| 1 | # Bulgarian translation of colord po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the colord package.
|
|---|
| 4 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2025.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: colord main\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2024-01-22 12:38+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2025-02-22 15:21+0100\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <Bulgarian>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 22 | #: client/cd-create-profile.c:852
|
|---|
| 23 | msgid "Profile to create"
|
|---|
| 24 | msgstr "Профил за създаване"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #. TRANSLATORS: program name
|
|---|
| 27 | #: client/cd-create-profile.c:867
|
|---|
| 28 | msgid "ICC profile creation program"
|
|---|
| 29 | msgstr "Програма за създаване на цветови профили по ICC"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #. TRANSLATORS: the user didn't read the man page
|
|---|
| 32 | #: client/cd-create-profile.c:872 client/cd-fix-profile.c:679
|
|---|
| 33 | #: client/cd-iccdump.c:88 client/cd-it8.c:522 client/cd-util.c:2233
|
|---|
| 34 | msgid "Failed to parse arguments"
|
|---|
| 35 | msgstr "Аргументите не може да се разчетат"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #. TRANSLATORS: the user forgot to use -o
|
|---|
| 38 | #: client/cd-create-profile.c:880
|
|---|
| 39 | msgid "No output filename specified"
|
|---|
| 40 | msgstr "Не е зададено име на изходния файл"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #. TRANSLATORS: this is a command alias
|
|---|
| 43 | #: client/cd-fix-profile.c:85 client/cd-it8.c:94 client/cd-util.c:689
|
|---|
| 44 | #, c-format
|
|---|
| 45 | msgid "Alias to %s"
|
|---|
| 46 | msgstr "Псевдоним на „%s“"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: client/cd-fix-profile.c:153 client/cd-it8.c:164 client/cd-util.c:759
|
|---|
| 49 | msgid "Command not found, valid commands are:"
|
|---|
| 50 | msgstr "Командата липсва, възможните команди са:"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 53 | #: client/cd-fix-profile.c:582 client/cd-it8.c:468 client/cd-util.c:2013
|
|---|
| 54 | msgid "Show extra debugging information"
|
|---|
| 55 | msgstr "Показване на допълнителна информация за отстраняване на грешки"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 58 | #: client/cd-fix-profile.c:585
|
|---|
| 59 | msgid "The locale to use when setting localized text"
|
|---|
| 60 | msgstr "Локал за извеждане на локализиран текст"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 63 | #: client/cd-fix-profile.c:606
|
|---|
| 64 | msgid "Generate the VCGT calibration of a given size"
|
|---|
| 65 | msgstr "Генериране на калибриране по VCGT с даден размер"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 68 | #: client/cd-fix-profile.c:611
|
|---|
| 69 | msgid "Clear any metadata in the profile"
|
|---|
| 70 | msgstr "Изчистване на метаданни в профила"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 73 | #: client/cd-fix-profile.c:616
|
|---|
| 74 | msgid "Initialize any metadata for the profile"
|
|---|
| 75 | msgstr "Инициализиране на метаданни за профила"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 78 | #: client/cd-fix-profile.c:621
|
|---|
| 79 | msgid "Add a metadata item to the profile"
|
|---|
| 80 | msgstr "Добавяне на елемент от метаданни към профила"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 83 | #: client/cd-fix-profile.c:626
|
|---|
| 84 | msgid "Remove a metadata item from the profile"
|
|---|
| 85 | msgstr "Премахване на елемент от метаданни от профила"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 88 | #: client/cd-fix-profile.c:631
|
|---|
| 89 | msgid "Sets the copyright string"
|
|---|
| 90 | msgstr "Задаване на низа за авторските права"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 93 | #: client/cd-fix-profile.c:636
|
|---|
| 94 | msgid "Sets the description string"
|
|---|
| 95 | msgstr "Задаване на низа за описанието"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 98 | #: client/cd-fix-profile.c:641
|
|---|
| 99 | msgid "Sets the manufacturer string"
|
|---|
| 100 | msgstr "Задаване на низа за производителя"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 103 | #: client/cd-fix-profile.c:646
|
|---|
| 104 | msgid "Sets the model string"
|
|---|
| 105 | msgstr "Задаване на низа за модела"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 108 | #: client/cd-fix-profile.c:651
|
|---|
| 109 | msgid "Automatically fix metadata in the profile"
|
|---|
| 110 | msgstr "Автоматично поправяне на метаданни в профила"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 113 | #: client/cd-fix-profile.c:656
|
|---|
| 114 | msgid "Set the ICC profile version"
|
|---|
| 115 | msgstr "Задаване на версията на ICC на профила"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 118 | #: client/cd-fix-profile.c:661
|
|---|
| 119 | msgid "Export the tag data"
|
|---|
| 120 | msgstr "Изнасяне на данните от етикетите"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #. TRANSLATORS: program name
|
|---|
| 123 | #: client/cd-fix-profile.c:674 client/cd-it8.c:516 client/cd-util.c:2228
|
|---|
| 124 | #: src/cd-main.c:2373
|
|---|
| 125 | msgid "Color Management"
|
|---|
| 126 | msgstr "Управление на цветовете"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #. TRANSLATORS: program name
|
|---|
| 129 | #: client/cd-iccdump.c:84
|
|---|
| 130 | msgid "ICC profile dump program"
|
|---|
| 131 | msgstr "Програма за извличане на профили по ICC"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 134 | #: client/cd-it8.c:471
|
|---|
| 135 | msgid "Write embedded creation timestamps"
|
|---|
| 136 | msgstr "Записване на вградени дати за създаване"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 139 | #: client/cd-it8.c:491
|
|---|
| 140 | msgid "Create a CMF from CSV data"
|
|---|
| 141 | msgstr "Създаване на CMF от данни в CSV"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 144 | #: client/cd-it8.c:497
|
|---|
| 145 | msgid "Create a spectrum from CSV data"
|
|---|
| 146 | msgstr "Създаване на спектър от данни в CSV"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 149 | #: client/cd-it8.c:503
|
|---|
| 150 | msgid "Create a CCMX from reference and measurement data"
|
|---|
| 151 | msgstr "Създаване на CCMX от препратка и измервания"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
|
|---|
| 154 | #: client/cd-util.c:122
|
|---|
| 155 | msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
|
|---|
| 156 | msgstr "%e %B %Y, %H:%M:%S"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #. TRANSLATORS: profile owner
|
|---|
| 159 | #. TRANSLATORS: profile UID
|
|---|
| 160 | #: client/cd-util.c:134 client/cd-util.c:139
|
|---|
| 161 | msgid "Owner"
|
|---|
| 162 | msgstr "Собственик"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #. TRANSLATORS: the internal DBus path
|
|---|
| 165 | #: client/cd-util.c:159 client/cd-util.c:262 client/cd-util.c:508
|
|---|
| 166 | msgid "Object Path"
|
|---|
| 167 | msgstr "Път към обекта"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #. TRANSLATORS: the profile format, e.g.
|
|---|
| 170 | #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution
|
|---|
| 171 | #. TRANSLATORS: the device format, e.g.
|
|---|
| 172 | #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution
|
|---|
| 173 | #: client/cd-util.c:167 client/cd-util.c:330
|
|---|
| 174 | msgid "Format"
|
|---|
| 175 | msgstr "Формат"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #. TRANSLATORS: the profile title, e.g.
|
|---|
| 178 | #. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series"
|
|---|
| 179 | #: client/cd-util.c:175
|
|---|
| 180 | msgid "Title"
|
|---|
| 181 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi
|
|---|
| 184 | #: client/cd-util.c:180
|
|---|
| 185 | msgid "Qualifier"
|
|---|
| 186 | msgstr "Класифициране"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output'
|
|---|
| 189 | #. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer"
|
|---|
| 190 | #. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output'
|
|---|
| 191 | #: client/cd-util.c:185 client/cd-util.c:281 client/cd-util.c:530
|
|---|
| 192 | msgid "Type"
|
|---|
| 193 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb'
|
|---|
| 196 | #. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb"
|
|---|
| 197 | #: client/cd-util.c:192 client/cd-util.c:342
|
|---|
| 198 | msgid "Colorspace"
|
|---|
| 199 | msgstr "Цветово пространство"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc
|
|---|
| 202 | #: client/cd-util.c:199 client/cd-util.c:336
|
|---|
| 203 | msgid "Scope"
|
|---|
| 204 | msgstr "Обхват"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup
|
|---|
| 207 | #: client/cd-util.c:205
|
|---|
| 208 | msgid "Gamma Table"
|
|---|
| 209 | msgstr "Таблица за гама"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users
|
|---|
| 212 | #: client/cd-util.c:210
|
|---|
| 213 | msgid "System Wide"
|
|---|
| 214 | msgstr "Системен"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #. TRANSLATORS: profile filename
|
|---|
| 217 | #: client/cd-util.c:215
|
|---|
| 218 | msgid "Filename"
|
|---|
| 219 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #. TRANSLATORS: profile identifier
|
|---|
| 222 | #: client/cd-util.c:220
|
|---|
| 223 | msgid "Profile ID"
|
|---|
| 224 | msgstr "Идентификатор на профил"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #. TRANSLATORS: the metadata for the device
|
|---|
| 227 | #. TRANSLATORS: the metadata for the sensor
|
|---|
| 228 | #: client/cd-util.c:235 client/cd-util.c:386 client/cd-util.c:601
|
|---|
| 229 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 230 | msgstr "Метаданни"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: client/cd-util.c:243
|
|---|
| 233 | msgid "Warning"
|
|---|
| 234 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #. TRANSLATORS: this is the time the device was registered
|
|---|
| 237 | #. * with colord, and probably is the same as the system startup
|
|---|
| 238 | #. * unless the device has been explicitly saved in the database
|
|---|
| 239 | #: client/cd-util.c:270
|
|---|
| 240 | msgid "Created"
|
|---|
| 241 | msgstr "Дата на създаване"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when
|
|---|
| 244 | #. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user
|
|---|
| 245 | #: client/cd-util.c:276
|
|---|
| 246 | msgid "Modified"
|
|---|
| 247 | msgstr "Дата на промяна"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #. TRANSLATORS: the device enabled state
|
|---|
| 250 | #: client/cd-util.c:286
|
|---|
| 251 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 252 | msgstr "Включено"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and
|
|---|
| 255 | #. * cannot be removed
|
|---|
| 256 | #: client/cd-util.c:292
|
|---|
| 257 | msgid "Embedded"
|
|---|
| 258 | msgstr "Вградено"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #. TRANSLATORS: the device model
|
|---|
| 261 | #. TRANSLATORS: sensor model
|
|---|
| 262 | #: client/cd-util.c:297 client/cd-util.c:554
|
|---|
| 263 | msgid "Model"
|
|---|
| 264 | msgstr "Модел"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #. TRANSLATORS: the device vendor
|
|---|
| 267 | #. TRANSLATORS: sensor vendor
|
|---|
| 268 | #: client/cd-util.c:302 client/cd-util.c:562
|
|---|
| 269 | msgid "Vendor"
|
|---|
| 270 | msgstr "Производител"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: client/cd-util.c:308
|
|---|
| 273 | msgid "Inhibitors"
|
|---|
| 274 | msgstr "Забавители"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #. TRANSLATORS: the device serial number
|
|---|
| 277 | #: client/cd-util.c:312
|
|---|
| 278 | msgid "Serial"
|
|---|
| 279 | msgstr "Сериен №"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is
|
|---|
| 282 | #. * defined as a monitor, keyboard and mouse.
|
|---|
| 283 | #. * For instance, in a public library one central computer can
|
|---|
| 284 | #. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with
|
|---|
| 285 | #. * systemd these can be setup as three independent seats with
|
|---|
| 286 | #. * different sessions running on them
|
|---|
| 287 | #: client/cd-util.c:322
|
|---|
| 288 | msgid "Seat"
|
|---|
| 289 | msgstr "Място"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #. TRANSLATORS: the device identifier
|
|---|
| 292 | #: client/cd-util.c:347
|
|---|
| 293 | msgid "Device ID"
|
|---|
| 294 | msgstr "Идентификатор на устройството"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #. TRANSLATORS: the profile for the device
|
|---|
| 297 | #: client/cd-util.c:356
|
|---|
| 298 | msgid "Profile"
|
|---|
| 299 | msgstr "Профил"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #. TRANSLATORS: this is the display technology,
|
|---|
| 302 | #. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube"
|
|---|
| 303 | #: client/cd-util.c:404
|
|---|
| 304 | msgid "CRT"
|
|---|
| 305 | msgstr "CRT"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #. TRANSLATORS: this is a desktop printer
|
|---|
| 308 | #: client/cd-util.c:408
|
|---|
| 309 | msgid "Printer"
|
|---|
| 310 | msgstr "Принтер"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #. TRANSLATORS: a beamer used for presentations
|
|---|
| 313 | #: client/cd-util.c:412
|
|---|
| 314 | msgid "Projector"
|
|---|
| 315 | msgstr "Прожектор"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g.
|
|---|
| 318 | #. * getting the color from a color swatch
|
|---|
| 319 | #: client/cd-util.c:417
|
|---|
| 320 | msgid "Spot"
|
|---|
| 321 | msgstr "Конкретен цвят"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the
|
|---|
| 324 | #. * ambient light level
|
|---|
| 325 | #: client/cd-util.c:422
|
|---|
| 326 | msgid "Ambient"
|
|---|
| 327 | msgstr "Разсеяна светлина"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #. TRANSLATORS: this is the display technology
|
|---|
| 330 | #: client/cd-util.c:426
|
|---|
| 331 | msgid "Calibration"
|
|---|
| 332 | msgstr "Калибриране"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #. TRANSLATORS: this is the display calibration type
|
|---|
| 335 | #: client/cd-util.c:430
|
|---|
| 336 | msgid "Dark Calibration"
|
|---|
| 337 | msgstr "Тъмно калибриране"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #. TRANSLATORS: this is the display calibration type
|
|---|
| 340 | #: client/cd-util.c:434
|
|---|
| 341 | msgid "Irradiance Calibration"
|
|---|
| 342 | msgstr "Калибриране на осветеността"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #. TRANSLATORS: this is the sensor capability
|
|---|
| 345 | #: client/cd-util.c:438
|
|---|
| 346 | msgid "Spectral"
|
|---|
| 347 | msgstr "Спектрален анализ"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #. TRANSLATORS: this is the display technology,
|
|---|
| 350 | #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
|
|---|
| 351 | #: client/cd-util.c:443
|
|---|
| 352 | msgid "LCD Generic"
|
|---|
| 353 | msgstr "Обикновен LCD"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #. TRANSLATORS: this is the display technology where
|
|---|
| 356 | #. * LED stands for 'Light Emitted Diode'
|
|---|
| 357 | #: client/cd-util.c:448
|
|---|
| 358 | msgid "LED Generic"
|
|---|
| 359 | msgstr "Обикновен LED"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #. TRANSLATORS: this is the display technology,
|
|---|
| 362 | #. * sometimes called PDP displays. See
|
|---|
| 363 | #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display
|
|---|
| 364 | #: client/cd-util.c:454
|
|---|
| 365 | msgid "Plasma"
|
|---|
| 366 | msgstr "Плазма"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #. TRANSLATORS: this is the display technology,
|
|---|
| 369 | #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
|
|---|
| 370 | #. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp'
|
|---|
| 371 | #: client/cd-util.c:460
|
|---|
| 372 | msgid "LCD CCFL"
|
|---|
| 373 | msgstr "LCD с CCFL подсветка"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #. TRANSLATORS: this is the display technology where
|
|---|
| 376 | #. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for
|
|---|
| 377 | #. * 'Light Emitted Diode'
|
|---|
| 378 | #: client/cd-util.c:466
|
|---|
| 379 | msgid "LCD RGB LED"
|
|---|
| 380 | msgstr "LCD с RGB LED подсветка"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #. TRANSLATORS: this is the display technology, where
|
|---|
| 383 | #. * wide gamut means the display primaries are much
|
|---|
| 384 | #. * better than normal consumer monitors
|
|---|
| 385 | #: client/cd-util.c:472
|
|---|
| 386 | msgid "Wide Gamut LCD CCFL"
|
|---|
| 387 | msgstr "LCD с CCFL подсветка и широка цветова гама"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #. TRANSLATORS: this is the display technology
|
|---|
| 390 | #: client/cd-util.c:476
|
|---|
| 391 | msgid "Wide Gamut LCD RGB LED"
|
|---|
| 392 | msgstr "LCD с RGB LED подсветка и широка цветова гама"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #. TRANSLATORS: this is the display technology, where
|
|---|
| 395 | #. * white means the color of the backlight, i.e. not
|
|---|
| 396 | #. * RGB LED
|
|---|
| 397 | #: client/cd-util.c:482
|
|---|
| 398 | msgid "LCD White LED"
|
|---|
| 399 | msgstr "LCD с бяла LED подсветка"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #. TRANSLATORS: this an unknown display technology
|
|---|
| 402 | #: client/cd-util.c:485
|
|---|
| 403 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 404 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle'
|
|---|
| 407 | #: client/cd-util.c:538
|
|---|
| 408 | msgid "State"
|
|---|
| 409 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #. TRANSLATORS: sensor serial
|
|---|
| 412 | #: client/cd-util.c:546
|
|---|
| 413 | msgid "Serial number"
|
|---|
| 414 | msgstr "Сериен номер"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #. TRANSLATORS: sensor identifier
|
|---|
| 417 | #: client/cd-util.c:568
|
|---|
| 418 | msgid "Sensor ID"
|
|---|
| 419 | msgstr "Идентификатор на сензора"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #. TRANSLATORS: the options for the sensor
|
|---|
| 422 | #: client/cd-util.c:588
|
|---|
| 423 | msgid "Options"
|
|---|
| 424 | msgstr "Опции"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver
|
|---|
| 427 | #: client/cd-util.c:606
|
|---|
| 428 | msgid "Native"
|
|---|
| 429 | msgstr "Съществуващ"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #. TRANSLATORS: if the sensor is locked
|
|---|
| 432 | #: client/cd-util.c:611
|
|---|
| 433 | msgid "Locked"
|
|---|
| 434 | msgstr "Заключен"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different
|
|---|
| 437 | #. * display types, e.g. LCD, LED, Projector
|
|---|
| 438 | #: client/cd-util.c:629
|
|---|
| 439 | msgid "Capabilities"
|
|---|
| 440 | msgstr "Способности"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: client/cd-util.c:971 client/cd-util.c:1000 client/cd-util.c:1048
|
|---|
| 443 | #: client/cd-util.c:1176 client/cd-util.c:1260
|
|---|
| 444 | msgid "There are no supported sensors attached"
|
|---|
| 445 | msgstr "Няма свързани сензори, които се поддържат"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #. TRANSLATORS: this is the sensor title
|
|---|
| 448 | #: client/cd-util.c:1060 client/cd-util.c:1197 client/cd-util.c:1289
|
|---|
| 449 | msgid "Sensor"
|
|---|
| 450 | msgstr "Сензор"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
|
|---|
| 453 | #: client/cd-util.c:1079
|
|---|
| 454 | msgid "Set the device to the calibrate position and press enter."
|
|---|
| 455 | msgstr "Настройте устройството в позиция за калибриране и натиснете Enter."
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
|
|---|
| 458 | #: client/cd-util.c:1088
|
|---|
| 459 | msgid "Set the device to the surface position and press enter."
|
|---|
| 460 | msgstr "Настройте устройството на повърхността и натиснете Enter."
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
|
|---|
| 463 | #: client/cd-util.c:1097
|
|---|
| 464 | msgid "Put the device in a dark place and press enter."
|
|---|
| 465 | msgstr "Поставете устройството на тъмно място и натиснете Enter."
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
|
|---|
| 468 | #: client/cd-util.c:1107
|
|---|
| 469 | msgid "Calibrate with a 3200K light source."
|
|---|
| 470 | msgstr "Калибриране с източник на светлина от 3200К."
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: client/cd-util.c:1124
|
|---|
| 473 | msgid "Put the device on the color to be measured and press enter."
|
|---|
| 474 | msgstr "Поставете устройството върху цвета за измерване и натиснете Enter."
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: client/cd-util.c:1130
|
|---|
| 477 | msgid "Color"
|
|---|
| 478 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #. TRANSLATORS: sensor can't do this
|
|---|
| 481 | #: client/cd-util.c:1192 client/cd-util.c:1212
|
|---|
| 482 | msgid "No spectral capability"
|
|---|
| 483 | msgstr "Без спектрален анализ"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 486 | #: client/cd-util.c:2016
|
|---|
| 487 | msgid "Show client and daemon versions"
|
|---|
| 488 | msgstr "Показване на версиите на клиента и демона"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 491 | #: client/cd-util.c:2019
|
|---|
| 492 | msgid "Show the value without any header"
|
|---|
| 493 | msgstr "Показване на стойността без заглавна част"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 496 | #: client/cd-util.c:2022
|
|---|
| 497 | msgid "Filter object properties when displaying"
|
|---|
| 498 | msgstr "Филтриране на свойствата на обекта при показване"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 501 | #: client/cd-util.c:2041
|
|---|
| 502 | msgid "Dump all debug data to a file"
|
|---|
| 503 | msgstr "Извличане на всички данни за отстраняване на грешки във файл"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 506 | #: client/cd-util.c:2047
|
|---|
| 507 | msgid "Gets all the color managed devices"
|
|---|
| 508 | msgstr "Получаване на всички устройства с управление на цветовете"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 511 | #: client/cd-util.c:2053
|
|---|
| 512 | msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind"
|
|---|
| 513 | msgstr ""
|
|---|
| 514 | "Получаване на всички устройства с управление на цветовете от определен вид"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 517 | #: client/cd-util.c:2059
|
|---|
| 518 | msgid "Gets all the available color profiles"
|
|---|
| 519 | msgstr "Получаване на всички налични цветови профили"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 522 | #: client/cd-util.c:2065
|
|---|
| 523 | msgid "Gets all the available color sensors"
|
|---|
| 524 | msgstr "Получаване на всички налични цветови сензори"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 527 | #: client/cd-util.c:2071
|
|---|
| 528 | msgid "Gets a spectral reading from a sensor"
|
|---|
| 529 | msgstr "Получаване на спектрален отчет от сензор"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 532 | #: client/cd-util.c:2077
|
|---|
| 533 | msgid "Gets a reading from a sensor"
|
|---|
| 534 | msgstr "Получаване на показание от сензор"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 537 | #: client/cd-util.c:2083
|
|---|
| 538 | msgid "Locks the color sensor"
|
|---|
| 539 | msgstr "Заключване на цветовия сензор"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 542 | #: client/cd-util.c:2089
|
|---|
| 543 | msgid "Sets one or more sensor options"
|
|---|
| 544 | msgstr "Задаване на една или повече опции на сензора"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 547 | #: client/cd-util.c:2095
|
|---|
| 548 | msgid "Create a device"
|
|---|
| 549 | msgstr "Създаване на устройство"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 552 | #: client/cd-util.c:2101
|
|---|
| 553 | msgid "Find a device from the device ID"
|
|---|
| 554 | msgstr "Намиране на устройство по идентификатора му"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 557 | #: client/cd-util.c:2107
|
|---|
| 558 | msgid "Find a device with a given property value"
|
|---|
| 559 | msgstr "Намиране на устройство по стойност на свойство"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 562 | #: client/cd-util.c:2113
|
|---|
| 563 | msgid "Find a profile from the profile ID"
|
|---|
| 564 | msgstr "Намиране на профил по идентификатора му"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 567 | #: client/cd-util.c:2119
|
|---|
| 568 | msgid "Find a profile by filename"
|
|---|
| 569 | msgstr "Намиране на профил по име на файл"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 572 | #: client/cd-util.c:2125
|
|---|
| 573 | msgid "Get a standard colorspace"
|
|---|
| 574 | msgstr "Получаване на стандартно цветово пространство"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 577 | #: client/cd-util.c:2131
|
|---|
| 578 | msgid "Create a profile"
|
|---|
| 579 | msgstr "Създаване на профил"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 582 | #: client/cd-util.c:2137
|
|---|
| 583 | msgid "Add a profile to a device that already exists"
|
|---|
| 584 | msgstr "Добавяне на профил към съществуващо устройство"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 587 | #: client/cd-util.c:2143
|
|---|
| 588 | msgid "Makes a profile default for a device"
|
|---|
| 589 | msgstr "Задаване на профил като стандартен за устройство"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 592 | #: client/cd-util.c:2149
|
|---|
| 593 | msgid "Deletes a device"
|
|---|
| 594 | msgstr "Изтриване на устройство"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 597 | #: client/cd-util.c:2155
|
|---|
| 598 | msgid "Deletes a profile"
|
|---|
| 599 | msgstr "Изтриване на профил"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 602 | #: client/cd-util.c:2161
|
|---|
| 603 | msgid "Sets extra properties on the profile"
|
|---|
| 604 | msgstr "Задаване на допълнителни свойства на профил"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 607 | #: client/cd-util.c:2167
|
|---|
| 608 | msgid "Sets the device model"
|
|---|
| 609 | msgstr "Задаване на модел на устройство"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 612 | #: client/cd-util.c:2173
|
|---|
| 613 | msgid "Enables or disables the device"
|
|---|
| 614 | msgstr "Включване или изключване на устройство"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 617 | #: client/cd-util.c:2179
|
|---|
| 618 | msgid "Gets the default profile for a device"
|
|---|
| 619 | msgstr "Получаване на стандартния профил за устройство"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 622 | #: client/cd-util.c:2185
|
|---|
| 623 | msgid "Sets the device vendor"
|
|---|
| 624 | msgstr "Задаване на производител на устройство"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 627 | #: client/cd-util.c:2191
|
|---|
| 628 | msgid "Sets the device serial"
|
|---|
| 629 | msgstr "Задаване на сериен номер на устройство"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 632 | #: client/cd-util.c:2197
|
|---|
| 633 | msgid "Sets the device kind"
|
|---|
| 634 | msgstr "Задаване на вид на устройство"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 637 | #: client/cd-util.c:2203
|
|---|
| 638 | msgid "Inhibits color profiles for this device"
|
|---|
| 639 | msgstr "Изключване на цветови профили за устройство"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 642 | #: client/cd-util.c:2209
|
|---|
| 643 | msgid "Returns all the profiles that match a qualifier"
|
|---|
| 644 | msgstr "Извеждане на всички съвпадащи профили"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #. TRANSLATORS: command description
|
|---|
| 647 | #: client/cd-util.c:2215
|
|---|
| 648 | msgid "Import a profile and install it for the user"
|
|---|
| 649 | msgstr "Внасяне и инсталиране на профил за потребител"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #. TRANSLATORS: no colord available
|
|---|
| 652 | #: client/cd-util.c:2256
|
|---|
| 653 | msgid "No connection to colord:"
|
|---|
| 654 | msgstr "Няма връзка с colord:"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: client/cd-util.c:2263
|
|---|
| 657 | msgid "Client version:"
|
|---|
| 658 | msgstr "Версия на клиента:"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: client/cd-util.c:2265
|
|---|
| 661 | msgid "Daemon version:"
|
|---|
| 662 | msgstr "Версия на демона:"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: client/cd-util.c:2267
|
|---|
| 665 | msgid "System vendor:"
|
|---|
| 666 | msgstr "Производител на системата:"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: client/cd-util.c:2269
|
|---|
| 669 | msgid "System model:"
|
|---|
| 670 | msgstr "Модел на системата:"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #. TRANSLATORS: turn on all debugging
|
|---|
| 673 | #: contrib/session-helper/cd-debug.c:146 src/cd-debug.c:146
|
|---|
| 674 | msgid "Show debugging information for all files"
|
|---|
| 675 | msgstr "Показване на информация за отстраняване на грешки за всички файлове"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: contrib/session-helper/cd-debug.c:206 src/cd-debug.c:206
|
|---|
| 678 | msgid "Debugging Options"
|
|---|
| 679 | msgstr "Опции за отстраняване на грешки"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: contrib/session-helper/cd-debug.c:207 src/cd-debug.c:207
|
|---|
| 682 | msgid "Show debugging options"
|
|---|
| 683 | msgstr "Показване на опции за отстраняване на грешки"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:5
|
|---|
| 686 | msgid "Default gamma for the display"
|
|---|
| 687 | msgstr "Стандартната гама за този екран"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:6
|
|---|
| 690 | msgid ""
|
|---|
| 691 | "The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 "
|
|---|
| 692 | "and 2.4."
|
|---|
| 693 | msgstr ""
|
|---|
| 694 | "Целевата стандартна стойност на гамата за дисплея. Често срещани стойности "
|
|---|
| 695 | "са 1.8, 2.2 и 2.4."
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:13
|
|---|
| 698 | msgid "Default display target whitepoint"
|
|---|
| 699 | msgstr "Целеви стандартен баланс на бялото на екрана"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:14
|
|---|
| 702 | msgid ""
|
|---|
| 703 | "The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 "
|
|---|
| 704 | "meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50."
|
|---|
| 705 | msgstr ""
|
|---|
| 706 | "Целевият стандартен баланс на бялото [K] за калибриране на екран, като 0 "
|
|---|
| 707 | "означава съществуващ екран. Често срещани стойности са 6500 за D65 и 5000 за"
|
|---|
| 708 | " D50."
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:22
|
|---|
| 711 | msgid "Delay between sample intervals"
|
|---|
| 712 | msgstr "Закъснение между интервалите за вземане на проби"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:23
|
|---|
| 715 | msgid ""
|
|---|
| 716 | "This is the delay between setting the sample color and asking the measuring "
|
|---|
| 717 | "instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver"
|
|---|
| 718 | " and the display itself introduce latency."
|
|---|
| 719 | msgstr ""
|
|---|
| 720 | "Това е закъснението между задаването на цвета на пробата и заявката към "
|
|---|
| 721 | "измервателния уред да вземе проба. То е необходимо, тъй като както "
|
|---|
| 722 | "графичният драйвер, така и самият екран имат закъснение."
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 725 | msgid "AdobeRGB1998"
|
|---|
| 726 | msgstr "AdobeRGB1998"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 729 | msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
|
|---|
| 730 | msgstr "Съвместим с Adobe RGB (1998)"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 733 | #: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 734 | #: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 735 | #: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 736 | #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:6
|
|---|
| 737 | #: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 738 | #: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 739 | #: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 740 | #: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 741 | #: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 742 | #: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 743 | #: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 744 | #: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 745 | #: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 746 | #: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 747 | #: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 748 | #: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 749 | #: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 750 | #: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 751 | #: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 752 | #: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 753 | #: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:6
|
|---|
| 754 | #: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:6
|
|---|
| 755 | #: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:6
|
|---|
| 756 | #: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 757 | #: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 758 | #: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 759 | #: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 760 | #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 761 | #: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 762 | #: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 763 | #: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 764 | #: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 765 | #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 766 | #: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 767 | #: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 768 | #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 769 | #: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 770 | msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
|
|---|
| 771 | msgstr "Този профил няма ограничения заради авторски права."
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
|
|---|
| 774 | #. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
|
|---|
| 775 | #: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:10
|
|---|
| 776 | msgid ""
|
|---|
| 777 | "This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the "
|
|---|
| 778 | "possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
|
|---|
| 779 | "for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
|
|---|
| 780 | "be reproduced."
|
|---|
| 781 | msgstr ""
|
|---|
| 782 | "Това пространство за редактиране е проектирано като SMPTE-240M и обхваща "
|
|---|
| 783 | "повечето от възможните цветове на цветен принтер за CMYK. Това е популярен "
|
|---|
| 784 | "избор за редактиране на снимки и за печат, защото възпроизвежда всички "
|
|---|
| 785 | "цветове на SWOP."
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 788 | msgid "AppleRGB"
|
|---|
| 789 | msgstr "AppleRGB"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 792 | msgid "Apple RGB"
|
|---|
| 793 | msgstr "Apple RGB"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are
|
|---|
| 796 | #. trademarks,
|
|---|
| 797 | #. don't translate those
|
|---|
| 798 | #: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:10
|
|---|
| 799 | msgid ""
|
|---|
| 800 | "This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop "
|
|---|
| 801 | "and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
|
|---|
| 802 | "is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
|
|---|
| 803 | "images."
|
|---|
| 804 | msgstr ""
|
|---|
| 805 | "Този остарял профил е създаден от Adobe първоначално за Photoshop и "
|
|---|
| 806 | "Illustrator. Тъй като е базиран на оригиналния 13-инчов RGB монитор на Apple"
|
|---|
| 807 | " и е подобен на sRGB, той не трябва да се използва като профил на екран или "
|
|---|
| 808 | "за нови изображения."
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 811 | msgid "BestRGB"
|
|---|
| 812 | msgstr "BestRGB"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 815 | msgid "Best RGB"
|
|---|
| 816 | msgstr "Best RGB"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a
|
|---|
| 819 | #. PC screen
|
|---|
| 820 | #: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:10
|
|---|
| 821 | msgid ""
|
|---|
| 822 | "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
|
|---|
| 823 | "suitable for images with highly saturated colors often used in "
|
|---|
| 824 | "advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
|
|---|
| 825 | "red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
|
|---|
| 826 | msgstr ""
|
|---|
| 827 | "Това пространство за редактиране може да показва по-наситени цветове от "
|
|---|
| 828 | "Adobe RGB и е подходящо за изображения с много наситени цветове, които често"
|
|---|
| 829 | " се използват в рекламите. То е много подобно на DonRGB4, но може да покаже "
|
|---|
| 830 | "свръхнаситени червени цветове, които понякога присъстват във Fujichrome "
|
|---|
| 831 | "Velvia."
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 834 | msgid "BetaRGB"
|
|---|
| 835 | msgstr "BetaRGB"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 838 | msgid "Beta RGB"
|
|---|
| 839 | msgstr "Beta RGB"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see
|
|---|
| 842 | #: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:7
|
|---|
| 843 | msgid ""
|
|---|
| 844 | "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is "
|
|---|
| 845 | "less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
|
|---|
| 846 | "shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
|
|---|
| 847 | "better choice."
|
|---|
| 848 | msgstr ""
|
|---|
| 849 | "Това пространство за редактиране може да покаже по-наситени цветове от Adobe"
|
|---|
| 850 | " RGB. То е по-малко податливо на грешки при квантуване в сравнение с "
|
|---|
| 851 | "ProPhoto RGB, въпреки че се запазват повече детайли на сенките. В повечето "
|
|---|
| 852 | "случаи ProPhoto RGB вероятно е по-добър избор."
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 855 | msgid "bluish"
|
|---|
| 856 | msgstr "синкаво"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 859 | msgid "Blue"
|
|---|
| 860 | msgstr "Синьо"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
|
|---|
| 863 | #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
|
|---|
| 864 | msgid ""
|
|---|
| 865 | "This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
|
|---|
| 866 | "blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
|
|---|
| 867 | "the calibration is being applied correctly."
|
|---|
| 868 | msgstr ""
|
|---|
| 869 | "Този тестови профил се използва, за да направи всички цветове на екрана "
|
|---|
| 870 | "малко по-сини чрез промяна на таблицата за търсене на видеокартата. Това "
|
|---|
| 871 | "позволява на потребителя да провери дали калибрирането се прилага правилно."
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 874 | msgid "BruceRGB"
|
|---|
| 875 | msgstr "BruceRGB"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 878 | msgid "Bruce RGB"
|
|---|
| 879 | msgstr "Bruce RGB"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate
|
|---|
| 882 | #: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:7
|
|---|
| 883 | msgid ""
|
|---|
| 884 | "This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
|
|---|
| 885 | "was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
|
|---|
| 886 | "Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
|
|---|
| 887 | msgstr ""
|
|---|
| 888 | "Това е RGB пространство за редактиране с Adobe Photoshop 5.0 и по-нови "
|
|---|
| 889 | "версии. То е създадено като компромис между ColorMatch RGB и Adobe RGB, с "
|
|---|
| 890 | "превес на изхода, и е предпочитано от някои доставчици на услуги за печат на"
|
|---|
| 891 | " снимки."
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 894 | msgid "CIE-RGB"
|
|---|
| 895 | msgstr "CIE-RGB"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 898 | msgid "CIE RGB"
|
|---|
| 899 | msgstr "CIE RGB"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors
|
|---|
| 902 | #: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:7
|
|---|
| 903 | msgid ""
|
|---|
| 904 | "This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
|
|---|
| 905 | "probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
|
|---|
| 906 | "profile."
|
|---|
| 907 | msgstr ""
|
|---|
| 908 | "Този теоретичен профил е предназначен за използване при експерименти с "
|
|---|
| 909 | "цветове. Вероятно не искате да използвате този профил като пространство за "
|
|---|
| 910 | "редактиране или профил на екран."
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 913 | msgid "ColorMatchRGB"
|
|---|
| 914 | msgstr "ColorMatchRGB"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 917 | msgid "ColorMatch RGB"
|
|---|
| 918 | msgstr "ColorMatch RGB"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't
|
|---|
| 921 | #. translate
|
|---|
| 922 | #: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:7
|
|---|
| 923 | msgid ""
|
|---|
| 924 | "This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this"
|
|---|
| 925 | " profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
|
|---|
| 926 | "significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
|
|---|
| 927 | " viewing images created on a PressView monitor."
|
|---|
| 928 | msgstr ""
|
|---|
| 929 | "Този профил е проектиран от Radius за монитори PressView. Използвайте го "
|
|---|
| 930 | "само като профил на екран или като пространство за редактиране, тъй като той"
|
|---|
| 931 | " не се различава съществено от sRGB. Може да се наложи да използвате този "
|
|---|
| 932 | "профил, само ако разглеждате изображения, създадени на монитор PressView."
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 935 | msgid "Crayons"
|
|---|
| 936 | msgstr "Пастели"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 939 | msgid "Crayon Colors"
|
|---|
| 940 | msgstr "Цветове на пастели"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
|
|---|
| 943 | #. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
|
|---|
| 944 | #: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:10
|
|---|
| 945 | msgid ""
|
|---|
| 946 | "This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
|
|---|
| 947 | "use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
|
|---|
| 948 | "documents."
|
|---|
| 949 | msgstr ""
|
|---|
| 950 | "Този именуван цветови профил съдържа всички популярни цветове на пастелите "
|
|---|
| 951 | "Crayola. Това е тестови профил, предназначен за изпробване на вграждането на"
|
|---|
| 952 | " именувани цветове в документи."
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 955 | msgid "DonRGB4"
|
|---|
| 956 | msgstr "DonRGB4"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 959 | msgid "Don RGB 4"
|
|---|
| 960 | msgstr "Don RGB 4"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors
|
|---|
| 963 | #: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:7
|
|---|
| 964 | msgid ""
|
|---|
| 965 | "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
|
|---|
| 966 | "suitable for images with highly saturated colors often used in "
|
|---|
| 967 | "advertisements."
|
|---|
| 968 | msgstr ""
|
|---|
| 969 | "Това пространство за редактиране може да показва по-наситени цветове от "
|
|---|
| 970 | "Adobe RGB и е подходящо за изображения с много наситени цветове, които често"
|
|---|
| 971 | " се използват в рекламите."
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 974 | msgid "ECI-RGBv1"
|
|---|
| 975 | msgstr "ECI-RGBv1"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 978 | msgid "eciRGB v1"
|
|---|
| 979 | msgstr "eciRGB v1"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate
|
|---|
| 982 | #: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:7
|
|---|
| 983 | msgid ""
|
|---|
| 984 | "This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a "
|
|---|
| 985 | "editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
|
|---|
| 986 | "that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
|
|---|
| 987 | "data exchange format between publishers and printing houses."
|
|---|
| 988 | msgstr ""
|
|---|
| 989 | "Този профил се препоръчва от ECI (European Color Initiative) като "
|
|---|
| 990 | "пространство за редактиране за професионално редактиране на изображения и "
|
|---|
| 991 | "има за цел да обхване всички цветове, които може да се отпечатат на "
|
|---|
| 992 | "печатарски машини. Понякога той се използва като формат за обмен на данни за"
|
|---|
| 993 | " цветовете между издатели и печатници."
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 996 | msgid "ECI-RGBv2"
|
|---|
| 997 | msgstr "ECI-RGBv2"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 1000 | msgid "eciRGB v2"
|
|---|
| 1001 | msgstr "eciRGB v2"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness
|
|---|
| 1004 | #: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:7
|
|---|
| 1005 | msgid ""
|
|---|
| 1006 | "This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
|
|---|
| 1007 | "monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
|
|---|
| 1008 | "only useful for advanced users and is not recommended for general use."
|
|---|
| 1009 | msgstr ""
|
|---|
| 1010 | "Този профил е проектиран с крива за гама за интензитета, което означава, че "
|
|---|
| 1011 | "и мониторът трябва да е калибриран по същия начин. Този профил е "
|
|---|
| 1012 | "предназначен за напреднали потребители и не се препоръчва за общо ползване."
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1015 | msgid "EktaSpacePS5"
|
|---|
| 1016 | msgstr "EktaSpacePS5"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 1019 | msgid "Ekta Space PS5"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Ekta Space PS5"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is
|
|---|
| 1023 | #. stored
|
|---|
| 1024 | #: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:7
|
|---|
| 1025 | msgid ""
|
|---|
| 1026 | "This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
|
|---|
| 1027 | " It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
|
|---|
| 1028 | "ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
|
|---|
| 1029 | msgstr ""
|
|---|
| 1030 | "Този профил е проектиран за съхраняване на сканиран прозрачен филм. Той е "
|
|---|
| 1031 | "подходящ за съхраняване на цветни негативи, но в днешно време ProPhoto RGB е"
|
|---|
| 1032 | " по-популярният профил за архивни цели."
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1035 | msgid "FOGRA27L Coated"
|
|---|
| 1036 | msgstr "FOGRA27L с покритие"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
|
|---|
| 1039 | #: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6
|
|---|
| 1040 | msgid ""
|
|---|
| 1041 | "This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
|
|---|
| 1042 | "and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
|
|---|
| 1043 | "be used for production, use FOGRA39L instead."
|
|---|
| 1044 | msgstr ""
|
|---|
| 1045 | "Този профил се ползва за изработката на плаки за позитиви, печат на хартия "
|
|---|
| 1046 | "тип 1 и 2 (гланц и мат), листов офсет. Този профил не трябва да се ползва "
|
|---|
| 1047 | "повече, вместо него ползвайте FOGRA39L."
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1050 | msgid "FOGRA28L Web Coated"
|
|---|
| 1051 | msgstr "FOGRA28L ролки с покритие"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
|
|---|
| 1054 | #. LCW stands for Light Weight Coated
|
|---|
| 1055 | #: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:9
|
|---|
| 1056 | msgid ""
|
|---|
| 1057 | "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
|
|---|
| 1058 | "(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
|
|---|
| 1059 | "use FOGRA45 instead."
|
|---|
| 1060 | msgstr ""
|
|---|
| 1061 | "Този профил се ползва за производството на плаки на позитиви, печат на "
|
|---|
| 1062 | "хартия тип 3 (хартия с леко пигментно покритие), ролен офсет. Този профил не"
|
|---|
| 1063 | " трябва да се ползва повече. Вместо него ползвайте FOGRA45."
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1066 | msgid "FOGRA29L Uncoated"
|
|---|
| 1067 | msgstr "FOGRA29L без покритие"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
|
|---|
| 1070 | #. white
|
|---|
| 1071 | #: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:6
|
|---|
| 1072 | msgid ""
|
|---|
| 1073 | "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
|
|---|
| 1074 | "(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
|
|---|
| 1075 | " production, use FOGRA47 instead."
|
|---|
| 1076 | msgstr ""
|
|---|
| 1077 | "Този профил се ползва за производството на плаки на позитиви, печат на "
|
|---|
| 1078 | "хартия тип 4 (бяла хартия без покритие), листов офсет. Този профил не трябва"
|
|---|
| 1079 | " да се ползва повече. Вместо него ползвайте FOGRA47."
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1082 | msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
|
|---|
| 1083 | msgstr "FOGRA30L жълтеникава без покритие"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
|
|---|
| 1086 | #: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6
|
|---|
| 1087 | msgid ""
|
|---|
| 1088 | "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
|
|---|
| 1089 | "(uncoated yellowish), sheetfed offset."
|
|---|
| 1090 | msgstr ""
|
|---|
| 1091 | "Този профил се ползва за производство на плаки на позитиви, печат на хартия "
|
|---|
| 1092 | "тип 5 (жълтеникава без покритие), листов офсет."
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1095 | msgid "FOGRA39L Coated"
|
|---|
| 1096 | msgstr "FOGRA39L с покритие"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
|
|---|
| 1099 | #. paper
|
|---|
| 1100 | #. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please
|
|---|
| 1101 | #: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:9
|
|---|
| 1102 | msgid ""
|
|---|
| 1103 | "This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
|
|---|
| 1104 | "sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
|
|---|
| 1105 | "GRACoL 2006 (TR 006)."
|
|---|
| 1106 | msgstr ""
|
|---|
| 1107 | "Този профил се ползва за печат на хартия тип 1 и 2 (гланцирана или мат), "
|
|---|
| 1108 | "листов офсет. Профилът не се отличава съществено от U.S. GRACoL 2006 (TR "
|
|---|
| 1109 | "006)."
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1112 | msgid "FOGRA40L SC Paper"
|
|---|
| 1113 | msgstr "FOGRA40L суперкаландрирана хартия"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
|
|---|
| 1116 | #: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6
|
|---|
| 1117 | msgid ""
|
|---|
| 1118 | "This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
|
|---|
| 1119 | "offset. There is no known U.S. equivalent."
|
|---|
| 1120 | msgstr ""
|
|---|
| 1121 | "Този профил се ползва за печат на суперкаландрирана хартия, ролен офсет. "
|
|---|
| 1122 | "Няма еквивалент за US."
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1125 | msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
|
|---|
| 1126 | msgstr "FOGRA45L с леко покритие"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #. TRANSLATORS: ISO is a trademark
|
|---|
| 1129 | #: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6
|
|---|
| 1130 | msgid ""
|
|---|
| 1131 | "This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
|
|---|
| 1132 | "light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
|
|---|
| 1133 | "replaces FOGRA28L."
|
|---|
| 1134 | msgstr ""
|
|---|
| 1135 | "Този профил е съвместим с ISO 12647-2:2004 и е за печат на хартия с леко "
|
|---|
| 1136 | "пигментно покритие (LWC) за 60 l/cm студен ролен офсет. Профилът заменя "
|
|---|
| 1137 | "FOGRA28L."
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1140 | msgid "FOGRA47L Uncoated"
|
|---|
| 1141 | msgstr "FOGRA47L без покритие"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
|
|---|
| 1144 | #: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6
|
|---|
| 1145 | msgid ""
|
|---|
| 1146 | "This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
|
|---|
| 1147 | "white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
|
|---|
| 1148 | msgstr ""
|
|---|
| 1149 | "Този профил е съвместим с ISO 12647-2 и се ползва са печат на 115 gsm хартия"
|
|---|
| 1150 | " тип 4 (бяла, без покритие) за 60 l/cm листов офсет."
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1153 | #: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1154 | #: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1155 | msgid "Gamma6500K"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Gamma6500K"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 1159 | msgid "D50"
|
|---|
| 1160 | msgstr "D50"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 1163 | msgid "D55"
|
|---|
| 1164 | msgstr "D55"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:5
|
|---|
| 1167 | msgid "D65"
|
|---|
| 1168 | msgstr "D65"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1171 | msgid "GRACoL TR006 Coated"
|
|---|
| 1172 | msgstr "GRACoL TR006 с покритие"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
|
|---|
| 1175 | #: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6
|
|---|
| 1176 | msgid ""
|
|---|
| 1177 | "This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
|
|---|
| 1178 | "sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
|
|---|
| 1179 | msgstr ""
|
|---|
| 1180 | "Този профил се ползва за печат на хартия с покритие с категории по US 1 и 2,"
|
|---|
| 1181 | " листов офсет и фотогравюри. В САЩ той е еквивалентен на FOGRA39."
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1184 | msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
|
|---|
| 1185 | msgstr "IFRA26S 2004 вестникарска хартия"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
|
|---|
| 1188 | #. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
|
|---|
| 1189 | #: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:9
|
|---|
| 1190 | msgid ""
|
|---|
| 1191 | "This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 "
|
|---|
| 1192 | "compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
|
|---|
| 1193 | "gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
|
|---|
| 1194 | "worldwide."
|
|---|
| 1195 | msgstr ""
|
|---|
| 1196 | "Този профил се ползва за печат на вестникарска хартия и е съвместим с "
|
|---|
| 1197 | "ISO12647-3:2005 за печатарски машини за 26% TVI (нарастване на точката). "
|
|---|
| 1198 | "Препоръчва се от WAN-IFRA за студен печат на вестници навсякъде по света."
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1201 | msgid "NTSC-RGB"
|
|---|
| 1202 | msgstr "NTSC-RGB"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 1205 | msgid "NTSC RGB"
|
|---|
| 1206 | msgstr "NTSC RGB"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The
|
|---|
| 1209 | #. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB
|
|---|
| 1210 | #: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:10
|
|---|
| 1211 | msgid ""
|
|---|
| 1212 | "This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
|
|---|
| 1213 | "It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
|
|---|
| 1214 | " use this profile to decode archived video."
|
|---|
| 1215 | msgstr ""
|
|---|
| 1216 | "Този профил определя обхвата на цветовете, използвани във видео стандарта "
|
|---|
| 1217 | "NTSC. Това е остарял стандарт, който е заменен от SMTE-C. Този профил трябва"
|
|---|
| 1218 | " да се използва само за декодиране на архивирано видео."
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1221 | msgid "PAL-RGB"
|
|---|
| 1222 | msgstr "PAL-RGB"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 1225 | msgid "PAL/SECAM RGB"
|
|---|
| 1226 | msgstr "PAL/SECAM RGB"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM
|
|---|
| 1229 | #: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:7
|
|---|
| 1230 | msgid ""
|
|---|
| 1231 | "This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
|
|---|
| 1232 | "standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
|
|---|
| 1233 | "encode or decode video."
|
|---|
| 1234 | msgstr ""
|
|---|
| 1235 | "Този профил определя обхвата на цветовете, използвани във видеостандартите "
|
|---|
| 1236 | "PAL и SECAM, и е много подобен на sRGB. Този профил трябва да се използва "
|
|---|
| 1237 | "само за кодиране или декодиране на видео.\""
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1240 | msgid "ProPhotoRGB"
|
|---|
| 1241 | msgstr "ProPhotoRGB"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 1244 | msgid "ProPhoto RGB"
|
|---|
| 1245 | msgstr "ProPhoto RGB"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW'
|
|---|
| 1248 | #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:7
|
|---|
| 1249 | msgid ""
|
|---|
| 1250 | "Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can "
|
|---|
| 1251 | "display a very large range of colors and is used by many photographers for "
|
|---|
| 1252 | "rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
|
|---|
| 1253 | "bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
|
|---|
| 1254 | msgstr ""
|
|---|
| 1255 | "Първоначално проектиран от Eastman Kodak и наречен ROMM RGB, този профил "
|
|---|
| 1256 | "може да показва много голям диапазон от цветове и се използва от много "
|
|---|
| 1257 | "фотографи за визуализиране, редактиране и архивиране на RAW изображения. "
|
|---|
| 1258 | "Освен ако не работите с прецизност от 16 бита на канал, при редактиране на "
|
|---|
| 1259 | "изображенията може да има видима стъпаловидна градация на цветовете."
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1262 | msgid "Rec709"
|
|---|
| 1263 | msgstr "Rec709"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 1266 | msgid "Rec. 709"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Rec. 709"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body
|
|---|
| 1270 | #: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:9
|
|---|
| 1271 | msgid ""
|
|---|
| 1272 | "ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
|
|---|
| 1273 | "was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
|
|---|
| 1274 | "colors as sRGB although the luminance curve is different."
|
|---|
| 1275 | msgstr ""
|
|---|
| 1276 | "Препоръчаният от ITU-R профил BT.709 е стандарт за телевизия с висока "
|
|---|
| 1277 | "разделителна способност, който е одобрен за първи път през 1990. Този профил"
|
|---|
| 1278 | " има същия обхват цветове като sRGB, но кривата на яркостта е различна."
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1281 | msgid "SMPTE-C-RGB"
|
|---|
| 1282 | msgstr "SMPTE-C-RGB"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 1285 | msgid "SMPTE-C RGB"
|
|---|
| 1286 | msgstr "SMPTE-C RGB"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV'
|
|---|
| 1289 | #: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:7
|
|---|
| 1290 | msgid ""
|
|---|
| 1291 | "This is the current standard used by North America and Japan for studio "
|
|---|
| 1292 | "recording. You should only use this profile to encode or decode video."
|
|---|
| 1293 | msgstr ""
|
|---|
| 1294 | "Това е настоящият стандарт в Северна Америка и Япония за студиен запис. Този"
|
|---|
| 1295 | " профил трябва да се използва само за кодиране или декодиране на видео."
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1298 | msgid "SNAP TR002 Newsprint"
|
|---|
| 1299 | msgstr "SNAP TR002 вестникарска хартия"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
|
|---|
| 1302 | #: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6
|
|---|
| 1303 | msgid ""
|
|---|
| 1304 | "This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
|
|---|
| 1305 | "newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
|
|---|
| 1306 | msgstr ""
|
|---|
| 1307 | "Този профил се базира на ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 и е за печат на "
|
|---|
| 1308 | "вестници в US, студен печат. Стойността на TVI (нарастване на точката) е "
|
|---|
| 1309 | "26%."
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 1312 | msgid "sRGB"
|
|---|
| 1313 | msgstr "sRGB"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an
|
|---|
| 1316 | #. unspecified color profile
|
|---|
| 1317 | #: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:10
|
|---|
| 1318 | msgid ""
|
|---|
| 1319 | "This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft "
|
|---|
| 1320 | "and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors "
|
|---|
| 1321 | "and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
|
|---|
| 1322 | " colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
|
|---|
| 1323 | "for printing."
|
|---|
| 1324 | msgstr ""
|
|---|
| 1325 | "Този общ профил е проектиран от Hewlett-Packard и Microsoft и продължава да "
|
|---|
| 1326 | "се използва като стандартен профил в Интернет за немаркирани RGB цветове и в"
|
|---|
| 1327 | " HDTV. Повечето некалибрирани екрани могат да покажат повечето от цветовете,"
|
|---|
| 1328 | " налични в sRGB, въпреки че този профил понякога е лош избор за печат."
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1331 | msgid "SwappedRedAndGreen"
|
|---|
| 1332 | msgstr "SwappedRedAndGreen"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 1335 | msgid "Swapped Red and Green"
|
|---|
| 1336 | msgstr "Разменени червено и зелено"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
|
|---|
| 1339 | #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7
|
|---|
| 1340 | msgid ""
|
|---|
| 1341 | "This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
|
|---|
| 1342 | " check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
|
|---|
| 1343 | " twice, the image looks unchanged."
|
|---|
| 1344 | msgstr ""
|
|---|
| 1345 | "Този тестови профил разменя червения и зеления канал и е полезен за визуална"
|
|---|
| 1346 | " проверка дали профилите се прилагат правилно. Ако този профил се приложи "
|
|---|
| 1347 | "два пъти, изображението ще изглежда непроменено."
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1350 | msgid "SWOP TR003 Coated"
|
|---|
| 1351 | msgstr "SWOP TR003 с покритие"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
|
|---|
| 1354 | #: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6
|
|---|
| 1355 | msgid ""
|
|---|
| 1356 | "This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
|
|---|
| 1357 | "offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
|
|---|
| 1358 | " paper."
|
|---|
| 1359 | msgstr ""
|
|---|
| 1360 | "Този профил се ползва за печат на хартия с покритие с категория 3 по US, "
|
|---|
| 1361 | "листов офсет и фотогравюри. Ползва се и за висококачествен печат за списания"
|
|---|
| 1362 | " на бяла хартия."
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1365 | msgid "SWOP TR005 Coated"
|
|---|
| 1366 | msgstr "SWOP TR005 с покритие"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
|
|---|
| 1369 | #: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6
|
|---|
| 1370 | msgid ""
|
|---|
| 1371 | "This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
|
|---|
| 1372 | "offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
|
|---|
| 1373 | "paper."
|
|---|
| 1374 | msgstr ""
|
|---|
| 1375 | "Този профил се ползва за печат на хартия с покритие с категория 5 по US, "
|
|---|
| 1376 | "листов офсет и фотогравюри. Ползва се и за стандартен печат за списания на "
|
|---|
| 1377 | "жълтеникава хартия."
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1380 | msgid "WideGamutRGB"
|
|---|
| 1381 | msgstr "WideGamutRGB"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 1384 | msgid "Wide Gamut RGB"
|
|---|
| 1385 | msgstr "RGB с широка цветова гама"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
|
|---|
| 1388 | #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
|
|---|
| 1389 | msgid ""
|
|---|
| 1390 | "This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors"
|
|---|
| 1391 | " than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film "
|
|---|
| 1392 | "recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
|
|---|
| 1393 | "screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
|
|---|
| 1394 | "see color banding when editing images."
|
|---|
| 1395 | msgstr ""
|
|---|
| 1396 | "Това пространство за редактиране е проектирано от Adobe Systems, за да улавя"
|
|---|
| 1397 | " много повече цветове от Adobe RGB. Този профил се използва за отпечатване "
|
|---|
| 1398 | "на устройства като филмови записващи устройства и може да определи много "
|
|---|
| 1399 | "цветове, които не могат да се покажат на компютърния екран. Освен ако не "
|
|---|
| 1400 | "работите с прецизност от 16 бита на канал, при редактиране на изображенията "
|
|---|
| 1401 | "може да се появи стъпаловидна градация на цветовете."
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3
|
|---|
| 1404 | msgid "x11-colors"
|
|---|
| 1405 | msgstr "x11-colors"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
|
|---|
| 1408 | msgid "X11 Colors"
|
|---|
| 1409 | msgstr "X11 цветове"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
|
|---|
| 1412 | #. look the same on all computer screens
|
|---|
| 1413 | #: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:10
|
|---|
| 1414 | msgid ""
|
|---|
| 1415 | "This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
|
|---|
| 1416 | "the source colors were supposed to be sRGB."
|
|---|
| 1417 | msgstr ""
|
|---|
| 1418 | "Този цветови профил с именувани цветове съдържа всички цветове, дефинирани "
|
|---|
| 1419 | "от X11, ако приемем, че цветовете на източника трябва да са sRGB."
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #. SECURITY:
|
|---|
| 1422 | #. - Normal users should not have to authenticate to add devices
|
|---|
| 1423 | #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:20
|
|---|
| 1424 | msgid "Create a color managed device"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Създаване на устройство с управление на цветовете"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:21
|
|---|
| 1428 | msgid "Authentication is required to create a color managed device"
|
|---|
| 1429 | msgstr ""
|
|---|
| 1430 | "За създаване на устройство с управление на цветовете е необходима "
|
|---|
| 1431 | "идентификация"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #. SECURITY:
|
|---|
| 1434 | #. - Normal users should not have to authenticate to add profiles
|
|---|
| 1435 | #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:35
|
|---|
| 1436 | msgid "Create a color profile"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Създаване на цветови профил"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:36
|
|---|
| 1440 | msgid "Authentication is required to create a color profile"
|
|---|
| 1441 | msgstr "За създаване на цветови профил е необходима идентификация"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #. SECURITY:
|
|---|
| 1444 | #. - Normal users should not have to authenticate to delete devices
|
|---|
| 1445 | #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:50
|
|---|
| 1446 | msgid "Remove a color managed device"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Премахване на устройство с управление на цветовете"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:51
|
|---|
| 1450 | msgid "Authentication is required to remove a color managed device"
|
|---|
| 1451 | msgstr ""
|
|---|
| 1452 | "За премахване на устройство с управление на цветовете е необходима "
|
|---|
| 1453 | "идентификация"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #. SECURITY:
|
|---|
| 1456 | #. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles
|
|---|
| 1457 | #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:65
|
|---|
| 1458 | msgid "Remove a color profile"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Премахване на цветови профил"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:66
|
|---|
| 1462 | msgid "Authentication is required to remove a color profile"
|
|---|
| 1463 | msgstr "За премахване на цветови профил е необходима идентификация"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #. SECURITY:
|
|---|
| 1466 | #. - Normal users should not have to authenticate to modify devices
|
|---|
| 1467 | #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:80
|
|---|
| 1468 | msgid "Modify color settings for a device"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Промяна на цветовите настройки за устройство"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:81
|
|---|
| 1472 | msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device"
|
|---|
| 1473 | msgstr ""
|
|---|
| 1474 | "За промяна на цветовите настройки за устройство е необходима идентификация"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #. SECURITY:
|
|---|
| 1477 | #. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles
|
|---|
| 1478 | #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:95
|
|---|
| 1479 | msgid "Modify a color profile"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Промяна на цветови профил"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:96
|
|---|
| 1483 | msgid "Authentication is required to modify a color profile"
|
|---|
| 1484 | msgstr "За промяна на цветови профил е необходима идентификация"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #. SECURITY:
|
|---|
| 1487 | #. - Normal users require admin authentication to install files system
|
|---|
| 1488 | #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly
|
|---|
| 1489 | #. chosen profiles to apply.
|
|---|
| 1490 | #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
|
|---|
| 1491 | #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
|
|---|
| 1492 | #. other sessions unusable.
|
|---|
| 1493 | #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:115
|
|---|
| 1494 | msgid "Install system color profiles"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Инсталиране на системни цветови профили"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:116
|
|---|
| 1498 | msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
|
|---|
| 1499 | msgstr ""
|
|---|
| 1500 | "За инсталиране на цветовия профил за всички потребители е необходима "
|
|---|
| 1501 | "идентификация"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #. SECURITY:
|
|---|
| 1504 | #. - Normal users should not have to authenticate to profile
|
|---|
| 1505 | #. devices.
|
|---|
| 1506 | #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:131
|
|---|
| 1507 | msgid "Inhibit color profile selection"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Изключване на избора на цветови профил"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:132
|
|---|
| 1511 | msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device"
|
|---|
| 1512 | msgstr ""
|
|---|
| 1513 | "За изключване на напасването на профила за устройство е необходима "
|
|---|
| 1514 | "идентификация"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #. SECURITY:
|
|---|
| 1517 | #. - Normal users should not have to authenticate to use the
|
|---|
| 1518 | #. colorimeter device.
|
|---|
| 1519 | #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:147
|
|---|
| 1520 | msgid "Use color sensor"
|
|---|
| 1521 | msgstr "Използване на цветовия сензор"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:148
|
|---|
| 1524 | msgid "Authentication is required to use the color sensor"
|
|---|
| 1525 | msgstr "За използване на цветовия сензор е необходима идентификация"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling
|
|---|
| 1528 | #: src/cd-main.c:2355
|
|---|
| 1529 | msgid "Exit after a small delay"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Спиране след малко забавяне"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
|
|---|
| 1533 | #: src/cd-main.c:2358
|
|---|
| 1534 | msgid "Exit after the engine has loaded"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Спиране след зареждане на ядрото"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
|
|---|
| 1538 | #: src/cd-main.c:2361
|
|---|
| 1539 | msgid "Create a dummy sensor for testing"
|
|---|
| 1540 | msgstr "Създаване на изкуствен сензор за тестване"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: src/cd-main.c:2377
|
|---|
| 1543 | msgid "Color Management D-Bus Service"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Услуга по D-Bus за управление на цветове"
|
|---|