| 1 | # Bulgarian translation of gst-plugins-good.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2021-10-02 17:43+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 17 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:359 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
|
|---|
| 25 | msgid "Jack server not found"
|
|---|
| 26 | msgstr "Сървърът Jack не е открит."
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:952 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122
|
|---|
| 29 | #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1141
|
|---|
| 30 | #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1150 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1427
|
|---|
| 31 | #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1455
|
|---|
| 32 | msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|---|
| 33 | msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1415
|
|---|
| 36 | msgid "Failed to read memory"
|
|---|
| 37 | msgstr "Неуспешно прочитане на памет."
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:407
|
|---|
| 40 | msgid ""
|
|---|
| 41 | "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
|---|
| 42 | msgstr "Неуспешно настройване на аудио кодера за mp3: LAME. Проверете настройките."
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
|
|---|
| 45 | #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
|
|---|
| 46 | #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
|
|---|
| 47 | #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
|
|---|
| 48 | #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:439 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:494
|
|---|
| 49 | #, c-format
|
|---|
| 50 | msgid ""
|
|---|
| 51 | "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|---|
| 52 | "bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|---|
| 53 | msgstr "Заявената скорост на битове %d kbit/s не се поддържа за свойство „%s“. Вместо нея е настроена %d kbit/s."
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
|---|
| 56 | #: ext/pulse/pulsesink.c:3131
|
|---|
| 57 | #, c-format
|
|---|
| 58 | msgid "'%s' by '%s'"
|
|---|
| 59 | msgstr "„%s“ от „%s“"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ext/shout2/gstshout2.c:645 ext/shout2/gstshout2.c:655
|
|---|
| 62 | msgid "Could not connect to server"
|
|---|
| 63 | msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:917
|
|---|
| 66 | msgid "No URL set."
|
|---|
| 67 | msgstr "Не е зададен адрес."
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377
|
|---|
| 70 | msgid "Could not resolve server name."
|
|---|
| 71 | msgstr "Сървърът не може да се открие по име."
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1382
|
|---|
| 74 | msgid "Could not establish connection to server."
|
|---|
| 75 | msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1386
|
|---|
| 78 | msgid "Secure connection setup failed."
|
|---|
| 79 | msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392
|
|---|
| 82 | msgid ""
|
|---|
| 83 | "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
|---|
| 84 | msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1397
|
|---|
| 87 | msgid "Server sent bad data."
|
|---|
| 88 | msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1629
|
|---|
| 91 | msgid "Server does not support seeking."
|
|---|
| 92 | msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:417
|
|---|
| 95 | msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|---|
| 96 | msgstr "Неуспешно настройване на аудио кодера за mp3: TwoLAME. Проверете настройките."
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: gst/avi/gstavimux.c:1946
|
|---|
| 99 | msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|---|
| 100 | msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: gst/isomp4/qtdemux.c:494 gst/isomp4/qtdemux.c:499
|
|---|
| 103 | msgid "This file contains no playable streams."
|
|---|
| 104 | msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: gst/isomp4/qtdemux.c:545 gst/isomp4/qtdemux.c:7046 gst/isomp4/qtdemux.c:7115
|
|---|
| 107 | #: gst/isomp4/qtdemux.c:7405 gst/isomp4/qtdemux.c:8783
|
|---|
| 108 | msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|---|
| 109 | msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: gst/isomp4/qtdemux.c:2972
|
|---|
| 112 | msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
|---|
| 113 | msgstr "Потокът не може да се изпълни, защото е шифриран с PlayReady DRM."
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: gst/isomp4/qtdemux.c:4214 gst/isomp4/qtdemux.c:8179
|
|---|
| 116 | #: gst/isomp4/qtdemux.c:8186 gst/isomp4/qtdemux.c:9406
|
|---|
| 117 | #: gst/isomp4/qtdemux.c:9843 gst/isomp4/qtdemux.c:9850
|
|---|
| 118 | #: gst/isomp4/qtdemux.c:12947
|
|---|
| 119 | msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|---|
| 120 | msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: gst/isomp4/qtdemux.c:4456
|
|---|
| 123 | msgid "Invalid atom size."
|
|---|
| 124 | msgstr "Неправилен размер на атом."
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: gst/isomp4/qtdemux.c:4535
|
|---|
| 127 | msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|---|
| 128 | msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: gst/isomp4/qtdemux.c:10984
|
|---|
| 131 | msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|---|
| 132 | msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7666
|
|---|
| 135 | msgid ""
|
|---|
| 136 | "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|---|
| 137 | "extension plugin for Real media streams."
|
|---|
| 138 | msgstr ""
|
|---|
| 139 | "Не е открит поддържан поток. Пробвайте да инсталирате приставката на "
|
|---|
| 140 | "GStreamer — RTSP, която поддържа потоци на Real."
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7671
|
|---|
| 143 | msgid ""
|
|---|
| 144 | "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|---|
| 145 | "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|---|
| 146 | "plugin."
|
|---|
| 147 | msgstr ""
|
|---|
| 148 | "Не е открит поддържан поток. Пробвайте да разрешите повече транспортни "
|
|---|
| 149 | "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: sys/oss4/oss4-sink.c:495 sys/oss4/oss4-source.c:360 sys/oss/gstosssink.c:387
|
|---|
| 152 | msgid ""
|
|---|
| 153 | "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|---|
| 154 | "application."
|
|---|
| 155 | msgstr ""
|
|---|
| 156 | "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
|
|---|
| 157 | "приложение."
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: sys/oss4/oss4-sink.c:505 sys/oss4/oss4-source.c:370 sys/oss/gstosssink.c:394
|
|---|
| 160 | msgid ""
|
|---|
| 161 | "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|---|
| 162 | "the device."
|
|---|
| 163 | msgstr ""
|
|---|
| 164 | "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: sys/oss4/oss4-sink.c:516 sys/oss4/oss4-source.c:381 sys/oss/gstosssink.c:402
|
|---|
| 167 | msgid "Could not open audio device for playback."
|
|---|
| 168 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:391
|
|---|
| 171 | msgid ""
|
|---|
| 172 | "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|---|
| 173 | "System is not supported by this element."
|
|---|
| 174 | msgstr ""
|
|---|
| 175 | "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа "
|
|---|
| 176 | "тази версия на OSS."
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: sys/oss4/oss4-sink.c:648
|
|---|
| 179 | msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|---|
| 180 | msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: sys/oss4/oss4-sink.c:655
|
|---|
| 183 | msgid "Audio playback error."
|
|---|
| 184 | msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: sys/oss4/oss4-source.c:505
|
|---|
| 187 | msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|---|
| 188 | msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: sys/oss4/oss4-source.c:512
|
|---|
| 191 | msgid "Error recording from audio device."
|
|---|
| 192 | msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: sys/oss/gstosssrc.c:379
|
|---|
| 195 | msgid ""
|
|---|
| 196 | "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|---|
| 197 | "the device."
|
|---|
| 198 | msgstr ""
|
|---|
| 199 | "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: sys/oss/gstosssrc.c:387
|
|---|
| 202 | msgid "Could not open audio device for recording."
|
|---|
| 203 | msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
|
|---|
| 206 | msgid "CoreAudio device not found"
|
|---|
| 207 | msgstr "Устройството CoreAudio не е открито"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
|
|---|
| 210 | msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
|---|
| 211 | msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: sys/rpicamsrc/gstrpicamsrcdeviceprovider.c:148
|
|---|
| 214 | msgid "Raspberry Pi Camera Module"
|
|---|
| 215 | msgstr "Модул за камера на Raspberry Pi"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1823
|
|---|
| 218 | #, c-format
|
|---|
| 219 | msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|---|
| 220 | msgstr "Грешка при прочитане на %d байта от устройство „%s“."
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1236
|
|---|
| 223 | #, c-format
|
|---|
| 224 | msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|---|
| 225 | msgstr ""
|
|---|
| 226 | "Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3141
|
|---|
| 229 | #, c-format
|
|---|
| 230 | msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|---|
| 231 | msgstr "Не може да се получат буферите от устройството „%s“."
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3149
|
|---|
| 234 | #, c-format
|
|---|
| 235 | msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
|---|
| 236 | msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа метода за В/И %d"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3156
|
|---|
| 239 | #, c-format
|
|---|
| 240 | msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
|---|
| 241 | msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И."
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4004
|
|---|
| 244 | msgid "Invalid caps"
|
|---|
| 245 | msgstr "Неправилни възможности"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4011 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4035
|
|---|
| 248 | #, c-format
|
|---|
| 249 | msgid "Device '%s' has no supported format"
|
|---|
| 250 | msgstr "Устройството „%s“ не поддържа никой познат формат"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4017 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4041
|
|---|
| 253 | #, c-format
|
|---|
| 254 | msgid "Device '%s' failed during initialization"
|
|---|
| 255 | msgstr "Неуспешно инициализиране на устройството „%s“"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4029
|
|---|
| 258 | #, c-format
|
|---|
| 259 | msgid "Device '%s' is busy"
|
|---|
| 260 | msgstr "Устройството „%s“ е заето"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4052
|
|---|
| 263 | #, c-format
|
|---|
| 264 | msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|---|
| 265 | msgstr "Устройството „%s“ не може да записва с разделителна способност %d×%d"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4061
|
|---|
| 268 | #, c-format
|
|---|
| 269 | msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|---|
| 270 | msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат."
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4072
|
|---|
| 273 | #, c-format
|
|---|
| 274 | msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
|---|
| 275 | msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4087
|
|---|
| 278 | #, c-format
|
|---|
| 279 | msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
|
|---|
| 280 | msgstr "Устройството „%s“ не поддържа презредова развивка %s"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4101
|
|---|
| 283 | #, c-format
|
|---|
| 284 | msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
|
|---|
| 285 | msgstr "Устройството „%s“ не поддържа цветови профил %s"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4113
|
|---|
| 288 | #, c-format
|
|---|
| 289 | msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|---|
| 290 | msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4121
|
|---|
| 293 | msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
|---|
| 294 | msgstr ""
|
|---|
| 295 | "Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри."
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4261
|
|---|
| 298 | msgid "Video device did not provide output format."
|
|---|
| 299 | msgstr "Видео устройството не указва формат."
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4267
|
|---|
| 302 | msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
|---|
| 303 | msgstr "Видео устройството върна неправилни размери"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4275
|
|---|
| 306 | msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
|---|
| 307 | msgstr "Видео устройството използва неподдържана презредова развивка."
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4282
|
|---|
| 310 | msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
|---|
| 311 | msgstr "Видео устройството използва неподдържан формат на пикселите."
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5036
|
|---|
| 314 | msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
|---|
| 315 | msgstr "Неуспешно настройване на вътрешните буфери."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5042
|
|---|
| 318 | msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
|---|
| 319 | msgstr "Видео устройството не указва размер на буфера."
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5057
|
|---|
| 322 | msgid "No downstream pool to import from."
|
|---|
| 323 | msgstr "Няма буфери, които да се внесат."
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:144
|
|---|
| 326 | #, c-format
|
|---|
| 327 | msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
|---|
| 328 | msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:151
|
|---|
| 331 | #, c-format
|
|---|
| 332 | msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
|---|
| 333 | msgstr "Грешка при получаване на възможностите на устройство „%s“."
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:158
|
|---|
| 336 | #, c-format
|
|---|
| 337 | msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
|---|
| 338 | msgstr "Устройството „%s“ не е тунер."
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:185
|
|---|
| 341 | #, c-format
|
|---|
| 342 | msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
|---|
| 343 | msgstr "Неуспешно получаване на радио входа на устройство „%s“."
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:208
|
|---|
| 346 | #, c-format
|
|---|
| 347 | msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|---|
| 348 | msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:242
|
|---|
| 351 | #, c-format
|
|---|
| 352 | msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
|---|
| 353 | msgstr "Неуспешна смяна на заглушаването устройство „%s“."
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:634
|
|---|
| 356 | msgid "Failed to allocated required memory."
|
|---|
| 357 | msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:760 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:830
|
|---|
| 360 | #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:821
|
|---|
| 361 | msgid "Failed to allocate required memory."
|
|---|
| 362 | msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:144
|
|---|
| 365 | #, c-format
|
|---|
| 366 | msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
|---|
| 367 | msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:151
|
|---|
| 370 | #, c-format
|
|---|
| 371 | msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
|---|
| 372 | msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:145
|
|---|
| 375 | #, c-format
|
|---|
| 376 | msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
|
|---|
| 377 | msgstr "Декодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:322
|
|---|
| 380 | #, c-format
|
|---|
| 381 | msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
|
|---|
| 382 | msgstr "Декодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:844
|
|---|
| 385 | msgid "Failed to start decoding thread."
|
|---|
| 386 | msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране."
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:851 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:842
|
|---|
| 389 | msgid "Failed to process frame."
|
|---|
| 390 | msgstr "Неуспешна обработка на кадър."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:142
|
|---|
| 393 | #, c-format
|
|---|
| 394 | msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
|---|
| 395 | msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:149
|
|---|
| 398 | #, c-format
|
|---|
| 399 | msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
|---|
| 400 | msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:834
|
|---|
| 403 | msgid "Failed to start encoding thread."
|
|---|
| 404 | msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за кодиране."
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92
|
|---|
| 407 | #, c-format
|
|---|
| 408 | msgid ""
|
|---|
| 409 | "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|---|
| 410 | "it is a v4l1 driver."
|
|---|
| 411 | msgstr ""
|
|---|
| 412 | "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
|
|---|
| 413 | "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156
|
|---|
| 416 | #, c-format
|
|---|
| 417 | msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|---|
| 418 | msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187
|
|---|
| 421 | #, c-format
|
|---|
| 422 | msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|---|
| 423 | msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235
|
|---|
| 426 | #, c-format
|
|---|
| 427 | msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|---|
| 428 | msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“."
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
|
|---|
| 431 | #, c-format
|
|---|
| 432 | msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|---|
| 433 | msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“."
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:609
|
|---|
| 436 | #, c-format
|
|---|
| 437 | msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|---|
| 438 | msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616
|
|---|
| 441 | #, c-format
|
|---|
| 442 | msgid "This isn't a device '%s'."
|
|---|
| 443 | msgstr "„%s“ не е устройство."
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:623
|
|---|
| 446 | #, c-format
|
|---|
| 447 | msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|---|
| 448 | msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:630
|
|---|
| 451 | #, c-format
|
|---|
| 452 | msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|---|
| 453 | msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637
|
|---|
| 456 | #, c-format
|
|---|
| 457 | msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|---|
| 458 | msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:644
|
|---|
| 461 | #, c-format
|
|---|
| 462 | msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
|---|
| 463 | msgstr "Устройството „%s“ не е M2M."
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:696
|
|---|
| 466 | #, c-format
|
|---|
| 467 | msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
|---|
| 468 | msgstr "Устройството „%s“ не може да се дуплексира за четене и запис."
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:780
|
|---|
| 471 | #, c-format
|
|---|
| 472 | msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|---|
| 473 | msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“."
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:818
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|---|
| 478 | msgstr ""
|
|---|
| 479 | "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:860
|
|---|
| 482 | #, c-format
|
|---|
| 483 | msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 | "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да "
|
|---|
| 486 | "е %lu Hz."
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:894
|
|---|
| 489 | #, c-format
|
|---|
| 490 | msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|---|
| 491 | msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:930
|
|---|
| 494 | #, c-format
|
|---|
| 495 | msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|---|
| 496 | msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:965
|
|---|
| 499 | #, c-format
|
|---|
| 500 | msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|---|
| 501 | msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1025
|
|---|
| 504 | #, c-format
|
|---|
| 505 | msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
|
|---|
| 506 | msgstr "Неуспешно задаване на стойността %s на контрол %d на устройство „%s“."
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1111
|
|---|
| 509 | #, c-format
|
|---|
| 510 | msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|---|
| 511 | msgstr ""
|
|---|
| 512 | "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1136
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "Failed to set input %u on device %s."
|
|---|
| 517 | msgstr "Неуспешно задаване на вход %u на устройство „%s“."
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1183
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid ""
|
|---|
| 522 | "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|---|
| 523 | msgstr ""
|
|---|
| 524 | "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1208
|
|---|
| 527 | #, c-format
|
|---|
| 528 | msgid "Failed to set output %u on device %s."
|
|---|
| 529 | msgstr "Неуспешно задаване на изход %u на устройство „%s“."
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
|
|---|
| 532 | msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|---|
| 533 | msgstr ""
|
|---|
| 534 | "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
|
|---|
| 535 | "поддържа."
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
|
|---|
| 538 | msgid "Cannot operate without a clock"
|
|---|
| 539 | msgstr "Работата без часовник е невъзможна."
|
|---|