| 1 | # Bulgarian translation of gstreamer.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2011, 2016, 2017 Free Software Fondation, Inc.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2017-05-08 11:35+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 17 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: gst/gst.c:242
|
|---|
| 25 | msgid "Print the GStreamer version"
|
|---|
| 26 | msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: gst/gst.c:244
|
|---|
| 29 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 30 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: gst/gst.c:248
|
|---|
| 33 | msgid "Print available debug categories and exit"
|
|---|
| 34 | msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: gst/gst.c:252
|
|---|
| 37 | msgid ""
|
|---|
| 38 | "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
|
|---|
| 39 | msgstr ""
|
|---|
| 40 | "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) "
|
|---|
| 41 | "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: gst/gst.c:254
|
|---|
| 44 | msgid "LEVEL"
|
|---|
| 45 | msgstr "НИВО"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: gst/gst.c:256
|
|---|
| 48 | msgid ""
|
|---|
| 49 | "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|---|
| 50 | "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|---|
| 51 | msgstr ""
|
|---|
| 52 | "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
|
|---|
| 53 | "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
|
|---|
| 54 | "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: gst/gst.c:259
|
|---|
| 57 | msgid "LIST"
|
|---|
| 58 | msgstr "СПИСЪК"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: gst/gst.c:261
|
|---|
| 61 | msgid "Disable colored debugging output"
|
|---|
| 62 | msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: gst/gst.c:265
|
|---|
| 65 | msgid ""
|
|---|
| 66 | "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
|
|---|
| 67 | "auto, unix"
|
|---|
| 68 | msgstr ""
|
|---|
| 69 | "Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. "
|
|---|
| 70 | "Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), "
|
|---|
| 71 | "„disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: gst/gst.c:269
|
|---|
| 74 | msgid "Disable debugging"
|
|---|
| 75 | msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: gst/gst.c:273
|
|---|
| 78 | msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|---|
| 79 | msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: gst/gst.c:277
|
|---|
| 82 | msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|---|
| 83 | msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: gst/gst.c:277
|
|---|
| 86 | msgid "PATHS"
|
|---|
| 87 | msgstr "ПЪТИЩА"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: gst/gst.c:280
|
|---|
| 90 | msgid ""
|
|---|
| 91 | "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|---|
| 92 | "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|---|
| 93 | msgstr ""
|
|---|
| 94 | "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
|
|---|
| 95 | "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
|
|---|
| 96 | "GST_PPLUGIN_PATH"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: gst/gst.c:282
|
|---|
| 99 | msgid "PLUGINS"
|
|---|
| 100 | msgstr "ПРИСТАВКИ"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: gst/gst.c:285
|
|---|
| 103 | msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|---|
| 104 | msgstr ""
|
|---|
| 105 | "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
|
|---|
| 106 | "приставка"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: gst/gst.c:290
|
|---|
| 109 | msgid "Disable updating the registry"
|
|---|
| 110 | msgstr "Регистърът да не се прочита"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: gst/gst.c:295
|
|---|
| 113 | msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
|
|---|
| 114 | msgstr "Без стартирането на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: gst/gst.c:300
|
|---|
| 117 | msgid "GStreamer Options"
|
|---|
| 118 | msgstr "Настройки на GStreamer"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: gst/gst.c:301
|
|---|
| 121 | msgid "Show GStreamer Options"
|
|---|
| 122 | msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: gst/gst.c:930
|
|---|
| 125 | msgid "Unknown option"
|
|---|
| 126 | msgstr "Непозната опция"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: gst/gsterror.c:130
|
|---|
| 129 | msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|---|
| 130 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
|
|---|
| 133 | msgid ""
|
|---|
| 134 | "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|---|
| 135 | msgstr ""
|
|---|
| 136 | "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
|
|---|
| 137 | "за грешка на този проблем."
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: gst/gsterror.c:135
|
|---|
| 140 | msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|---|
| 141 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: gst/gsterror.c:137
|
|---|
| 144 | msgid ""
|
|---|
| 145 | "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
|
|---|
| 146 | "proper error message with the reason for the failure."
|
|---|
| 147 | msgstr ""
|
|---|
| 148 | "Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите "
|
|---|
| 149 | "пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: gst/gsterror.c:140
|
|---|
| 152 | msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|---|
| 153 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: gst/gsterror.c:142
|
|---|
| 156 | msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|---|
| 157 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: gst/gsterror.c:144
|
|---|
| 160 | msgid "GStreamer error: negotiation problem."
|
|---|
| 161 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: gst/gsterror.c:146
|
|---|
| 164 | msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|---|
| 165 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: gst/gsterror.c:148
|
|---|
| 168 | msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|---|
| 169 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: gst/gsterror.c:150
|
|---|
| 172 | msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|---|
| 173 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: gst/gsterror.c:152
|
|---|
| 176 | msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|---|
| 177 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: gst/gsterror.c:154
|
|---|
| 180 | msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|---|
| 181 | msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: gst/gsterror.c:156
|
|---|
| 184 | msgid "GStreamer error: clock problem."
|
|---|
| 185 | msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника."
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: gst/gsterror.c:158
|
|---|
| 188 | msgid ""
|
|---|
| 189 | "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
|---|
| 190 | "disabled."
|
|---|
| 191 | msgstr ""
|
|---|
| 192 | "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е "
|
|---|
| 193 | "изключена."
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: gst/gsterror.c:172
|
|---|
| 196 | msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|---|
| 197 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: gst/gsterror.c:177
|
|---|
| 200 | msgid "Could not initialize supporting library."
|
|---|
| 201 | msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: gst/gsterror.c:179
|
|---|
| 204 | msgid "Could not close supporting library."
|
|---|
| 205 | msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: gst/gsterror.c:181
|
|---|
| 208 | msgid "Could not configure supporting library."
|
|---|
| 209 | msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: gst/gsterror.c:183
|
|---|
| 212 | msgid "Encoding error."
|
|---|
| 213 | msgstr "Грешка при кодиране."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: gst/gsterror.c:196
|
|---|
| 216 | msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|---|
| 217 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: gst/gsterror.c:201
|
|---|
| 220 | msgid "Resource not found."
|
|---|
| 221 | msgstr "Ресурсът не е открит."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: gst/gsterror.c:203
|
|---|
| 224 | msgid "Resource busy or not available."
|
|---|
| 225 | msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: gst/gsterror.c:205
|
|---|
| 228 | msgid "Could not open resource for reading."
|
|---|
| 229 | msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: gst/gsterror.c:207
|
|---|
| 232 | msgid "Could not open resource for writing."
|
|---|
| 233 | msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: gst/gsterror.c:209
|
|---|
| 236 | msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|---|
| 237 | msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: gst/gsterror.c:211
|
|---|
| 240 | msgid "Could not close resource."
|
|---|
| 241 | msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: gst/gsterror.c:213
|
|---|
| 244 | msgid "Could not read from resource."
|
|---|
| 245 | msgstr "Не може да се чете от ресурса."
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: gst/gsterror.c:215
|
|---|
| 248 | msgid "Could not write to resource."
|
|---|
| 249 | msgstr "Не може да се записва в ресурса."
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: gst/gsterror.c:217
|
|---|
| 252 | msgid "Could not perform seek on resource."
|
|---|
| 253 | msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: gst/gsterror.c:219
|
|---|
| 256 | msgid "Could not synchronize on resource."
|
|---|
| 257 | msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: gst/gsterror.c:221
|
|---|
| 260 | msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|---|
| 261 | msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: gst/gsterror.c:223
|
|---|
| 264 | msgid "No space left on the resource."
|
|---|
| 265 | msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: gst/gsterror.c:225
|
|---|
| 268 | msgid "Not authorized to access resource."
|
|---|
| 269 | msgstr "Няма права за достъп до ресурса."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: gst/gsterror.c:238
|
|---|
| 272 | msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|---|
| 273 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: gst/gsterror.c:243
|
|---|
| 276 | msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|---|
| 277 | msgstr ""
|
|---|
| 278 | "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
|
|---|
| 279 | "грешка."
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: gst/gsterror.c:246
|
|---|
| 282 | msgid "Could not determine type of stream."
|
|---|
| 283 | msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: gst/gsterror.c:248
|
|---|
| 286 | msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|---|
| 287 | msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: gst/gsterror.c:251
|
|---|
| 290 | msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|---|
| 291 | msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: gst/gsterror.c:253
|
|---|
| 294 | msgid "Could not decode stream."
|
|---|
| 295 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: gst/gsterror.c:255
|
|---|
| 298 | msgid "Could not encode stream."
|
|---|
| 299 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: gst/gsterror.c:257
|
|---|
| 302 | msgid "Could not demultiplex stream."
|
|---|
| 303 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: gst/gsterror.c:259
|
|---|
| 306 | msgid "Could not multiplex stream."
|
|---|
| 307 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: gst/gsterror.c:261
|
|---|
| 310 | msgid "The stream is in the wrong format."
|
|---|
| 311 | msgstr "Потокът е с грешен формат."
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: gst/gsterror.c:263
|
|---|
| 314 | msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
|
|---|
| 315 | msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: gst/gsterror.c:265
|
|---|
| 318 | msgid ""
|
|---|
| 319 | "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
|
|---|
| 320 | "been supplied."
|
|---|
| 321 | msgstr ""
|
|---|
| 322 | "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден "
|
|---|
| 323 | "подходящ ключ."
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: gst/gsterror.c:305
|
|---|
| 326 | #, c-format
|
|---|
| 327 | msgid "No error message for domain %s."
|
|---|
| 328 | msgstr "Няма съобщение за грешка за областта „%s“."
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: gst/gsterror.c:313
|
|---|
| 331 | #, c-format
|
|---|
| 332 | msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|---|
| 333 | msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта „%s“ с код %d."
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: gst/gstpipeline.c:550
|
|---|
| 336 | msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
|---|
| 337 | msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: gst/gstregistry.c:1692
|
|---|
| 340 | #, c-format
|
|---|
| 341 | msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
|---|
| 342 | msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: gst/gsttaglist.c:108
|
|---|
| 345 | msgid "title"
|
|---|
| 346 | msgstr "заглавие"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: gst/gsttaglist.c:108
|
|---|
| 349 | msgid "commonly used title"
|
|---|
| 350 | msgstr "популярно заглавие"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: gst/gsttaglist.c:111
|
|---|
| 353 | msgid "title sortname"
|
|---|
| 354 | msgstr "заглавие, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: gst/gsttaglist.c:111
|
|---|
| 357 | msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
|---|
| 358 | msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: gst/gsttaglist.c:114
|
|---|
| 361 | msgid "artist"
|
|---|
| 362 | msgstr "изпълнител"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: gst/gsttaglist.c:115
|
|---|
| 365 | msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|---|
| 366 | msgstr "отговорник/ци за записа"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: gst/gsttaglist.c:119
|
|---|
| 369 | msgid "artist sortname"
|
|---|
| 370 | msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: gst/gsttaglist.c:120
|
|---|
| 373 | msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
|---|
| 374 | msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: gst/gsttaglist.c:123
|
|---|
| 377 | msgid "album"
|
|---|
| 378 | msgstr "албум"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: gst/gsttaglist.c:124
|
|---|
| 381 | msgid "album containing this data"
|
|---|
| 382 | msgstr "албум съдържащ тези данни"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: gst/gsttaglist.c:127
|
|---|
| 385 | msgid "album sortname"
|
|---|
| 386 | msgstr "албум, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: gst/gsttaglist.c:128
|
|---|
| 389 | msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
|---|
| 390 | msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: gst/gsttaglist.c:131
|
|---|
| 393 | msgid "album artist"
|
|---|
| 394 | msgstr "изпълнител на албум"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: gst/gsttaglist.c:132
|
|---|
| 397 | msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
|
|---|
| 398 | msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: gst/gsttaglist.c:136
|
|---|
| 401 | msgid "album artist sortname"
|
|---|
| 402 | msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: gst/gsttaglist.c:137
|
|---|
| 405 | msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
|
|---|
| 406 | msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: gst/gsttaglist.c:139
|
|---|
| 409 | msgid "date"
|
|---|
| 410 | msgstr "дата"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: gst/gsttaglist.c:139
|
|---|
| 413 | msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|---|
| 414 | msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: gst/gsttaglist.c:141
|
|---|
| 417 | msgid "datetime"
|
|---|
| 418 | msgstr "момент"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: gst/gsttaglist.c:142
|
|---|
| 421 | msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
|
|---|
| 422 | msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: gst/gsttaglist.c:146
|
|---|
| 425 | msgid "genre"
|
|---|
| 426 | msgstr "жанр"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: gst/gsttaglist.c:147
|
|---|
| 429 | msgid "genre this data belongs to"
|
|---|
| 430 | msgstr "жанр на тези данни"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: gst/gsttaglist.c:150
|
|---|
| 433 | msgid "comment"
|
|---|
| 434 | msgstr "коментар"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: gst/gsttaglist.c:151
|
|---|
| 437 | msgid "free text commenting the data"
|
|---|
| 438 | msgstr "свободен текст относно данните"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: gst/gsttaglist.c:154
|
|---|
| 441 | msgid "extended comment"
|
|---|
| 442 | msgstr "допълнителен коментар"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: gst/gsttaglist.c:155
|
|---|
| 445 | msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
|---|
| 446 | msgstr ""
|
|---|
| 447 | "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или "
|
|---|
| 448 | "ключ[език]=коментар"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: gst/gsttaglist.c:159
|
|---|
| 451 | msgid "track number"
|
|---|
| 452 | msgstr "номер на песента"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: gst/gsttaglist.c:160
|
|---|
| 455 | msgid "track number inside a collection"
|
|---|
| 456 | msgstr "номер на песента в колекция"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: gst/gsttaglist.c:163
|
|---|
| 459 | msgid "track count"
|
|---|
| 460 | msgstr "брой песни"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: gst/gsttaglist.c:164
|
|---|
| 463 | msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|---|
| 464 | msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: gst/gsttaglist.c:168
|
|---|
| 467 | msgid "disc number"
|
|---|
| 468 | msgstr "номер на диска"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: gst/gsttaglist.c:169
|
|---|
| 471 | msgid "disc number inside a collection"
|
|---|
| 472 | msgstr "номер на диска от колекция"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: gst/gsttaglist.c:172
|
|---|
| 475 | msgid "disc count"
|
|---|
| 476 | msgstr "брой дискове"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: gst/gsttaglist.c:173
|
|---|
| 479 | msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|---|
| 480 | msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: gst/gsttaglist.c:177
|
|---|
| 483 | msgid "location"
|
|---|
| 484 | msgstr "адрес"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: gst/gsttaglist.c:177
|
|---|
| 487 | msgid ""
|
|---|
| 488 | "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
|
|---|
| 489 | "is hosted)"
|
|---|
| 490 | msgstr ""
|
|---|
| 491 | "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
|
|---|
| 492 | "файл или поток)"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: gst/gsttaglist.c:182
|
|---|
| 495 | msgid "homepage"
|
|---|
| 496 | msgstr "сайт"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: gst/gsttaglist.c:183
|
|---|
| 499 | msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
|
|---|
| 500 | msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: gst/gsttaglist.c:186
|
|---|
| 503 | msgid "description"
|
|---|
| 504 | msgstr "описание"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: gst/gsttaglist.c:187
|
|---|
| 507 | msgid "short text describing the content of the data"
|
|---|
| 508 | msgstr "кратък текст — съдържание"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: gst/gsttaglist.c:190
|
|---|
| 511 | msgid "version"
|
|---|
| 512 | msgstr "версия"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: gst/gsttaglist.c:190
|
|---|
| 515 | msgid "version of this data"
|
|---|
| 516 | msgstr "версия на тези данни"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: gst/gsttaglist.c:192
|
|---|
| 519 | msgid "ISRC"
|
|---|
| 520 | msgstr "ISRC"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: gst/gsttaglist.c:194
|
|---|
| 523 | msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|---|
| 524 | msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: gst/gsttaglist.c:198
|
|---|
| 527 | msgid "organization"
|
|---|
| 528 | msgstr "организация"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: gst/gsttaglist.c:201
|
|---|
| 531 | msgid "copyright"
|
|---|
| 532 | msgstr "авторски права"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: gst/gsttaglist.c:201
|
|---|
| 535 | msgid "copyright notice of the data"
|
|---|
| 536 | msgstr "означение на авторските права на данните"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: gst/gsttaglist.c:203
|
|---|
| 539 | msgid "copyright uri"
|
|---|
| 540 | msgstr "адрес за авторски права"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: gst/gsttaglist.c:204
|
|---|
| 543 | msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
|---|
| 544 | msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: gst/gsttaglist.c:206
|
|---|
| 547 | msgid "encoded by"
|
|---|
| 548 | msgstr "кодирано от"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: gst/gsttaglist.c:206
|
|---|
| 551 | msgid "name of the encoding person or organization"
|
|---|
| 552 | msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: gst/gsttaglist.c:210
|
|---|
| 555 | msgid "contact"
|
|---|
| 556 | msgstr "контакт"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: gst/gsttaglist.c:210
|
|---|
| 559 | msgid "contact information"
|
|---|
| 560 | msgstr "информация за контакт"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: gst/gsttaglist.c:212
|
|---|
| 563 | msgid "license"
|
|---|
| 564 | msgstr "лиценз"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: gst/gsttaglist.c:212
|
|---|
| 567 | msgid "license of data"
|
|---|
| 568 | msgstr "лиценз на данните"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: gst/gsttaglist.c:214
|
|---|
| 571 | msgid "license uri"
|
|---|
| 572 | msgstr "адрес на лиценза"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: gst/gsttaglist.c:215
|
|---|
| 575 | msgid "URI to the license of the data"
|
|---|
| 576 | msgstr "адрес на лиценза на данните"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: gst/gsttaglist.c:218
|
|---|
| 579 | msgid "performer"
|
|---|
| 580 | msgstr "изпълнител"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: gst/gsttaglist.c:219
|
|---|
| 583 | msgid "person(s) performing"
|
|---|
| 584 | msgstr "кой изпълнява данните"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: gst/gsttaglist.c:222
|
|---|
| 587 | msgid "composer"
|
|---|
| 588 | msgstr "композитор"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: gst/gsttaglist.c:223
|
|---|
| 591 | msgid "person(s) who composed the recording"
|
|---|
| 592 | msgstr "композитор/и на записа"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: gst/gsttaglist.c:227
|
|---|
| 595 | msgid "conductor"
|
|---|
| 596 | msgstr "диригент"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: gst/gsttaglist.c:228
|
|---|
| 599 | msgid "conductor/performer refinement"
|
|---|
| 600 | msgstr "информация за диригента или изпълнителя"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: gst/gsttaglist.c:231
|
|---|
| 603 | msgid "duration"
|
|---|
| 604 | msgstr "продължителност"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: gst/gsttaglist.c:231
|
|---|
| 607 | msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|---|
| 608 | msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: gst/gsttaglist.c:234
|
|---|
| 611 | msgid "codec"
|
|---|
| 612 | msgstr "кодер"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: gst/gsttaglist.c:235
|
|---|
| 615 | msgid "codec the data is stored in"
|
|---|
| 616 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: gst/gsttaglist.c:238
|
|---|
| 619 | msgid "video codec"
|
|---|
| 620 | msgstr "видео кодер"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: gst/gsttaglist.c:238
|
|---|
| 623 | msgid "codec the video data is stored in"
|
|---|
| 624 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: gst/gsttaglist.c:241
|
|---|
| 627 | msgid "audio codec"
|
|---|
| 628 | msgstr "аудио кодер"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: gst/gsttaglist.c:241
|
|---|
| 631 | msgid "codec the audio data is stored in"
|
|---|
| 632 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: gst/gsttaglist.c:244
|
|---|
| 635 | msgid "subtitle codec"
|
|---|
| 636 | msgstr "кодер за субтитрите"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: gst/gsttaglist.c:244
|
|---|
| 639 | msgid "codec the subtitle data is stored in"
|
|---|
| 640 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: gst/gsttaglist.c:246
|
|---|
| 643 | msgid "container format"
|
|---|
| 644 | msgstr "информация за контейнера"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: gst/gsttaglist.c:247
|
|---|
| 647 | msgid "container format the data is stored in"
|
|---|
| 648 | msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: gst/gsttaglist.c:249
|
|---|
| 651 | msgid "bitrate"
|
|---|
| 652 | msgstr "скорост на битовете"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: gst/gsttaglist.c:249
|
|---|
| 655 | msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|---|
| 656 | msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: gst/gsttaglist.c:251
|
|---|
| 659 | msgid "nominal bitrate"
|
|---|
| 660 | msgstr "номинална скорост на битовете"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: gst/gsttaglist.c:251
|
|---|
| 663 | msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|---|
| 664 | msgstr "номинална скорост на битовете [bits/s]"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: gst/gsttaglist.c:253
|
|---|
| 667 | msgid "minimum bitrate"
|
|---|
| 668 | msgstr "минимална скорост на битовете"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: gst/gsttaglist.c:253
|
|---|
| 671 | msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|---|
| 672 | msgstr "минимална скорост на битовете [bits/s]"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: gst/gsttaglist.c:255
|
|---|
| 675 | msgid "maximum bitrate"
|
|---|
| 676 | msgstr "максимална скорост на битовете"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: gst/gsttaglist.c:255
|
|---|
| 679 | msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|---|
| 680 | msgstr "максимална скорост на битовете [bits/s]"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: gst/gsttaglist.c:258
|
|---|
| 683 | msgid "encoder"
|
|---|
| 684 | msgstr "кодер"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: gst/gsttaglist.c:258
|
|---|
| 687 | msgid "encoder used to encode this stream"
|
|---|
| 688 | msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: gst/gsttaglist.c:261
|
|---|
| 691 | msgid "encoder version"
|
|---|
| 692 | msgstr "версия на кодера"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: gst/gsttaglist.c:262
|
|---|
| 695 | msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|---|
| 696 | msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: gst/gsttaglist.c:264
|
|---|
| 699 | msgid "serial"
|
|---|
| 700 | msgstr "сер. №"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: gst/gsttaglist.c:264
|
|---|
| 703 | msgid "serial number of track"
|
|---|
| 704 | msgstr "сериен номер на песента"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: gst/gsttaglist.c:266
|
|---|
| 707 | msgid "replaygain track gain"
|
|---|
| 708 | msgstr "усилване на песента при изпълнение"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: gst/gsttaglist.c:266
|
|---|
| 711 | msgid "track gain in db"
|
|---|
| 712 | msgstr "усилване на песента [db]"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: gst/gsttaglist.c:268
|
|---|
| 715 | msgid "replaygain track peak"
|
|---|
| 716 | msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: gst/gsttaglist.c:268
|
|---|
| 719 | msgid "peak of the track"
|
|---|
| 720 | msgstr "максимално усилване на песента"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: gst/gsttaglist.c:270
|
|---|
| 723 | msgid "replaygain album gain"
|
|---|
| 724 | msgstr "усилване на албума при изпълнение"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: gst/gsttaglist.c:270
|
|---|
| 727 | msgid "album gain in db"
|
|---|
| 728 | msgstr "усилване на албума [db]"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: gst/gsttaglist.c:272
|
|---|
| 731 | msgid "replaygain album peak"
|
|---|
| 732 | msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: gst/gsttaglist.c:272
|
|---|
| 735 | msgid "peak of the album"
|
|---|
| 736 | msgstr "максимално усилване на албума"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: gst/gsttaglist.c:274
|
|---|
| 739 | msgid "replaygain reference level"
|
|---|
| 740 | msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: gst/gsttaglist.c:275
|
|---|
| 743 | msgid "reference level of track and album gain values"
|
|---|
| 744 | msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: gst/gsttaglist.c:277
|
|---|
| 747 | msgid "language code"
|
|---|
| 748 | msgstr "езиков код"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: gst/gsttaglist.c:278
|
|---|
| 751 | msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
|
|---|
| 752 | msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: gst/gsttaglist.c:281
|
|---|
| 755 | msgid "language name"
|
|---|
| 756 | msgstr "име на езика"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: gst/gsttaglist.c:282
|
|---|
| 759 | msgid "freeform name of the language this stream is in"
|
|---|
| 760 | msgstr "свободно име на езика на потока"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: gst/gsttaglist.c:284
|
|---|
| 763 | msgid "image"
|
|---|
| 764 | msgstr "изображение"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: gst/gsttaglist.c:284
|
|---|
| 767 | msgid "image related to this stream"
|
|---|
| 768 | msgstr "изображение свързано с този поток"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
|
|---|
| 771 | #: gst/gsttaglist.c:288
|
|---|
| 772 | msgid "preview image"
|
|---|
| 773 | msgstr "изображение за преглед"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: gst/gsttaglist.c:288
|
|---|
| 776 | msgid "preview image related to this stream"
|
|---|
| 777 | msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: gst/gsttaglist.c:290
|
|---|
| 780 | msgid "attachment"
|
|---|
| 781 | msgstr "притурка"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: gst/gsttaglist.c:290
|
|---|
| 784 | msgid "file attached to this stream"
|
|---|
| 785 | msgstr "файл прикачен към този поток"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: gst/gsttaglist.c:293
|
|---|
| 788 | msgid "beats per minute"
|
|---|
| 789 | msgstr "такта в минута"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: gst/gsttaglist.c:294
|
|---|
| 792 | msgid "number of beats per minute in audio"
|
|---|
| 793 | msgstr "брой тактове в минута в аудио"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: gst/gsttaglist.c:296
|
|---|
| 796 | msgid "keywords"
|
|---|
| 797 | msgstr "ключови думи"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: gst/gsttaglist.c:296
|
|---|
| 800 | msgid "comma separated keywords describing the content"
|
|---|
| 801 | msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: gst/gsttaglist.c:299
|
|---|
| 804 | msgid "geo location name"
|
|---|
| 805 | msgstr "местоположение"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: gst/gsttaglist.c:300
|
|---|
| 808 | msgid ""
|
|---|
| 809 | "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
|
|---|
| 810 | "produced"
|
|---|
| 811 | msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: gst/gsttaglist.c:303
|
|---|
| 814 | msgid "geo location latitude"
|
|---|
| 815 | msgstr "географска ширина"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: gst/gsttaglist.c:304
|
|---|
| 818 | msgid ""
|
|---|
| 819 | "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
|---|
| 820 | "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
|
|---|
| 821 | "southern latitudes)"
|
|---|
| 822 | msgstr ""
|
|---|
| 823 | "географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
|
|---|
| 824 | "според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: gst/gsttaglist.c:308
|
|---|
| 827 | msgid "geo location longitude"
|
|---|
| 828 | msgstr "географска дължина"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: gst/gsttaglist.c:309
|
|---|
| 831 | msgid ""
|
|---|
| 832 | "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
|---|
| 833 | "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
|
|---|
| 834 | "negative values for western longitudes)"
|
|---|
| 835 | msgstr ""
|
|---|
| 836 | "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
|
|---|
| 837 | "според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното "
|
|---|
| 838 | "полукълбо)"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: gst/gsttaglist.c:313
|
|---|
| 841 | msgid "geo location elevation"
|
|---|
| 842 | msgstr "надморска височина"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: gst/gsttaglist.c:314
|
|---|
| 845 | msgid ""
|
|---|
| 846 | "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
|
|---|
| 847 | "according to WGS84 (zero is average sea level)"
|
|---|
| 848 | msgstr ""
|
|---|
| 849 | "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри "
|
|---|
| 850 | "според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: gst/gsttaglist.c:317
|
|---|
| 853 | msgid "geo location country"
|
|---|
| 854 | msgstr "държава по координати"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: gst/gsttaglist.c:318
|
|---|
| 857 | msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|---|
| 858 | msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: gst/gsttaglist.c:321
|
|---|
| 861 | msgid "geo location city"
|
|---|
| 862 | msgstr "град по координати"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: gst/gsttaglist.c:322
|
|---|
| 865 | msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|---|
| 866 | msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: gst/gsttaglist.c:325
|
|---|
| 869 | msgid "geo location sublocation"
|
|---|
| 870 | msgstr "квартал по координати"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: gst/gsttaglist.c:326
|
|---|
| 873 | msgid ""
|
|---|
| 874 | "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
|
|---|
| 875 | "the neighborhood)"
|
|---|
| 876 | msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: gst/gsttaglist.c:329
|
|---|
| 879 | msgid "geo location horizontal error"
|
|---|
| 880 | msgstr "хоризонтална грешка по координати"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: gst/gsttaglist.c:330
|
|---|
| 883 | msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
|
|---|
| 884 | msgstr "очаквана грешка по хоризонтал [m]"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: gst/gsttaglist.c:333
|
|---|
| 887 | msgid "geo location movement speed"
|
|---|
| 888 | msgstr "скорост по координати"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: gst/gsttaglist.c:334
|
|---|
| 891 | msgid ""
|
|---|
| 892 | "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
|
|---|
| 893 | msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: gst/gsttaglist.c:337
|
|---|
| 896 | msgid "geo location movement direction"
|
|---|
| 897 | msgstr "посока на движение по координати"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: gst/gsttaglist.c:338
|
|---|
| 900 | msgid ""
|
|---|
| 901 | "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
|
|---|
| 902 | "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
|
|---|
| 903 | "means the geographic north, and increases clockwise"
|
|---|
| 904 | msgstr ""
|
|---|
| 905 | "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси "
|
|---|
| 906 | "в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока "
|
|---|
| 907 | "на часовниковата стрелка"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: gst/gsttaglist.c:343
|
|---|
| 910 | msgid "geo location capture direction"
|
|---|
| 911 | msgstr "посока на заснемане по координати"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: gst/gsttaglist.c:344
|
|---|
| 914 | msgid ""
|
|---|
| 915 | "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
|
|---|
| 916 | "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
|
|---|
| 917 | "geographic north, and increases clockwise"
|
|---|
| 918 | msgstr ""
|
|---|
| 919 | "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично "
|
|---|
| 920 | "представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на "
|
|---|
| 921 | "часовниковата стрелка"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
|
|---|
| 924 | #: gst/gsttaglist.c:350
|
|---|
| 925 | msgid "show name"
|
|---|
| 926 | msgstr "име на шоу"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: gst/gsttaglist.c:351
|
|---|
| 929 | msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
|
|---|
| 930 | msgstr ""
|
|---|
| 931 | "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
|
|---|
| 934 | #: gst/gsttaglist.c:356
|
|---|
| 935 | msgid "show sortname"
|
|---|
| 936 | msgstr "име на шоу за подреждане"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: gst/gsttaglist.c:357
|
|---|
| 939 | msgid ""
|
|---|
| 940 | "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
|
|---|
| 941 | msgstr ""
|
|---|
| 942 | "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е "
|
|---|
| 943 | "медията, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: gst/gsttaglist.c:360
|
|---|
| 946 | msgid "episode number"
|
|---|
| 947 | msgstr "номер на епизода"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: gst/gsttaglist.c:361
|
|---|
| 950 | msgid "The episode number in the season the media is part of"
|
|---|
| 951 | msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: gst/gsttaglist.c:364
|
|---|
| 954 | msgid "season number"
|
|---|
| 955 | msgstr "номер на сезона"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: gst/gsttaglist.c:365
|
|---|
| 958 | msgid "The season number of the show the media is part of"
|
|---|
| 959 | msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: gst/gsttaglist.c:368
|
|---|
| 962 | msgid "lyrics"
|
|---|
| 963 | msgstr "текст"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: gst/gsttaglist.c:368
|
|---|
| 966 | msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
|
|---|
| 967 | msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: gst/gsttaglist.c:371
|
|---|
| 970 | msgid "composer sortname"
|
|---|
| 971 | msgstr "композитор при подреждане"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: gst/gsttaglist.c:372
|
|---|
| 974 | msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
|
|---|
| 975 | msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: gst/gsttaglist.c:374
|
|---|
| 978 | msgid "grouping"
|
|---|
| 979 | msgstr "групиране"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: gst/gsttaglist.c:375
|
|---|
| 982 | msgid ""
|
|---|
| 983 | "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
|
|---|
| 984 | "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
|
|---|
| 985 | msgstr ""
|
|---|
| 986 | "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на "
|
|---|
| 987 | "концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: gst/gsttaglist.c:379
|
|---|
| 990 | msgid "user rating"
|
|---|
| 991 | msgstr "оценка"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: gst/gsttaglist.c:380
|
|---|
| 994 | msgid ""
|
|---|
| 995 | "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
|
|---|
| 996 | "this media"
|
|---|
| 997 | msgstr ""
|
|---|
| 998 | "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: gst/gsttaglist.c:383
|
|---|
| 1001 | msgid "device manufacturer"
|
|---|
| 1002 | msgstr "производител на устройство"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: gst/gsttaglist.c:384
|
|---|
| 1005 | msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: gst/gsttaglist.c:386
|
|---|
| 1009 | msgid "device model"
|
|---|
| 1010 | msgstr "модел на устройство"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: gst/gsttaglist.c:387
|
|---|
| 1013 | msgid "Model of the device used to create this media"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: gst/gsttaglist.c:389
|
|---|
| 1017 | msgid "application name"
|
|---|
| 1018 | msgstr "име на програма"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: gst/gsttaglist.c:390
|
|---|
| 1021 | msgid "Application used to create the media"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: gst/gsttaglist.c:392
|
|---|
| 1025 | msgid "application data"
|
|---|
| 1026 | msgstr "данни от програмата"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: gst/gsttaglist.c:393
|
|---|
| 1029 | msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: gst/gsttaglist.c:395
|
|---|
| 1033 | msgid "image orientation"
|
|---|
| 1034 | msgstr "ориентация"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: gst/gsttaglist.c:396
|
|---|
| 1037 | msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: gst/gsttaglist.c:399
|
|---|
| 1041 | msgid "publisher"
|
|---|
| 1042 | msgstr "издател"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: gst/gsttaglist.c:400
|
|---|
| 1045 | msgid "Name of the label or publisher"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Името на издателя или издателската къща"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: gst/gsttaglist.c:403
|
|---|
| 1049 | msgid "interpreted-by"
|
|---|
| 1050 | msgstr "интерпретирано от"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: gst/gsttaglist.c:404
|
|---|
| 1053 | msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: gst/gsttaglist.c:408
|
|---|
| 1057 | msgid "midi-base-note"
|
|---|
| 1058 | msgstr "нота за midi"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: gst/gsttaglist.c:408
|
|---|
| 1061 | msgid "Midi note number of the audio track."
|
|---|
| 1062 | msgstr "Номер на нотата по Midi за песента"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: gst/gsttaglist.c:411
|
|---|
| 1065 | msgid "private-data"
|
|---|
| 1066 | msgstr "собствени данни"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: gst/gsttaglist.c:411
|
|---|
| 1069 | msgid "Private data"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Собствени данни"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: gst/gsttaglist.c:451
|
|---|
| 1073 | msgid ", "
|
|---|
| 1074 | msgstr ", "
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: gst/gsturi.c:656
|
|---|
| 1077 | #, c-format
|
|---|
| 1078 | msgid "No URI handler for the %s protocol found"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: gst/gsturi.c:831
|
|---|
| 1082 | #, c-format
|
|---|
| 1083 | msgid "URI scheme '%s' not supported"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
|
|---|
| 1087 | #, c-format
|
|---|
| 1088 | msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|---|
| 1089 | msgstr "ГРЕШКА: от елемент „%s“: %s\n"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
|
|---|
| 1092 | #, c-format
|
|---|
| 1093 | msgid ""
|
|---|
| 1094 | "Additional debug info:\n"
|
|---|
| 1095 | "%s\n"
|
|---|
| 1096 | msgstr ""
|
|---|
| 1097 | "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
|
|---|
| 1098 | "%s\n"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: gst/parse/grammar.y:216
|
|---|
| 1101 | #, c-format
|
|---|
| 1102 | msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
|
|---|
| 1103 | msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: gst/parse/grammar.y:221
|
|---|
| 1106 | #, c-format
|
|---|
| 1107 | msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
|
|---|
| 1108 | msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: gst/parse/grammar.y:413
|
|---|
| 1111 | #, c-format
|
|---|
| 1112 | msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|---|
| 1113 | msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: gst/parse/grammar.y:454
|
|---|
| 1116 | #, c-format
|
|---|
| 1117 | msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|---|
| 1118 | msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: gst/parse/grammar.y:507
|
|---|
| 1121 | msgid "Delayed linking failed."
|
|---|
| 1122 | msgstr "Неуспешно отложено свързване."
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
|
|---|
| 1125 | #, c-format
|
|---|
| 1126 | msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
|
|---|
| 1127 | msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, „%s“ не поддържа „%s“"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: gst/parse/grammar.y:729
|
|---|
| 1130 | #, c-format
|
|---|
| 1131 | msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
|
|---|
| 1132 | msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, никой от тях не поддържа „%s“"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: gst/parse/grammar.y:733
|
|---|
| 1135 | #, c-format
|
|---|
| 1136 | msgid "could not link %s to %s with caps %s"
|
|---|
| 1137 | msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“ с възможност „%s“"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: gst/parse/grammar.y:739
|
|---|
| 1140 | #, c-format
|
|---|
| 1141 | msgid "could not link %s to %s"
|
|---|
| 1142 | msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: gst/parse/grammar.y:816
|
|---|
| 1145 | #, c-format
|
|---|
| 1146 | msgid "no element \"%s\""
|
|---|
| 1147 | msgstr "елементът „%s“ липсва"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: gst/parse/grammar.y:877
|
|---|
| 1150 | #, c-format
|
|---|
| 1151 | msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
|
|---|
| 1152 | msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: gst/parse/grammar.y:883
|
|---|
| 1155 | #, c-format
|
|---|
| 1156 | msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
|
|---|
| 1157 | msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
|
|---|
| 1160 | #, c-format
|
|---|
| 1161 | msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|---|
| 1162 | msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: gst/parse/grammar.y:952
|
|---|
| 1165 | #, c-format
|
|---|
| 1166 | msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|---|
| 1167 | msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: gst/parse/grammar.y:971
|
|---|
| 1170 | #, c-format
|
|---|
| 1171 | msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|---|
| 1172 | msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: gst/parse/grammar.y:1061
|
|---|
| 1175 | msgid "syntax error"
|
|---|
| 1176 | msgstr "синтактична грешка"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: gst/parse/grammar.y:1084
|
|---|
| 1179 | #, c-format
|
|---|
| 1180 | msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|---|
| 1181 | msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: gst/parse/grammar.y:1094
|
|---|
| 1184 | #, c-format
|
|---|
| 1185 | msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
|
|---|
| 1186 | msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: gst/parse/grammar.y:1125
|
|---|
| 1189 | msgid "empty pipeline not allowed"
|
|---|
| 1190 | msgstr "не е позволен празен конвейер"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
|
|---|
| 1193 | msgid "A lot of buffers are being dropped."
|
|---|
| 1194 | msgstr "Много буфери се пропускат."
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
|
|---|
| 1197 | msgid "Internal data flow problem."
|
|---|
| 1198 | msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
|
|---|
| 1201 | msgid "Internal data flow error."
|
|---|
| 1202 | msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
|
|---|
| 1205 | msgid "Internal clock error."
|
|---|
| 1206 | msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
|
|---|
| 1209 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
|
|---|
| 1210 | msgid "Failed to map buffer."
|
|---|
| 1211 | msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта."
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
|
|---|
| 1214 | msgid "Filter caps"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Възможности на филтър"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
|
|---|
| 1218 | msgid ""
|
|---|
| 1219 | "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
|
|---|
| 1220 | "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
|---|
| 1221 | msgstr ""
|
|---|
| 1222 | "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
|
|---|
| 1223 | "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
|
|---|
| 1226 | msgid "Caps Change Mode"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Режим на смяна на възможностите"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
|
|---|
| 1230 | msgid "Filter caps change behaviour"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
|
|---|
| 1234 | msgid "No Temp directory specified."
|
|---|
| 1235 | msgstr "Не е указана временна папка"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
|
|---|
| 1238 | #, c-format
|
|---|
| 1239 | msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|---|
| 1240 | msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
|
|---|
| 1243 | #: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
|
|---|
| 1244 | #, c-format
|
|---|
| 1245 | msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|---|
| 1246 | msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
|
|---|
| 1249 | msgid "Error while writing to download file."
|
|---|
| 1250 | msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:431
|
|---|
| 1253 | msgid "No file name specified for writing."
|
|---|
| 1254 | msgstr "Не е указано име на файл за запис."
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:437
|
|---|
| 1257 | #, c-format
|
|---|
| 1258 | msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|---|
| 1259 | msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:449
|
|---|
| 1262 | #, c-format
|
|---|
| 1263 | msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|---|
| 1264 | msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:618
|
|---|
| 1267 | #, c-format
|
|---|
| 1268 | msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
|---|
| 1269 | msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
|
|---|
| 1272 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:738
|
|---|
| 1273 | #, c-format
|
|---|
| 1274 | msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|---|
| 1275 | msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
|
|---|
| 1278 | msgid "No file name specified for reading."
|
|---|
| 1279 | msgstr "Не е указано име на файл за четене."
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
|
|---|
| 1282 | #, c-format
|
|---|
| 1283 | msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
|---|
| 1284 | msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
|
|---|
| 1287 | #, c-format
|
|---|
| 1288 | msgid "\"%s\" is a directory."
|
|---|
| 1289 | msgstr "„%s“ е папка."
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
|
|---|
| 1292 | #, c-format
|
|---|
| 1293 | msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|---|
| 1294 | msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: plugins/elements/gstidentity.c:678
|
|---|
| 1297 | msgid "Failed after iterations as requested."
|
|---|
| 1298 | msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
|
|---|
| 1301 | msgid "caps"
|
|---|
| 1302 | msgstr "възможности"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
|
|---|
| 1305 | msgid "detected capabilities in stream"
|
|---|
| 1306 | msgstr "засечените възможности на потока"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
|
|---|
| 1309 | msgid "minimum"
|
|---|
| 1310 | msgstr "минимум"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
|
|---|
| 1313 | msgid "force caps"
|
|---|
| 1314 | msgstr "принудително прилагане на възможности"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
|
|---|
| 1317 | msgid "force caps without doing a typefind"
|
|---|
| 1318 | msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
|
|---|
| 1321 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
|
|---|
| 1322 | msgid "Stream doesn't contain enough data."
|
|---|
| 1323 | msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни."
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
|
|---|
| 1326 | msgid "Stream contains no data."
|
|---|
| 1327 | msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: tools/gst-inspect.c:195
|
|---|
| 1330 | msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
|---|
| 1331 | msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: tools/gst-inspect.c:281
|
|---|
| 1334 | msgid "readable"
|
|---|
| 1335 | msgstr "с права за четене"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: tools/gst-inspect.c:290
|
|---|
| 1338 | msgid "writable"
|
|---|
| 1339 | msgstr "с права за запис"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: tools/gst-inspect.c:294
|
|---|
| 1342 | msgid "deprecated"
|
|---|
| 1343 | msgstr "изоставен"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: tools/gst-inspect.c:298
|
|---|
| 1346 | msgid "controllable"
|
|---|
| 1347 | msgstr "може да се контролира"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: tools/gst-inspect.c:302
|
|---|
| 1350 | msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
|---|
| 1351 | msgstr ""
|
|---|
| 1352 | "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), "
|
|---|
| 1353 | "PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: tools/gst-inspect.c:304
|
|---|
| 1356 | msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
|
|---|
| 1357 | msgstr ""
|
|---|
| 1358 | "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) "
|
|---|
| 1359 | "или PAUSED (на пауза)"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: tools/gst-inspect.c:306
|
|---|
| 1362 | msgid "changeable only in NULL or READY state"
|
|---|
| 1363 | msgstr ""
|
|---|
| 1364 | "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: tools/gst-inspect.c:909
|
|---|
| 1367 | msgid "Blacklisted files:"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Забранени файлове:"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
|
|---|
| 1371 | msgid "Total count: "
|
|---|
| 1372 | msgstr "Общ брой:"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: tools/gst-inspect.c:922
|
|---|
| 1375 | #, c-format
|
|---|
| 1376 | msgid "%d blacklisted file"
|
|---|
| 1377 | msgid_plural "%d blacklisted files"
|
|---|
| 1378 | msgstr[0] "%d забранен файл"
|
|---|
| 1379 | msgstr[1] "%d забранени файла"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: tools/gst-inspect.c:1045
|
|---|
| 1382 | #, c-format
|
|---|
| 1383 | msgid "%d plugin"
|
|---|
| 1384 | msgid_plural "%d plugins"
|
|---|
| 1385 | msgstr[0] "%d приставка"
|
|---|
| 1386 | msgstr[1] "%d приставки"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: tools/gst-inspect.c:1048
|
|---|
| 1389 | #, c-format
|
|---|
| 1390 | msgid "%d blacklist entry"
|
|---|
| 1391 | msgid_plural "%d blacklist entries"
|
|---|
| 1392 | msgstr[0] "%d забранен запис"
|
|---|
| 1393 | msgstr[1] "%d забранени записа"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: tools/gst-inspect.c:1053
|
|---|
| 1396 | #, c-format
|
|---|
| 1397 | msgid "%d feature"
|
|---|
| 1398 | msgid_plural "%d features"
|
|---|
| 1399 | msgstr[0] "%d свойство"
|
|---|
| 1400 | msgstr[1] "%d свойства"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: tools/gst-inspect.c:1503
|
|---|
| 1403 | msgid "Print all elements"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Отпечатване на всички елементи"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: tools/gst-inspect.c:1505
|
|---|
| 1407 | msgid "Print list of blacklisted files"
|
|---|
| 1408 | msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: tools/gst-inspect.c:1507
|
|---|
| 1411 | msgid ""
|
|---|
| 1412 | "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
|
|---|
| 1413 | "plugins provide.\n"
|
|---|
| 1414 | " Useful in connection with external "
|
|---|
| 1415 | "automatic plugin installation mechanisms"
|
|---|
| 1416 | msgstr ""
|
|---|
| 1417 | "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички "
|
|---|
| 1418 | "приставки.\n"
|
|---|
| 1419 | " Удобно във връзка с външни механизми "
|
|---|
| 1420 | "за автоматично инсталиране на приставки"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: tools/gst-inspect.c:1512
|
|---|
| 1423 | msgid "List the plugin contents"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: tools/gst-inspect.c:1514
|
|---|
| 1427 | msgid ""
|
|---|
| 1428 | "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
|
|---|
| 1429 | "list. (unordered)"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Списък с разделител наклонена черта („/“) от елементи. (неподреден)"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: tools/gst-inspect.c:1517
|
|---|
| 1433 | msgid "Check if the specified element or plugin exists"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: tools/gst-inspect.c:1520
|
|---|
| 1437 | msgid ""
|
|---|
| 1438 | "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
|
|---|
| 1439 | "at least the version specified"
|
|---|
| 1440 | msgstr ""
|
|---|
| 1441 | "При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали "
|
|---|
| 1442 | "версията е минимум указаната"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: tools/gst-inspect.c:1524
|
|---|
| 1445 | msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
|
|---|
| 1446 | msgstr ""
|
|---|
| 1447 | "Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна "
|
|---|
| 1448 | "реализация"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: tools/gst-inspect.c:1672
|
|---|
| 1451 | #, c-format
|
|---|
| 1452 | msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: tools/gst-inspect.c:1677
|
|---|
| 1456 | #, c-format
|
|---|
| 1457 | msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: tools/gst-launch.c:252
|
|---|
| 1461 | msgid "Index statistics"
|
|---|
| 1462 | msgstr "Статистика на индекса"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: tools/gst-launch.c:552
|
|---|
| 1465 | #, c-format
|
|---|
| 1466 | msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
|
|---|
| 1467 | msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: tools/gst-launch.c:556
|
|---|
| 1470 | #, c-format
|
|---|
| 1471 | msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
|
|---|
| 1472 | msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: tools/gst-launch.c:560
|
|---|
| 1475 | #, c-format
|
|---|
| 1476 | msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
|
|---|
| 1477 | msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: tools/gst-launch.c:564
|
|---|
| 1480 | #, c-format
|
|---|
| 1481 | msgid "Got message #%u (%s): "
|
|---|
| 1482 | msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: tools/gst-launch.c:596
|
|---|
| 1485 | #, c-format
|
|---|
| 1486 | msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: tools/gst-launch.c:605
|
|---|
| 1490 | #, c-format
|
|---|
| 1491 | msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|---|
| 1492 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: tools/gst-launch.c:608
|
|---|
| 1495 | #, c-format
|
|---|
| 1496 | msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
|
|---|
| 1497 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: tools/gst-launch.c:611
|
|---|
| 1500 | #, c-format
|
|---|
| 1501 | msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
|
|---|
| 1502 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: tools/gst-launch.c:614
|
|---|
| 1505 | msgid "FOUND TAG\n"
|
|---|
| 1506 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: tools/gst-launch.c:629
|
|---|
| 1509 | #, c-format
|
|---|
| 1510 | msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
|
|---|
| 1511 | msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: tools/gst-launch.c:632
|
|---|
| 1514 | #, c-format
|
|---|
| 1515 | msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
|
|---|
| 1516 | msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: tools/gst-launch.c:635
|
|---|
| 1519 | msgid "FOUND TOC\n"
|
|---|
| 1520 | msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: tools/gst-launch.c:652
|
|---|
| 1523 | #, c-format
|
|---|
| 1524 | msgid ""
|
|---|
| 1525 | "INFO:\n"
|
|---|
| 1526 | "%s\n"
|
|---|
| 1527 | msgstr ""
|
|---|
| 1528 | "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
|
|---|
| 1529 | "%s\n"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: tools/gst-launch.c:669
|
|---|
| 1532 | #, c-format
|
|---|
| 1533 | msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|---|
| 1534 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: tools/gst-launch.c:704
|
|---|
| 1537 | msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: tools/gst-launch.c:708
|
|---|
| 1541 | msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: tools/gst-launch.c:720
|
|---|
| 1545 | msgid "buffering..."
|
|---|
| 1546 | msgstr "буфериране…"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: tools/gst-launch.c:731
|
|---|
| 1549 | msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: tools/gst-launch.c:739
|
|---|
| 1553 | msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: tools/gst-launch.c:748
|
|---|
| 1557 | msgid "Redistribute latency...\n"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: tools/gst-launch.c:759
|
|---|
| 1561 | #, c-format
|
|---|
| 1562 | msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
|
|---|
| 1563 | msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: tools/gst-launch.c:775
|
|---|
| 1566 | msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
|---|
| 1567 | msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: tools/gst-launch.c:804
|
|---|
| 1570 | #, c-format
|
|---|
| 1571 | msgid "Progress: (%s) %s\n"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Напредък: (%s) %s\n"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: tools/gst-launch.c:817
|
|---|
| 1575 | #, c-format
|
|---|
| 1576 | msgid "Missing element: %s\n"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: tools/gst-launch.c:831
|
|---|
| 1580 | #, c-format
|
|---|
| 1581 | msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
|
|---|
| 1582 | msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: tools/gst-launch.c:963
|
|---|
| 1585 | msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: tools/gst-launch.c:965
|
|---|
| 1589 | msgid "Output TOC (chapters and editions)"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: tools/gst-launch.c:967
|
|---|
| 1593 | msgid "Output status information and property notifications"
|
|---|
| 1594 | msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: tools/gst-launch.c:969
|
|---|
| 1597 | msgid "Do not print any progress information"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Да не се извежда информация за напредъка"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: tools/gst-launch.c:971
|
|---|
| 1601 | msgid "Output messages"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Изходни съобщения"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: tools/gst-launch.c:973
|
|---|
| 1605 | msgid ""
|
|---|
| 1606 | "Do not output status information for the specified property if verbose "
|
|---|
| 1607 | "output is enabled (can be used multiple times)"
|
|---|
| 1608 | msgstr ""
|
|---|
| 1609 | "Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е "
|
|---|
| 1610 | "включен подробния изход (може да се ползва много пъти)"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: tools/gst-launch.c:975
|
|---|
| 1613 | msgid "PROPERTY-NAME"
|
|---|
| 1614 | msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: tools/gst-launch.c:977
|
|---|
| 1617 | msgid "Do not install a fault handler"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: tools/gst-launch.c:979
|
|---|
| 1621 | msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
|
|---|
| 1622 | msgstr ""
|
|---|
| 1623 | "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: tools/gst-launch.c:982
|
|---|
| 1626 | msgid "Gather and print index statistics"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: tools/gst-launch.c:1049
|
|---|
| 1630 | #, c-format
|
|---|
| 1631 | msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|---|
| 1632 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: tools/gst-launch.c:1053
|
|---|
| 1635 | msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|---|
| 1636 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: tools/gst-launch.c:1057
|
|---|
| 1639 | #, c-format
|
|---|
| 1640 | msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|---|
| 1641 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: tools/gst-launch.c:1073
|
|---|
| 1644 | msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|---|
| 1645 | msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
|
|---|
| 1648 | msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: tools/gst-launch.c:1109
|
|---|
| 1652 | msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|---|
| 1653 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: tools/gst-launch.c:1114
|
|---|
| 1656 | msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: tools/gst-launch.c:1118
|
|---|
| 1660 | msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
|
|---|
| 1664 | msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|---|
| 1665 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: tools/gst-launch.c:1128
|
|---|
| 1668 | msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: tools/gst-launch.c:1141
|
|---|
| 1672 | msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|---|
| 1673 | msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: tools/gst-launch.c:1148
|
|---|
| 1676 | msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|---|
| 1677 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: tools/gst-launch.c:1167
|
|---|
| 1680 | msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
|
|---|
| 1681 | msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: tools/gst-launch.c:1171
|
|---|
| 1684 | msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
|
|---|
| 1685 | msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS след грешка\n"
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #: tools/gst-launch.c:1174
|
|---|
| 1688 | msgid "Waiting for EOS...\n"
|
|---|
| 1689 | msgstr "Изчакване на EOS…\n"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: tools/gst-launch.c:1181
|
|---|
| 1692 | msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: tools/gst-launch.c:1185
|
|---|
| 1696 | msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: tools/gst-launch.c:1190
|
|---|
| 1700 | msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
|
|---|
| 1701 | msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: tools/gst-launch.c:1201
|
|---|
| 1704 | msgid "Execution ended after %"
|
|---|
| 1705 | msgstr "Изпълнението завърши след %"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: tools/gst-launch.c:1217
|
|---|
| 1708 | msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: tools/gst-launch.c:1229
|
|---|
| 1712 | msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: tools/gst-launch.c:1233
|
|---|
| 1716 | msgid "Freeing pipeline ...\n"
|
|---|
| 1717 | msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
|
|---|