| 1 | # Bulgarian translation of gstreamer.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2011, 2016, 2017, 2019 Free Software Fondation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2021, 2023, 2024 Alexander Shopov.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017, 2019, 2021, 2023.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2024.
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: gstreamer 1.24.0\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2024-03-04 23:51+0000\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2024-03-09 11:13+0100\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 18 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: gst/gst.c:245
|
|---|
| 26 | msgid "Print the GStreamer version"
|
|---|
| 27 | msgstr "Извеждане на версията на GStreamer"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: gst/gst.c:247
|
|---|
| 30 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 31 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: gst/gst.c:251
|
|---|
| 34 | msgid "Print available debug categories and exit"
|
|---|
| 35 | msgstr "Извеждане на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: gst/gst.c:255
|
|---|
| 38 | msgid ""
|
|---|
| 39 | "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
|
|---|
| 40 | msgstr ""
|
|---|
| 41 | "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) "
|
|---|
| 42 | "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: gst/gst.c:257
|
|---|
| 45 | msgid "LEVEL"
|
|---|
| 46 | msgstr "НИВО"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: gst/gst.c:259
|
|---|
| 49 | msgid ""
|
|---|
| 50 | "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|---|
| 51 | "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|---|
| 52 | msgstr ""
|
|---|
| 53 | "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
|
|---|
| 54 | "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
|
|---|
| 55 | "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: gst/gst.c:262
|
|---|
| 58 | msgid "LIST"
|
|---|
| 59 | msgstr "СПИСЪК"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: gst/gst.c:264
|
|---|
| 62 | msgid "Disable colored debugging output"
|
|---|
| 63 | msgstr "Без оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: gst/gst.c:268
|
|---|
| 66 | msgid ""
|
|---|
| 67 | "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
|
|---|
| 68 | "auto, unix"
|
|---|
| 69 | msgstr ""
|
|---|
| 70 | "Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. "
|
|---|
| 71 | "Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), „disable“ "
|
|---|
| 72 | "(спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: gst/gst.c:272
|
|---|
| 75 | msgid "Disable debugging"
|
|---|
| 76 | msgstr "Без съобщения за изчистване на грешки"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: gst/gst.c:276
|
|---|
| 79 | msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|---|
| 80 | msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: gst/gst.c:276
|
|---|
| 83 | msgid "PATHS"
|
|---|
| 84 | msgstr "ПЪТИЩА"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: gst/gst.c:279
|
|---|
| 87 | msgid ""
|
|---|
| 88 | "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|---|
| 89 | "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|---|
| 90 | msgstr ""
|
|---|
| 91 | "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
|
|---|
| 92 | "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
|
|---|
| 93 | "GST_PPLUGIN_PATH"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: gst/gst.c:281
|
|---|
| 96 | msgid "PLUGINS"
|
|---|
| 97 | msgstr "ПРИСТАВКИ"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: gst/gst.c:284
|
|---|
| 100 | msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|---|
| 101 | msgstr ""
|
|---|
| 102 | "Без прихващане на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: gst/gst.c:289
|
|---|
| 105 | msgid "Disable updating the registry"
|
|---|
| 106 | msgstr "Без прочитане на регистъра"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: gst/gst.c:294
|
|---|
| 109 | msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
|
|---|
| 110 | msgstr "Без стартиране на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: gst/gst.c:299
|
|---|
| 113 | msgid "GStreamer Options"
|
|---|
| 114 | msgstr "Настройки на GStreamer"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: gst/gst.c:300
|
|---|
| 117 | msgid "Show GStreamer Options"
|
|---|
| 118 | msgstr "Извеждане на опциите на GStreamer"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: gst/gst.c:1015
|
|---|
| 121 | #, c-format
|
|---|
| 122 | msgid "Unknown option"
|
|---|
| 123 | msgstr "Непозната опция"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: gst/gsterror.c:136
|
|---|
| 126 | msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|---|
| 127 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: gst/gsterror.c:138 gst/gsterror.c:180 gst/gsterror.c:204 gst/gsterror.c:246
|
|---|
| 130 | msgid ""
|
|---|
| 131 | "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|---|
| 132 | msgstr ""
|
|---|
| 133 | "Разработчиците на GStreamer са били твърде мързеливи и не са задали код за "
|
|---|
| 134 | "грешка на този проблем."
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: gst/gsterror.c:141
|
|---|
| 137 | msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|---|
| 138 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: gst/gsterror.c:143
|
|---|
| 141 | msgid ""
|
|---|
| 142 | "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
|
|---|
| 143 | "proper error message with the reason for the failure."
|
|---|
| 144 | msgstr ""
|
|---|
| 145 | "Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите "
|
|---|
| 146 | "пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: gst/gsterror.c:146
|
|---|
| 149 | msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|---|
| 150 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: gst/gsterror.c:148
|
|---|
| 153 | msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|---|
| 154 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: gst/gsterror.c:150
|
|---|
| 157 | msgid "GStreamer error: negotiation problem."
|
|---|
| 158 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: gst/gsterror.c:152
|
|---|
| 161 | msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|---|
| 162 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: gst/gsterror.c:154
|
|---|
| 165 | msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|---|
| 166 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: gst/gsterror.c:156
|
|---|
| 169 | msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|---|
| 170 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: gst/gsterror.c:158
|
|---|
| 173 | msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|---|
| 174 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: gst/gsterror.c:160
|
|---|
| 177 | msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|---|
| 178 | msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer."
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: gst/gsterror.c:162
|
|---|
| 181 | msgid "GStreamer error: clock problem."
|
|---|
| 182 | msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: gst/gsterror.c:164
|
|---|
| 185 | msgid ""
|
|---|
| 186 | "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
|---|
| 187 | "disabled."
|
|---|
| 188 | msgstr ""
|
|---|
| 189 | "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е "
|
|---|
| 190 | "изключена."
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: gst/gsterror.c:178
|
|---|
| 193 | msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|---|
| 194 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: gst/gsterror.c:183
|
|---|
| 197 | msgid "Could not initialize supporting library."
|
|---|
| 198 | msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: gst/gsterror.c:185
|
|---|
| 201 | msgid "Could not close supporting library."
|
|---|
| 202 | msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: gst/gsterror.c:187
|
|---|
| 205 | msgid "Could not configure supporting library."
|
|---|
| 206 | msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: gst/gsterror.c:189
|
|---|
| 209 | msgid "Encoding error."
|
|---|
| 210 | msgstr "Грешка при кодиране."
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: gst/gsterror.c:202
|
|---|
| 213 | msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|---|
| 214 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: gst/gsterror.c:207
|
|---|
| 217 | msgid "Resource not found."
|
|---|
| 218 | msgstr "Ресурсът не е открит."
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: gst/gsterror.c:209
|
|---|
| 221 | msgid "Resource busy or not available."
|
|---|
| 222 | msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: gst/gsterror.c:211
|
|---|
| 225 | msgid "Could not open resource for reading."
|
|---|
| 226 | msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: gst/gsterror.c:213
|
|---|
| 229 | msgid "Could not open resource for writing."
|
|---|
| 230 | msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: gst/gsterror.c:215
|
|---|
| 233 | msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|---|
| 234 | msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: gst/gsterror.c:217
|
|---|
| 237 | msgid "Could not close resource."
|
|---|
| 238 | msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: gst/gsterror.c:219
|
|---|
| 241 | msgid "Could not read from resource."
|
|---|
| 242 | msgstr "Не може да се чете от ресурса."
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: gst/gsterror.c:221
|
|---|
| 245 | msgid "Could not write to resource."
|
|---|
| 246 | msgstr "Не може да се записва в ресурса."
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: gst/gsterror.c:223
|
|---|
| 249 | msgid "Could not perform seek on resource."
|
|---|
| 250 | msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: gst/gsterror.c:225
|
|---|
| 253 | msgid "Could not synchronize on resource."
|
|---|
| 254 | msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: gst/gsterror.c:227
|
|---|
| 257 | msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|---|
| 258 | msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: gst/gsterror.c:229
|
|---|
| 261 | msgid "No space left on the resource."
|
|---|
| 262 | msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: gst/gsterror.c:231
|
|---|
| 265 | msgid "Not authorized to access resource."
|
|---|
| 266 | msgstr "Няма права за достъп до ресурса."
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: gst/gsterror.c:244
|
|---|
| 269 | msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|---|
| 270 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: gst/gsterror.c:249
|
|---|
| 273 | msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|---|
| 274 | msgstr ""
|
|---|
| 275 | "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
|
|---|
| 276 | "грешка."
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: gst/gsterror.c:252
|
|---|
| 279 | msgid "Could not determine type of stream."
|
|---|
| 280 | msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: gst/gsterror.c:254
|
|---|
| 283 | msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|---|
| 284 | msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: gst/gsterror.c:257
|
|---|
| 287 | msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|---|
| 288 | msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: gst/gsterror.c:259
|
|---|
| 291 | msgid "Could not decode stream."
|
|---|
| 292 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: gst/gsterror.c:261
|
|---|
| 295 | msgid "Could not encode stream."
|
|---|
| 296 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: gst/gsterror.c:263
|
|---|
| 299 | msgid "Could not demultiplex stream."
|
|---|
| 300 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: gst/gsterror.c:265
|
|---|
| 303 | msgid "Could not multiplex stream."
|
|---|
| 304 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: gst/gsterror.c:267
|
|---|
| 307 | msgid "The stream is in the wrong format."
|
|---|
| 308 | msgstr "Потокът е с грешен формат."
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: gst/gsterror.c:269
|
|---|
| 311 | msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
|
|---|
| 312 | msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: gst/gsterror.c:271
|
|---|
| 315 | msgid ""
|
|---|
| 316 | "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
|
|---|
| 317 | "been supplied."
|
|---|
| 318 | msgstr ""
|
|---|
| 319 | "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден "
|
|---|
| 320 | "подходящ ключ."
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: gst/gsterror.c:311
|
|---|
| 323 | #, c-format
|
|---|
| 324 | msgid "No error message for domain %s."
|
|---|
| 325 | msgstr "Няма съобщение за грешка за областта „%s“."
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: gst/gsterror.c:319
|
|---|
| 328 | #, c-format
|
|---|
| 329 | msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|---|
| 330 | msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта „%s“ с код %d."
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: gst/gstpipeline.c:600
|
|---|
| 333 | msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
|---|
| 334 | msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: gst/gstregistry.c:1871
|
|---|
| 337 | #, c-format
|
|---|
| 338 | msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
|---|
| 339 | msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: gst/gsttaglist.c:109
|
|---|
| 342 | msgid "title"
|
|---|
| 343 | msgstr "заглавие"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: gst/gsttaglist.c:109
|
|---|
| 346 | msgid "commonly used title"
|
|---|
| 347 | msgstr "популярно заглавие"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: gst/gsttaglist.c:112
|
|---|
| 350 | msgid "title sortname"
|
|---|
| 351 | msgstr "заглавие при подреждане"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: gst/gsttaglist.c:112
|
|---|
| 354 | msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
|---|
| 355 | msgstr "популярно заглавие при подреждане"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: gst/gsttaglist.c:115
|
|---|
| 358 | msgid "artist"
|
|---|
| 359 | msgstr "изпълнител"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: gst/gsttaglist.c:116
|
|---|
| 362 | msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|---|
| 363 | msgstr "отговорник/ци за записа"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: gst/gsttaglist.c:120
|
|---|
| 366 | msgid "artist sortname"
|
|---|
| 367 | msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: gst/gsttaglist.c:121
|
|---|
| 370 | msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
|---|
| 371 | msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: gst/gsttaglist.c:124
|
|---|
| 374 | msgid "album"
|
|---|
| 375 | msgstr "албум"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: gst/gsttaglist.c:125
|
|---|
| 378 | msgid "album containing this data"
|
|---|
| 379 | msgstr "албум с тези данни"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: gst/gsttaglist.c:128
|
|---|
| 382 | msgid "album sortname"
|
|---|
| 383 | msgstr "албум при подреждане"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: gst/gsttaglist.c:129
|
|---|
| 386 | msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
|---|
| 387 | msgstr "албум с тези данни при подреждане"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: gst/gsttaglist.c:132
|
|---|
| 390 | msgid "album artist"
|
|---|
| 391 | msgstr "изпълнител на албум"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: gst/gsttaglist.c:133
|
|---|
| 394 | msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
|
|---|
| 395 | msgstr "изпълнител на целия албум при показване"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: gst/gsttaglist.c:137
|
|---|
| 398 | msgid "album artist sortname"
|
|---|
| 399 | msgstr "изпълнител на албум при подреждане"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: gst/gsttaglist.c:138
|
|---|
| 402 | msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
|
|---|
| 403 | msgstr "изпълнител на целия албум при подреждане"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: gst/gsttaglist.c:140
|
|---|
| 406 | msgid "date"
|
|---|
| 407 | msgstr "дата"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: gst/gsttaglist.c:140
|
|---|
| 410 | msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|---|
| 411 | msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: gst/gsttaglist.c:142
|
|---|
| 414 | msgid "datetime"
|
|---|
| 415 | msgstr "момент"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: gst/gsttaglist.c:143
|
|---|
| 418 | msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
|
|---|
| 419 | msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: gst/gsttaglist.c:147
|
|---|
| 422 | msgid "genre"
|
|---|
| 423 | msgstr "жанр"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: gst/gsttaglist.c:148
|
|---|
| 426 | msgid "genre this data belongs to"
|
|---|
| 427 | msgstr "жанр на тези данни"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: gst/gsttaglist.c:151
|
|---|
| 430 | msgid "comment"
|
|---|
| 431 | msgstr "коментар"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: gst/gsttaglist.c:152
|
|---|
| 434 | msgid "free text commenting the data"
|
|---|
| 435 | msgstr "свободен текст относно данните"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: gst/gsttaglist.c:155
|
|---|
| 438 | msgid "extended comment"
|
|---|
| 439 | msgstr "допълнителен коментар"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: gst/gsttaglist.c:156
|
|---|
| 442 | msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
|---|
| 443 | msgstr ""
|
|---|
| 444 | "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или "
|
|---|
| 445 | "ключ[език]=коментар"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: gst/gsttaglist.c:160
|
|---|
| 448 | msgid "track number"
|
|---|
| 449 | msgstr "номер на песента"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: gst/gsttaglist.c:161
|
|---|
| 452 | msgid "track number inside a collection"
|
|---|
| 453 | msgstr "номер на песента в колекция"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: gst/gsttaglist.c:164
|
|---|
| 456 | msgid "track count"
|
|---|
| 457 | msgstr "брой песни"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: gst/gsttaglist.c:165
|
|---|
| 460 | msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|---|
| 461 | msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: gst/gsttaglist.c:169
|
|---|
| 464 | msgid "disc number"
|
|---|
| 465 | msgstr "номер на диска"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: gst/gsttaglist.c:170
|
|---|
| 468 | msgid "disc number inside a collection"
|
|---|
| 469 | msgstr "номер на диска в колекция"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: gst/gsttaglist.c:173
|
|---|
| 472 | msgid "disc count"
|
|---|
| 473 | msgstr "брой дискове"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: gst/gsttaglist.c:174
|
|---|
| 476 | msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|---|
| 477 | msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: gst/gsttaglist.c:178
|
|---|
| 480 | msgid "location"
|
|---|
| 481 | msgstr "адрес"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: gst/gsttaglist.c:178
|
|---|
| 484 | msgid ""
|
|---|
| 485 | "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
|
|---|
| 486 | "is hosted)"
|
|---|
| 487 | msgstr ""
|
|---|
| 488 | "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
|
|---|
| 489 | "файл или поток)"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: gst/gsttaglist.c:183
|
|---|
| 492 | msgid "homepage"
|
|---|
| 493 | msgstr "сайт"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: gst/gsttaglist.c:184
|
|---|
| 496 | msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
|
|---|
| 497 | msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: gst/gsttaglist.c:187
|
|---|
| 500 | msgid "description"
|
|---|
| 501 | msgstr "описание"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: gst/gsttaglist.c:188
|
|---|
| 504 | msgid "short text describing the content of the data"
|
|---|
| 505 | msgstr "кратък текст — съдържание"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: gst/gsttaglist.c:191
|
|---|
| 508 | msgid "version"
|
|---|
| 509 | msgstr "версия"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: gst/gsttaglist.c:191
|
|---|
| 512 | msgid "version of this data"
|
|---|
| 513 | msgstr "версия на тези данни"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: gst/gsttaglist.c:193
|
|---|
| 516 | msgid "ISRC"
|
|---|
| 517 | msgstr "ISRC"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: gst/gsttaglist.c:195
|
|---|
| 520 | msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|---|
| 521 | msgstr "Стандартен международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: gst/gsttaglist.c:199
|
|---|
| 524 | msgid "organization"
|
|---|
| 525 | msgstr "организация"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: gst/gsttaglist.c:202
|
|---|
| 528 | msgid "copyright"
|
|---|
| 529 | msgstr "авторски права"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: gst/gsttaglist.c:202
|
|---|
| 532 | msgid "copyright notice of the data"
|
|---|
| 533 | msgstr "означение на авторските права на данните"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: gst/gsttaglist.c:204
|
|---|
| 536 | msgid "copyright uri"
|
|---|
| 537 | msgstr "адрес за авторски права"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: gst/gsttaglist.c:205
|
|---|
| 540 | msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
|---|
| 541 | msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: gst/gsttaglist.c:207
|
|---|
| 544 | msgid "encoded by"
|
|---|
| 545 | msgstr "кодирано от"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: gst/gsttaglist.c:207
|
|---|
| 548 | msgid "name of the encoding person or organization"
|
|---|
| 549 | msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: gst/gsttaglist.c:211
|
|---|
| 552 | msgid "contact"
|
|---|
| 553 | msgstr "контакт"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: gst/gsttaglist.c:211
|
|---|
| 556 | msgid "contact information"
|
|---|
| 557 | msgstr "информация за контакт"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: gst/gsttaglist.c:213
|
|---|
| 560 | msgid "license"
|
|---|
| 561 | msgstr "лиценз"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: gst/gsttaglist.c:213
|
|---|
| 564 | msgid "license of data"
|
|---|
| 565 | msgstr "лиценз на данните"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: gst/gsttaglist.c:215
|
|---|
| 568 | msgid "license uri"
|
|---|
| 569 | msgstr "адрес на лиценза"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: gst/gsttaglist.c:216
|
|---|
| 572 | msgid "URI to the license of the data"
|
|---|
| 573 | msgstr "адрес на лиценза на данните"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: gst/gsttaglist.c:219
|
|---|
| 576 | msgid "performer"
|
|---|
| 577 | msgstr "изпълнител"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: gst/gsttaglist.c:220
|
|---|
| 580 | msgid "person(s) performing"
|
|---|
| 581 | msgstr "кой изпълнява данните"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: gst/gsttaglist.c:223
|
|---|
| 584 | msgid "composer"
|
|---|
| 585 | msgstr "композитор"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: gst/gsttaglist.c:224
|
|---|
| 588 | msgid "person(s) who composed the recording"
|
|---|
| 589 | msgstr "композитор/и на записа"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: gst/gsttaglist.c:228
|
|---|
| 592 | msgid "conductor"
|
|---|
| 593 | msgstr "диригент"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: gst/gsttaglist.c:229
|
|---|
| 596 | msgid "conductor/performer refinement"
|
|---|
| 597 | msgstr "информация за диригента или изпълнителя"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: gst/gsttaglist.c:232
|
|---|
| 600 | msgid "duration"
|
|---|
| 601 | msgstr "продължителност"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: gst/gsttaglist.c:232
|
|---|
| 604 | msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|---|
| 605 | msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: gst/gsttaglist.c:235
|
|---|
| 608 | msgid "codec"
|
|---|
| 609 | msgstr "кодер"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: gst/gsttaglist.c:236
|
|---|
| 612 | msgid "codec the data is stored in"
|
|---|
| 613 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: gst/gsttaglist.c:239
|
|---|
| 616 | msgid "video codec"
|
|---|
| 617 | msgstr "видео кодер"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: gst/gsttaglist.c:239
|
|---|
| 620 | msgid "codec the video data is stored in"
|
|---|
| 621 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: gst/gsttaglist.c:242
|
|---|
| 624 | msgid "audio codec"
|
|---|
| 625 | msgstr "аудио кодер"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: gst/gsttaglist.c:242
|
|---|
| 628 | msgid "codec the audio data is stored in"
|
|---|
| 629 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: gst/gsttaglist.c:245
|
|---|
| 632 | msgid "subtitle codec"
|
|---|
| 633 | msgstr "кодер за субтитрите"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: gst/gsttaglist.c:245
|
|---|
| 636 | msgid "codec the subtitle data is stored in"
|
|---|
| 637 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: gst/gsttaglist.c:247
|
|---|
| 640 | msgid "container format"
|
|---|
| 641 | msgstr "информация за контейнера"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: gst/gsttaglist.c:248
|
|---|
| 644 | msgid "container format the data is stored in"
|
|---|
| 645 | msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: gst/gsttaglist.c:250
|
|---|
| 648 | msgid "bitrate"
|
|---|
| 649 | msgstr "скорост на битовете"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: gst/gsttaglist.c:250
|
|---|
| 652 | msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|---|
| 653 | msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: gst/gsttaglist.c:252
|
|---|
| 656 | msgid "nominal bitrate"
|
|---|
| 657 | msgstr "номинална скорост на битовете"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: gst/gsttaglist.c:252
|
|---|
| 660 | msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|---|
| 661 | msgstr "номинална скорост на битовете [bits/s]"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: gst/gsttaglist.c:254
|
|---|
| 664 | msgid "minimum bitrate"
|
|---|
| 665 | msgstr "минимална скорост на битовете"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: gst/gsttaglist.c:254
|
|---|
| 668 | msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|---|
| 669 | msgstr "минимална скорост на битовете [bits/s]"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: gst/gsttaglist.c:256
|
|---|
| 672 | msgid "maximum bitrate"
|
|---|
| 673 | msgstr "максимална скорост на битовете"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: gst/gsttaglist.c:256
|
|---|
| 676 | msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|---|
| 677 | msgstr "максимална скорост на битовете [bits/s]"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: gst/gsttaglist.c:259
|
|---|
| 680 | msgid "encoder"
|
|---|
| 681 | msgstr "кодер"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: gst/gsttaglist.c:259
|
|---|
| 684 | msgid "encoder used to encode this stream"
|
|---|
| 685 | msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: gst/gsttaglist.c:262
|
|---|
| 688 | msgid "encoder version"
|
|---|
| 689 | msgstr "версия на кодера"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: gst/gsttaglist.c:263
|
|---|
| 692 | msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|---|
| 693 | msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: gst/gsttaglist.c:265
|
|---|
| 696 | msgid "serial"
|
|---|
| 697 | msgstr "сер. №"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: gst/gsttaglist.c:265
|
|---|
| 700 | msgid "serial number of track"
|
|---|
| 701 | msgstr "сериен номер на песента"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: gst/gsttaglist.c:267
|
|---|
| 704 | msgid "replaygain track gain"
|
|---|
| 705 | msgstr "усилване на песента при изпълнение"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: gst/gsttaglist.c:267
|
|---|
| 708 | msgid "track gain in db"
|
|---|
| 709 | msgstr "усилване на песента [db]"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: gst/gsttaglist.c:269
|
|---|
| 712 | msgid "replaygain track peak"
|
|---|
| 713 | msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: gst/gsttaglist.c:269
|
|---|
| 716 | msgid "peak of the track"
|
|---|
| 717 | msgstr "максимално усилване на песента"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: gst/gsttaglist.c:271
|
|---|
| 720 | msgid "replaygain album gain"
|
|---|
| 721 | msgstr "усилване на албума при изпълнение"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: gst/gsttaglist.c:271
|
|---|
| 724 | msgid "album gain in db"
|
|---|
| 725 | msgstr "усилване на албума [db]"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: gst/gsttaglist.c:273
|
|---|
| 728 | msgid "replaygain album peak"
|
|---|
| 729 | msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: gst/gsttaglist.c:273
|
|---|
| 732 | msgid "peak of the album"
|
|---|
| 733 | msgstr "максимално усилване на албума"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: gst/gsttaglist.c:275
|
|---|
| 736 | msgid "replaygain reference level"
|
|---|
| 737 | msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: gst/gsttaglist.c:276
|
|---|
| 740 | msgid "reference level of track and album gain values"
|
|---|
| 741 | msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: gst/gsttaglist.c:278
|
|---|
| 744 | msgid "language code"
|
|---|
| 745 | msgstr "езиков код"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: gst/gsttaglist.c:279
|
|---|
| 748 | msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
|
|---|
| 749 | msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: gst/gsttaglist.c:282
|
|---|
| 752 | msgid "language name"
|
|---|
| 753 | msgstr "име на езика"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: gst/gsttaglist.c:283
|
|---|
| 756 | msgid "freeform name of the language this stream is in"
|
|---|
| 757 | msgstr "свободно име на езика на потока"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: gst/gsttaglist.c:285
|
|---|
| 760 | msgid "image"
|
|---|
| 761 | msgstr "изображение"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: gst/gsttaglist.c:285
|
|---|
| 764 | msgid "image related to this stream"
|
|---|
| 765 | msgstr "изображение свързано с този поток"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
|
|---|
| 768 | #: gst/gsttaglist.c:289
|
|---|
| 769 | msgid "preview image"
|
|---|
| 770 | msgstr "изображение за преглед"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: gst/gsttaglist.c:289
|
|---|
| 773 | msgid "preview image related to this stream"
|
|---|
| 774 | msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: gst/gsttaglist.c:291
|
|---|
| 777 | msgid "attachment"
|
|---|
| 778 | msgstr "притурка"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: gst/gsttaglist.c:291
|
|---|
| 781 | msgid "file attached to this stream"
|
|---|
| 782 | msgstr "файл прикачен към този поток"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: gst/gsttaglist.c:294
|
|---|
| 785 | msgid "beats per minute"
|
|---|
| 786 | msgstr "такта в минута"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: gst/gsttaglist.c:295
|
|---|
| 789 | msgid "number of beats per minute in audio"
|
|---|
| 790 | msgstr "брой тактове в минута в аудио"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: gst/gsttaglist.c:297
|
|---|
| 793 | msgid "keywords"
|
|---|
| 794 | msgstr "ключови думи"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: gst/gsttaglist.c:297
|
|---|
| 797 | msgid "comma separated keywords describing the content"
|
|---|
| 798 | msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: gst/gsttaglist.c:300
|
|---|
| 801 | msgid "geo location name"
|
|---|
| 802 | msgstr "местоположение"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: gst/gsttaglist.c:301
|
|---|
| 805 | msgid ""
|
|---|
| 806 | "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
|
|---|
| 807 | "produced"
|
|---|
| 808 | msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: gst/gsttaglist.c:304
|
|---|
| 811 | msgid "geo location latitude"
|
|---|
| 812 | msgstr "географска ширина"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: gst/gsttaglist.c:305
|
|---|
| 815 | msgid ""
|
|---|
| 816 | "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
|---|
| 817 | "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
|
|---|
| 818 | "southern latitudes)"
|
|---|
| 819 | msgstr ""
|
|---|
| 820 | "географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
|
|---|
| 821 | "според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: gst/gsttaglist.c:309
|
|---|
| 824 | msgid "geo location longitude"
|
|---|
| 825 | msgstr "географска дължина"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: gst/gsttaglist.c:310
|
|---|
| 828 | msgid ""
|
|---|
| 829 | "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
|---|
| 830 | "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
|
|---|
| 831 | "negative values for western longitudes)"
|
|---|
| 832 | msgstr ""
|
|---|
| 833 | "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
|
|---|
| 834 | "според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното "
|
|---|
| 835 | "полукълбо)"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: gst/gsttaglist.c:314
|
|---|
| 838 | msgid "geo location elevation"
|
|---|
| 839 | msgstr "надморска височина"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: gst/gsttaglist.c:315
|
|---|
| 842 | msgid ""
|
|---|
| 843 | "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
|
|---|
| 844 | "according to WGS84 (zero is average sea level)"
|
|---|
| 845 | msgstr ""
|
|---|
| 846 | "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри "
|
|---|
| 847 | "според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: gst/gsttaglist.c:318
|
|---|
| 850 | msgid "geo location country"
|
|---|
| 851 | msgstr "държава по координати"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: gst/gsttaglist.c:319
|
|---|
| 854 | msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|---|
| 855 | msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: gst/gsttaglist.c:322
|
|---|
| 858 | msgid "geo location city"
|
|---|
| 859 | msgstr "град по координати"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: gst/gsttaglist.c:323
|
|---|
| 862 | msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|---|
| 863 | msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: gst/gsttaglist.c:326
|
|---|
| 866 | msgid "geo location sublocation"
|
|---|
| 867 | msgstr "квартал по координати"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: gst/gsttaglist.c:327
|
|---|
| 870 | msgid ""
|
|---|
| 871 | "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
|
|---|
| 872 | "the neighborhood)"
|
|---|
| 873 | msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: gst/gsttaglist.c:330
|
|---|
| 876 | msgid "geo location horizontal error"
|
|---|
| 877 | msgstr "хоризонтална грешка по координати"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: gst/gsttaglist.c:331
|
|---|
| 880 | msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
|
|---|
| 881 | msgstr "очаквана грешка по хоризонтал [m]"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: gst/gsttaglist.c:334
|
|---|
| 884 | msgid "geo location movement speed"
|
|---|
| 885 | msgstr "скорост по координати"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: gst/gsttaglist.c:335
|
|---|
| 888 | msgid ""
|
|---|
| 889 | "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
|
|---|
| 890 | msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: gst/gsttaglist.c:338
|
|---|
| 893 | msgid "geo location movement direction"
|
|---|
| 894 | msgstr "посока на движение по координати"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: gst/gsttaglist.c:339
|
|---|
| 897 | msgid ""
|
|---|
| 898 | "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
|
|---|
| 899 | "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
|
|---|
| 900 | "means the geographic north, and increases clockwise"
|
|---|
| 901 | msgstr ""
|
|---|
| 902 | "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси "
|
|---|
| 903 | "в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока "
|
|---|
| 904 | "на часовниковата стрелка"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: gst/gsttaglist.c:344
|
|---|
| 907 | msgid "geo location capture direction"
|
|---|
| 908 | msgstr "посока на заснемане по координати"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: gst/gsttaglist.c:345
|
|---|
| 911 | msgid ""
|
|---|
| 912 | "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
|
|---|
| 913 | "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
|
|---|
| 914 | "geographic north, and increases clockwise"
|
|---|
| 915 | msgstr ""
|
|---|
| 916 | "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично "
|
|---|
| 917 | "представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на "
|
|---|
| 918 | "часовниковата стрелка"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
|
|---|
| 921 | #: gst/gsttaglist.c:351
|
|---|
| 922 | msgid "show name"
|
|---|
| 923 | msgstr "име на шоу"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: gst/gsttaglist.c:352
|
|---|
| 926 | msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
|
|---|
| 927 | msgstr ""
|
|---|
| 928 | "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
|
|---|
| 931 | #: gst/gsttaglist.c:357
|
|---|
| 932 | msgid "show sortname"
|
|---|
| 933 | msgstr "име на шоу за подреждане"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: gst/gsttaglist.c:358
|
|---|
| 936 | msgid ""
|
|---|
| 937 | "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
|
|---|
| 938 | msgstr ""
|
|---|
| 939 | "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е "
|
|---|
| 940 | "медията, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: gst/gsttaglist.c:361
|
|---|
| 943 | msgid "episode number"
|
|---|
| 944 | msgstr "номер на епизода"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: gst/gsttaglist.c:362
|
|---|
| 947 | msgid "The episode number in the season the media is part of"
|
|---|
| 948 | msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: gst/gsttaglist.c:365
|
|---|
| 951 | msgid "season number"
|
|---|
| 952 | msgstr "номер на сезона"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: gst/gsttaglist.c:366
|
|---|
| 955 | msgid "The season number of the show the media is part of"
|
|---|
| 956 | msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: gst/gsttaglist.c:369
|
|---|
| 959 | msgid "lyrics"
|
|---|
| 960 | msgstr "текст"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: gst/gsttaglist.c:369
|
|---|
| 963 | msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
|
|---|
| 964 | msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: gst/gsttaglist.c:372
|
|---|
| 967 | msgid "composer sortname"
|
|---|
| 968 | msgstr "композитор при подреждане"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: gst/gsttaglist.c:373
|
|---|
| 971 | msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
|
|---|
| 972 | msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: gst/gsttaglist.c:375
|
|---|
| 975 | msgid "grouping"
|
|---|
| 976 | msgstr "групиране"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: gst/gsttaglist.c:376
|
|---|
| 979 | msgid ""
|
|---|
| 980 | "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
|
|---|
| 981 | "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
|
|---|
| 982 | msgstr ""
|
|---|
| 983 | "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на "
|
|---|
| 984 | "концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: gst/gsttaglist.c:380
|
|---|
| 987 | msgid "user rating"
|
|---|
| 988 | msgstr "оценка"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: gst/gsttaglist.c:381
|
|---|
| 991 | msgid ""
|
|---|
| 992 | "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
|
|---|
| 993 | "this media"
|
|---|
| 994 | msgstr ""
|
|---|
| 995 | "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: gst/gsttaglist.c:384
|
|---|
| 998 | msgid "device manufacturer"
|
|---|
| 999 | msgstr "производител на устройство"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: gst/gsttaglist.c:385
|
|---|
| 1002 | msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: gst/gsttaglist.c:387
|
|---|
| 1006 | msgid "device model"
|
|---|
| 1007 | msgstr "модел на устройство"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: gst/gsttaglist.c:388
|
|---|
| 1010 | msgid "Model of the device used to create this media"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: gst/gsttaglist.c:390
|
|---|
| 1014 | msgid "application name"
|
|---|
| 1015 | msgstr "име на програма"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: gst/gsttaglist.c:391
|
|---|
| 1018 | msgid "Application used to create the media"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: gst/gsttaglist.c:393
|
|---|
| 1022 | msgid "application data"
|
|---|
| 1023 | msgstr "данни от програмата"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: gst/gsttaglist.c:394
|
|---|
| 1026 | msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: gst/gsttaglist.c:396
|
|---|
| 1030 | msgid "image orientation"
|
|---|
| 1031 | msgstr "ориентация"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: gst/gsttaglist.c:397
|
|---|
| 1034 | msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: gst/gsttaglist.c:400
|
|---|
| 1038 | msgid "publisher"
|
|---|
| 1039 | msgstr "издател"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: gst/gsttaglist.c:401
|
|---|
| 1042 | msgid "Name of the label or publisher"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Името на издателя или издателската къща"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: gst/gsttaglist.c:404
|
|---|
| 1046 | msgid "interpreted-by"
|
|---|
| 1047 | msgstr "интерпретирано от"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: gst/gsttaglist.c:405
|
|---|
| 1050 | msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: gst/gsttaglist.c:409
|
|---|
| 1054 | msgid "midi-base-note"
|
|---|
| 1055 | msgstr "нота по Midi"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: gst/gsttaglist.c:409
|
|---|
| 1058 | msgid "Midi note number of the audio track."
|
|---|
| 1059 | msgstr "Номер на нотата по Midi за песента"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: gst/gsttaglist.c:412
|
|---|
| 1062 | msgid "private-data"
|
|---|
| 1063 | msgstr "собствени данни"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: gst/gsttaglist.c:412
|
|---|
| 1066 | msgid "Private data"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Собствени данни"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: gst/gsttaglist.c:415
|
|---|
| 1070 | msgid "container-specific-track-id"
|
|---|
| 1071 | msgstr "container-specific-track-id"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: gst/gsttaglist.c:415
|
|---|
| 1074 | msgid "Container-specific Track ID"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Идентификатор на песен, специфичен за контейнера"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #. separator between two strings
|
|---|
| 1078 | #: gst/gsttaglist.c:454
|
|---|
| 1079 | msgid ", "
|
|---|
| 1080 | msgstr ", "
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: gst/gsturi.c:641 gst/gsturi.c:814
|
|---|
| 1083 | #, c-format
|
|---|
| 1084 | msgid "Invalid URI: %s"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Неправилен адрес: %s"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: gst/gsturi.c:656
|
|---|
| 1088 | #, c-format
|
|---|
| 1089 | msgid "No URI handler for the %s protocol found"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: gst/gsturi.c:836
|
|---|
| 1093 | #, c-format
|
|---|
| 1094 | msgid "URI scheme '%s' not supported"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: gst/gstutils.c:2682 tools/gst-launch.c:351
|
|---|
| 1098 | #, c-format
|
|---|
| 1099 | msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|---|
| 1100 | msgstr "ГРЕШКА: от елемент „%s“: %s\n"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: gst/gstutils.c:2684 tools/gst-launch.c:353 tools/gst-launch.c:715
|
|---|
| 1103 | #, c-format
|
|---|
| 1104 | msgid ""
|
|---|
| 1105 | "Additional debug info:\n"
|
|---|
| 1106 | "%s\n"
|
|---|
| 1107 | msgstr ""
|
|---|
| 1108 | "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
|
|---|
| 1109 | "%s\n"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #. ******************************************************************************************
|
|---|
| 1112 | #. *** helpers for pipeline-setup
|
|---|
| 1113 | #. ******************************************************************************************
|
|---|
| 1114 | #: gst/parse/grammar.y.in:295
|
|---|
| 1115 | #, c-format
|
|---|
| 1116 | msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
|
|---|
| 1117 | msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: gst/parse/grammar.y.in:300
|
|---|
| 1120 | #, c-format
|
|---|
| 1121 | msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
|
|---|
| 1122 | msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: gst/parse/grammar.y.in:498
|
|---|
| 1125 | msgid "No such property."
|
|---|
| 1126 | msgstr "Няма такова свойство."
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: gst/parse/grammar.y.in:498 gst/parse/grammar.y.in:684
|
|---|
| 1129 | #: gst/parse/grammar.y.in:718 gst/parse/grammar.y.in:832
|
|---|
| 1130 | #, c-format
|
|---|
| 1131 | msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|---|
| 1132 | msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: gst/parse/grammar.y.in:593
|
|---|
| 1135 | #, c-format
|
|---|
| 1136 | msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Файлът „%s“ е във формат GstPreset."
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: gst/parse/grammar.y.in:599
|
|---|
| 1140 | #, c-format
|
|---|
| 1141 | msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
|
|---|
| 1142 | msgstr "настройките „%s“ не може да се зададат в елемента „%s“"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: gst/parse/grammar.y.in:630
|
|---|
| 1145 | #, c-format
|
|---|
| 1146 | msgid "no element \"%s\""
|
|---|
| 1147 | msgstr "елементът „%s“ липсва"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: gst/parse/grammar.y.in:673 gst/parse/grammar.y.in:855
|
|---|
| 1150 | #, c-format
|
|---|
| 1151 | msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|---|
| 1152 | msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: gst/parse/grammar.y.in:727
|
|---|
| 1155 | #, c-format
|
|---|
| 1156 | msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
|
|---|
| 1157 | msgstr "свойството „%s“ в поделемента на „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: gst/parse/grammar.y.in:916
|
|---|
| 1160 | msgid "Delayed linking failed."
|
|---|
| 1161 | msgstr "Неуспешно отложено свързване."
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: gst/parse/grammar.y.in:1129 gst/parse/grammar.y.in:1134
|
|---|
| 1164 | #, c-format
|
|---|
| 1165 | msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
|
|---|
| 1166 | msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, „%s“ не поддържа „%s“"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: gst/parse/grammar.y.in:1139
|
|---|
| 1169 | #, c-format
|
|---|
| 1170 | msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
|
|---|
| 1171 | msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, никой от тях не поддържа „%s“"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: gst/parse/grammar.y.in:1143
|
|---|
| 1174 | #, c-format
|
|---|
| 1175 | msgid "could not link %s to %s with caps %s"
|
|---|
| 1176 | msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“ с възможност „%s“"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: gst/parse/grammar.y.in:1149
|
|---|
| 1179 | #, c-format
|
|---|
| 1180 | msgid "could not link %s to %s"
|
|---|
| 1181 | msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: gst/parse/grammar.y.in:1303
|
|---|
| 1184 | #, c-format
|
|---|
| 1185 | msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
|
|---|
| 1186 | msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: gst/parse/grammar.y.in:1309
|
|---|
| 1189 | #, c-format
|
|---|
| 1190 | msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
|
|---|
| 1191 | msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: gst/parse/grammar.y.in:1343 gst/parse/grammar.y.in:1354
|
|---|
| 1194 | #, c-format
|
|---|
| 1195 | msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|---|
| 1196 | msgstr "възможностите „%s“ не може да бъдат анализирани"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: gst/parse/grammar.y.in:1382
|
|---|
| 1199 | #, c-format
|
|---|
| 1200 | msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|---|
| 1201 | msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: gst/parse/grammar.y.in:1401
|
|---|
| 1204 | #, c-format
|
|---|
| 1205 | msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|---|
| 1206 | msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: gst/parse/grammar.y.in:1491
|
|---|
| 1209 | msgid "syntax error"
|
|---|
| 1210 | msgstr "синтактична грешка"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: gst/parse/grammar.y.in:1514
|
|---|
| 1213 | #, c-format
|
|---|
| 1214 | msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|---|
| 1215 | msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: gst/parse/grammar.y.in:1524
|
|---|
| 1218 | #, c-format
|
|---|
| 1219 | msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
|
|---|
| 1220 | msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: gst/parse/grammar.y.in:1555
|
|---|
| 1223 | msgid "empty pipeline not allowed"
|
|---|
| 1224 | msgstr "не е позволен празен конвейер"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1250
|
|---|
| 1227 | msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
|
|---|
| 1228 | msgstr "Неправилно конструиран конвейер. Добавете опашки."
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3148
|
|---|
| 1231 | msgid "A lot of buffers are being dropped."
|
|---|
| 1232 | msgstr "Много буфери се пропускат."
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3806
|
|---|
| 1235 | msgid "Internal data flow problem."
|
|---|
| 1236 | msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4648 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2816
|
|---|
| 1239 | msgid "Internal data flow error."
|
|---|
| 1240 | msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2746
|
|---|
| 1243 | msgid "Internal clock error."
|
|---|
| 1244 | msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2774 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:850
|
|---|
| 1247 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275
|
|---|
| 1248 | msgid "Failed to map buffer."
|
|---|
| 1249 | msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта."
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:131
|
|---|
| 1252 | msgid "Filter caps"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Възможности на филтър"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:132
|
|---|
| 1256 | msgid ""
|
|---|
| 1257 | "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
|
|---|
| 1258 | "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
|---|
| 1259 | msgstr ""
|
|---|
| 1260 | "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
|
|---|
| 1261 | "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:139
|
|---|
| 1264 | msgid "Caps Change Mode"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Режим на смяна на възможностите"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:140
|
|---|
| 1268 | msgid "Filter caps change behaviour"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:935 plugins/elements/gstqueue2.c:1842
|
|---|
| 1272 | msgid "No Temp directory specified."
|
|---|
| 1273 | msgstr "Не е указана временна папка"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstqueue2.c:1848
|
|---|
| 1276 | #, c-format
|
|---|
| 1277 | msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|---|
| 1278 | msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:949 plugins/elements/gstfilesrc.c:558
|
|---|
| 1281 | #: plugins/elements/gstqueue2.c:1856
|
|---|
| 1282 | #, c-format
|
|---|
| 1283 | msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|---|
| 1284 | msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1284 plugins/elements/gstqueue2.c:2270
|
|---|
| 1287 | msgid "Error while writing to download file."
|
|---|
| 1288 | msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:502
|
|---|
| 1291 | msgid "No file name specified for writing."
|
|---|
| 1292 | msgstr "Не е указано име на файл за запис."
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:508
|
|---|
| 1295 | #, c-format
|
|---|
| 1296 | msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|---|
| 1297 | msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:520 plugins/elements/gstfilesink.c:524
|
|---|
| 1300 | #, c-format
|
|---|
| 1301 | msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|---|
| 1302 | msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:709
|
|---|
| 1305 | #, c-format
|
|---|
| 1306 | msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
|---|
| 1307 | msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:717 plugins/elements/gstfilesink.c:724
|
|---|
| 1310 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:977 plugins/elements/gstfilesink.c:1061
|
|---|
| 1311 | #, c-format
|
|---|
| 1312 | msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|---|
| 1313 | msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
|
|---|
| 1316 | msgid "No file name specified for reading."
|
|---|
| 1317 | msgstr "Не е указано име на файл за четене."
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:567
|
|---|
| 1320 | #, c-format
|
|---|
| 1321 | msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
|---|
| 1322 | msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:573
|
|---|
| 1325 | #, c-format
|
|---|
| 1326 | msgid "\"%s\" is a directory."
|
|---|
| 1327 | msgstr "„%s“ е папка."
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:580
|
|---|
| 1330 | #, c-format
|
|---|
| 1331 | msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|---|
| 1332 | msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: plugins/elements/gstidentity.c:848
|
|---|
| 1335 | msgid "Failed after iterations as requested."
|
|---|
| 1336 | msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: plugins/elements/gstidentity.c:1066
|
|---|
| 1339 | msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
|
|---|
| 1340 | msgstr "Невъзможно е едновременното задаване на „eos-after“ и „error-after“."
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
|
|---|
| 1343 | msgid "caps"
|
|---|
| 1344 | msgstr "възможности"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
|
|---|
| 1347 | msgid "detected capabilities in stream"
|
|---|
| 1348 | msgstr "засечените възможности на потока"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:258
|
|---|
| 1351 | msgid "minimum"
|
|---|
| 1352 | msgstr "минимум"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
|
|---|
| 1355 | msgid "force caps"
|
|---|
| 1356 | msgstr "принудително прилагане на възможности"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:264
|
|---|
| 1359 | msgid "force caps without doing a typefind"
|
|---|
| 1360 | msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1013
|
|---|
| 1363 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1035
|
|---|
| 1364 | msgid "Stream doesn't contain enough data."
|
|---|
| 1365 | msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни."
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1155
|
|---|
| 1368 | msgid "Stream contains no data."
|
|---|
| 1369 | msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: tools/gst-inspect.c:359
|
|---|
| 1372 | #, c-format
|
|---|
| 1373 | msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
|
|---|
| 1374 | msgstr "%sРеализирани интерфейси%s:\n"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: tools/gst-inspect.c:471
|
|---|
| 1377 | msgid "readable"
|
|---|
| 1378 | msgstr "с права за четене"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: tools/gst-inspect.c:476
|
|---|
| 1381 | msgid "writable"
|
|---|
| 1382 | msgstr "с права за запис"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: tools/gst-inspect.c:481
|
|---|
| 1385 | msgid "deprecated"
|
|---|
| 1386 | msgstr "изоставен"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: tools/gst-inspect.c:485
|
|---|
| 1389 | msgid "controllable"
|
|---|
| 1390 | msgstr "може да се контролира"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: tools/gst-inspect.c:490
|
|---|
| 1393 | msgid "conditionally available"
|
|---|
| 1394 | msgstr "налично под условие"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: tools/gst-inspect.c:496
|
|---|
| 1397 | msgid "can be set only at object construction time"
|
|---|
| 1398 | msgstr "може да се зададе само при създаването на обекта"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: tools/gst-inspect.c:499
|
|---|
| 1401 | msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
|---|
| 1402 | msgstr ""
|
|---|
| 1403 | "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), "
|
|---|
| 1404 | "PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: tools/gst-inspect.c:502
|
|---|
| 1407 | msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
|
|---|
| 1408 | msgstr ""
|
|---|
| 1409 | "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) "
|
|---|
| 1410 | "или PAUSED (на пауза)"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: tools/gst-inspect.c:505
|
|---|
| 1413 | msgid "changeable only in NULL or READY state"
|
|---|
| 1414 | msgstr ""
|
|---|
| 1415 | "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: tools/gst-inspect.c:1273
|
|---|
| 1418 | msgid "Blacklisted files:"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Забранени файлове:"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: tools/gst-inspect.c:1288 tools/gst-inspect.c:1425
|
|---|
| 1422 | #, c-format
|
|---|
| 1423 | msgid "%sTotal count%s: %s"
|
|---|
| 1424 | msgstr "%sОбщ брой%s: %s"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: tools/gst-inspect.c:1290
|
|---|
| 1427 | #, c-format
|
|---|
| 1428 | msgid "%d blacklisted file"
|
|---|
| 1429 | msgid_plural "%d blacklisted files"
|
|---|
| 1430 | msgstr[0] "%d забранен файл"
|
|---|
| 1431 | msgstr[1] "%d забранени файла"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: tools/gst-inspect.c:1427
|
|---|
| 1434 | #, c-format
|
|---|
| 1435 | msgid "%d plugin"
|
|---|
| 1436 | msgid_plural "%d plugins"
|
|---|
| 1437 | msgstr[0] "%d приставка"
|
|---|
| 1438 | msgstr[1] "%d приставки"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: tools/gst-inspect.c:1430
|
|---|
| 1441 | #, c-format
|
|---|
| 1442 | msgid "%d blacklist entry"
|
|---|
| 1443 | msgid_plural "%d blacklist entries"
|
|---|
| 1444 | msgstr[0] "%d забранен запис"
|
|---|
| 1445 | msgstr[1] "%d забранени записа"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: tools/gst-inspect.c:1435
|
|---|
| 1448 | #, c-format
|
|---|
| 1449 | msgid "%d feature"
|
|---|
| 1450 | msgid_plural "%d features"
|
|---|
| 1451 | msgstr[0] "%d свойство"
|
|---|
| 1452 | msgstr[1] "%d свойства"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: tools/gst-inspect.c:2185
|
|---|
| 1455 | msgid "Print all elements"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Отпечатване на всички елементи"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: tools/gst-inspect.c:2187
|
|---|
| 1459 | msgid "Print list of blacklisted files"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: tools/gst-inspect.c:2189
|
|---|
| 1463 | msgid ""
|
|---|
| 1464 | "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
|
|---|
| 1465 | "plugins provide.\n"
|
|---|
| 1466 | " Useful in connection with external "
|
|---|
| 1467 | "automatic plugin installation mechanisms"
|
|---|
| 1468 | msgstr ""
|
|---|
| 1469 | "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички "
|
|---|
| 1470 | "приставки.\n"
|
|---|
| 1471 | " Удобно във връзка с външни механизми "
|
|---|
| 1472 | "за автоматично инсталиране на приставки"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: tools/gst-inspect.c:2194
|
|---|
| 1475 | msgid "List the plugin contents"
|
|---|
| 1476 | msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: tools/gst-inspect.c:2196
|
|---|
| 1479 | msgid ""
|
|---|
| 1480 | "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
|
|---|
| 1481 | "list. (unordered)"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Списък с разделител наклонена черта („/“) от елементи. (неподреден)"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: tools/gst-inspect.c:2199
|
|---|
| 1485 | msgid "Check if the specified element or plugin exists"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: tools/gst-inspect.c:2202
|
|---|
| 1489 | msgid ""
|
|---|
| 1490 | "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
|
|---|
| 1491 | "at least the version specified"
|
|---|
| 1492 | msgstr ""
|
|---|
| 1493 | "При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали "
|
|---|
| 1494 | "версията е минимум указаната"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: tools/gst-inspect.c:2206
|
|---|
| 1497 | msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
|
|---|
| 1498 | msgstr ""
|
|---|
| 1499 | "Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна "
|
|---|
| 1500 | "реализация"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: tools/gst-inspect.c:2211
|
|---|
| 1503 | msgid ""
|
|---|
| 1504 | "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
|
|---|
| 1505 | "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
|
|---|
| 1506 | msgstr ""
|
|---|
| 1507 | "Без цветове на изхода. Това може да се постигне и със задаването на "
|
|---|
| 1508 | "произволна стойност на променливата на средата „GST_INSPECT_NO_COLORS“."
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: tools/gst-inspect.c:2219
|
|---|
| 1511 | msgid "Color output, even when not sending to a tty."
|
|---|
| 1512 | msgstr "Цветен изход, дори когато не се праща към терминал."
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: tools/gst-inspect.c:2388
|
|---|
| 1515 | #, c-format
|
|---|
| 1516 | msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: tools/gst-inspect.c:2394
|
|---|
| 1520 | #, c-format
|
|---|
| 1521 | msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: tools/gst-launch.c:278
|
|---|
| 1525 | msgid "Index statistics"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Статистика на индекса"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: tools/gst-launch.c:561
|
|---|
| 1529 | msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: tools/gst-launch.c:567
|
|---|
| 1533 | msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|---|
| 1534 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: tools/gst-launch.c:593
|
|---|
| 1537 | #, c-format
|
|---|
| 1538 | msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
|
|---|
| 1539 | msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: tools/gst-launch.c:597
|
|---|
| 1542 | #, c-format
|
|---|
| 1543 | msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
|
|---|
| 1544 | msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: tools/gst-launch.c:601
|
|---|
| 1547 | #, c-format
|
|---|
| 1548 | msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
|
|---|
| 1549 | msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: tools/gst-launch.c:605
|
|---|
| 1552 | #, c-format
|
|---|
| 1553 | msgid "Got message #%u (%s): "
|
|---|
| 1554 | msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: tools/gst-launch.c:636
|
|---|
| 1557 | #, c-format
|
|---|
| 1558 | msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|---|
| 1559 | msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: tools/gst-launch.c:640
|
|---|
| 1562 | msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
|
|---|
| 1563 | msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: tools/gst-launch.c:649
|
|---|
| 1566 | #, c-format
|
|---|
| 1567 | msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|---|
| 1568 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: tools/gst-launch.c:652
|
|---|
| 1571 | #, c-format
|
|---|
| 1572 | msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
|
|---|
| 1573 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: tools/gst-launch.c:655
|
|---|
| 1576 | #, c-format
|
|---|
| 1577 | msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
|
|---|
| 1578 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: tools/gst-launch.c:658
|
|---|
| 1581 | msgid "FOUND TAG\n"
|
|---|
| 1582 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: tools/gst-launch.c:673
|
|---|
| 1585 | #, c-format
|
|---|
| 1586 | msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
|
|---|
| 1587 | msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n"
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| 1589 | #: tools/gst-launch.c:676
|
|---|
| 1590 | #, c-format
|
|---|
| 1591 | msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
|
|---|
| 1592 | msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: tools/gst-launch.c:679
|
|---|
| 1595 | msgid "FOUND TOC\n"
|
|---|
| 1596 | msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: tools/gst-launch.c:696
|
|---|
| 1599 | #, c-format
|
|---|
| 1600 | msgid ""
|
|---|
| 1601 | "INFO:\n"
|
|---|
| 1602 | "%s\n"
|
|---|
| 1603 | msgstr ""
|
|---|
| 1604 | "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
|
|---|
| 1605 | "%s\n"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: tools/gst-launch.c:713
|
|---|
| 1608 | #, c-format
|
|---|
| 1609 | msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|---|
| 1610 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: tools/gst-launch.c:734
|
|---|
| 1613 | msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|---|
| 1614 | msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: tools/gst-launch.c:738
|
|---|
| 1617 | msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: tools/gst-launch.c:742
|
|---|
| 1621 | msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: tools/gst-launch.c:755
|
|---|
| 1625 | msgid "buffering..."
|
|---|
| 1626 | msgstr "буфериране…"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: tools/gst-launch.c:772
|
|---|
| 1629 | msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|---|
| 1630 | msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
|
|---|
| 1633 | #: tools/gst-launch.c:779
|
|---|
| 1634 | msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: tools/gst-launch.c:788
|
|---|
| 1638 | msgid "Redistribute latency...\n"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: tools/gst-launch.c:799
|
|---|
| 1642 | #, c-format
|
|---|
| 1643 | msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #. this application message is posted when we caught an interrupt and
|
|---|
| 1647 | #. * we need to stop the pipeline.
|
|---|
| 1648 | #: tools/gst-launch.c:815
|
|---|
| 1649 | msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
|---|
| 1650 | msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: tools/gst-launch.c:821
|
|---|
| 1653 | msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: tools/gst-launch.c:826
|
|---|
| 1657 | msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
|
|---|
| 1658 | msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: tools/gst-launch.c:829
|
|---|
| 1661 | msgid "Waiting for EOS...\n"
|
|---|
| 1662 | msgstr "Изчакване на EOS…\n"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: tools/gst-launch.c:859
|
|---|
| 1665 | #, c-format
|
|---|
| 1666 | msgid "Progress: (%s) %s\n"
|
|---|
| 1667 | msgstr "Напредък: (%s) %s\n"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: tools/gst-launch.c:873
|
|---|
| 1670 | #, c-format
|
|---|
| 1671 | msgid "Missing element: %s\n"
|
|---|
| 1672 | msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: tools/gst-launch.c:887
|
|---|
| 1675 | #, c-format
|
|---|
| 1676 | msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
|
|---|
| 1677 | msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: tools/gst-launch.c:991
|
|---|
| 1680 | msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|---|
| 1681 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: tools/gst-launch.c:993
|
|---|
| 1684 | msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
|
|---|
| 1685 | msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #: tools/gst-launch.c:1062
|
|---|
| 1688 | #, c-format
|
|---|
| 1689 | msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
|
|---|
| 1690 | msgstr "Ползване на часовника на Windows с висока точност: %u ms\n"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: tools/gst-launch.c:1093
|
|---|
| 1693 | msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: tools/gst-launch.c:1095
|
|---|
| 1697 | msgid "Output TOC (chapters and editions)"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: tools/gst-launch.c:1097
|
|---|
| 1701 | msgid "Output status information and property notifications"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: tools/gst-launch.c:1099
|
|---|
| 1705 | msgid "Do not print any progress information"
|
|---|
| 1706 | msgstr "Без извеждане на информация за напредъка"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: tools/gst-launch.c:1101
|
|---|
| 1709 | msgid "Output messages"
|
|---|
| 1710 | msgstr "Изходни съобщения"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: tools/gst-launch.c:1103
|
|---|
| 1713 | msgid ""
|
|---|
| 1714 | "Do not output status information for the specified property if verbose "
|
|---|
| 1715 | "output is enabled (can be used multiple times)"
|
|---|
| 1716 | msgstr ""
|
|---|
| 1717 | "Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е "
|
|---|
| 1718 | "включен подробният изход (може да се ползва много пъти)"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: tools/gst-launch.c:1105
|
|---|
| 1721 | msgid "PROPERTY-NAME"
|
|---|
| 1722 | msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: tools/gst-launch.c:1107
|
|---|
| 1725 | msgid "Set the name of the program"
|
|---|
| 1726 | msgstr "Задаване на име на програмата"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: tools/gst-launch.c:1108
|
|---|
| 1729 | msgid "PROGRAM-NAME"
|
|---|
| 1730 | msgstr "ИМЕ-НА-ПРОГРАМА"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: tools/gst-launch.c:1110
|
|---|
| 1733 | msgid "Do not install a fault handler"
|
|---|
| 1734 | msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: tools/gst-launch.c:1112
|
|---|
| 1737 | msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
|
|---|
| 1738 | msgstr ""
|
|---|
| 1739 | "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: tools/gst-launch.c:1115
|
|---|
| 1742 | msgid "Gather and print index statistics"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: tools/gst-launch.c:1119
|
|---|
| 1746 | msgid ""
|
|---|
| 1747 | "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
|
|---|
| 1748 | "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
|
|---|
| 1749 | "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
|
|---|
| 1750 | msgstr ""
|
|---|
| 1751 | "Без отпечатване на текущото местоположение на конвейера. Когато опцията не е "
|
|---|
| 1752 | "указва, местоположението се отпечатва, ако изходът е терминал. За да "
|
|---|
| 1753 | "позволите печат, дори когато изходът не е терминал, ползвайте опцията „force-"
|
|---|
| 1754 | "position“"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: tools/gst-launch.c:1125
|
|---|
| 1757 | msgid ""
|
|---|
| 1758 | "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
|
|---|
| 1759 | "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
|
|---|
| 1760 | msgstr ""
|
|---|
| 1761 | "Позволяване на отпечатване на текущото на текущото местоположение на "
|
|---|
| 1762 | "конвейера, дори и изходът да не е терминал. Опцията „no-position“ е с "
|
|---|
| 1763 | "приоритет над тази"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: tools/gst-launch.c:1213
|
|---|
| 1766 | #, c-format
|
|---|
| 1767 | msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|---|
| 1768 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: tools/gst-launch.c:1217
|
|---|
| 1771 | msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|---|
| 1772 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: tools/gst-launch.c:1221
|
|---|
| 1775 | #, c-format
|
|---|
| 1776 | msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|---|
| 1777 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | #: tools/gst-launch.c:1238
|
|---|
| 1780 | msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|---|
| 1781 | msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | #: tools/gst-launch.c:1287
|
|---|
| 1784 | msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|---|
| 1785 | msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #: tools/gst-launch.c:1292
|
|---|
| 1788 | msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
|
|---|
| 1789 | msgstr "Неуспешно даване НА ПАУЗА на конвейера.\n"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: tools/gst-launch.c:1296
|
|---|
| 1792 | msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
|---|
| 1793 | msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: tools/gst-launch.c:1300
|
|---|
| 1796 | msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|---|
| 1797 | msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: tools/gst-launch.c:1344
|
|---|
| 1800 | msgid "Execution ended after %"
|
|---|
| 1801 | msgstr "Изпълнението завърши след %"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: tools/gst-launch.c:1361
|
|---|
| 1804 | msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|---|
| 1805 | msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: tools/gst-launch.c:1379
|
|---|
| 1808 | msgid "Freeing pipeline ...\n"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
|
|---|