source: non-gtk/freedesktop/gstreamer-1.12.0.bg.po@ 3132

Last change on this file since 3132 was 3132, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

gstreamer-1.12: подаден през робота

File size: 59.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gstreamer.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
3# Copyright (C) 2011, 2016, 2017 Free Software Fondation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2017-05-08 11:35+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: gst/gst.c:242
25msgid "Print the GStreamer version"
26msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
27
28#: gst/gst.c:244
29msgid "Make all warnings fatal"
30msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
31
32#: gst/gst.c:248
33msgid "Print available debug categories and exit"
34msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
35
36#: gst/gst.c:252
37msgid ""
38"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
39msgstr ""
40"Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) "
41"или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
42
43#: gst/gst.c:254
44msgid "LEVEL"
45msgstr "НИВО"
46
47#: gst/gst.c:256
48msgid ""
49"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
50"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
51msgstr ""
52"Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
53"конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
54"категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
55
56#: gst/gst.c:259
57msgid "LIST"
58msgstr "СПИСЪК"
59
60#: gst/gst.c:261
61msgid "Disable colored debugging output"
62msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
63
64#: gst/gst.c:265
65msgid ""
66"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
67"auto, unix"
68msgstr ""
69"Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. "
70"Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), "
71"„disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)"
72
73#: gst/gst.c:269
74msgid "Disable debugging"
75msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
76
77#: gst/gst.c:273
78msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
79msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
80
81#: gst/gst.c:277
82msgid "Colon-separated paths containing plugins"
83msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
84
85#: gst/gst.c:277
86msgid "PATHS"
87msgstr "ПЪТИЩА"
88
89#: gst/gst.c:280
90msgid ""
91"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
92"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
93msgstr ""
94"Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
95"заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
96"GST_PPLUGIN_PATH"
97
98#: gst/gst.c:282
99msgid "PLUGINS"
100msgstr "ПРИСТАВКИ"
101
102#: gst/gst.c:285
103msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
104msgstr ""
105"Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
106"приставка"
107
108#: gst/gst.c:290
109msgid "Disable updating the registry"
110msgstr "Регистърът да не се прочита"
111
112#: gst/gst.c:295
113msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
114msgstr "Без стартирането на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
115
116#: gst/gst.c:300
117msgid "GStreamer Options"
118msgstr "Настройки на GStreamer"
119
120#: gst/gst.c:301
121msgid "Show GStreamer Options"
122msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
123
124#: gst/gst.c:930
125msgid "Unknown option"
126msgstr "Непозната опция"
127
128#: gst/gsterror.c:130
129msgid "GStreamer encountered a general core library error."
130msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
131
132#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
133msgid ""
134"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
135msgstr ""
136"Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
137"за грешка на този проблем."
138
139#: gst/gsterror.c:135
140msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
141msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
142
143#: gst/gsterror.c:137
144msgid ""
145"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
146"proper error message with the reason for the failure."
147msgstr ""
148"Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите "
149"пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
150
151#: gst/gsterror.c:140
152msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
153msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
154
155#: gst/gsterror.c:142
156msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
157msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
158
159#: gst/gsterror.c:144
160msgid "GStreamer error: negotiation problem."
161msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
162
163#: gst/gsterror.c:146
164msgid "Internal GStreamer error: event problem."
165msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
166
167#: gst/gsterror.c:148
168msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
169msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
170
171#: gst/gsterror.c:150
172msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
173msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
174
175#: gst/gsterror.c:152
176msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
177msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
178
179#: gst/gsterror.c:154
180msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
181msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
182
183#: gst/gsterror.c:156
184msgid "GStreamer error: clock problem."
185msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника."
186
187#: gst/gsterror.c:158
188msgid ""
189"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
190"disabled."
191msgstr ""
192"Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е "
193"изключена."
194
195#: gst/gsterror.c:172
196msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
197msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
198
199#: gst/gsterror.c:177
200msgid "Could not initialize supporting library."
201msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
202
203#: gst/gsterror.c:179
204msgid "Could not close supporting library."
205msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
206
207#: gst/gsterror.c:181
208msgid "Could not configure supporting library."
209msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
210
211#: gst/gsterror.c:183
212msgid "Encoding error."
213msgstr "Грешка при кодиране."
214
215#: gst/gsterror.c:196
216msgid "GStreamer encountered a general resource error."
217msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
218
219#: gst/gsterror.c:201
220msgid "Resource not found."
221msgstr "Ресурсът не е открит."
222
223#: gst/gsterror.c:203
224msgid "Resource busy or not available."
225msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
226
227#: gst/gsterror.c:205
228msgid "Could not open resource for reading."
229msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
230
231#: gst/gsterror.c:207
232msgid "Could not open resource for writing."
233msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
234
235#: gst/gsterror.c:209
236msgid "Could not open resource for reading and writing."
237msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
238
239#: gst/gsterror.c:211
240msgid "Could not close resource."
241msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
242
243#: gst/gsterror.c:213
244msgid "Could not read from resource."
245msgstr "Не може да се чете от ресурса."
246
247#: gst/gsterror.c:215
248msgid "Could not write to resource."
249msgstr "Не може да се записва в ресурса."
250
251#: gst/gsterror.c:217
252msgid "Could not perform seek on resource."
253msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
254
255#: gst/gsterror.c:219
256msgid "Could not synchronize on resource."
257msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
258
259#: gst/gsterror.c:221
260msgid "Could not get/set settings from/on resource."
261msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
262
263#: gst/gsterror.c:223
264msgid "No space left on the resource."
265msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
266
267#: gst/gsterror.c:225
268msgid "Not authorized to access resource."
269msgstr "Няма права за достъп до ресурса."
270
271#: gst/gsterror.c:238
272msgid "GStreamer encountered a general stream error."
273msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
274
275#: gst/gsterror.c:243
276msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
277msgstr ""
278"Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
279"грешка."
280
281#: gst/gsterror.c:246
282msgid "Could not determine type of stream."
283msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
284
285#: gst/gsterror.c:248
286msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
287msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
288
289#: gst/gsterror.c:251
290msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
291msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
292
293#: gst/gsterror.c:253
294msgid "Could not decode stream."
295msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
296
297#: gst/gsterror.c:255
298msgid "Could not encode stream."
299msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
300
301#: gst/gsterror.c:257
302msgid "Could not demultiplex stream."
303msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
304
305#: gst/gsterror.c:259
306msgid "Could not multiplex stream."
307msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
308
309#: gst/gsterror.c:261
310msgid "The stream is in the wrong format."
311msgstr "Потокът е с грешен формат."
312
313#: gst/gsterror.c:263
314msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
315msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
316
317#: gst/gsterror.c:265
318msgid ""
319"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
320"been supplied."
321msgstr ""
322"Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден "
323"подходящ ключ."
324
325#: gst/gsterror.c:305
326#, c-format
327msgid "No error message for domain %s."
328msgstr "Няма съобщение за грешка за областта „%s“."
329
330#: gst/gsterror.c:313
331#, c-format
332msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
333msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта „%s“ с код %d."
334
335#: gst/gstpipeline.c:550
336msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
337msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
338
339#: gst/gstregistry.c:1692
340#, c-format
341msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
342msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s"
343
344#: gst/gsttaglist.c:108
345msgid "title"
346msgstr "заглавие"
347
348#: gst/gsttaglist.c:108
349msgid "commonly used title"
350msgstr "популярно заглавие"
351
352#: gst/gsttaglist.c:111
353msgid "title sortname"
354msgstr "заглавие, ползва се при подреждане"
355
356#: gst/gsttaglist.c:111
357msgid "commonly used title for sorting purposes"
358msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане"
359
360#: gst/gsttaglist.c:114
361msgid "artist"
362msgstr "изпълнител"
363
364#: gst/gsttaglist.c:115
365msgid "person(s) responsible for the recording"
366msgstr "отговорник/ци за записа"
367
368#: gst/gsttaglist.c:119
369msgid "artist sortname"
370msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
371
372#: gst/gsttaglist.c:120
373msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
374msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
375
376#: gst/gsttaglist.c:123
377msgid "album"
378msgstr "албум"
379
380#: gst/gsttaglist.c:124
381msgid "album containing this data"
382msgstr "албум съдържащ тези данни"
383
384#: gst/gsttaglist.c:127
385msgid "album sortname"
386msgstr "албум, ползва се при подреждане"
387
388#: gst/gsttaglist.c:128
389msgid "album containing this data for sorting purposes"
390msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
391
392#: gst/gsttaglist.c:131
393msgid "album artist"
394msgstr "изпълнител на албум"
395
396#: gst/gsttaglist.c:132
397msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
398msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване"
399
400#: gst/gsttaglist.c:136
401msgid "album artist sortname"
402msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане"
403
404#: gst/gsttaglist.c:137
405msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
406msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане"
407
408#: gst/gsttaglist.c:139
409msgid "date"
410msgstr "дата"
411
412#: gst/gsttaglist.c:139
413msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
414msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
415
416#: gst/gsttaglist.c:141
417msgid "datetime"
418msgstr "момент"
419
420#: gst/gsttaglist.c:142
421msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
422msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
423
424#: gst/gsttaglist.c:146
425msgid "genre"
426msgstr "жанр"
427
428#: gst/gsttaglist.c:147
429msgid "genre this data belongs to"
430msgstr "жанр на тези данни"
431
432#: gst/gsttaglist.c:150
433msgid "comment"
434msgstr "коментар"
435
436#: gst/gsttaglist.c:151
437msgid "free text commenting the data"
438msgstr "свободен текст относно данните"
439
440#: gst/gsttaglist.c:154
441msgid "extended comment"
442msgstr "допълнителен коментар"
443
444#: gst/gsttaglist.c:155
445msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
446msgstr ""
447"свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или "
448"ключ[език]=коментар"
449
450#: gst/gsttaglist.c:159
451msgid "track number"
452msgstr "номер на песента"
453
454#: gst/gsttaglist.c:160
455msgid "track number inside a collection"
456msgstr "номер на песента в колекция"
457
458#: gst/gsttaglist.c:163
459msgid "track count"
460msgstr "брой песни"
461
462#: gst/gsttaglist.c:164
463msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
464msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
465
466#: gst/gsttaglist.c:168
467msgid "disc number"
468msgstr "номер на диска"
469
470#: gst/gsttaglist.c:169
471msgid "disc number inside a collection"
472msgstr "номер на диска от колекция"
473
474#: gst/gsttaglist.c:172
475msgid "disc count"
476msgstr "брой дискове"
477
478#: gst/gsttaglist.c:173
479msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
480msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
481
482#: gst/gsttaglist.c:177
483msgid "location"
484msgstr "адрес"
485
486#: gst/gsttaglist.c:177
487msgid ""
488"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
489"is hosted)"
490msgstr ""
491"Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
492"файл или поток)"
493
494#: gst/gsttaglist.c:182
495msgid "homepage"
496msgstr "сайт"
497
498#: gst/gsttaglist.c:183
499msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
500msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)"
501
502#: gst/gsttaglist.c:186
503msgid "description"
504msgstr "описание"
505
506#: gst/gsttaglist.c:187
507msgid "short text describing the content of the data"
508msgstr "кратък текст — съдържание"
509
510#: gst/gsttaglist.c:190
511msgid "version"
512msgstr "версия"
513
514#: gst/gsttaglist.c:190
515msgid "version of this data"
516msgstr "версия на тези данни"
517
518#: gst/gsttaglist.c:192
519msgid "ISRC"
520msgstr "ISRC"
521
522#: gst/gsttaglist.c:194
523msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
524msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
525
526#: gst/gsttaglist.c:198
527msgid "organization"
528msgstr "организация"
529
530#: gst/gsttaglist.c:201
531msgid "copyright"
532msgstr "авторски права"
533
534#: gst/gsttaglist.c:201
535msgid "copyright notice of the data"
536msgstr "означение на авторските права на данните"
537
538#: gst/gsttaglist.c:203
539msgid "copyright uri"
540msgstr "адрес за авторски права"
541
542#: gst/gsttaglist.c:204
543msgid "URI to the copyright notice of the data"
544msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
545
546#: gst/gsttaglist.c:206
547msgid "encoded by"
548msgstr "кодирано от"
549
550#: gst/gsttaglist.c:206
551msgid "name of the encoding person or organization"
552msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането"
553
554#: gst/gsttaglist.c:210
555msgid "contact"
556msgstr "контакт"
557
558#: gst/gsttaglist.c:210
559msgid "contact information"
560msgstr "информация за контакт"
561
562#: gst/gsttaglist.c:212
563msgid "license"
564msgstr "лиценз"
565
566#: gst/gsttaglist.c:212
567msgid "license of data"
568msgstr "лиценз на данните"
569
570#: gst/gsttaglist.c:214
571msgid "license uri"
572msgstr "адрес на лиценза"
573
574#: gst/gsttaglist.c:215
575msgid "URI to the license of the data"
576msgstr "адрес на лиценза на данните"
577
578#: gst/gsttaglist.c:218
579msgid "performer"
580msgstr "изпълнител"
581
582#: gst/gsttaglist.c:219
583msgid "person(s) performing"
584msgstr "кой изпълнява данните"
585
586#: gst/gsttaglist.c:222
587msgid "composer"
588msgstr "композитор"
589
590#: gst/gsttaglist.c:223
591msgid "person(s) who composed the recording"
592msgstr "композитор/и на записа"
593
594#: gst/gsttaglist.c:227
595msgid "conductor"
596msgstr "диригент"
597
598#: gst/gsttaglist.c:228
599msgid "conductor/performer refinement"
600msgstr "информация за диригента или изпълнителя"
601
602#: gst/gsttaglist.c:231
603msgid "duration"
604msgstr "продължителност"
605
606#: gst/gsttaglist.c:231
607msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
608msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
609
610#: gst/gsttaglist.c:234
611msgid "codec"
612msgstr "кодер"
613
614#: gst/gsttaglist.c:235
615msgid "codec the data is stored in"
616msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
617
618#: gst/gsttaglist.c:238
619msgid "video codec"
620msgstr "видео кодер"
621
622#: gst/gsttaglist.c:238
623msgid "codec the video data is stored in"
624msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
625
626#: gst/gsttaglist.c:241
627msgid "audio codec"
628msgstr "аудио кодер"
629
630#: gst/gsttaglist.c:241
631msgid "codec the audio data is stored in"
632msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
633
634#: gst/gsttaglist.c:244
635msgid "subtitle codec"
636msgstr "кодер за субтитрите"
637
638#: gst/gsttaglist.c:244
639msgid "codec the subtitle data is stored in"
640msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
641
642#: gst/gsttaglist.c:246
643msgid "container format"
644msgstr "информация за контейнера"
645
646#: gst/gsttaglist.c:247
647msgid "container format the data is stored in"
648msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
649
650#: gst/gsttaglist.c:249
651msgid "bitrate"
652msgstr "скорост на битовете"
653
654#: gst/gsttaglist.c:249
655msgid "exact or average bitrate in bits/s"
656msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
657
658#: gst/gsttaglist.c:251
659msgid "nominal bitrate"
660msgstr "номинална скорост на битовете"
661
662#: gst/gsttaglist.c:251
663msgid "nominal bitrate in bits/s"
664msgstr "номинална скорост на битовете [bits/s]"
665
666#: gst/gsttaglist.c:253
667msgid "minimum bitrate"
668msgstr "минимална скорост на битовете"
669
670#: gst/gsttaglist.c:253
671msgid "minimum bitrate in bits/s"
672msgstr "минимална скорост на битовете [bits/s]"
673
674#: gst/gsttaglist.c:255
675msgid "maximum bitrate"
676msgstr "максимална скорост на битовете"
677
678#: gst/gsttaglist.c:255
679msgid "maximum bitrate in bits/s"
680msgstr "максимална скорост на битовете [bits/s]"
681
682#: gst/gsttaglist.c:258
683msgid "encoder"
684msgstr "кодер"
685
686#: gst/gsttaglist.c:258
687msgid "encoder used to encode this stream"
688msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
689
690#: gst/gsttaglist.c:261
691msgid "encoder version"
692msgstr "версия на кодера"
693
694#: gst/gsttaglist.c:262
695msgid "version of the encoder used to encode this stream"
696msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
697
698#: gst/gsttaglist.c:264
699msgid "serial"
700msgstr "сер. №"
701
702#: gst/gsttaglist.c:264
703msgid "serial number of track"
704msgstr "сериен номер на песента"
705
706#: gst/gsttaglist.c:266
707msgid "replaygain track gain"
708msgstr "усилване на песента при изпълнение"
709
710#: gst/gsttaglist.c:266
711msgid "track gain in db"
712msgstr "усилване на песента [db]"
713
714#: gst/gsttaglist.c:268
715msgid "replaygain track peak"
716msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
717
718#: gst/gsttaglist.c:268
719msgid "peak of the track"
720msgstr "максимално усилване на песента"
721
722#: gst/gsttaglist.c:270
723msgid "replaygain album gain"
724msgstr "усилване на албума при изпълнение"
725
726#: gst/gsttaglist.c:270
727msgid "album gain in db"
728msgstr "усилване на албума [db]"
729
730#: gst/gsttaglist.c:272
731msgid "replaygain album peak"
732msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
733
734#: gst/gsttaglist.c:272
735msgid "peak of the album"
736msgstr "максимално усилване на албума"
737
738#: gst/gsttaglist.c:274
739msgid "replaygain reference level"
740msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
741
742#: gst/gsttaglist.c:275
743msgid "reference level of track and album gain values"
744msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
745
746#: gst/gsttaglist.c:277
747msgid "language code"
748msgstr "езиков код"
749
750#: gst/gsttaglist.c:278
751msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
752msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2"
753
754#: gst/gsttaglist.c:281
755msgid "language name"
756msgstr "име на езика"
757
758#: gst/gsttaglist.c:282
759msgid "freeform name of the language this stream is in"
760msgstr "свободно име на езика на потока"
761
762#: gst/gsttaglist.c:284
763msgid "image"
764msgstr "изображение"
765
766#: gst/gsttaglist.c:284
767msgid "image related to this stream"
768msgstr "изображение свързано с този поток"
769
770#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
771#: gst/gsttaglist.c:288
772msgid "preview image"
773msgstr "изображение за преглед"
774
775#: gst/gsttaglist.c:288
776msgid "preview image related to this stream"
777msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
778
779#: gst/gsttaglist.c:290
780msgid "attachment"
781msgstr "притурка"
782
783#: gst/gsttaglist.c:290
784msgid "file attached to this stream"
785msgstr "файл прикачен към този поток"
786
787#: gst/gsttaglist.c:293
788msgid "beats per minute"
789msgstr "такта в минута"
790
791#: gst/gsttaglist.c:294
792msgid "number of beats per minute in audio"
793msgstr "брой тактове в минута в аудио"
794
795#: gst/gsttaglist.c:296
796msgid "keywords"
797msgstr "ключови думи"
798
799#: gst/gsttaglist.c:296
800msgid "comma separated keywords describing the content"
801msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
802
803#: gst/gsttaglist.c:299
804msgid "geo location name"
805msgstr "местоположение"
806
807#: gst/gsttaglist.c:300
808msgid ""
809"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
810"produced"
811msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
812
813#: gst/gsttaglist.c:303
814msgid "geo location latitude"
815msgstr "географска ширина"
816
817#: gst/gsttaglist.c:304
818msgid ""
819"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
820"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
821"southern latitudes)"
822msgstr ""
823"географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
824"според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
825
826#: gst/gsttaglist.c:308
827msgid "geo location longitude"
828msgstr "географска дължина"
829
830#: gst/gsttaglist.c:309
831msgid ""
832"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
833"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
834"negative values for western longitudes)"
835msgstr ""
836"географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
837"според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното "
838"полукълбо)"
839
840#: gst/gsttaglist.c:313
841msgid "geo location elevation"
842msgstr "надморска височина"
843
844#: gst/gsttaglist.c:314
845msgid ""
846"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
847"according to WGS84 (zero is average sea level)"
848msgstr ""
849"надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри "
850"според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
851
852#: gst/gsttaglist.c:317
853msgid "geo location country"
854msgstr "държава по координати"
855
856#: gst/gsttaglist.c:318
857msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
858msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
859
860#: gst/gsttaglist.c:321
861msgid "geo location city"
862msgstr "град по координати"
863
864#: gst/gsttaglist.c:322
865msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
866msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
867
868#: gst/gsttaglist.c:325
869msgid "geo location sublocation"
870msgstr "квартал по координати"
871
872#: gst/gsttaglist.c:326
873msgid ""
874"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
875"the neighborhood)"
876msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)"
877
878#: gst/gsttaglist.c:329
879msgid "geo location horizontal error"
880msgstr "хоризонтална грешка по координати"
881
882#: gst/gsttaglist.c:330
883msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
884msgstr "очаквана грешка по хоризонтал [m]"
885
886#: gst/gsttaglist.c:333
887msgid "geo location movement speed"
888msgstr "скорост по координати"
889
890#: gst/gsttaglist.c:334
891msgid ""
892"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
893msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
894
895#: gst/gsttaglist.c:337
896msgid "geo location movement direction"
897msgstr "посока на движение по координати"
898
899#: gst/gsttaglist.c:338
900msgid ""
901"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
902"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
903"means the geographic north, and increases clockwise"
904msgstr ""
905"посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси "
906"в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока "
907"на часовниковата стрелка"
908
909#: gst/gsttaglist.c:343
910msgid "geo location capture direction"
911msgstr "посока на заснемане по координати"
912
913#: gst/gsttaglist.c:344
914msgid ""
915"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
916"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
917"geographic north, and increases clockwise"
918msgstr ""
919"посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично "
920"представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на "
921"часовниковата стрелка"
922
923#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
924#: gst/gsttaglist.c:350
925msgid "show name"
926msgstr "име на шоу"
927
928#: gst/gsttaglist.c:351
929msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
930msgstr ""
931"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
932
933#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
934#: gst/gsttaglist.c:356
935msgid "show sortname"
936msgstr "име на шоу за подреждане"
937
938#: gst/gsttaglist.c:357
939msgid ""
940"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
941msgstr ""
942"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е "
943"медията, ползва се при подреждане"
944
945#: gst/gsttaglist.c:360
946msgid "episode number"
947msgstr "номер на епизода"
948
949#: gst/gsttaglist.c:361
950msgid "The episode number in the season the media is part of"
951msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
952
953#: gst/gsttaglist.c:364
954msgid "season number"
955msgstr "номер на сезона"
956
957#: gst/gsttaglist.c:365
958msgid "The season number of the show the media is part of"
959msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
960
961#: gst/gsttaglist.c:368
962msgid "lyrics"
963msgstr "текст"
964
965#: gst/gsttaglist.c:368
966msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
967msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни"
968
969#: gst/gsttaglist.c:371
970msgid "composer sortname"
971msgstr "композитор при подреждане"
972
973#: gst/gsttaglist.c:372
974msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
975msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане"
976
977#: gst/gsttaglist.c:374
978msgid "grouping"
979msgstr "групиране"
980
981#: gst/gsttaglist.c:375
982msgid ""
983"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
984"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
985msgstr ""
986"Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на "
987"концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
988
989#: gst/gsttaglist.c:379
990msgid "user rating"
991msgstr "оценка"
992
993#: gst/gsttaglist.c:380
994msgid ""
995"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
996"this media"
997msgstr ""
998"Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
999
1000#: gst/gsttaglist.c:383
1001msgid "device manufacturer"
1002msgstr "производител на устройство"
1003
1004#: gst/gsttaglist.c:384
1005msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
1006msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
1007
1008#: gst/gsttaglist.c:386
1009msgid "device model"
1010msgstr "модел на устройство"
1011
1012#: gst/gsttaglist.c:387
1013msgid "Model of the device used to create this media"
1014msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
1015
1016#: gst/gsttaglist.c:389
1017msgid "application name"
1018msgstr "име на програма"
1019
1020#: gst/gsttaglist.c:390
1021msgid "Application used to create the media"
1022msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
1023
1024#: gst/gsttaglist.c:392
1025msgid "application data"
1026msgstr "данни от програмата"
1027
1028#: gst/gsttaglist.c:393
1029msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
1030msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
1031
1032#: gst/gsttaglist.c:395
1033msgid "image orientation"
1034msgstr "ориентация"
1035
1036#: gst/gsttaglist.c:396
1037msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
1038msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
1039
1040#: gst/gsttaglist.c:399
1041msgid "publisher"
1042msgstr "издател"
1043
1044#: gst/gsttaglist.c:400
1045msgid "Name of the label or publisher"
1046msgstr "Името на издателя или издателската къща"
1047
1048#: gst/gsttaglist.c:403
1049msgid "interpreted-by"
1050msgstr "интерпретирано от"
1051
1052#: gst/gsttaglist.c:404
1053msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
1054msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация"
1055
1056#: gst/gsttaglist.c:408
1057msgid "midi-base-note"
1058msgstr "нота за midi"
1059
1060#: gst/gsttaglist.c:408
1061msgid "Midi note number of the audio track."
1062msgstr "Номер на нотата по Midi за песента"
1063
1064#: gst/gsttaglist.c:411
1065msgid "private-data"
1066msgstr "собствени данни"
1067
1068#: gst/gsttaglist.c:411
1069msgid "Private data"
1070msgstr "Собствени данни"
1071
1072#: gst/gsttaglist.c:451
1073msgid ", "
1074msgstr ", "
1075
1076#: gst/gsturi.c:656
1077#, c-format
1078msgid "No URI handler for the %s protocol found"
1079msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“"
1080
1081#: gst/gsturi.c:831
1082#, c-format
1083msgid "URI scheme '%s' not supported"
1084msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа"
1085
1086#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
1087#, c-format
1088msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
1089msgstr "ГРЕШКА: от елемент „%s“: %s\n"
1090
1091#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
1092#, c-format
1093msgid ""
1094"Additional debug info:\n"
1095"%s\n"
1096msgstr ""
1097"Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
1098"%s\n"
1099
1100#: gst/parse/grammar.y:216
1101#, c-format
1102msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
1103msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]"
1104
1105#: gst/parse/grammar.y:221
1106#, c-format
1107msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1108msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]"
1109
1110#: gst/parse/grammar.y:413
1111#, c-format
1112msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1113msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
1114
1115#: gst/parse/grammar.y:454
1116#, c-format
1117msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1118msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
1119
1120#: gst/parse/grammar.y:507
1121msgid "Delayed linking failed."
1122msgstr "Неуспешно отложено свързване."
1123
1124#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
1125#, c-format
1126msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
1127msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, „%s“ не поддържа „%s“"
1128
1129#: gst/parse/grammar.y:729
1130#, c-format
1131msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
1132msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, никой от тях не поддържа „%s“"
1133
1134#: gst/parse/grammar.y:733
1135#, c-format
1136msgid "could not link %s to %s with caps %s"
1137msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“ с възможност „%s“"
1138
1139#: gst/parse/grammar.y:739
1140#, c-format
1141msgid "could not link %s to %s"
1142msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“"
1143
1144#: gst/parse/grammar.y:816
1145#, c-format
1146msgid "no element \"%s\""
1147msgstr "елементът „%s“ липсва"
1148
1149#: gst/parse/grammar.y:877
1150#, c-format
1151msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1152msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се"
1153
1154#: gst/parse/grammar.y:883
1155#, c-format
1156msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1157msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се"
1158
1159#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
1160#, c-format
1161msgid "could not parse caps \"%s\""
1162msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
1163
1164#: gst/parse/grammar.y:952
1165#, c-format
1166msgid "no sink element for URI \"%s\""
1167msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
1168
1169#: gst/parse/grammar.y:971
1170#, c-format
1171msgid "no source element for URI \"%s\""
1172msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
1173
1174#: gst/parse/grammar.y:1061
1175msgid "syntax error"
1176msgstr "синтактична грешка"
1177
1178#: gst/parse/grammar.y:1084
1179#, c-format
1180msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1181msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
1182
1183#: gst/parse/grammar.y:1094
1184#, c-format
1185msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1186msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират"
1187
1188#: gst/parse/grammar.y:1125
1189msgid "empty pipeline not allowed"
1190msgstr "не е позволен празен конвейер"
1191
1192#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
1193msgid "A lot of buffers are being dropped."
1194msgstr "Много буфери се пропускат."
1195
1196#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
1197msgid "Internal data flow problem."
1198msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
1199
1200#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
1201msgid "Internal data flow error."
1202msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
1203
1204#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
1205msgid "Internal clock error."
1206msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
1207
1208#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
1209#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
1210msgid "Failed to map buffer."
1211msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта."
1212
1213#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
1214msgid "Filter caps"
1215msgstr "Възможности на филтър"
1216
1217#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
1218msgid ""
1219"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
1220"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1221msgstr ""
1222"Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
1223"Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
1224
1225#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
1226msgid "Caps Change Mode"
1227msgstr "Режим на смяна на възможностите"
1228
1229#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
1230msgid "Filter caps change behaviour"
1231msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите"
1232
1233#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
1234msgid "No Temp directory specified."
1235msgstr "Не е указана временна папка"
1236
1237#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
1238#, c-format
1239msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1240msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
1241
1242#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
1243#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
1244#, c-format
1245msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1246msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
1247
1248#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
1249msgid "Error while writing to download file."
1250msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
1251
1252#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
1253msgid "No file name specified for writing."
1254msgstr "Не е указано име на файл за запис."
1255
1256#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
1257#, c-format
1258msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1259msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
1260
1261#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
1262#, c-format
1263msgid "Error closing file \"%s\"."
1264msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
1265
1266#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
1267#, c-format
1268msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1269msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
1270
1271#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
1272#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
1273#, c-format
1274msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1275msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
1276
1277#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
1278msgid "No file name specified for reading."
1279msgstr "Не е указано име на файл за четене."
1280
1281#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
1282#, c-format
1283msgid "Could not get info on \"%s\"."
1284msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
1285
1286#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
1287#, c-format
1288msgid "\"%s\" is a directory."
1289msgstr "„%s“ е папка."
1290
1291#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
1292#, c-format
1293msgid "File \"%s\" is a socket."
1294msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
1295
1296#: plugins/elements/gstidentity.c:678
1297msgid "Failed after iterations as requested."
1298msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
1299
1300#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
1301msgid "caps"
1302msgstr "възможности"
1303
1304#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
1305msgid "detected capabilities in stream"
1306msgstr "засечените възможности на потока"
1307
1308#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
1309msgid "minimum"
1310msgstr "минимум"
1311
1312#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
1313msgid "force caps"
1314msgstr "принудително прилагане на възможности"
1315
1316#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
1317msgid "force caps without doing a typefind"
1318msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
1319
1320#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
1321#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
1322msgid "Stream doesn't contain enough data."
1323msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни."
1324
1325#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
1326msgid "Stream contains no data."
1327msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
1328
1329#: tools/gst-inspect.c:195
1330msgid "Implemented Interfaces:\n"
1331msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
1332
1333#: tools/gst-inspect.c:281
1334msgid "readable"
1335msgstr "с права за четене"
1336
1337#: tools/gst-inspect.c:290
1338msgid "writable"
1339msgstr "с права за запис"
1340
1341#: tools/gst-inspect.c:294
1342msgid "deprecated"
1343msgstr "изоставен"
1344
1345#: tools/gst-inspect.c:298
1346msgid "controllable"
1347msgstr "може да се контролира"
1348
1349#: tools/gst-inspect.c:302
1350msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1351msgstr ""
1352"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), "
1353"PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
1354
1355#: tools/gst-inspect.c:304
1356msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1357msgstr ""
1358"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) "
1359"или PAUSED (на пауза)"
1360
1361#: tools/gst-inspect.c:306
1362msgid "changeable only in NULL or READY state"
1363msgstr ""
1364"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
1365
1366#: tools/gst-inspect.c:909
1367msgid "Blacklisted files:"
1368msgstr "Забранени файлове:"
1369
1370#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
1371msgid "Total count: "
1372msgstr "Общ брой:"
1373
1374#: tools/gst-inspect.c:922
1375#, c-format
1376msgid "%d blacklisted file"
1377msgid_plural "%d blacklisted files"
1378msgstr[0] "%d забранен файл"
1379msgstr[1] "%d забранени файла"
1380
1381#: tools/gst-inspect.c:1045
1382#, c-format
1383msgid "%d plugin"
1384msgid_plural "%d plugins"
1385msgstr[0] "%d приставка"
1386msgstr[1] "%d приставки"
1387
1388#: tools/gst-inspect.c:1048
1389#, c-format
1390msgid "%d blacklist entry"
1391msgid_plural "%d blacklist entries"
1392msgstr[0] "%d забранен запис"
1393msgstr[1] "%d забранени записа"
1394
1395#: tools/gst-inspect.c:1053
1396#, c-format
1397msgid "%d feature"
1398msgid_plural "%d features"
1399msgstr[0] "%d свойство"
1400msgstr[1] "%d свойства"
1401
1402#: tools/gst-inspect.c:1503
1403msgid "Print all elements"
1404msgstr "Отпечатване на всички елементи"
1405
1406#: tools/gst-inspect.c:1505
1407msgid "Print list of blacklisted files"
1408msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
1409
1410#: tools/gst-inspect.c:1507
1411msgid ""
1412"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1413"plugins provide.\n"
1414" Useful in connection with external "
1415"automatic plugin installation mechanisms"
1416msgstr ""
1417"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички "
1418"приставки.\n"
1419" Удобно във връзка с външни механизми "
1420"за автоматично инсталиране на приставки"
1421
1422#: tools/gst-inspect.c:1512
1423msgid "List the plugin contents"
1424msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
1425
1426#: tools/gst-inspect.c:1514
1427msgid ""
1428"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1429"list. (unordered)"
1430msgstr "Списък с разделител наклонена черта („/“) от елементи. (неподреден)"
1431
1432#: tools/gst-inspect.c:1517
1433msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1434msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват"
1435
1436#: tools/gst-inspect.c:1520
1437msgid ""
1438"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1439"at least the version specified"
1440msgstr ""
1441"При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали "
1442"версията е минимум указаната"
1443
1444#: tools/gst-inspect.c:1524
1445msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1446msgstr ""
1447"Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна "
1448"реализация"
1449
1450#: tools/gst-inspect.c:1672
1451#, c-format
1452msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1453msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
1454
1455#: tools/gst-inspect.c:1677
1456#, c-format
1457msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1458msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
1459
1460#: tools/gst-launch.c:252
1461msgid "Index statistics"
1462msgstr "Статистика на индекса"
1463
1464#: tools/gst-launch.c:552
1465#, c-format
1466msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1467msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
1468
1469#: tools/gst-launch.c:556
1470#, c-format
1471msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1472msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
1473
1474#: tools/gst-launch.c:560
1475#, c-format
1476msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1477msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
1478
1479#: tools/gst-launch.c:564
1480#, c-format
1481msgid "Got message #%u (%s): "
1482msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
1483
1484#: tools/gst-launch.c:596
1485#, c-format
1486msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1487msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
1488
1489#: tools/gst-launch.c:605
1490#, c-format
1491msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1492msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n"
1493
1494#: tools/gst-launch.c:608
1495#, c-format
1496msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1497msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n"
1498
1499#: tools/gst-launch.c:611
1500#, c-format
1501msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1502msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n"
1503
1504#: tools/gst-launch.c:614
1505msgid "FOUND TAG\n"
1506msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
1507
1508#: tools/gst-launch.c:629
1509#, c-format
1510msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1511msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n"
1512
1513#: tools/gst-launch.c:632
1514#, c-format
1515msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1516msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n"
1517
1518#: tools/gst-launch.c:635
1519msgid "FOUND TOC\n"
1520msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n"
1521
1522#: tools/gst-launch.c:652
1523#, c-format
1524msgid ""
1525"INFO:\n"
1526"%s\n"
1527msgstr ""
1528"ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1529"%s\n"
1530
1531#: tools/gst-launch.c:669
1532#, c-format
1533msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1534msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
1535
1536#: tools/gst-launch.c:704
1537msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1538msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
1539
1540#: tools/gst-launch.c:708
1541msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1542msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n"
1543
1544#: tools/gst-launch.c:720
1545msgid "buffering..."
1546msgstr "буфериране…"
1547
1548#: tools/gst-launch.c:731
1549msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1550msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1551
1552#: tools/gst-launch.c:739
1553msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1554msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1555
1556#: tools/gst-launch.c:748
1557msgid "Redistribute latency...\n"
1558msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
1559
1560#: tools/gst-launch.c:759
1561#, c-format
1562msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1563msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
1564
1565#: tools/gst-launch.c:775
1566msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1567msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
1568
1569#: tools/gst-launch.c:804
1570#, c-format
1571msgid "Progress: (%s) %s\n"
1572msgstr "Напредък: (%s) %s\n"
1573
1574#: tools/gst-launch.c:817
1575#, c-format
1576msgid "Missing element: %s\n"
1577msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n"
1578
1579#: tools/gst-launch.c:831
1580#, c-format
1581msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1582msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n"
1583
1584#: tools/gst-launch.c:963
1585msgid "Output tags (also known as metadata)"
1586msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)"
1587
1588#: tools/gst-launch.c:965
1589msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1590msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)"
1591
1592#: tools/gst-launch.c:967
1593msgid "Output status information and property notifications"
1594msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства"
1595
1596#: tools/gst-launch.c:969
1597msgid "Do not print any progress information"
1598msgstr "Да не се извежда информация за напредъка"
1599
1600#: tools/gst-launch.c:971
1601msgid "Output messages"
1602msgstr "Изходни съобщения"
1603
1604#: tools/gst-launch.c:973
1605msgid ""
1606"Do not output status information for the specified property if verbose "
1607"output is enabled (can be used multiple times)"
1608msgstr ""
1609"Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е "
1610"включен подробния изход (може да се ползва много пъти)"
1611
1612#: tools/gst-launch.c:975
1613msgid "PROPERTY-NAME"
1614msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО"
1615
1616#: tools/gst-launch.c:977
1617msgid "Do not install a fault handler"
1618msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
1619
1620#: tools/gst-launch.c:979
1621msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1622msgstr ""
1623"Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
1624
1625#: tools/gst-launch.c:982
1626msgid "Gather and print index statistics"
1627msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса"
1628
1629#: tools/gst-launch.c:1049
1630#, c-format
1631msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1632msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1633
1634#: tools/gst-launch.c:1053
1635msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1636msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1637
1638#: tools/gst-launch.c:1057
1639#, c-format
1640msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1641msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1642
1643#: tools/gst-launch.c:1073
1644msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1645msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
1646
1647#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
1648msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1649msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1650
1651#: tools/gst-launch.c:1109
1652msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1653msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
1654
1655#: tools/gst-launch.c:1114
1656msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1657msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
1658
1659#: tools/gst-launch.c:1118
1660msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1661msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
1662
1663#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
1664msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1665msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1666
1667#: tools/gst-launch.c:1128
1668msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1669msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
1670
1671#: tools/gst-launch.c:1141
1672msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1673msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1674
1675#: tools/gst-launch.c:1148
1676msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1677msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1678
1679#: tools/gst-launch.c:1167
1680msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1681msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
1682
1683#: tools/gst-launch.c:1171
1684msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1685msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS след грешка\n"
1686
1687#: tools/gst-launch.c:1174
1688msgid "Waiting for EOS...\n"
1689msgstr "Изчакване на EOS…\n"
1690
1691#: tools/gst-launch.c:1181
1692msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1693msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
1694
1695#: tools/gst-launch.c:1185
1696msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1697msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n"
1698
1699#: tools/gst-launch.c:1190
1700msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1701msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
1702
1703#: tools/gst-launch.c:1201
1704msgid "Execution ended after %"
1705msgstr "Изпълнението завърши след %"
1706
1707#: tools/gst-launch.c:1217
1708msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1709msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
1710
1711#: tools/gst-launch.c:1229
1712msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1713msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
1714
1715#: tools/gst-launch.c:1233
1716msgid "Freeing pipeline ...\n"
1717msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.