argp-help.c:237
[3257]50#, c-format
51msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52msgstr "%.*s: непознат параметър „ARGP_HELP_FMT“"
53
[3859]54#: gnu/argp-help.c:250
[3257]55#, c-format
56msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57msgstr "Грешки в „ARGP_HELP_FMT“: %s"
58
[3859]59#: gnu/argp-help.c:1363
60msgid ""
61"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62"optional for any corresponding short options."
63msgstr ""
64"Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
65"съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
[3257]66
[3859]67#: gnu/argp-help.c:1729
[3257]68msgid "Usage:"
69msgstr "Използване:"
70
[3859]71#: gnu/argp-help.c:1733
[3257]72msgid " or: "
73msgstr " или: "
74
[3859]75#: gnu/argp-help.c:1745
[3257]76msgid " [OPTION...]"
77msgstr " [ОПЦИЯ…]"
78
[3859]79#: gnu/argp-help.c:1772
[3257]80#, c-format
81msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
82msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“ или „%s --usage“.\n"
83
[3859]84#: gnu/argp-help.c:1800
[3257]85#, c-format
86msgid "Report bugs to %s.\n"
87msgstr ""
88"Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
89"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
90
[3875]91#: gnu/argp-help.c:2001 gnu/error.c:194
[3257]92msgid "Unknown system error"
93msgstr "Неизвестна системна грешка"
94
[3875]95#: gnu/argp-parse.c:80
[3257]96msgid "give this help list"
97msgstr "извеждане на тази справка"
98
[3875]99#: gnu/argp-parse.c:81
[3257]100msgid "give a short usage message"
101msgstr "извеждане на кратко съобщение за използването"
102
[3875]103#: gnu/argp-parse.c:82 src/tar.c:554 src/tar.c:556 src/tar.c:661
104#: tests/genfile.c:134
[3257]105msgid "NAME"
106msgstr "ИМЕ"
107
[3875]108#: gnu/argp-parse.c:83
[3257]109msgid "set the program name"
110msgstr "задаване на името на програмата"
111
[3875]112#: gnu/argp-parse.c:84
[3257]113msgid "SECS"
114msgstr "СЕКУНДИ"
115
[3875]116#: gnu/argp-parse.c:85
[3257]117msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118msgstr "спиране за толкова СЕКУНДИ (стандартно е 3600)"
119
[3875]120#: gnu/argp-parse.c:142
[3257]121msgid "print program version"
[3354]122msgstr "извеждане на версията на програмата"
[3257]123
[3875]124#: gnu/argp-parse.c:159
[3257]125msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Неизвестна версия!"
127
[3875]128#: gnu/argp-parse.c:612
[3257]129#, c-format
130msgid "%s: Too many arguments\n"
131msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
132
[3875]133#: gnu/argp-parse.c:758
[3257]134msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!"
136
[3875]137#: gnu/closeout.c:121
[3257]138msgid "write error"
139msgstr "грешка при запис"
140
141#: gnu/getopt.c:278
142#, c-format
143msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
144msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
145
146#: gnu/getopt.c:284
147#, c-format
148msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
149msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
150
151#: gnu/getopt.c:319
152#, c-format
153msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
154msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
155
156#: gnu/getopt.c:345
157#, c-format
158msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
159msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
160
161#: gnu/getopt.c:360
162#, c-format
163msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
164msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
165
166#: gnu/getopt.c:621
167#, c-format
168msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
169msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
170
171#: gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682
172#, c-format
173msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
174msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
175
[3875]176#: gnu/obstack.c:337 gnu/obstack.c:339 gnu/xalloc-die.c:34
[3257]177msgid "memory exhausted"
178msgstr "паметта е изчерпана"
179
180#: gnu/openat-die.c:38
181#, c-format
182msgid "unable to record current working directory"
183msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
184
185#: gnu/openat-die.c:57
186#, c-format
187msgid "failed to return to initial working directory"
188msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
189
190#. TRANSLATORS:
191#. Get translations for open and closing quotation marks.
192#. The message catalog should translate "`" to a left
193#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
194#. "'". For example, a French Unicode local should translate
195#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
196#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
197#. QUOTATION MARK), respectively.
198#.
199#. If the catalog has no translation, we will try to
200#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
201#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
202#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
203#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
204#. quote "like this". You should always include translations
205#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
206#. for your locale.
207#.
208#. If you don't know what to put here, please see
209#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
210#. and use glyphs suitable for your language.
[3875]211#: gnu/quotearg.c:354
[3257]212msgid "`"
213msgstr "„"
214
[3875]215#: gnu/quotearg.c:355
[3257]216msgid "'"
217msgstr "“"
218
219#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
220#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
221#. Take care to consider upper and lower case.
222#. To enquire the regular expression that your system uses for this
223#. purpose, you can use the command
224#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
[3875]225#: gnu/rpmatch.c:149
[3257]226msgid "^[yY]"
227msgstr "^[yYдДщЩ]"
228
229#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
230#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
231#. Take care to consider upper and lower case.
232#. To enquire the regular expression that your system uses for this
233#. purpose, you can use the command
234#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
[3875]235#: gnu/rpmatch.c:162
[3257]236msgid "^[nN]"
237msgstr "^[nNнНхХ]"
238
[3340]239#: gnu/version-etc.c:73
[3257]240#, c-format
241msgid "Packaged by %s (%s)\n"
242msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
243
[3340]244#: gnu/version-etc.c:76
[3257]245#, c-format
246msgid "Packaged by %s\n"
247msgstr "Пакетирано от %s\n"
248
249#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
250#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
251#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
[3340]252#: gnu/version-etc.c:83
[3257]253msgid "(C)"
254msgstr "©"
255
[3859]256#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
257#: gnu/version-etc.c:88
258#, c-format
[3257]259msgid ""
[3859]260"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
[3257]261"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
262"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
263msgstr ""
[3871]264"Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
[3875]265"Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или "
266"разпространявате.\n"
[3257]267"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
268
269#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
[3859]270#: gnu/version-etc.c:105
[3257]271#, c-format
272msgid "Written by %s.\n"
273msgstr "Създадено от %s.\n"
274
275#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
[3859]276#: gnu/version-etc.c:109
[3257]277#, c-format
278msgid "Written by %s and %s.\n"
279msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
280
281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
[3859]282#: gnu/version-etc.c:113
[3257]283#, c-format
284msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
285msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
286
287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
289#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3859]290#: gnu/version-etc.c:120
[3257]291#, c-format
292msgid ""
293"Written by %s, %s, %s,\n"
294"and %s.\n"
295msgstr ""
296"Създадено от %s, %s, %s\n"
297"и %s.\n"
298
299#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
301#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3859]302#: gnu/version-etc.c:127
[3257]303#, c-format
304msgid ""
305"Written by %s, %s, %s,\n"
306"%s, and %s.\n"
307msgstr ""
308"Създадено от %s, %s, %s,\n"
309"%s и %s.\n"
310
311#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3859]314#: gnu/version-etc.c:134
[3257]315#, c-format
316msgid ""
317"Written by %s, %s, %s,\n"
318"%s, %s, and %s.\n"
319msgstr ""
320"Създадено от %s, %s, %s,\n"
321"%s, %s и %s.\n"
322
323#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3859]326#: gnu/version-etc.c:142
[3257]327#, c-format
328msgid ""
329"Written by %s, %s, %s,\n"
330"%s, %s, %s, and %s.\n"
331msgstr ""
332"Създадено от %s, %s, %s,\n"
333"%s, %s, %s и %s.\n"
334
335#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3859]338#: gnu/version-etc.c:150
[3257]339#, c-format
340msgid ""
341"Written by %s, %s, %s,\n"
342"%s, %s, %s, %s,\n"
343"and %s.\n"
344msgstr ""
345"Създадено от %s, %s, %s,\n"
346"%s, %s, %s, %s\n"
347"и %s.\n"
348
349#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
350#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
351#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3859]352#: gnu/version-etc.c:159
[3257]353#, c-format
354msgid ""
355"Written by %s, %s, %s,\n"
356"%s, %s, %s, %s,\n"
357"%s, and %s.\n"
358msgstr ""
359"Създадено от %s, %s, %s,\n"
360"%s, %s, %s, %s,\n"
361"%s и %s.\n"
362
363#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
365#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3859]366#: gnu/version-etc.c:170
[3257]367#, c-format
368msgid ""
369"Written by %s, %s, %s,\n"
370"%s, %s, %s, %s,\n"
371"%s, %s, and others.\n"
372msgstr ""
373"Създадено от %s, %s, %s,\n"
374"%s, %s, %s, %s,\n"
375"%s, %s и др.\n"
376
377#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
378#. for this package. Please add _another line_ saying
379#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
380#. bugs (typically your translation team's web or email address).
[3859]381#: gnu/version-etc.c:249
[3257]382#, c-format
[3859]383msgid "Report bugs to: %s\n"
[3257]384msgstr ""
385"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
386"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
387
[3859]388#: gnu/version-etc.c:251
[3257]389#, c-format
390msgid "Report %s bugs to: %s\n"
391msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
392
[3859]393#: gnu/version-etc.c:255 gnu/version-etc.c:257
[3257]394#, c-format
395msgid "%s home page: <%s>\n"
396msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
397
[3859]398#: gnu/version-etc.c:260
[3257]399#, c-format
[3859]400msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
401msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
[3257]402
403#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
404#. Directly translating this to another language will not work, first because
405#. %s itself is not translated.
406#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
407#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
408#, c-format
409msgid "%s: Cannot %s"
410msgstr "%s: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
411
412#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
413#. Directly translating this to another language will not work, first because
414#. %s itself is not translated.
415#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
416#: lib/paxerror.c:86
417#, c-format
418msgid "%s: Warning: Cannot %s"
419msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
420
421#: lib/paxerror.c:95
422#, c-format
423msgid "%s: Cannot change mode to %s"
424msgstr "%s: неуспешна смяна на режима за достъп на %s"
425
[3875]426#: lib/paxerror.c:104
[3257]427#, c-format
[3875]428msgid "%s: Cannot change ownership to uid %ju, gid %ju"
429msgstr "%s: неуспешна смяна на собствеността на потребител %ju, група %ju"
[3257]430
[3875]431#: lib/paxerror.c:130
[3257]432#, c-format
433msgid "%s: Cannot hard link to %s"
434msgstr "%s: неуспешно създаване на твърда връзка към „%s“"
435
[3875]436#: lib/paxerror.c:182 lib/paxerror.c:212
[3257]437#, c-format
[3875]438msgid "%s: Read error at byte %jd, while reading %zu byte"
439msgid_plural "%s: Read error at byte %jd, while reading %zu bytes"
440msgstr[0] "%s: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байт"
441msgstr[1] "%s: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байта"
[3257]442
443#: lib/paxerror.c:194
444#, c-format
[3875]445msgid "%s: Warning: Read error at byte %jd, while reading %zu byte"
446msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %jd, while reading %zu bytes"
[3859]447msgstr[0] ""
[3875]448"%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байт"
[3859]449msgstr[1] ""
[3875]450"%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байта"
[3257]451
[3875]452#: lib/paxerror.c:259
[3257]453#, c-format
[3875]454msgid "%s: Cannot seek to %jd"
455msgstr "%s: неуспешно позициониране към отместване %jd във файла"
[3257]456
[3875]457#: lib/paxerror.c:273
[3257]458#, c-format
[3875]459msgid "%s: Warning: Cannot seek to %jd"
460msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно позициониране към отместване %jd във файла"
[3257]461
[3875]462#: lib/paxerror.c:281
[3257]463#, c-format
464msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
465msgstr "%s: неуспешно създаване на символна връзка към %s"
466
[3875]467#: lib/paxerror.c:346
[3257]468#, c-format
[3875]469msgid "%s: Wrote only %zu of %zu byte"
470msgid_plural "%s: Wrote only %zu of %zu bytes"
471msgstr[0] "%s: записани са само %zu от %zu байт"
472msgstr[1] "%s: записани са само %zu от %zu байта"
[3257]473
474#: lib/paxnames.c:140
475#, c-format
476msgid "Removing leading `%s' from member names"
477msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от имената на членовете"
478
479#: lib/paxnames.c:141
480#, c-format
481msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
482msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от целите на твърдите връзки"
483
484#: lib/paxnames.c:154
485msgid "Substituting `.' for empty member name"
486msgstr "Използване на „.“ вместо празно име на член"
487
488#: lib/paxnames.c:155
489msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
490msgstr "Използване на „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
491
[3875]492#: lib/rtapelib.c:295
[3257]493#, c-format
494msgid "exec/tcp: Service not available"
495msgstr "exec/tcp: услугата не е достъпна"
496
[3875]497#: lib/rtapelib.c:299
[3257]498#, c-format
499msgid "stdin"
500msgstr "стандартен вход"
501
[3875]502#: lib/rtapelib.c:302 src/tar.c:2771
[3257]503#, c-format
504msgid "stdout"
505msgstr "стандартен изход"
506
[3875]507#: lib/rtapelib.c:457
[3257]508#, c-format
509msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
510msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: адресът не може да се открие"
511
[3875]512#: lib/rtapelib.c:539
[3257]513#, c-format
514msgid "Cannot redirect files for remote shell"
515msgstr "Неуспешно пренасочване на файлове за отдалечена командна обвивка"
516
[3875]517#: lib/rtapelib.c:544
[3257]518#, c-format
[3875]519msgid "Cannot reset uid and gid: %s"
520msgstr ""
521"Идентификаторите за потребител и група (uid, gid) не може да се променят: %s"
522
523#: lib/rtapelib.c:556
524#, c-format
[3257]525msgid "Cannot execute remote shell"
526msgstr "Неуспешно стартиране на отдалечена командна обвивка"
527
[3875]528#: rmt/rmt.c:434
[3257]529msgid "Seek direction out of range"
530msgstr "Посоката за отместване е извън допустимия диапазон"
531
[3875]532#: rmt/rmt.c:440
[3257]533msgid "Invalid seek direction"
534msgstr "Неправилна посока за търсене"
535
[3875]536#: rmt/rmt.c:448
[3257]537msgid "Invalid seek offset"
538msgstr "Неправилно отместване при търсене"
539
[3875]540#: rmt/rmt.c:454
[3257]541msgid "Seek offset out of range"
542msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
543
[3875]544#: rmt/rmt.c:495 rmt/rmt.c:546 rmt/rmt.c:610
[3257]545msgid "Invalid byte count"
546msgstr "Неправилен брой байтове"
547
[3875]548#: rmt/rmt.c:501 rmt/rmt.c:552 rmt/rmt.c:616 rmt/rmt.c:627
[3257]549msgid "Byte count out of range"
550msgstr "Броят байтове е извън допустимия диапазон"
551
[3875]552#: rmt/rmt.c:560
[3257]553msgid "Premature eof"
554msgstr "Преждевременен край (EOF)"
555
[3875]556#: rmt/rmt.c:603
[3257]557msgid "Invalid operation code"
558msgstr "Неправилен код на действие"
559
[3875]560#: rmt/rmt.c:638 rmt/rmt.c:682
[3257]561msgid "Operation not supported"
562msgstr "Действието не се поддържа"
563
[3875]564#: rmt/rmt.c:666
[3257]565msgid "Unexpected arguments"
566msgstr "Неочаквани аргументи"
567
[3875]568#: rmt/rmt.c:691
[3257]569msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
[3859]570msgstr ""
571"Управление на устройство за магнитна лента, като се приемат команди от "
572"отдалечен процес"
[3257]573
[3875]574#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:485 src/tar.c:489 src/tar.c:658 src/tar.c:674
575#: src/tar.c:763 src/tar.c:774 tests/genfile.c:179
[3257]576msgid "NUMBER"
577msgstr "N"
578
[3875]579#: rmt/rmt.c:699
[3257]580msgid "set debug level"
581msgstr "ниво за изчистване на грешки"
582
[3875]583#: rmt/rmt.c:700 src/names.c:77 src/names.c:81 src/names.c:99 src/names.c:109
[3859]584#: src/names.c:112 src/names.c:115 src/names.c:118 src/names.c:120
[3875]585#: src/tar.c:483 src/tar.c:558 src/tar.c:560 src/tar.c:665 src/tar.c:791
586#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:193 tests/genfile.c:197
587#: tests/genfile.c:200 tests/genfile.c:206
[3257]588msgid "FILE"
589msgstr "ФАЙЛ"
590
[3875]591#: rmt/rmt.c:701
[3257]592msgid "set debug output file name"
593msgstr "задаване на файл за изхода за изчистване на грешки"
594
[3875]595#: rmt/rmt.c:717 rmt/rmt.c:785
[3257]596#, c-format
597msgid "cannot open %s"
598msgstr "„%s“ не може да се отвори"
599
[3875]600#: rmt/rmt.c:782 tests/genfile.c:1036
[3257]601#, c-format
602msgid "too many arguments"
603msgstr "прекалено много аргументи"
604
[3875]605#: rmt/rmt.c:824
[3257]606msgid "Garbage command"
607msgstr "Непозната команда"
608
[3875]609#: src/buffer.c:451 src/buffer.c:456 src/buffer.c:779 src/buffer.c:1396
610#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:219
611#: src/list.c:281 src/update.c:193
[3257]612msgid "This does not look like a tar archive"
613msgstr "Това не прилича на архив на „tar“"
614
[3875]615#: src/buffer.c:567
[3257]616msgid "Total bytes read"
617msgstr "Общо прочетени байтове"
618
[3875]619#: src/buffer.c:569
[3257]620msgid "Total bytes written"
621msgstr "Общо записани байтове"
622
[3875]623#: src/buffer.c:570
[3257]624msgid "Total bytes deleted"
625msgstr "Общо изтрити байтове"
626
[3875]627#: src/buffer.c:649
[3257]628msgid "(pipe)"
629msgstr "(канал)"
630
[3875]631#: src/buffer.c:673
[3257]632msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
[3859]633msgstr ""
634"Отказ за изчитане на съдържанието на архива от терминала (дали не сте "
635"пропуснали опцията „-f“?)"
[3257]636
[3875]637#: src/buffer.c:675
[3257]638msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
[3859]639msgstr ""
640"Отказ за записването на съдържанието на архива от терминала (дали не сте "
641"пропуснали опцията „-f“?)"
[3257]642
[3875]643#: src/buffer.c:717
[3257]644msgid "Invalid value for record_size"
645msgstr "Неправилна стойност на „record_size“"
646
[3875]647#: src/buffer.c:720
[3257]648msgid "No archive name given"
649msgstr "Не е посочено име на архив"
650
[3875]651#: src/buffer.c:763
[3257]652msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
653msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход"
654
[3875]655#: src/buffer.c:776
[3257]656#, c-format
657msgid "Archive is compressed. Use %s option"
658msgstr "Архивът е компресиран. Използвайте опцията %s"
659
[3875]660#: src/buffer.c:832 src/tar.c:2523
[3257]661msgid "Cannot update compressed archives"
662msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви"
663
[3875]664#: src/buffer.c:919
[3257]665msgid "At beginning of tape, quitting now"
666msgstr "В началото на лентата. Край на изпълнението"
667
[3875]668#: src/buffer.c:925
[3257]669msgid "Too many errors, quitting"
670msgstr "Твърде много грешки. Край на изпълнението"
671
[3875]672#: src/buffer.c:958
[3257]673#, c-format
674msgid "Record size = %lu block"
675msgid_plural "Record size = %lu blocks"
676msgstr[0] "Размер на записа = %lu блок"
677msgstr[1] "Размер на записа = %lu блока"
678
[3875]679#: src/buffer.c:979
[3257]680#, c-format
681msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
682msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
683msgstr[0] "Неподравнен блок (%lu байт) в архива"
684msgstr[1] "Неподравнен блок (%lu байта) в архива"
685
[3875]686#: src/buffer.c:1057
[3257]687msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
[3859]688msgstr ""
689"Невъзможно е връщане назад в архивния файл — той може и да не се чете без "
690"опция „-i“"
[3257]691
[3875]692#: src/buffer.c:1089
[3257]693msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
694msgstr "„rmtlseek“ не завърши при граница на запис"
695
[3875]696#: src/buffer.c:1150
[3257]697#, c-format
698msgid "%s: contains invalid volume number"
699msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том"
700
[3875]701#: src/buffer.c:1185
[3257]702msgid "Volume number overflow"
703msgstr "Препълване на номера на том"
704
[3875]705#: src/buffer.c:1200
[3257]706#, c-format
707msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
708msgstr "Подгответе том №%d за %s и натиснете „Return“: "
709
[3875]710#: src/buffer.c:1206
[3257]711msgid "EOF where user reply was expected"
712msgstr "EOF, а се очакваше отговор от потребителя"
713
[3875]714#: src/buffer.c:1211 src/buffer.c:1243
[3257]715msgid "WARNING: Archive is incomplete"
716msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен"
717
[3875]718#: src/buffer.c:1225
[3257]719#, c-format
720msgid ""
721" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
722" q Abort tar\n"
723" y or newline Continue operation\n"
724msgstr ""
725" n ИМЕ Задаване на ново име на файл име за следващите томове\n"
726" q Прекратяване на изпълнението на „tar“\n"
727" y/Return Продължаване на изпълнението\n"
728
[3875]729#: src/buffer.c:1230
[3257]730#, c-format
731msgid " ! Spawn a subshell\n"
732msgstr " ! Стартиране на вторична командна обвивка\n"
733
[3875]734#: src/buffer.c:1231
[3257]735#, c-format
736msgid " ? Print this list\n"
737msgstr " ? Извеждане на този списък\n"
738
[3875]739#: src/buffer.c:1238
[3257]740msgid "No new volume; exiting.\n"
741msgstr "Няма повече томове — изход.\n"
742
[3875]743#: src/buffer.c:1271
[3257]744msgid "File name not specified. Try again.\n"
745msgstr "Не е посочено име на файл. Опитайте отново.\n"
746
[3875]747#: src/buffer.c:1283
[3257]748#, c-format
749msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
750msgstr "Неправилна команда. Използвайте „?“ за справка.\n"
751
[3875]752#: src/buffer.c:1334
[3257]753#, c-format
754msgid "%s command failed"
755msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s“"
756
[3875]757#: src/buffer.c:1510 src/buffer.c:1526
[3257]758#, c-format
759msgid "%s is not continued on this volume"
760msgstr "„%s“ не продължава с този том"
761
[3875]762#: src/buffer.c:1522
[3257]763#, c-format
764msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
[3859]765msgstr ""
766"„%s“ вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име"
[3257]767
[3875]768#: src/buffer.c:1540
[3257]769#, c-format
770msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
771msgstr "%s е грешен размер (%s != %s + %s)"
772
[3875]773#: src/buffer.c:1555
[3257]774#, c-format
775msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
776msgstr "Този том е извън поредицата (%s - %s != %s)"
777
[3875]778#: src/buffer.c:1633 src/buffer.c:1651
[3257]779#, c-format
780msgid "Archive not labeled to match %s"
781msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на „%s“"
782
[3875]783#: src/buffer.c:1655
[3257]784#, c-format
785msgid "Volume %s does not match %s"
786msgstr "Томът „%s“ не съответства на „%s“"
787
[3875]788#: src/buffer.c:1749
[3257]789#, c-format
[3859]790msgid ""
791"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
792msgstr ""
793"%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на "
794"многотомен архив на ГНУ и бе съкратено"
[3257]795
[3875]796#: src/buffer.c:1942
[3257]797msgid "write did not end on a block boundary"
798msgstr "записът не завърши на границата на блок"
799
[3875]800#: src/compare.c:96
[3257]801#, c-format
802msgid "Could only read %lu of %lu byte"
803msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
804msgstr[0] "Само %lu от %lu байт би прочетен"
805msgstr[1] "Само %lu от %lu байта бяха прочетени"
806
[3875]807#: src/compare.c:106 src/compare.c:396
[3257]808msgid "Contents differ"
809msgstr "Различно съдържание"
810
[3875]811#: src/compare.c:132 src/extract.c:1316 src/incremen.c:1511 src/list.c:502
812#: src/list.c:1427 src/xheader.c:801
[3257]813msgid "Unexpected EOF in archive"
814msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива"
815
[3875]816#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:315 src/compare.c:420
[3257]817msgid "File type differs"
818msgstr "Различни видове файлове"
819
[3875]820#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:329
[3257]821msgid "Mode differs"
822msgstr "Различни режими на достъп"
823
[3875]824#: src/compare.c:206
[3257]825msgid "Uid differs"
826msgstr "Различни идентификатори на собственици"
827
[3875]828#: src/compare.c:208
[3257]829msgid "Gid differs"
830msgstr "Различни идентификатори на групи"
831
[3875]832#: src/compare.c:212
[3257]833msgid "Mod time differs"
834msgstr "Различни времена на промяна"
835
[3875]836#: src/compare.c:216 src/compare.c:430
[3257]837msgid "Size differs"
838msgstr "Различни размери"
839
[3875]840#: src/compare.c:265
[3257]841#, c-format
842msgid "Not linked to %s"
843msgstr "Не е свързан с „%s“"
844
[3875]845#: src/compare.c:291
[3257]846msgid "Symlink differs"
847msgstr "Различни символни връзки"
848
[3875]849#: src/compare.c:323
[3257]850msgid "Device number differs"
851msgstr "Различни номера на устройства"
852
[3875]853#: src/compare.c:471
[3257]854#, c-format
855msgid "Verify "
856msgstr "Проверка"
857
[3875]858#: src/compare.c:478
[3257]859#, c-format
860msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
861msgstr "%s: Непознат вид файл „%c“, сравнява се като обикновен файл"
862
[3875]863#: src/compare.c:533
[3257]864msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
865msgstr "Архивът съдържа файлови имена с отстранени префикси."
866
[3875]867#: src/compare.c:539
[3257]868msgid "Archive contains transformed file names."
869msgstr "Архивът съдържа преобразувани имена на файлове."
870
[3875]871#: src/compare.c:544
[3257]872msgid "Verification may fail to locate original files."
873msgstr "Проверката може и да не открие оригиналните файлове."
874
[3875]875#: src/compare.c:599
[3257]876#, c-format
877msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
878msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
879msgstr[0] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открит е %d неправилен заглавен запис"
880msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са %d неправилни заглавни записа"
881
[3875]882#: src/compare.c:617 src/list.c:251
[3257]883#, c-format
884msgid "A lone zero block at %s"
885msgstr "Изолиран блок от нули при %s"
886
[3875]887#: src/create.c:74
[3257]888#, c-format
889msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
890msgstr "%s: директорията съдържа етикет, че е кешираща — „%s“: %s"
891
[3875]892#: src/create.c:263
[3257]893#, c-format
894msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
895msgstr "стойността %s е извън диапазона на „%s“: [%s; %s], замества се с „%s“"
896
[3875]897#: src/create.c:269
[3257]898#, c-format
899msgid "value %s out of %s range %s..%s"
900msgstr "стойността %s е извън диапазона на „%s“: [%s; %s]"
901
[3875]902#: src/create.c:329
[3257]903msgid "Generating negative octal headers"
904msgstr "Генерират се отрицателни осмични заглавни записи"
905
[3875]906#: src/create.c:606 src/create.c:669
[3257]907#, c-format
908msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
[3859]909msgstr ""
910"%s: името на файл е твърде дълго (максимум %d), затова той не се архивира"
[3257]911
[3875]912#: src/create.c:616
[3257]913#, c-format
914msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
[3859]915msgstr ""
916"%s: името на файл е твърде дълго (не може да се раздели), затова той не се "
917"архивира"
[3257]918
[3875]919#: src/create.c:643
[3257]920#, c-format
921msgid "%s: link name is too long; not dumped"
922msgstr "%s: името на символна връзка е твърде дълго, затова тя не се архивира"
923
[3875]924#: src/create.c:1095
[3257]925#, c-format
926msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
927msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
928msgstr[0] "%s: файлът намаля̀ с %s байт, допълва се с нула"
929msgstr[1] "%s: файлът намаля̀ с %s байта, допълва се с нули"
930
[3875]931#: src/create.c:1193
[3257]932#, c-format
933msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
934msgstr "%s: файлът е в друга файлова система, затова той не се архивира"
935
[3875]936#: src/create.c:1236 src/create.c:1247 src/incremen.c:619 src/incremen.c:626
[3257]937msgid "contents not dumped"
938msgstr "съдържанието не се архивира"
939
[3875]940#: src/create.c:1445
[3257]941#, c-format
942msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
943msgstr "%s: непознат вид файл, файлът се прескача"
944
[3875]945#: src/create.c:1556
[3257]946#, c-format
947msgid "Missing links to %s."
948msgstr "Липсват връзки към „%s“."
949
[3875]950#: src/create.c:1716
[3257]951#, c-format
952msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
[3875]953msgstr "%s: файлът не е променен, затова не се архивира"
[3257]954
[3875]955#: src/create.c:1725
[3257]956#, c-format
[3875]957msgid "%s: archive cannot contain itself; not dumped"
958msgstr "%s: архивът не може да съдържа себе си, затова не се архивира"
[3257]959
[3875]960#: src/create.c:1753 src/incremen.c:612
[3257]961msgid "directory not dumped"
962msgstr "директорията не се архивира"
963
[3875]964#: src/create.c:1847
[3257]965#, c-format
966msgid "%s: file changed as we read it"
967msgstr "%s: файлът бе изменен по време на четене"
968
[3875]969#: src/create.c:1924
[3257]970#, c-format
971msgid "%s: socket ignored"
972msgstr "%s: гнездото се прескача"
973
[3875]974#: src/create.c:1930
[3257]975#, c-format
976msgid "%s: door ignored"
977msgstr "%s: специалният файл тип „door“ се прескача"
978
[3875]979#: src/delete.c:224 src/list.c:294 src/update.c:197
[3257]980msgid "Skipping to next header"
981msgstr "Прескачане до следващия заглавен запис"
982
[3875]983#: src/delete.c:362
[3257]984msgid "Deleting non-header from archive"
985msgstr "Изтриване на незаглавен запис от архива"
986
[3875]987#: src/extract.c:354
[3257]988#, c-format
989msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
990msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s"
991
[3875]992#: src/extract.c:372
[3257]993#, c-format
994msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
995msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето"
996
[3875]997#: src/extract.c:630
[3257]998#, c-format
999msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1000msgstr "%s: неочаквана несъгласуваност при създаване на директория"
1001
[3875]1002#: src/extract.c:864
[3257]1003#, c-format
1004msgid "%s: skipping existing file"
1005msgstr "„%s“: пропускане на съществуващ файл"
1006
[3875]1007#: src/extract.c:976
[3257]1008#, c-format
1009msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
[3859]1010msgstr ""
1011"%s: директорията бе преименувана, преди да може да се извлече състоянието ѝ"
[3257]1012
[3875]1013#: src/extract.c:1198
[3257]1014msgid "Extracting contiguous files as regular files"
[3859]1015msgstr ""
1016"Последователно непрекъснатите файлове се извличат като обикновени файлове"
[3257]1017
[3875]1018#: src/extract.c:1597
[3257]1019msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1020msgstr "Опит за извличането на символни връзки като твърди"
1021
[3875]1022#: src/extract.c:1732
[3257]1023#, c-format
1024msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1025msgstr "%s: невъзможно извличане — файлът продължава с друг том"
1026
[3875]1027#: src/extract.c:1738 src/list.c:1188
[3257]1028msgid "Unexpected long name header"
1029msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис"
1030
[3875]1031#: src/extract.c:1744
[3257]1032#, c-format
1033msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1034msgstr "%s: непознат вид файл „%c“, извлича се като обикновен файл"
1035
[3875]1036#: src/extract.c:1774
[3257]1037#, c-format
1038msgid "Current %s is newer or same age"
1039msgstr "Текущият файл „%s“ е по-нов или със същата възраст"
1040
[3875]1041#: src/extract.c:1804
[3257]1042#, c-format
1043msgid "%s: Member name contains '..'"
1044msgstr "„%s“: името на някой от елементите съдържа „..“"
1045
[3875]1046#: src/extract.c:1836
[3257]1047#, c-format
1048msgid "%s: Was unable to backup this file"
1049msgstr "%s: неуспешно създаване на резервно копие на този файл"
1050
[3875]1051#: src/extract.c:1994
[3257]1052#, c-format
1053msgid "Cannot rename %s to %s"
1054msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“ към „%s“"
1055
[3859]1056#: src/incremen.c:501 src/incremen.c:544
[3257]1057#, c-format
1058msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1059msgstr "%s: директорията бе преименувана от „%s“"
1060
[3859]1061#: src/incremen.c:558
[3257]1062#, c-format
1063msgid "%s: Directory is new"
1064msgstr "%s: директорията е нова"
1065
[3859]1066#: src/incremen.c:575
[3257]1067#, c-format
1068msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1069msgstr "%s: директорията е в друга файлова система и не се архивира"
1070
[3859]1071#: src/incremen.c:596
[3257]1072#, c-format
1073msgid "%s: Directory has been renamed"
1074msgstr "%s: директорията бе преименувана"
1075
[3859]1076#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1021
[3257]1077msgid "Invalid time stamp"
1078msgstr "Записано е неправилно време"
1079
[3859]1080#: src/incremen.c:1050
[3257]1081msgid "Invalid modification time"
1082msgstr "Неправилно време на промяна"
1083
[3859]1084#: src/incremen.c:1060
[3257]1085msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1086msgstr "Неправилно време на промяна (наносекунди)"
1087
[3859]1088#: src/incremen.c:1076
[3257]1089msgid "Invalid device number"
1090msgstr "Неправилен номер на устройство"
1091
[3859]1092#: src/incremen.c:1084
[3257]1093msgid "Invalid inode number"
1094msgstr "Неправилен номер на i-възел"
1095
[3859]1096#: src/incremen.c:1140
[3257]1097#, c-format
1098msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1099msgstr "%s: байт %s: %s %.*s… твърде голяма дължина"
1100
[3859]1101#: src/incremen.c:1156 src/incremen.c:1214 src/incremen.c:1276
[3257]1102msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1103msgstr "Неочакван край на файла за състоянието (snapshot)"
1104
[3859]1105#: src/incremen.c:1164
[3257]1106#, c-format
1107msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1108msgstr "%s: байт %s: %s %s следван от неправилен байт 0x%02x"
1109
[3859]1110#: src/incremen.c:1177
[3257]1111#, c-format
1112msgid ""
1113"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1114"\t%s %s"
1115msgstr ""
1116"%s: байт %s: (допустим диапазон: [%s; %s]\n"
1117" %s %s"
1118
[3859]1119#: src/incremen.c:1184
[3257]1120#, c-format
1121msgid "%s: byte %s: %s %s"
1122msgstr "%s: байт %s: %s %s"
1123
[3859]1124#: src/incremen.c:1265
[3257]1125#, c-format
1126msgid "%s: byte %s: %s"
1127msgstr "%s: байт %s: %s"
1128
[3859]1129#: src/incremen.c:1268
[3257]1130msgid "Missing record terminator"
1131msgstr "Липсва завършител на записа"
1132
[3859]1133#: src/incremen.c:1374 src/incremen.c:1377
[3257]1134msgid "Bad incremental file format"
1135msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
1136
[3859]1137#: src/incremen.c:1396
[3257]1138#, c-format
1139msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1140msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: %<PRIuMAX>"
1141
[3859]1142#: src/incremen.c:1552
[3257]1143#, c-format
1144msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
[3859]1145msgstr ""
1146"Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, а вместо това "
1147"бе получен %#3o"
[3257]1148
[3859]1149#: src/incremen.c:1562
[3257]1150msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1151msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ се повтаря"
1152
[3859]1153#: src/incremen.c:1575
[3257]1154msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1155msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „R“"
1156
[3859]1157#: src/incremen.c:1588
[3257]1158msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
[3859]1159msgstr ""
1160"Неправилна секция за директориите (dumpdir): „T“ не се предхожда от „R“"
[3257]1161
[3859]1162#: src/incremen.c:1594
[3257]1163msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1164msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „T“"
1165
[3859]1166#: src/incremen.c:1614
[3257]1167#, c-format
1168msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
[3859]1169msgstr ""
1170"Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, вместо това "
1171"данните свършват"
[3257]1172
[3859]1173#: src/incremen.c:1621
[3257]1174msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1175msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ никога не се използва"
1176
[3859]1177#: src/incremen.c:1665
[3257]1178#, c-format
1179msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1180msgstr "Не може да се създаде временна директория по шаблона %s"
1181
[3859]1182#: src/incremen.c:1726
[3257]1183#, c-format
1184msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1185msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото няма достъп до нея"
1186
[3859]1187#: src/incremen.c:1739
[3257]1188#, c-format
1189msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1190msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото е на друго устройство"
1191
[3859]1192#: src/incremen.c:1747
[3257]1193#, c-format
1194msgid "%s: Deleting %s\n"
1195msgstr "%s: изтрива се %s\n"
1196
[3859]1197#: src/incremen.c:1752
[3257]1198#, c-format
1199msgid "%s: Cannot remove"
1200msgstr "%s: не може да се изтрие"
1201
[3340]1202#: src/list.c:218
[3257]1203#, c-format
1204msgid "%s: Omitting"
1205msgstr "%s: пропуска се"
1206
[3340]1207#: src/list.c:236
[3257]1208#, c-format
1209msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1210msgstr "блок %s: •• Блок от знаци NUL ••\n"
1211
[3875]1212#: src/list.c:263
[3257]1213#, c-format
[3875]1214msgid "Terminating zero blocks missing at %s"
1215msgstr "Липсва завършващият блок от нули при %s"
1216
1217#: src/list.c:269
1218#, c-format
[3257]1219msgid "block %s: ** End of File **\n"
1220msgstr "блок %s: •• Край на файла ••\n"
1221
[3875]1222#: src/list.c:291 src/list.c:1157 src/list.c:1393
[3257]1223#, c-format
1224msgid "block %s: "
1225msgstr "блок %s: "
1226
1227#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1228#. etc.)
[3875]1229#: src/list.c:775
[3257]1230#, c-format
1231msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1232msgstr "Интервали в заглавен запис вместо числова стойност за %s"
1233
1234#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
[3875]1235#: src/list.c:830
[3257]1236#, c-format
1237msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
[3859]1238msgstr ""
1239"Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s. Приема се, че е "
1240"допълнение до две"
[3257]1241
1242#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
[3875]1243#: src/list.c:841
[3257]1244#, c-format
1245msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1246msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s"
1247
[3875]1248#: src/list.c:862
[3257]1249msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1250msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (base-64)"
1251
[3875]1252#: src/list.c:876
[3257]1253#, c-format
1254msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
[3859]1255msgstr ""
1256"Архивът е подписан с низ по модул 64 %s (base-64), който е е извън диапазона "
1257"за %s"
[3257]1258
[3875]1259#: src/list.c:908
[3257]1260#, c-format
1261msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1262msgstr "Стойността по модул 256 (base-256) в архива е извън диапазона %s"
1263
1264#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
[3875]1265#: src/list.c:937
[3257]1266#, c-format
1267msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1268msgstr "Архивът съдържа %.*s, вместо това се очаква числова стойност за %s"
1269
1270#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
[3875]1271#: src/list.c:959
[3257]1272#, c-format
1273msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1274msgstr "Стойността %s в архива е извън допустимия диапазон за %s: [%s; %s]"
1275
[3875]1276#: src/list.c:1293
[3257]1277#, c-format
1278msgid " link to %s\n"
1279msgstr " връзка към „%s“\n"
1280
[3875]1281#: src/list.c:1301
[3257]1282#, c-format
1283msgid " unknown file type %s\n"
1284msgstr " непознат вид файл %s\n"
1285
[3875]1286#: src/list.c:1319
[3257]1287#, c-format
1288msgid "--Long Link--\n"
1289msgstr "——Дълга връзка——\n"
1290
[3875]1291#: src/list.c:1323
[3257]1292#, c-format
1293msgid "--Long Name--\n"
1294msgstr "——Дълго име——\n"
1295
[3875]1296#: src/list.c:1327
[3257]1297#, c-format
1298msgid "--Volume Header--\n"
1299msgstr "——Заглавен запис на тома——\n"
1300
[3875]1301#: src/list.c:1335
[3257]1302#, c-format
1303msgid "--Continued at byte %s--\n"
1304msgstr "——Продължава при байт %s——\n"
1305
[3875]1306#: src/list.c:1398
[3257]1307msgid "Creating directory:"
1308msgstr "Създава се директория:"
1309
[3875]1310#: src/misc.c:766
[3257]1311#, c-format
1312msgid "Renaming %s to %s\n"
1313msgstr "„%s“ се преименува на „%s“\n"
1314
[3875]1315#: src/misc.c:775 src/misc.c:794
[3257]1316#, c-format
1317msgid "%s: Cannot rename to %s"
1318msgstr "%s: не може да се преименува на „%s“"
1319
[3875]1320#: src/misc.c:799
[3257]1321#, c-format
1322msgid "Renaming %s back to %s\n"
1323msgstr "„%s“ се преименува обратно на „%s“\n"
1324
[3875]1325#: src/misc.c:1186
[3257]1326#, c-format
1327msgid "%s: File removed before we read it"
1328msgstr "%s: Файлът бе изтрит, преди да бъде прочетен"
1329
[3875]1330#: src/misc.c:1200
[3257]1331msgid "child process"
1332msgstr "породен процес"
1333
[3875]1334#: src/misc.c:1209
[3257]1335msgid "interprocess channel"
1336msgstr "междупроцесен канал"
1337
[3859]1338#: src/names.c:75
[3257]1339msgid "Local file name selection:"
1340msgstr "Избор на локален файл:"
1341
[3859]1342#: src/names.c:78
[3257]1343msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
[3859]1344msgstr ""
1345"добавяне на посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с „-“)"
[3257]1346
[3875]1347#: src/names.c:79 src/tar.c:535
[3257]1348msgid "DIR"
1349msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
1350
[3859]1351#: src/names.c:80
[3257]1352msgid "change to directory DIR"
1353msgstr "преминаване към ДИРЕКТОРИЯта"
1354
[3859]1355#: src/names.c:82
[3257]1356msgid "get names to extract or create from FILE"
1357msgstr "вземане на имената за извличане или създаване от ФАЙЛ"
1358
[3859]1359#: src/names.c:84
[3257]1360msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
[3859]1361msgstr ""
1362"„-T“ изчита имена на файлове, завършващи с нулев байт. Това задейства "
1363"опцията „--verbatim-files-from“"
[3257]1364
[3859]1365#: src/names.c:87
[3257]1366msgid "disable the effect of the previous --null option"
1367msgstr "изключване на ефекта от предходна опция „--null“"
1368
[3859]1369#: src/names.c:89
[3257]1370msgid "unquote input file or member names (default)"
[3859]1371msgstr ""
1372"декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете (стандартно)"
[3257]1373
[3859]1374#: src/names.c:91
[3257]1375msgid "do not unquote input file or member names"
1376msgstr "без декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете"
1377
[3859]1378#: src/names.c:93
[3257]1379msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
[3859]1380msgstr ""
1381"„-T“ изчита имената на файловете дословно, без екраниране или други обработки"
[3257]1382
[3859]1383#: src/names.c:95
[3257]1384msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
[3859]1385msgstr ""
1386"„-T“ зачита имена на файлове, започващи с тирета, като опции (стандартно)"
[3257]1387
[3875]1388#: src/names.c:97 tests/genfile.c:140
[3257]1389msgid "PATTERN"
1390msgstr "ШАБЛОН"
1391
[3859]1392#: src/names.c:98
[3257]1393msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1394msgstr "без файловете, отговарящи на ШАБЛОНа"
1395
[3859]1396#: src/names.c:100
[3257]1397msgid "exclude patterns listed in FILE"
1398msgstr "пропускане на файловете, отговарящи на шаблоните във ФАЙЛа"
1399
[3859]1400#: src/names.c:102
1401msgid ""
1402"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1403"file itself"
1404msgstr ""
1405"без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR."
1406"TAG“), с изключение на самия него"
[3257]1407
[3859]1408#: src/names.c:105
[3257]1409msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
[3859]1410msgstr ""
1411"без всичко под директориите, които съдържат етикет за кешираща директория "
1412"(„CACHEDIR.TAG“)"
[3257]1413
[3859]1414#: src/names.c:108
[3257]1415msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
[3859]1416msgstr ""
1417"без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“)"
[3257]1418
[3859]1419#: src/names.c:110
[3257]1420msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1421msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ, с изключение на самия ФАЙЛ"
1422
[3859]1423#: src/names.c:113
[3257]1424msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
[3859]1425msgstr ""
1426"изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория от зададения ФАЙЛ, "
1427"ако той съществува"
[3257]1428
[3859]1429#: src/names.c:116
1430msgid ""
1431"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1432"if it exists"
1433msgstr ""
1434"изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория и поддиректориите ѝ "
1435"от зададения ФАЙЛ, ако той съществува"
[3257]1436
[3859]1437#: src/names.c:119
[3257]1438msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1439msgstr "без всичко под директориите, които съдържат такъв ФАЙЛ"
1440
[3859]1441#: src/names.c:121
[3257]1442msgid "exclude directories containing FILE"
1443msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ"
1444
[3859]1445#: src/names.c:123
[3257]1446msgid "exclude version control system directories"
1447msgstr "прескачане на служебните директории за следене на версиите"
1448
[3859]1449#: src/names.c:125
[3257]1450msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
[3859]1451msgstr ""
1452"изчитане на шаблоните за прескачане от файла с пренебрегваните файлове от "
1453"системата за следене на версиите"
[3257]1454
[3859]1455#: src/names.c:127
[3257]1456msgid "exclude backup and lock files"
1457msgstr "без заключващи файлове и резервни копия"
1458
[3859]1459#: src/names.c:129
[3257]1460msgid "recurse into directories (default)"
1461msgstr "рекурсивно обхождане на поддиректориите (стандартно)"
1462
[3859]1463#: src/names.c:131
[3257]1464msgid "avoid descending automatically in directories"
1465msgstr "без рекурсивно обхождане на поддиректориите"
1466
[3859]1467#: src/names.c:134
[3257]1468msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
[3859]1469msgstr ""
1470"Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи шаблони):"
[3257]1471
[3859]1472#: src/names.c:137
[3257]1473msgid "patterns match file name start"
1474msgstr "съпоставянето с шаблоните започва от началото на файловото име"
1475
[3859]1476#: src/names.c:139
[3257]1477msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
[3859]1478msgstr ""
1479"напасването се зачита след произволен знак „/“ (стандартно при изключване)"
[3257]1480
[3859]1481#: src/names.c:141
[3257]1482msgid "ignore case"
1483msgstr "без разлика между главни и малки букви"
1484
[3859]1485#: src/names.c:143
[3257]1486msgid "case sensitive matching (default)"
1487msgstr "с разлика между главни и малки букви (стандартно)"
1488
[3859]1489#: src/names.c:145
[3257]1490msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1491msgstr "използване на „*“ и „?“ (стандартно при прескачане)"
1492
[3859]1493#: src/names.c:147
[3257]1494msgid "verbatim string matching"
1495msgstr "дословно сравнение на низове"
1496
[3859]1497#: src/names.c:149
[3257]1498msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1499msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“ (стандартно при прескачане)"
1500
[3859]1501#: src/names.c:151
[3257]1502msgid "wildcards do not match '/'"
1503msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“"
1504
[3859]1505#: src/names.c:208
1506#, c-format
1507msgid "%s:%lu: unrecognized option"
1508msgstr "%s:%lu: непозната опция"
[3257]1509
[3859]1510#: src/names.c:747
1511msgid ""
[3875]1512"The following options were used after non-option arguments. These options "
1513"are positional and affect only arguments that follow them. Please, "
1514"rearrange them properly."
[3859]1515msgstr ""
[3875]1516"Използвали сте следните опции след задължителен аргумент. Те са позиционни "
1517"и се отнасят само за аргументите, които ги следват. Преподредете ги."
[3859]1518
1519#: src/names.c:758
[3257]1520#, c-format
1521msgid "-C %s has no effect"
1522msgstr "„-C %s“ няма ефект"
1523
[3859]1524#: src/names.c:763
[3257]1525#, c-format
1526msgid "--%s %s has no effect"
1527msgstr "„--%s %s“ няма ефект"
1528
[3859]1529#: src/names.c:767
[3257]1530#, c-format
1531msgid "--%s has no effect"
1532msgstr "„--%s“ няма ефект"
1533
[3859]1534#: src/names.c:902
[3257]1535msgid "command line"
1536msgstr "команден ред"
1537
[3859]1538#: src/names.c:920
[3257]1539#, c-format
1540msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1541msgstr "%s: файловият списък заявен от „%s“ вече е прочетен от „%s“"
1542
[3875]1543#: src/names.c:1000 src/checkpoint.c:308
[3257]1544#, c-format
1545msgid "cannot split string '%s': %s"
1546msgstr "низът „%s“ не може да се раздели: %s"
1547
[3875]1548#: src/names.c:1049
[3257]1549#, c-format
1550msgid "%s: file name read contains nul character"
1551msgstr "%s: името на файла съдържа нулев байт"
1552
[3875]1553#: src/names.c:1412
[3257]1554msgid "Pattern matching characters used in file names"
1555msgstr "В имената на файловете са използвани шаблонни знаци („*“ или „?“)"
1556
[3875]1557#: src/names.c:1414
[3859]1558msgid ""
1559"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1560"this warning"
1561msgstr ""
1562"За напасване по шаблони използвайте „--wildcards“, а за подтискането на това "
1563"предупреждение — „--no--wildcards“"
[3257]1564
[3875]1565#: src/names.c:1432 src/names.c:1448
[3257]1566#, c-format
1567msgid "%s: Not found in archive"
1568msgstr "%s: не е открит в архива"
1569
[3875]1570#: src/names.c:1433
[3257]1571#, c-format
1572msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1573msgstr "%s: необходимо срещане не е открито в архива"
1574
[3875]1575#: src/names.c:1467
[3257]1576#, c-format
1577msgid "Archive label mismatch"
1578msgstr "Разлика в етикет на архива"
1579
[3875]1580#: src/names.c:1762
[3859]1581msgid ""
1582"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1583msgstr ""
1584"Опцията „-C“ в списък с файлове е несъвместима с опцията „--listed-"
1585"incremental“"
[3257]1586
[3875]1587#: src/names.c:1768
[3257]1588msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1589msgstr "Опцията „--listed-incremental“ позволява само една опция „-C“"
1590
[3875]1591#: src/tar.c:88
[3257]1592#, c-format
1593msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1594msgstr "И двете опции — „%s“ и „%s“, изискват стандартен вход"
1595
[3875]1596#: src/tar.c:165
[3257]1597#, c-format
1598msgid "%s: Invalid archive format"
1599msgstr "%s: Неправилен формат на архива"
1600
[3875]1601#: src/tar.c:197
[3257]1602msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
[3859]1603msgstr ""
1604"Поискани са възможности поддържани от проекта ГНУ при несъвместим архивен "
1605"формат"
[3257]1606
[3875]1607#: src/tar.c:265
[3257]1608#, c-format
[3859]1609msgid ""
1610"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1611msgstr ""
1612"Непознат начин на екраниране: „%s“. Използвайте „%s --quoting-style=help“, "
1613"за да получите списък."
[3257]1614
[3875]1615#: src/tar.c:355
[3257]1616msgid ""
[3859]1617"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1618"can restore individual files from the archive.\n"
[3257]1619"\n"
1620"Examples:\n"
1621" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1622" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1623" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1624msgstr ""
[3859]1625"Командата „tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов "
1626"или дисков\n"
[3257]1627"архив и може да възстановява впоследствие отделни файлове от архива.\n"
1628"\n"
1629"Примери:\n"
1630" tar -cf архив.tar дрън мрън # Създаване на архив.tar от „дрън“ и „мрън“\n"
1631" tar -tvf архив.tar # Подробно извеждане на всичко в архив.tar\n"
1632" tar -xf архив.tar # Извличане на всички файлове от архив.tar\n"
1633
[3875]1634#: src/tar.c:364
[3257]1635msgid ""
1636"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
[3859]1637"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1638"are:\n"
[3257]1639"\n"
1640" none, off never make backups\n"
1641" t, numbered make numbered backups\n"
1642" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1643" never, simple always make simple backups\n"
1644msgstr ""
1645"Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна със „--suffix“ или с\n"
1646"променлива на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление на\n"
[3859]1647"версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата "
1648"„VERSION_CONTROL“.\n"
[3257]1649"Допустими стойности са:\n"
1650"\n"
1651" none, off никога да не се правят резервни копия\n"
1652" t, numbered да се правят номерирани резервни копия\n"
1653" nil, existing номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n"
1654" never, simple винаги да се правят прости резервни копия\n"
1655
[3875]1656#: src/tar.c:447
[3257]1657msgid "Main operation mode:"
1658msgstr "Основно действие:"
1659
[3875]1660#: src/tar.c:450
[3257]1661msgid "list the contents of an archive"
1662msgstr "извеждане на съдържанието на архив"
1663
[3875]1664#: src/tar.c:452
[3257]1665msgid "extract files from an archive"
1666msgstr "извличане на файлове от архива"
1667
[3875]1668#: src/tar.c:455
[3257]1669msgid "create a new archive"
1670msgstr "създаване на нов архив"
1671
[3875]1672#: src/tar.c:457
[3257]1673msgid "find differences between archive and file system"
1674msgstr "откриване на разликите между архива и файловата система"
1675
[3875]1676#: src/tar.c:460
[3257]1677msgid "append files to the end of an archive"
1678msgstr "добавяне на файлове в края на архив"
1679
[3875]1680#: src/tar.c:462
[3257]1681msgid "only append files newer than copy in archive"
1682msgstr "добавяне само на файлове, по-нови от копието в архива"
1683
[3875]1684#: src/tar.c:464
[3257]1685msgid "append tar files to an archive"
1686msgstr "прибавяне на файлове във формат „tar“ към архива"
1687
[3875]1688#: src/tar.c:467
[3257]1689msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1690msgstr "триене на файлове от архива (невъзможно при магнитни ленти!)"
1691
[3875]1692#: src/tar.c:469
[3257]1693msgid "test the archive volume label and exit"
1694msgstr "проверка на етикета на тома и изход"
1695
[3875]1696#: src/tar.c:472
[3257]1697msgid "Operation modifiers:"
1698msgstr "Модификатори:"
1699
[3875]1700#: src/tar.c:475
[3257]1701msgid "handle sparse files efficiently"
1702msgstr "ефективна работа с рехави файлове"
1703
[3875]1704#: src/tar.c:476
[3257]1705msgid "TYPE"
1706msgstr "ВИД"
1707
[3875]1708#: src/tar.c:477
[3257]1709msgid "technique to detect holes"
1710msgstr "начин за откриване на дупки"
1711
[3875]1712#: src/tar.c:478
[3257]1713msgid "MAJOR[.MINOR]"
1714msgstr "ГОЛЯМ[.МАЛЪК]"
1715
[3875]1716#: src/tar.c:479
[3257]1717msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1718msgstr "задаване на версията на форма̀та рехавите файлове (влече „--sparse“)"
1719
[3875]1720#: src/tar.c:482
[3257]1721msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1722msgstr "със стария формат ГНУ за инкрементално архивиране"
1723
[3875]1724#: src/tar.c:484
[3257]1725msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1726msgstr "с новия формат на ГНУ за инкрементално архивиране"
1727
[3875]1728#: src/tar.c:486
[3257]1729msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1730msgstr "ниво на архива за създадения с опцията „--listed-incremental“ архив"
1731
[3875]1732#: src/tar.c:488
[3257]1733msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1734msgstr "без изход с грешка при нечетими файлове"
1735
[3875]1736#: src/tar.c:490
[3859]1737msgid ""
1738"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1739"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1740"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1741"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1742msgstr ""
1743"обработка само на N-тото срещане на всеки файл в архива. Тази опция важи "
1744"само в съчетание с една от подкомандите „--delete“, „--diff“, „--extract“ "
1745"или „--list“ и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, "
1746"или с опция „-T“. Ако N не е посочен, се подразбира 1."
[3257]1747
[3875]1748#: src/tar.c:496
[3257]1749msgid "archive is seekable"
1750msgstr "архивът е с произволен достъп"
1751
[3875]1752#: src/tar.c:498
[3257]1753msgid "archive is not seekable"
1754msgstr "архивът не е с произволен достъп"
1755
[3875]1756#: src/tar.c:500
[3257]1757msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
[3859]1758msgstr ""
1759"без проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални "
1760"архиви"
[3257]1761
[3875]1762#: src/tar.c:503
[3257]1763msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
[3859]1764msgstr ""
1765"проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални архиви "
1766"(стандартно)"
[3257]1767
[3875]1768#: src/tar.c:507
[3257]1769msgid "Overwrite control:"
1770msgstr "Управление на заместването на файлове:"
1771
[3875]1772#: src/tar.c:510
[3257]1773msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1774msgstr "проверка на архива след записа"
1775
[3875]1776#: src/tar.c:512
[3257]1777msgid "remove files after adding them to the archive"
1778msgstr "изтриване файловете след добавянето им в архива"
1779
[3875]1780#: src/tar.c:514
[3257]1781msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
[3859]1782msgstr ""
1783"без заместване на съществуващи файлове при извличането, това да се счита за "
1784"грешка"
[3257]1785
[3875]1786#: src/tar.c:517
[3257]1787msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
[3859]1788msgstr ""
1789"без заместване на съществуващи файлове при извличането, те да се прескачат "
1790"без съобщаване"
[3257]1791
[3875]1792#: src/tar.c:520
[3257]1793msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1794msgstr "без заместване на съществуващи файлове при извличането, ако са по-нови"
1795
[3875]1796#: src/tar.c:522
[3257]1797msgid "overwrite existing files when extracting"
1798msgstr "заместване на съществуващи файлове при извличане"
1799
[3875]1800#: src/tar.c:524
[3257]1801msgid "remove each file prior to extracting over it"
1802msgstr "изтриване на всеки файл преди презаписване върху него"
1803
[3875]1804#: src/tar.c:526
[3257]1805msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1806msgstr "изчистване на йерархията преди извличане на директорията"
1807
[3875]1808#: src/tar.c:528
[3257]1809msgid "preserve metadata of existing directories"
1810msgstr "запазване на метаданните на съществуващите директории"
1811
[3875]1812#: src/tar.c:530
[3257]1813msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
[3859]1814msgstr ""
1815"заместване на метаданните на съществуващите директории при извличане "
1816"(стандартно)"
[3257]1817
[3875]1818#: src/tar.c:533
[3257]1819msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
[3859]1820msgstr ""
1821"запазване на съществуващите символни връзки към директории при извличането "
1822"на файлове"
[3257]1823
[3875]1824#: src/tar.c:536
[3257]1825msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
[3859]1826msgstr ""
1827"създаване на поддиректория, за да се избегне извличането на файлове в "
1828"началната"
[3257]1829
[3875]1830#: src/tar.c:540
[3257]1831msgid "Select output stream:"
1832msgstr "Избор на изходен поток:"
1833
[3875]1834#: src/tar.c:543
[3257]1835msgid "extract files to standard output"
1836msgstr "извличане на файловете на стандартния изход"
1837
[3875]1838#: src/tar.c:544 src/tar.c:648 src/tar.c:651 tests/genfile.c:203
[3257]1839msgid "COMMAND"
1840msgstr "КОМАНДА"
1841
[3875]1842#: src/tar.c:545
[3257]1843msgid "pipe extracted files to another program"
1844msgstr "подаване на всеки извлечен файл към КОМАНДА през канал"
1845
[3875]1846#: src/tar.c:547
[3257]1847msgid "ignore exit codes of children"
1848msgstr "игнориране на изходния код на породени процеси"
1849
[3875]1850#: src/tar.c:549
[3257]1851msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1852msgstr "всеки ненулев код на завършване на породен процес се счита за грешка"
1853
[3875]1854#: src/tar.c:552
[3257]1855msgid "Handling of file attributes:"
1856msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
1857
[3875]1858#: src/tar.c:555
[3257]1859msgid "force NAME as owner for added files"
1860msgstr "ИМЕ да е собственик на добавените файлове"
1861
[3875]1862#: src/tar.c:557
[3257]1863msgid "force NAME as group for added files"
1864msgstr "ИМЕ да е групата на добавените файлове"
1865
[3875]1866#: src/tar.c:559
[3257]1867msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
[3859]1868msgstr ""
1869"използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (UID) и "
1870"име на потребител"
[3257]1871
[3875]1872#: src/tar.c:561
[3257]1873msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
[3859]1874msgstr ""
1875"използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (GID) и "
1876"име на група"
[3257]1877
[3875]1878#: src/tar.c:562 src/tar.c:750
[3257]1879msgid "DATE-OR-FILE"
1880msgstr "ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
1881
[3875]1882#: src/tar.c:563
[3257]1883msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1884msgstr "времето на промяна на добавените файлове да е като ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
1885
[3875]1886#: src/tar.c:565
[3859]1887msgid ""
1888"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1889msgstr ""
1890"задаване на време, само когато файлът е по-нов от времето посочено с опцията "
1891"„--mtime“"
[3257]1892
[3875]1893#: src/tar.c:566
[3257]1894msgid "CHANGES"
1895msgstr "ПРОМЕНИ"
1896
[3875]1897#: src/tar.c:567
[3257]1898msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1899msgstr "прилага ПРОМЕНИте към режима за достъп на добавените файлове"
1900
[3875]1901#: src/tar.c:569
[3257]1902msgid "METHOD"
1903msgstr "МЕТОД"
1904
[3875]1905#: src/tar.c:570
[3859]1906msgid ""
1907"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1908"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1909"place (METHOD='system')"
1910msgstr ""
1911"запазване на времената на достъп на архивираните файлове или чрез "
1912"възстановяване на времената след четене (при МЕТОД=„replace“ — стандартно), "
1913"или без изобщо да се променят (МЕТОД=„system“)"
[3257]1914
[3875]1915#: src/tar.c:574
[3257]1916msgid "don't extract file modified time"
1917msgstr "без извличане на времето на промяна на файловете"
1918
[3875]1919#: src/tar.c:576
[3859]1920msgid ""
1921"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1922"(default for superuser)"
1923msgstr ""
1924"опит за възстановяване на файловете със собственик както е в архива "
1925"(стандартно за суперпотребителите)"
[3257]1926
[3875]1927#: src/tar.c:578
[3257]1928msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
[3859]1929msgstr ""
1930"възстановяване на файловете, като собственик сте вие (стандартно за "
1931"обикновените потребители)"
[3257]1932
[3875]1933#: src/tar.c:580
[3257]1934msgid "always use numbers for user/group names"
1935msgstr "използване на числа вместо имена за потребител и група"
1936
[3875]1937#: src/tar.c:582
[3257]1938msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
[3859]1939msgstr ""
1940"точно възстановяване на режима на достъп, без прилагане на "
1941"„umask“ (стандартно при привилегирован потребител)"
[3257]1942
[3875]1943#: src/tar.c:586
[3859]1944msgid ""
1945"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1946"for ordinary users)"
1947msgstr ""
1948"прилагане на „umask“ на потребителя при извличане на файлове (стандартно при "
1949"обикновен потребител)"
[3257]1950
[3875]1951#: src/tar.c:588
[3859]1952msgid ""
1953"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
[3257]1954msgstr "аргументите-членове са изведени в същия ред както файловете в архива"
1955
[3875]1956#: src/tar.c:592
[3859]1957msgid ""
1958"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1959"until the end of extraction"
1960msgstr ""
1961"задаването на времето на промяна и режима за достъп на извлечените "
1962"директории да се извърши след завършването на извличането"
[3257]1963
[3875]1964#: src/tar.c:595
[3257]1965msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1966msgstr "отмяна на ефекта на „--delay-directory-restore“"
1967
[3875]1968#: src/tar.c:596
[3257]1969msgid "ORDER"
1970msgstr "ПОДРЕДБА"
1971
[3875]1972#: src/tar.c:598
[3257]1973msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
1974msgstr "подредба на директориите: без (стандартно), по име или по i-възел"
1975
[3875]1976#: src/tar.c:600
[3257]1977msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1978msgstr "подредба на директориите: без (стандартно) или по име"
1979
[3875]1980#: src/tar.c:605
[3257]1981msgid "Handling of extended file attributes:"
1982msgstr "Подход спрямо разширените файлови атрибути:"
1983
[3875]1984#: src/tar.c:608
[3257]1985msgid "Enable extended attributes support"
1986msgstr "С поддръжка на разширените файлови атрибути"
1987
[3875]1988#: src/tar.c:610
[3257]1989msgid "Disable extended attributes support"
1990msgstr "Без поддръжка на разширените файлови атрибути"
1991
[3875]1992#: src/tar.c:611 src/tar.c:613
[3257]1993msgid "MASK"
1994msgstr "МАСКА"
1995
[3875]1996#: src/tar.c:612
[3257]1997msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1998msgstr "указване на шаблона за включените разширени файлови атрибути"
1999
[3875]2000#: src/tar.c:614
[3257]2001msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
2002msgstr "указване на шаблона за изключените разширени файлови атрибути"
2003
[3875]2004#: src/tar.c:616
[3257]2005msgid "Enable the SELinux context support"
2006msgstr "С поддръжка на контекстите на SELinux"
2007
[3875]2008#: src/tar.c:618
[3257]2009msgid "Disable the SELinux context support"
2010msgstr "Без поддръжка на контекстите на SELinux"
2011
[3875]2012#: src/tar.c:620
[3257]2013msgid "Enable the POSIX ACLs support"
2014msgstr "С поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX"
2015
[3875]2016#: src/tar.c:622
[3257]2017msgid "Disable the POSIX ACLs support"
2018msgstr "Без поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX"
2019
[3875]2020#: src/tar.c:625
[3257]2021msgid "Device selection and switching:"
2022msgstr "Избор на устройство и смяна:"
2023
[3875]2024#: src/tar.c:627
[3257]2025msgid "ARCHIVE"
2026msgstr "АРХИВ"
2027
[3875]2028#: src/tar.c:628
[3257]2029msgid "use archive file or device ARCHIVE"
2030msgstr "използване на този АРХИВен файл или устройство"
2031
[3875]2032#: src/tar.c:632
[3859]2033msgid "specify drive and density"
2034msgstr "указване на устройство и гъстота"
2035
[3875]2036#: src/tar.c:646
[3257]2037msgid "archive file is local even if it has a colon"
2038msgstr "архивният файл е локален дори името да съдържа „:“"
2039
[3875]2040#: src/tar.c:649
[3257]2041msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
2042msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rmt“"
2043
[3875]2044#: src/tar.c:652
[3257]2045msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
2046msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rsh“"
2047
[3875]2048#: src/tar.c:656
[3257]2049msgid "create/list/extract multi-volume archive"
2050msgstr "работа с многотомен архив"
2051
[3875]2052#: src/tar.c:659
[3257]2053msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
2054msgstr "смяна на лентата след запис на 1024 × N байта"
2055
[3875]2056#: src/tar.c:662
[3257]2057msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
2058msgstr "изпълнение на скрипт в края на всяка лента (включва и опцията „-M“)"
2059
[3875]2060#: src/tar.c:666
[3257]2061msgid "use/update the volume number in FILE"
2062msgstr "ползване и обновяване на номер на тома от ФАЙЛ"
2063
[3875]2064#: src/tar.c:670
[3257]2065msgid "Device blocking:"
2066msgstr "Блокове на устройството:"
2067
[3875]2068#: src/tar.c:672
[3257]2069msgid "BLOCKS"
2070msgstr "БЛОКОВЕ"
2071
[3875]2072#: src/tar.c:673
[3257]2073msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
2074msgstr "БЛОКОВЕ × 512 байта в секунда"
2075
[3875]2076#: src/tar.c:675
[3257]2077msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
2078msgstr "N-байтови записи, трябва да е кратно на 512"
2079
[3875]2080#: src/tar.c:677
[3257]2081msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2082msgstr "прескачане на блоковете от нули (означава EOF)"
2083
[3875]2084#: src/tar.c:679
[3257]2085msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2086msgstr "преразделяне по блокове при четене (при канали в 4.2BSD)"
2087
[3875]2088#: src/tar.c:682
[3257]2089msgid "Archive format selection:"
2090msgstr "Формат на архива:"
2091
[3875]2092#: src/tar.c:684 tests/genfile.c:158
[3257]2093msgid "FORMAT"
2094msgstr "ФОРМАТ"
2095
[3875]2096#: src/tar.c:685
[3257]2097msgid "create archive of the given format"
2098msgstr "създаване на архив с посочения ФОРМАТ"
2099
[3875]2100#: src/tar.c:687
[3257]2101msgid "FORMAT is one of the following:"
2102msgstr "ФОРМАТ е някой от следните:"
2103
[3875]2104#: src/tar.c:688
[3257]2105msgid "old V7 tar format"
2106msgstr "стар формат „tar“, V7"
2107
[3875]2108#: src/tar.c:691
[3257]2109msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2110msgstr "формат на ГНУ при „tar“ ≤ 1.12"
2111
[3875]2112#: src/tar.c:693
[3257]2113msgid "GNU tar 1.13.x format"
2114msgstr "формат на версия 1.13.x на „tar“ на ГНУ"
2115
[3875]2116#: src/tar.c:695
[3257]2117msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2118msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 („ustar“)"
2119
[3875]2120#: src/tar.c:697
[3257]2121msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2122msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 („pax“)"
2123
[3875]2124#: src/tar.c:698
[3257]2125msgid "same as pax"
2126msgstr "същото като „pax“"
2127
[3875]2128#: src/tar.c:702
[3257]2129msgid "same as --format=v7"
2130msgstr "същото като „--format=v7“"
2131
[3875]2132#: src/tar.c:705
[3257]2133msgid "same as --format=posix"
2134msgstr "същото като „--format=posix“"
2135
[3875]2136#: src/tar.c:706
[3257]2137msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2138msgstr "КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ][,КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ]]…"
2139
[3875]2140#: src/tar.c:707
[3257]2141msgid "control pax keywords"
2142msgstr "управляващи КЛЮЧове за „pax“"
2143
[3875]2144#: src/tar.c:708
[3257]2145msgid "TEXT"
2146msgstr "ИМЕ_ИЛИ_ШАБЛОН"
2147
[3875]2148#: src/tar.c:709
[3859]2149msgid ""
2150"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2151"globbing pattern for volume name"
2152msgstr ""
2153"създаване на архив с такова ИМЕ, а при извеждане или извличане името на тома "
2154"се сравнява с този ШАБЛОН"
[3257]2155
[3875]2156#: src/tar.c:713
[3257]2157msgid "Compression options:"
2158msgstr "Опции за компресиране:"
2159
[3875]2160#: src/tar.c:715
[3257]2161msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2162msgstr "определяне на компресиращата програма според суфикса на архива"
2163
[3875]2164#: src/tar.c:718
[3257]2165msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2166msgstr "без определяне на компресиращата програма според суфикса на архива"
2167
[3875]2168#: src/tar.c:720
[3257]2169msgid "PROG"
2170msgstr "ПРОГРАМА"
2171
[3875]2172#: src/tar.c:721
[3257]2173msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2174msgstr "прекарва архива през ПРОГРАМАта (тя трябва да приема опция „-d“)"
2175
[3875]2176#: src/tar.c:736
[3257]2177msgid "Local file selection:"
2178msgstr "Избор на локален файл:"
2179
[3875]2180#: src/tar.c:738
[3257]2181msgid "stay in local file system when creating archive"
2182msgstr "работа в рамките на локалната файлова система"
2183
[3875]2184#: src/tar.c:740
[3257]2185msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2186msgstr "оставяне на „/“ в началото на имена на файлове"
2187
[3875]2188#: src/tar.c:742
[3257]2189msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2190msgstr "следване на символните връзки и архивиране на сочените файлове"
2191
[3875]2192#: src/tar.c:745
[3257]2193msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2194msgstr "следване на твърдите връзки и архивиране на сочените файлове"
2195
[3875]2196#: src/tar.c:747
[3257]2197msgid "MEMBER-NAME"
2198msgstr "ИМЕ_НА_ЧЛЕН"
2199
[3875]2200#: src/tar.c:748
[3257]2201msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2202msgstr "започване от обекта с това ИМЕ_НА_ЧЛЕН при четене на архива"
2203
[3875]2204#: src/tar.c:751
[3257]2205msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2206msgstr "съхраняване само на файлове по-нови от ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
2207
[3875]2208#: src/tar.c:753
[3257]2209msgid "DATE"
2210msgstr "ДАТА"
2211
[3875]2212#: src/tar.c:754
[3257]2213msgid "compare date and time when data changed only"
2214msgstr "сравняване на времето, само ако данните са променени"
2215
[3875]2216#: src/tar.c:755
[3257]2217msgid "CONTROL"
2218msgstr "НОМЕРИРАНЕ"
2219
[3875]2220#: src/tar.c:756
[3257]2221msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2222msgstr "резервно копие с това НОМЕРИРАНЕ преди изтриване"
2223
[3875]2224#: src/tar.c:757 src/tar.c:807 src/tar.c:809 tests/genfile.c:182
[3257]2225msgid "STRING"
2226msgstr "НИЗ"
2227
[3875]2228#: src/tar.c:758
[3859]2229msgid ""
2230"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2231"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2232msgstr ""
2233"резервно копие пред изтриване, като се ползва този НИЗ вместо обичайния "
2234"суфикс („~“, освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението "
2235"„SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“)"
[3257]2236
[3875]2237#: src/tar.c:762
[3257]2238msgid "File name transformations:"
2239msgstr "Промѐни на файловите имена:"
2240
[3875]2241#: src/tar.c:764
[3257]2242msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
[3340]2243msgstr "махане на този брой директории от началото на пътищата при извличане"
[3257]2244
[3875]2245#: src/tar.c:766
[3257]2246msgid "EXPRESSION"
2247msgstr "ИЗРАЗ"
2248
[3875]2249#: src/tar.c:767
[3257]2250msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2251msgstr "преобразуване на имената на файловете с този ИЗРАЗ за замяна на „sed“"
2252
[3875]2253#: src/tar.c:772
[3257]2254msgid "Informative output:"
2255msgstr "Извеждане на информация:"
2256
[3875]2257#: src/tar.c:775
[3257]2258msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2259msgstr "извеждане на напредъка след всеки N-ти запис (стандартно е 10)"
2260
[3875]2261#: src/tar.c:777
[3257]2262msgid "ACTION"
2263msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
2264
[3875]2265#: src/tar.c:778
[3257]2266msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2267msgstr "изпълнение на ДЕЙСТВИЕ при всяка контролна точка"
2268
[3875]2269#: src/tar.c:781
[3257]2270msgid "print a message if not all links are dumped"
2271msgstr "предупреждение, ако не всички твърди връзки са включени в архива"
2272
[3875]2273#: src/tar.c:782
[3257]2274msgid "SIGNAL"
2275msgstr "СИГНАЛ"
2276
[3875]2277#: src/tar.c:783
[3859]2278msgid ""
2279"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2280"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2281"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2282"accepted"
2283msgstr ""
2284"отпечатване на общия брой байтове след обработването на архива, ако има "
2285"аргумент, той се тълкува като име на сигнал, а извеждането на информацията "
2286"става при получаването му. Допустими СИГНАЛи са „SIGHUP“, „SIGQUIT“, "
2287"„SIGINT“, „SIGUSR1“ и „SIGUSR2“, имената без „SIG“ също са позволени"
[3257]2288
[3875]2289#: src/tar.c:788
[3257]2290msgid "print file modification times in UTC"
2291msgstr "извеждане на времената в UTC"
2292
[3875]2293#: src/tar.c:790
[3257]2294msgid "print file time to its full resolution"
2295msgstr "извеждане на времената с пълна точност"
2296
[3875]2297#: src/tar.c:792
[3257]2298msgid "send verbose output to FILE"
2299msgstr "изпращане на подробния изход във ФАЙЛ"
2300
[3875]2301#: src/tar.c:794
[3257]2302msgid "show block number within archive with each message"
2303msgstr "показване на номера на блок в архива с всяко съобщение"
2304
[3875]2305#: src/tar.c:796
[3257]2306msgid "show tar defaults"
2307msgstr "извеждане на стандартните стойности на „tar“"
2308
[3875]2309#: src/tar.c:798
[3257]2310msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
[3859]2311msgstr ""
2312"извеждане на диапазоните за полетата на файла за състоянието (snapshot)"
[3257]2313
[3875]2314#: src/tar.c:800
[3859]2315msgid ""
2316"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2317"criteria"
2318msgstr ""
2319"отпечатване на всяка директория, която се пропуска по някаква причина при "
2320"извеждане или извличане"
[3257]2321
[3875]2322#: src/tar.c:802
[3257]2323msgid "show file or archive names after transformation"
2324msgstr "извеждане на преобразуваните файлови имена в архива"
2325
[3875]2326#: src/tar.c:805
[3257]2327msgid "STYLE"
2328msgstr "НАЧИН"
2329
[3875]2330#: src/tar.c:806
[3257]2331msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2332msgstr "НАЧИН за цитиране на специални знаци, различните видове са по-долу"
2333
[3875]2334#: src/tar.c:808
[3257]2335msgid "additionally quote characters from STRING"
2336msgstr "работа със знаците и от НИЗа като специални"
2337
[3875]2338#: src/tar.c:810
[3257]2339msgid "disable quoting for characters from STRING"
2340msgstr "работа със знаците от НИЗа като обикновени"
2341
[3875]2342#: src/tar.c:812
[3859]2343msgid "ask for confirmation for every action"
2344msgstr "изискване на потвърждение за всяко действие"
2345
[3875]2346#: src/tar.c:815
[3859]2347msgid "verbosely list files processed"
2348msgstr "подробно изреждане на обработените файлове"
2349
[3875]2350#: src/tar.c:816
[3859]2351msgid "KEYWORD"
2352msgstr "КЛЮЧ"
2353
[3875]2354#: src/tar.c:817
[3859]2355msgid "warning control"
2356msgstr "управление на предупрежденията"
2357
[3875]2358#: src/tar.c:820
[3257]2359msgid "Compatibility options:"
2360msgstr "Опции за съвместимост:"
2361
[3875]2362#: src/tar.c:823
[3859]2363msgid ""
2364"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2365"owner"
2366msgstr ""
2367"при създаване е същото като „--old-archive“, а при извличане е същото като "
2368"„--no-same-owner“"
[3257]2369
[3875]2370#: src/tar.c:826
[3257]2371msgid "Other options:"
2372msgstr "Други опции:"
2373
[3875]2374#: src/tar.c:829
[3257]2375msgid "disable use of some potentially harmful options"
2376msgstr "изключване на някои потенциално опасни опции"
2377
2378#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2379#. option names.
[3875]2380#: src/tar.c:888
[3257]2381#, c-format
2382msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2383msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
2384
[3875]2385#: src/tar.c:977
[3859]2386msgid ""
2387"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2388"option"
2389msgstr ""
2390"Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“, „--delete“ или „--"
2391"test-label“"
[3257]2392
[3875]2393#: src/tar.c:989
[3257]2394msgid "Conflicting compression options"
2395msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
2396
[3875]2397#: src/tar.c:1043
[3257]2398#, c-format
2399msgid "Unknown signal name: %s"
2400msgstr "Непознато име на сигнал: „%s“"
2401
[3875]2402#: src/tar.c:1073
[3257]2403msgid "Date sample file not found"
2404msgstr "Не е открит еталонният файл за дата"
2405
[3875]2406#: src/tar.c:1081
[3257]2407#, c-format
2408msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2409msgstr "Използва се „%s“ вместо непознатия файлов формат за дата „%s„“"
2410
[3875]2411#: src/tar.c:1110
[3257]2412#, c-format
2413msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2414msgstr "Опция „%s“: датата „%s“ се тълкува като „%s“"
2415
[3875]2416#: src/tar.c:1150 src/tar.c:1154 src/tar.c:1158 src/tar.c:1162 src/tar.c:1166
2417#: src/tar.c:1170 src/tar.c:1174 src/tar.c:1178
[3257]2418#, c-format
2419msgid "filter the archive through %s"
2420msgstr "прекарване на архива през „%s“"
2421
[3875]2422#: src/tar.c:1186
[3257]2423msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2424msgstr "Допустими аргументи за опцията „--quoting-style“ са:"
2425
[3875]2426#: src/tar.c:1190
[3257]2427msgid ""
2428"\n"
2429"*This* tar defaults to:\n"
2430msgstr ""
2431"\n"
2432"•Този• tar подразбира следното:\n"
2433
[3875]2434#: src/tar.c:1302
[3257]2435msgid "Invalid owner or group ID"
2436msgstr "Неправилен идентификатор на собственик или група"
2437
[3875]2438#: src/tar.c:1405
[3257]2439msgid "Invalid blocking factor"
2440msgstr "Неправилен коефициент за блоковете (от 512 байта) в запис"
2441
[3875]2442#: src/tar.c:1466
[3859]2443#, c-format
2444msgid "Malformed density argument: %s"
2445msgstr "Неправилен аргумент за гъстота: %s"
2446
[3875]2447#: src/tar.c:1492
[3859]2448#, c-format
2449msgid "Unknown density: '%c'"
2450msgstr "Непозната гъстота: „%c“"
2451
[3875]2452#: src/tar.c:1509
[3859]2453#, c-format
2454msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2455msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от •този• tar"
2456
[3875]2457#: src/tar.c:1590
[3257]2458msgid "Invalid tape length"
2459msgstr "Неправилна дължина на лента"
2460
[3875]2461#: src/tar.c:1604
[3257]2462msgid "Invalid incremental level value"
2463msgstr "Неправилно ниво на инкрементален архив"
2464
[3875]2465#: src/tar.c:1650
[3257]2466msgid "More than one threshold date"
2467msgstr "Повече от една ограничителна дата"
2468
[3875]2469#: src/tar.c:1717 src/tar.c:1720
[3257]2470msgid "Invalid sparse version value"
2471msgstr "Неправилна версия на форма̀та на рехавите файлове"
2472
[3875]2473#: src/tar.c:1796
[3257]2474msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2475msgstr "„--atime-preserve='system'“ не се поддържа на тази платформа"
2476
[3875]2477#: src/tar.c:1821
[3257]2478msgid "--checkpoint value is not an integer"
2479msgstr "стойността на „--checkpoint“ не е цяло число"
2480
[3875]2481#: src/tar.c:1899
[3257]2482msgid "Invalid mode given on option"
2483msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
2484
[3875]2485#: src/tar.c:1932
[3257]2486msgid "Invalid number"
2487msgstr "Неправилно число"
2488
[3875]2489#: src/tar.c:1996
[3257]2490msgid "Invalid record size"
2491msgstr "Неправилен размер на запис"
2492
[3875]2493#: src/tar.c:1999
[3257]2494#, c-format
2495msgid "Record size must be a multiple of %d."
2496msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d."
2497
[3875]2498#: src/tar.c:2045
[3257]2499msgid "Invalid number of elements"
2500msgstr "Неправилен брой елементи"
2501
[3875]2502#: src/tar.c:2070
[3257]2503msgid "Only one --to-command option allowed"
2504msgstr "Позволена е само една опция „--to-command“"
2505
[3875]2506#: src/tar.c:2135
[3257]2507#, c-format
2508msgid "%s:%lu: location of the error"
2509msgstr "%s:%lu: местоположение на грешката"
2510
[3875]2511#: src/tar.c:2138
[3257]2512#, c-format
2513msgid "error parsing %s"
2514msgstr "грешка при анализа на „%s“"
2515
[3875]2516#: src/tar.c:2156
[3257]2517msgid "[FILE]..."
2518msgstr "[ФАЙЛ]…"
2519
[3875]2520#: src/tar.c:2257
[3257]2521#, c-format
[3859]2522msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2523msgstr "ОПЦИИТЕ_НА_TAR не може да се раздѐлят: %s"
2524
[3875]2525#: src/tar.c:2272
[3859]2526#, c-format
[3257]2527msgid "non-option arguments in %s"
2528msgstr "аргументи, които не са опции, в „%s“"
2529
[3875]2530#: src/tar.c:2360
[3257]2531#, c-format
2532msgid "Old option '%c' requires an argument."
2533msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент."
2534
[3875]2535#: src/tar.c:2432
[3257]2536msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2537msgstr "опцията „--occurrence“ е безсмислена без списък с файлове"
2538
[3875]2539#: src/tar.c:2458
[3257]2540msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2541msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“"
2542
[3875]2543#: src/tar.c:2475
[3257]2544msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2545msgstr "опцията „--level“ е е безсмислена без опцията „--listed-incremental“"
2546
[3875]2547#: src/tar.c:2492
[3257]2548#, c-format
2549msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2550msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2551msgstr[0] "%s: етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байт)"
2552msgstr[1] "%s: етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байта)"
2553
[3875]2554#: src/tar.c:2505
[3257]2555msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2556msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви"
2557
[3875]2558#: src/tar.c:2507
[3257]2559msgid "Cannot verify compressed archives"
2560msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви"
2561
[3875]2562#: src/tar.c:2521
[3257]2563msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2564msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви"
2565
[3875]2566#: src/tar.c:2525
[3257]2567msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2568msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви"
2569
[3875]2570#: src/tar.c:2532
[3257]2571msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2572msgstr "опцията „--clamp-mtime“ изисква задаване на дата с „--mtime“"
2573
[3875]2574#: src/tar.c:2542
[3257]2575msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
[3859]2576msgstr ""
2577"опцията „--pax-option“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
[3257]2578
[3875]2579#: src/tar.c:2549
[3257]2580msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2581msgstr "опцията „--acls“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2582
[3875]2583#: src/tar.c:2554
[3257]2584msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
[3859]2585msgstr ""
2586"опцията „--selinux“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
[3257]2587
[3875]2588#: src/tar.c:2559
[3257]2589msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
[3859]2590msgstr ""
2591"опцията „--xattrs“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
[3257]2592
[3875]2593#: src/tar.c:2608
[3859]2594msgid ""
2595"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2596"top-level=DIR"
2597msgstr ""
2598"Името на най-горната директория не може да бъде определено. Задайте го "
2599"изрично с опцията „--one-top-level=ДИРЕКТОРИЯ“"
[3257]2600
[3875]2601#: src/tar.c:2641
[3257]2602msgid "Volume length cannot be less than record size"
2603msgstr "Размерът на тома не може да по-малък от размера на записа"
2604
[3875]2605#: src/tar.c:2665
[3257]2606msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2607msgstr "Отказ да се създаде празен архив"
2608
[3875]2609#: src/tar.c:2691
[3257]2610msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2611msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“"
2612
[3875]2613#: src/tar.c:2775
[3859]2614msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors"
[3875]2615msgstr "неуспешно осигуряване на дескрипторите на стандартните файлове"
[3257]2616
[3875]2617#: src/tar.c:2805
[3859]2618msgid ""
2619"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2620msgstr ""
2621"Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-"
2622"label“"
2623
[3875]2624#: src/tar.c:2865
[3257]2625#, c-format
2626msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2627msgstr "Изход със статус за грешка поради предходни проблеми"
2628
[3875]2629#: src/xheader.c:163
[3257]2630#, c-format
2631msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2632msgstr "Ключовата дума %s е непозната или все още не е реализирана"
2633
[3875]2634#: src/xheader.c:172
[3257]2635msgid "Time stamp is out of allowed range"
2636msgstr "Записано е време извън допустимия диапазон"
2637
[3875]2638#: src/xheader.c:187
[3257]2639#, c-format
[3340]2640msgid "Malformed pax option: %s"
2641msgstr "Неправилна опция „pax“: „%s“"
2642
[3875]2643#: src/xheader.c:206
[3340]2644#, c-format
[3257]2645msgid "Pattern %s cannot be used"
2646msgstr "Шаблонът „%s“ не може да се използва"
2647
[3875]2648#: src/xheader.c:220
[3257]2649#, c-format
2650msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2651msgstr "Ключовата дума %s не може да се отмени"
2652
[3875]2653#: src/xheader.c:492
[3340]2654msgid "can't update global extended header record"
2655msgstr "глобалният разширен заглавен запис не може да бъде разширен"
2656
[3875]2657#: src/xheader.c:622
[3257]2658msgid "Malformed extended header: missing length"
2659msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: не е посочена дължина"
2660
[3875]2661#: src/xheader.c:631
[3257]2662#, c-format
[3875]2663msgid "Extended header length %.*s is out of range"
2664msgstr "Дължината %.*s на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
[3257]2665
[3875]2666#: src/xheader.c:643
[3257]2667msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2668msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва интервал след дължината"
2669
[3875]2670#: src/xheader.c:651
[3257]2671msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2672msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за равенство"
2673
[3875]2674#: src/xheader.c:657
[3257]2675msgid "Malformed extended header: missing newline"
2676msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за нов ред"
2677
[3875]2678#: src/xheader.c:695
[3257]2679#, c-format
2680msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
[3859]2681msgstr ""
2682"Непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис се пренебрегва"
[3257]2683
[3875]2684#: src/xheader.c:977
[3257]2685#, c-format
2686msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
[3859]2687msgstr ""
2688"Генерираната двойка <ключ, стойност> е твърде дълга (ключ=%s, дължина=%s)"
[3257]2689
2690#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2691#. (atime, gid, etc.).
[3875]2692#: src/xheader.c:1007
[3257]2693#, c-format
2694msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2695msgstr "Разширеният заглавен запис „%s=%s“ е извън диапазона [%s; %s]"
2696
[3875]2697#: src/xheader.c:1058 src/xheader.c:1064 src/xheader.c:1097 src/xheader.c:1450
[3257]2698#, c-format
2699msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2700msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: неправилен „%s=%s“"
2701
[3875]2702#: src/xheader.c:1403 src/xheader.c:1428 src/xheader.c:1483
[3257]2703#, c-format
2704msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2705msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: прекомерен „%s=%s“"
2706
[3875]2707#: src/xheader.c:1496
[3257]2708#, c-format
2709msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
[3859]2710msgstr ""
2711"Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — неочакван разделител "
2712"„%c“"
[3257]2713
[3875]2714#: src/xheader.c:1506
[3257]2715#, c-format
2716msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
[3859]2717msgstr ""
2718"Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — нечетен брой стойности"
[3257]2719
[3340]2720#: src/checkpoint.c:133
[3257]2721#, c-format
2722msgid "%s: not a valid timeout"
2723msgstr "%s: неправилен краен срок"
2724
[3340]2725#: src/checkpoint.c:146
[3257]2726#, c-format
2727msgid "%s: unknown checkpoint action"
2728msgstr "%s: непознато действие при контролна точка"
2729
[3340]2730#: src/checkpoint.c:236
[3257]2731msgid "write"
2732msgstr "запис"
2733
[3340]2734#: src/checkpoint.c:236
[3257]2735msgid "read"
2736msgstr "четене"
2737
2738#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2739#. *not* "Writing a checkpoint".
2740#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2741#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
[3340]2742#: src/checkpoint.c:252
[3257]2743#, c-format
2744msgid "Write checkpoint %u"
2745msgstr "Контролна точка при запис %u"
2746
2747#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2748#. *not* "Reading a checkpoint".
2749#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2750#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
[3340]2751#: src/checkpoint.c:258
[3257]2752#, c-format
2753msgid "Read checkpoint %u"
2754msgstr "Контролна точка при четене %u"
2755
[3875]2756#: tests/genfile.c:115
[3257]2757msgid ""
2758"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2759"OPTIONS are:\n"
2760msgstr ""
2761"„genfile“ борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
2762"ОПЦИите са:\n"
2763
[3875]2764#: tests/genfile.c:131
[3257]2765msgid "File creation options:"
2766msgstr "Опции за създаването на файл:"
2767
[3875]2768#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
[3257]2769msgid "SIZE"
2770msgstr "РАЗМЕР"
2771
[3875]2772#: tests/genfile.c:133
[3257]2773msgid "Create file of the given SIZE"
2774msgstr "Създаване на файл с посочения РАЗМЕР"
2775
[3875]2776#: tests/genfile.c:135
[3257]2777msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2778msgstr "Запис във файл с това ИМЕ вместо на стандартния изход"
2779
[3875]2780#: tests/genfile.c:137
[3257]2781msgid "Read file names from FILE"
2782msgstr "Четене на файловите имена от ФАЙЛ"
2783
[3875]2784#: tests/genfile.c:139
[3257]2785msgid "-T reads null-terminated names"
2786msgstr "„-T“ — четене на имена, завършващи с нулев байт"
2787
[3875]2788#: tests/genfile.c:141
[3257]2789msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
[3859]2790msgstr ""
2791"Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ, който е или „default“ (стандартно) или "
2792"„zeros“ (нули)"
[3257]2793
[3875]2794#: tests/genfile.c:144
[3257]2795msgid "Size of a block for sparse file"
2796msgstr "Размер на блок за рехав файл"
2797
[3875]2798#: tests/genfile.c:146
[3257]2799msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
[3859]2800msgstr ""
2801"Генериране на рехав файл. Останалата част от командния ред дава карта на "
2802"файла."
[3257]2803
[3875]2804#: tests/genfile.c:148
[3257]2805msgid "OFFSET"
2806msgstr "ОТМЕСТВАНЕ"
2807
[3875]2808#: tests/genfile.c:149
[3257]2809msgid "Seek to the given offset before writing data"
2810msgstr "Позициониране при зададеното ОТМЕСТВАНЕ преди запис на данни"
2811
[3875]2812#: tests/genfile.c:152
[3257]2813msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2814msgstr "Без извеждане на диагностичните съобщения"
2815
[3875]2816#: tests/genfile.c:156
[3257]2817msgid "File statistics options:"
2818msgstr "Опции за файлови статистики:"
2819
[3875]2820#: tests/genfile.c:159
[3257]2821msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
[3859]2822msgstr ""
2823"Извеждане съдържанието на структурата „stat“ за всеки файл. По подразбиране "
2824"ФОРМАТът е: "
[3257]2825
[3340]2826#: tests/genfile.c:163
[3875]2827msgid "stat symbolic links instead of referenced files"
2828msgstr ""
2829"получаване на информация със „stat“ за самите символни връзки, а не сочените "
2830"от тях файлове"
2831
2832#: tests/genfile.c:167
2833msgid ""
2834"Set access and modification times of the files to the time supplied by --"
2835"date option"
2836msgstr ""
2837"Задаване на времената на достъп и промяна на файловете да е соченото от "
2838"аргумента към опцията „--date“"
2839
2840#: tests/genfile.c:174
[3257]2841msgid "Synchronous execution options:"
2842msgstr "Опции за синхронно изпълнение:"
2843
[3875]2844#: tests/genfile.c:176
[3340]2845msgid "N"
2846msgstr "БРОЙ"
[3257]2847
[3875]2848#: tests/genfile.c:177
[3859]2849msgid ""
2850"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
2851"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
2852msgstr ""
2853"Изпълняване на посочените АРГУМЕНТИ. Включване на контролна точка след "
2854"всеки такъв БРОЙ записи (стандартно 1). Полезно с опцията „--checkpoint“ и "
2855"някоя от „--cut“, „--append“, „--touch“, „--unlink“"
[3340]2856
[3875]2857#: tests/genfile.c:180
[3340]2858msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
[3859]2859msgstr ""
2860"Изпълняване на посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна "
2861"точка N"
[3257]2862
[3875]2863#: tests/genfile.c:183
[3257]2864msgid "Set date for next --touch option"
2865msgstr "Посочване на дата за следващата опция „--touch“"
2866
[3875]2867#: tests/genfile.c:186
[3257]2868msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
[3859]2869msgstr ""
2870"Извеждане на изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
[3257]2871
[3875]2872#: tests/genfile.c:191
[3859]2873msgid ""
2874"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2875"given by --checkpoint option is reached."
2876msgstr ""
2877"Синхронно изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне "
2878"контролната точка с номер, посочен с „--checkpoint“."
[3340]2879
[3875]2880#: tests/genfile.c:194
[3859]2881msgid ""
2882"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2883"is not given)"
2884msgstr ""
2885"Отсичане на ФАЙЛа до размера, определен с предходна опция „--"
2886"length“ (стандартно е 0)"
[3257]2887
[3875]2888#: tests/genfile.c:198
[3340]2889msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
[3859]2890msgstr ""
2891"Добавяне на този РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предходна "
2892"опция „--length“."
[3257]2893
[3875]2894#: tests/genfile.c:201
[3257]2895msgid "Update the access and modification times of FILE"
2896msgstr "Обновяване на времето на достъп и промяна на ФАЙЛа"
2897
[3875]2898#: tests/genfile.c:204
[3257]2899msgid "Execute COMMAND"
2900msgstr "Изпълняване на КОМАНДА"
2901
[3875]2902#: tests/genfile.c:207
[3257]2903msgid "Delete FILE"
2904msgstr "Изтриване на ФАЙЛ"
2905
[3875]2906#: tests/genfile.c:258
[3257]2907#, c-format
2908msgid "Invalid size: %s"
2909msgstr "Неправилен размер: %s"
2910
[3875]2911#: tests/genfile.c:263
[3257]2912#, c-format
2913msgid "Number out of allowed range: %s"
2914msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
2915
[3875]2916#: tests/genfile.c:266
[3257]2917#, c-format
2918msgid "Negative size: %s"
2919msgstr "Отрицателен размер: %s"
2920
[3875]2921#: tests/genfile.c:279 tests/genfile.c:672
[3257]2922#, c-format
2923msgid "stat(%s) failed"
2924msgstr "неуспешно изпълнение на stat(%s)"
2925
[3875]2926#: tests/genfile.c:284
[3257]2927#, c-format
[3875]2928msgid "requested file length %jd, actual %jd"
2929msgstr "заявената дължина на файл е %jd, а действителната е %jd"
[3257]2930
[3875]2931#: tests/genfile.c:289
[3257]2932#, c-format
2933msgid "created file is not sparse"
2934msgstr "създаденият файл не е рехав"
2935
[3875]2936#: tests/genfile.c:390
[3257]2937#, c-format
2938msgid "Error parsing number near `%s'"
2939msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
2940
[3875]2941#: tests/genfile.c:396
[3257]2942#, c-format
2943msgid "Unknown date format"
2944msgstr "Непознат формат за дата"
2945
[3875]2946#: tests/genfile.c:420
[3257]2947msgid "[ARGS...]"
2948msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
2949
[3875]2950#: tests/genfile.c:457 tests/genfile.c:497 tests/genfile.c:598
2951#: tests/genfile.c:787 tests/genfile.c:801
[3257]2952#, c-format
2953msgid "cannot open `%s'"
2954msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2955
[3875]2956#: tests/genfile.c:463
[3257]2957msgid "cannot seek"
2958msgstr "не може да се търси"
2959
[3875]2960#: tests/genfile.c:480
[3257]2961#, c-format
2962msgid "file name contains null character"
2963msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
2964
[3875]2965#: tests/genfile.c:593
[3257]2966#, c-format
2967msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
[3859]2968msgstr ""
2969"рехави файлове не може да се създават на стандартния изход, използвайте "
2970"опцията „--file“"
[3257]2971
[3875]2972#: tests/genfile.c:699
[3257]2973#, c-format
2974msgid "incorrect mask (near `%s')"
2975msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
2976
[3875]2977#: tests/genfile.c:705 tests/genfile.c:738
[3257]2978#, c-format
2979msgid "Unknown field `%s'"
2980msgstr "Непознато поле „%s“"
2981
[3875]2982#: tests/genfile.c:756 tests/genfile.c:776
[3257]2983#, c-format
2984msgid "cannot set time on `%s'"
2985msgstr "времето не може да се смени на „%s“"
2986
[3875]2987#: tests/genfile.c:806
[3257]2988#, c-format
2989msgid "cannot truncate `%s'"
2990msgstr "„%s“ не може да се отсече с „truncate“"
2991
[3875]2992#: tests/genfile.c:815
[3257]2993#, c-format
2994msgid "command failed: %s"
2995msgstr "командата „%s“ не успя"
2996
[3875]2997#: tests/genfile.c:822
[3257]2998#, c-format
2999msgid "cannot stat `%s'"
3000msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“"
3001
[3875]3002#: tests/genfile.c:826
[3257]3003#, c-format
3004msgid "cannot remove directory `%s'"
3005msgstr "директорията „%s“ не може да се изтрие"
3006
[3875]3007#: tests/genfile.c:829
[3257]3008#, c-format
3009msgid "cannot unlink `%s'"
3010msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
3011
[3875]3012#: tests/genfile.c:969
[3257]3013#, c-format
3014msgid "Command exited successfully\n"
3015msgstr "Командата завърши успешно\n"
3016
[3875]3017#: tests/genfile.c:971
[3257]3018#, c-format
3019msgid "Command failed with status %d\n"
3020msgstr "Командата завърши неуспешно с код %d\n"
3021
[3875]3022#: tests/genfile.c:975
[3257]3023#, c-format
3024msgid "Command terminated on signal %d\n"
3025msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
3026
[3875]3027#: tests/genfile.c:977
[3257]3028#, c-format
3029msgid "Command stopped on signal %d\n"
3030msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
3031
[3875]3032#: tests/genfile.c:980
[3257]3033#, c-format
3034msgid "Command dumped core\n"
3035msgstr "Командата генерира „core“\n"
3036
[3875]3037#: tests/genfile.c:983
[3257]3038#, c-format
3039msgid "Command terminated\n"
3040msgstr "Командата бе прекратена\n"
3041
[3875]3042#: tests/genfile.c:1015
[3257]3043#, c-format
3044msgid "--stat requires file names"
3045msgstr "„--stat“ изисква файлови имена"
[3875]3046
3047#: tests/genfile.c:1023
3048#, c-format
3049msgid "--set-times requires file names"
3050msgstr "„--set-times“ изисква файлови имена"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.