| 1 | # Bulgarian translation of gstreamer.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Fondation, Inc.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2011, 2016.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | #: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: gstreamer 1.7.2\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:29+0200\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:02+0200\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 18 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: gst/gst.c:244
|
|---|
| 25 | msgid "Print the GStreamer version"
|
|---|
| 26 | msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: gst/gst.c:246
|
|---|
| 29 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 30 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: gst/gst.c:250
|
|---|
| 33 | msgid "Print available debug categories and exit"
|
|---|
| 34 | msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: gst/gst.c:254
|
|---|
| 37 | msgid ""
|
|---|
| 38 | "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
|
|---|
| 39 | msgstr ""
|
|---|
| 40 | "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) "
|
|---|
| 41 | "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: gst/gst.c:256
|
|---|
| 44 | msgid "LEVEL"
|
|---|
| 45 | msgstr "НИВО"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: gst/gst.c:258
|
|---|
| 48 | msgid ""
|
|---|
| 49 | "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|---|
| 50 | "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|---|
| 51 | msgstr ""
|
|---|
| 52 | "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
|
|---|
| 53 | "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
|
|---|
| 54 | "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: gst/gst.c:261
|
|---|
| 57 | msgid "LIST"
|
|---|
| 58 | msgstr "СПИСЪК"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: gst/gst.c:263
|
|---|
| 61 | msgid "Disable colored debugging output"
|
|---|
| 62 | msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: gst/gst.c:267
|
|---|
| 65 | msgid ""
|
|---|
| 66 | "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
|
|---|
| 67 | "auto, unix"
|
|---|
| 68 | msgstr ""
|
|---|
| 69 | "Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. "
|
|---|
| 70 | "Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), "
|
|---|
| 71 | "„disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: gst/gst.c:271
|
|---|
| 74 | msgid "Disable debugging"
|
|---|
| 75 | msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: gst/gst.c:275
|
|---|
| 78 | msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|---|
| 79 | msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: gst/gst.c:279
|
|---|
| 82 | msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|---|
| 83 | msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: gst/gst.c:279
|
|---|
| 86 | msgid "PATHS"
|
|---|
| 87 | msgstr "ПЪТИЩА"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: gst/gst.c:282
|
|---|
| 90 | msgid ""
|
|---|
| 91 | "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|---|
| 92 | "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|---|
| 93 | msgstr ""
|
|---|
| 94 | "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
|
|---|
| 95 | "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
|
|---|
| 96 | "GST_PPLUGIN_PATH"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: gst/gst.c:284
|
|---|
| 99 | msgid "PLUGINS"
|
|---|
| 100 | msgstr "ПРИСТАВКИ"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: gst/gst.c:287
|
|---|
| 103 | msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|---|
| 104 | msgstr ""
|
|---|
| 105 | "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
|
|---|
| 106 | "приставка"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: gst/gst.c:292
|
|---|
| 109 | msgid "Disable updating the registry"
|
|---|
| 110 | msgstr "Регистърът да не се прочита"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: gst/gst.c:297
|
|---|
| 113 | msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
|
|---|
| 114 | msgstr "Без стартирането на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: gst/gst.c:302
|
|---|
| 117 | msgid "GStreamer Options"
|
|---|
| 118 | msgstr "Настройки на GStreamer"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: gst/gst.c:303
|
|---|
| 121 | msgid "Show GStreamer Options"
|
|---|
| 122 | msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: gst/gst.c:892
|
|---|
| 125 | msgid "Unknown option"
|
|---|
| 126 | msgstr "Непозната опция"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: gst/gsterror.c:130
|
|---|
| 129 | msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|---|
| 130 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
|
|---|
| 133 | msgid ""
|
|---|
| 134 | "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|---|
| 135 | msgstr ""
|
|---|
| 136 | "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
|
|---|
| 137 | "за грешка на този проблем."
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: gst/gsterror.c:135
|
|---|
| 140 | msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|---|
| 141 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: gst/gsterror.c:137
|
|---|
| 144 | msgid ""
|
|---|
| 145 | "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
|
|---|
| 146 | "proper error message with the reason for the failure."
|
|---|
| 147 | msgstr ""
|
|---|
| 148 | "Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите "
|
|---|
| 149 | "пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: gst/gsterror.c:140
|
|---|
| 152 | msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|---|
| 153 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: gst/gsterror.c:142
|
|---|
| 156 | msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|---|
| 157 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: gst/gsterror.c:144
|
|---|
| 160 | msgid "GStreamer error: negotiation problem."
|
|---|
| 161 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: gst/gsterror.c:146
|
|---|
| 164 | msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|---|
| 165 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: gst/gsterror.c:148
|
|---|
| 168 | msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|---|
| 169 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: gst/gsterror.c:150
|
|---|
| 172 | msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|---|
| 173 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: gst/gsterror.c:152
|
|---|
| 176 | msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|---|
| 177 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: gst/gsterror.c:154
|
|---|
| 180 | msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|---|
| 181 | msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: gst/gsterror.c:156
|
|---|
| 184 | msgid "GStreamer error: clock problem."
|
|---|
| 185 | msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника."
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: gst/gsterror.c:158
|
|---|
| 188 | msgid ""
|
|---|
| 189 | "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
|---|
| 190 | "disabled."
|
|---|
| 191 | msgstr ""
|
|---|
| 192 | "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е "
|
|---|
| 193 | "изключена."
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: gst/gsterror.c:172
|
|---|
| 196 | msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|---|
| 197 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: gst/gsterror.c:177
|
|---|
| 200 | msgid "Could not initialize supporting library."
|
|---|
| 201 | msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: gst/gsterror.c:179
|
|---|
| 204 | msgid "Could not close supporting library."
|
|---|
| 205 | msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: gst/gsterror.c:181
|
|---|
| 208 | msgid "Could not configure supporting library."
|
|---|
| 209 | msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: gst/gsterror.c:183
|
|---|
| 212 | msgid "Encoding error."
|
|---|
| 213 | msgstr "Грешка при кодиране."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: gst/gsterror.c:196
|
|---|
| 216 | msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|---|
| 217 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: gst/gsterror.c:201
|
|---|
| 220 | msgid "Resource not found."
|
|---|
| 221 | msgstr "Ресурсът не е открит."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: gst/gsterror.c:203
|
|---|
| 224 | msgid "Resource busy or not available."
|
|---|
| 225 | msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: gst/gsterror.c:205
|
|---|
| 228 | msgid "Could not open resource for reading."
|
|---|
| 229 | msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: gst/gsterror.c:207
|
|---|
| 232 | msgid "Could not open resource for writing."
|
|---|
| 233 | msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: gst/gsterror.c:209
|
|---|
| 236 | msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|---|
| 237 | msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: gst/gsterror.c:211
|
|---|
| 240 | msgid "Could not close resource."
|
|---|
| 241 | msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: gst/gsterror.c:213
|
|---|
| 244 | msgid "Could not read from resource."
|
|---|
| 245 | msgstr "Не може да се чете от ресурса."
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: gst/gsterror.c:215
|
|---|
| 248 | msgid "Could not write to resource."
|
|---|
| 249 | msgstr "Не може да се записва в ресурса."
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: gst/gsterror.c:217
|
|---|
| 252 | msgid "Could not perform seek on resource."
|
|---|
| 253 | msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: gst/gsterror.c:219
|
|---|
| 256 | msgid "Could not synchronize on resource."
|
|---|
| 257 | msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: gst/gsterror.c:221
|
|---|
| 260 | msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|---|
| 261 | msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: gst/gsterror.c:223
|
|---|
| 264 | msgid "No space left on the resource."
|
|---|
| 265 | msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: gst/gsterror.c:225
|
|---|
| 268 | msgid "Not authorized to access resource."
|
|---|
| 269 | msgstr "Няма права за достъп до ресурса."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: gst/gsterror.c:238
|
|---|
| 272 | msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|---|
| 273 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: gst/gsterror.c:243
|
|---|
| 276 | msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|---|
| 277 | msgstr ""
|
|---|
| 278 | "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
|
|---|
| 279 | "грешка."
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: gst/gsterror.c:246
|
|---|
| 282 | msgid "Could not determine type of stream."
|
|---|
| 283 | msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: gst/gsterror.c:248
|
|---|
| 286 | msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|---|
| 287 | msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: gst/gsterror.c:251
|
|---|
| 290 | msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|---|
| 291 | msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: gst/gsterror.c:253
|
|---|
| 294 | msgid "Could not decode stream."
|
|---|
| 295 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: gst/gsterror.c:255
|
|---|
| 298 | msgid "Could not encode stream."
|
|---|
| 299 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: gst/gsterror.c:257
|
|---|
| 302 | msgid "Could not demultiplex stream."
|
|---|
| 303 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: gst/gsterror.c:259
|
|---|
| 306 | msgid "Could not multiplex stream."
|
|---|
| 307 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: gst/gsterror.c:261
|
|---|
| 310 | msgid "The stream is in the wrong format."
|
|---|
| 311 | msgstr "Потокът е с грешен формат."
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: gst/gsterror.c:263
|
|---|
| 314 | msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
|
|---|
| 315 | msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: gst/gsterror.c:265
|
|---|
| 318 | msgid ""
|
|---|
| 319 | "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
|
|---|
| 320 | "been supplied."
|
|---|
| 321 | msgstr ""
|
|---|
| 322 | "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден "
|
|---|
| 323 | "подходящ ключ."
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: gst/gsterror.c:305
|
|---|
| 326 | #, c-format
|
|---|
| 327 | msgid "No error message for domain %s."
|
|---|
| 328 | msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: gst/gsterror.c:313
|
|---|
| 331 | #, c-format
|
|---|
| 332 | msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|---|
| 333 | msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: gst/gstpipeline.c:549
|
|---|
| 336 | msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
|---|
| 337 | msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: gst/gstregistry.c:1694
|
|---|
| 340 | #, c-format
|
|---|
| 341 | msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
|---|
| 342 | msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: gst/gsttaglist.c:107
|
|---|
| 345 | msgid "title"
|
|---|
| 346 | msgstr "заглавие"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: gst/gsttaglist.c:107
|
|---|
| 349 | msgid "commonly used title"
|
|---|
| 350 | msgstr "популярно заглавие"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: gst/gsttaglist.c:110
|
|---|
| 353 | msgid "title sortname"
|
|---|
| 354 | msgstr "заглавие, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: gst/gsttaglist.c:110
|
|---|
| 357 | msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
|---|
| 358 | msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: gst/gsttaglist.c:113
|
|---|
| 361 | msgid "artist"
|
|---|
| 362 | msgstr "изпълнител"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: gst/gsttaglist.c:114
|
|---|
| 365 | msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|---|
| 366 | msgstr "отговорник/ци за записа"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: gst/gsttaglist.c:118
|
|---|
| 369 | msgid "artist sortname"
|
|---|
| 370 | msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: gst/gsttaglist.c:119
|
|---|
| 373 | msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
|---|
| 374 | msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: gst/gsttaglist.c:122
|
|---|
| 377 | msgid "album"
|
|---|
| 378 | msgstr "албум"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: gst/gsttaglist.c:123
|
|---|
| 381 | msgid "album containing this data"
|
|---|
| 382 | msgstr "албум съдържащ тези данни"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: gst/gsttaglist.c:126
|
|---|
| 385 | msgid "album sortname"
|
|---|
| 386 | msgstr "албум, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: gst/gsttaglist.c:127
|
|---|
| 389 | msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
|---|
| 390 | msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: gst/gsttaglist.c:130
|
|---|
| 393 | msgid "album artist"
|
|---|
| 394 | msgstr "изпълнител на албум"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: gst/gsttaglist.c:131
|
|---|
| 397 | msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
|
|---|
| 398 | msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: gst/gsttaglist.c:135
|
|---|
| 401 | msgid "album artist sortname"
|
|---|
| 402 | msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: gst/gsttaglist.c:136
|
|---|
| 405 | msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
|
|---|
| 406 | msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: gst/gsttaglist.c:138
|
|---|
| 409 | msgid "date"
|
|---|
| 410 | msgstr "дата"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: gst/gsttaglist.c:138
|
|---|
| 413 | msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|---|
| 414 | msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: gst/gsttaglist.c:140
|
|---|
| 417 | msgid "datetime"
|
|---|
| 418 | msgstr "момент"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: gst/gsttaglist.c:141
|
|---|
| 421 | msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
|
|---|
| 422 | msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: gst/gsttaglist.c:145
|
|---|
| 425 | msgid "genre"
|
|---|
| 426 | msgstr "жанр"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: gst/gsttaglist.c:146
|
|---|
| 429 | msgid "genre this data belongs to"
|
|---|
| 430 | msgstr "жанр на тези данни"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: gst/gsttaglist.c:149
|
|---|
| 433 | msgid "comment"
|
|---|
| 434 | msgstr "коментар"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: gst/gsttaglist.c:150
|
|---|
| 437 | msgid "free text commenting the data"
|
|---|
| 438 | msgstr "свободен текст относно данните"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: gst/gsttaglist.c:153
|
|---|
| 441 | msgid "extended comment"
|
|---|
| 442 | msgstr "допълнителен коментар"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: gst/gsttaglist.c:154
|
|---|
| 445 | msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
|---|
| 446 | msgstr ""
|
|---|
| 447 | "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или "
|
|---|
| 448 | "ключ[език]=коментар"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: gst/gsttaglist.c:158
|
|---|
| 451 | msgid "track number"
|
|---|
| 452 | msgstr "номер на песента"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: gst/gsttaglist.c:159
|
|---|
| 455 | msgid "track number inside a collection"
|
|---|
| 456 | msgstr "номер на песента в колекция"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: gst/gsttaglist.c:162
|
|---|
| 459 | msgid "track count"
|
|---|
| 460 | msgstr "брой песни"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: gst/gsttaglist.c:163
|
|---|
| 463 | msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|---|
| 464 | msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: gst/gsttaglist.c:167
|
|---|
| 467 | msgid "disc number"
|
|---|
| 468 | msgstr "номер на диска"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: gst/gsttaglist.c:168
|
|---|
| 471 | msgid "disc number inside a collection"
|
|---|
| 472 | msgstr "номер на диска от колекция"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: gst/gsttaglist.c:171
|
|---|
| 475 | msgid "disc count"
|
|---|
| 476 | msgstr "брой дискове"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: gst/gsttaglist.c:172
|
|---|
| 479 | msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|---|
| 480 | msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: gst/gsttaglist.c:176
|
|---|
| 483 | msgid "location"
|
|---|
| 484 | msgstr "адрес"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: gst/gsttaglist.c:176
|
|---|
| 487 | msgid ""
|
|---|
| 488 | "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
|
|---|
| 489 | "is hosted)"
|
|---|
| 490 | msgstr ""
|
|---|
| 491 | "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
|
|---|
| 492 | "файл)"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: gst/gsttaglist.c:181
|
|---|
| 495 | msgid "homepage"
|
|---|
| 496 | msgstr "сайт"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: gst/gsttaglist.c:182
|
|---|
| 499 | msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
|
|---|
| 500 | msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: gst/gsttaglist.c:185
|
|---|
| 503 | msgid "description"
|
|---|
| 504 | msgstr "описание"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: gst/gsttaglist.c:186
|
|---|
| 507 | msgid "short text describing the content of the data"
|
|---|
| 508 | msgstr "кратък текст — съдържание"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: gst/gsttaglist.c:189
|
|---|
| 511 | msgid "version"
|
|---|
| 512 | msgstr "версия"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: gst/gsttaglist.c:189
|
|---|
| 515 | msgid "version of this data"
|
|---|
| 516 | msgstr "версия на тези данни"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: gst/gsttaglist.c:191
|
|---|
| 519 | msgid "ISRC"
|
|---|
| 520 | msgstr "ISRC"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: gst/gsttaglist.c:193
|
|---|
| 523 | msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|---|
| 524 | msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: gst/gsttaglist.c:197
|
|---|
| 527 | msgid "organization"
|
|---|
| 528 | msgstr "организация"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: gst/gsttaglist.c:200
|
|---|
| 531 | msgid "copyright"
|
|---|
| 532 | msgstr "авторски права"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: gst/gsttaglist.c:200
|
|---|
| 535 | msgid "copyright notice of the data"
|
|---|
| 536 | msgstr "означение на авторските права на данните"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: gst/gsttaglist.c:202
|
|---|
| 539 | msgid "copyright uri"
|
|---|
| 540 | msgstr "адрес за авторски права"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: gst/gsttaglist.c:203
|
|---|
| 543 | msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
|---|
| 544 | msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: gst/gsttaglist.c:205
|
|---|
| 547 | msgid "encoded by"
|
|---|
| 548 | msgstr "кодирано от"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: gst/gsttaglist.c:205
|
|---|
| 551 | msgid "name of the encoding person or organization"
|
|---|
| 552 | msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: gst/gsttaglist.c:209
|
|---|
| 555 | msgid "contact"
|
|---|
| 556 | msgstr "контакт"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: gst/gsttaglist.c:209
|
|---|
| 559 | msgid "contact information"
|
|---|
| 560 | msgstr "информация за контакт"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: gst/gsttaglist.c:211
|
|---|
| 563 | msgid "license"
|
|---|
| 564 | msgstr "лиценз"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: gst/gsttaglist.c:211
|
|---|
| 567 | msgid "license of data"
|
|---|
| 568 | msgstr "лиценз на данните"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: gst/gsttaglist.c:213
|
|---|
| 571 | msgid "license uri"
|
|---|
| 572 | msgstr "адрес на лиценза"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: gst/gsttaglist.c:214
|
|---|
| 575 | msgid "URI to the license of the data"
|
|---|
| 576 | msgstr "адрес на лиценза на данните"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: gst/gsttaglist.c:217
|
|---|
| 579 | msgid "performer"
|
|---|
| 580 | msgstr "изпълнител"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: gst/gsttaglist.c:218
|
|---|
| 583 | msgid "person(s) performing"
|
|---|
| 584 | msgstr "кой изпълнява данните"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: gst/gsttaglist.c:221
|
|---|
| 587 | msgid "composer"
|
|---|
| 588 | msgstr "композитор"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: gst/gsttaglist.c:222
|
|---|
| 591 | msgid "person(s) who composed the recording"
|
|---|
| 592 | msgstr "композитор/и на записа"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: gst/gsttaglist.c:226
|
|---|
| 595 | msgid "duration"
|
|---|
| 596 | msgstr "продължителност"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: gst/gsttaglist.c:226
|
|---|
| 599 | msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|---|
| 600 | msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: gst/gsttaglist.c:229
|
|---|
| 603 | msgid "codec"
|
|---|
| 604 | msgstr "кодер"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: gst/gsttaglist.c:230
|
|---|
| 607 | msgid "codec the data is stored in"
|
|---|
| 608 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: gst/gsttaglist.c:233
|
|---|
| 611 | msgid "video codec"
|
|---|
| 612 | msgstr "видео кодер"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: gst/gsttaglist.c:233
|
|---|
| 615 | msgid "codec the video data is stored in"
|
|---|
| 616 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: gst/gsttaglist.c:236
|
|---|
| 619 | msgid "audio codec"
|
|---|
| 620 | msgstr "аудио кодер"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: gst/gsttaglist.c:236
|
|---|
| 623 | msgid "codec the audio data is stored in"
|
|---|
| 624 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: gst/gsttaglist.c:239
|
|---|
| 627 | msgid "subtitle codec"
|
|---|
| 628 | msgstr "кодер за субтитрите"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: gst/gsttaglist.c:239
|
|---|
| 631 | msgid "codec the subtitle data is stored in"
|
|---|
| 632 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: gst/gsttaglist.c:241
|
|---|
| 635 | msgid "container format"
|
|---|
| 636 | msgstr "информация за контейнера"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: gst/gsttaglist.c:242
|
|---|
| 639 | msgid "container format the data is stored in"
|
|---|
| 640 | msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: gst/gsttaglist.c:244
|
|---|
| 643 | msgid "bitrate"
|
|---|
| 644 | msgstr "скорост на битовете"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: gst/gsttaglist.c:244
|
|---|
| 647 | msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|---|
| 648 | msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: gst/gsttaglist.c:246
|
|---|
| 651 | msgid "nominal bitrate"
|
|---|
| 652 | msgstr "номинална скорост на битовете"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: gst/gsttaglist.c:246
|
|---|
| 655 | msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|---|
| 656 | msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: gst/gsttaglist.c:248
|
|---|
| 659 | msgid "minimum bitrate"
|
|---|
| 660 | msgstr "минимална скорост на битовете"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: gst/gsttaglist.c:248
|
|---|
| 663 | msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|---|
| 664 | msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: gst/gsttaglist.c:250
|
|---|
| 667 | msgid "maximum bitrate"
|
|---|
| 668 | msgstr "максимална скорост на битовете"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: gst/gsttaglist.c:250
|
|---|
| 671 | msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|---|
| 672 | msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: gst/gsttaglist.c:253
|
|---|
| 675 | msgid "encoder"
|
|---|
| 676 | msgstr "кодер"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: gst/gsttaglist.c:253
|
|---|
| 679 | msgid "encoder used to encode this stream"
|
|---|
| 680 | msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: gst/gsttaglist.c:256
|
|---|
| 683 | msgid "encoder version"
|
|---|
| 684 | msgstr "версия на кодера"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: gst/gsttaglist.c:257
|
|---|
| 687 | msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|---|
| 688 | msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: gst/gsttaglist.c:259
|
|---|
| 691 | msgid "serial"
|
|---|
| 692 | msgstr "сер. №"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: gst/gsttaglist.c:259
|
|---|
| 695 | msgid "serial number of track"
|
|---|
| 696 | msgstr "сериен номер на песента"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: gst/gsttaglist.c:261
|
|---|
| 699 | msgid "replaygain track gain"
|
|---|
| 700 | msgstr "усилване на песента при изпълнение"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: gst/gsttaglist.c:261
|
|---|
| 703 | msgid "track gain in db"
|
|---|
| 704 | msgstr "усилване на песента в db"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: gst/gsttaglist.c:263
|
|---|
| 707 | msgid "replaygain track peak"
|
|---|
| 708 | msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: gst/gsttaglist.c:263
|
|---|
| 711 | msgid "peak of the track"
|
|---|
| 712 | msgstr "максимално усилване на песента"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: gst/gsttaglist.c:265
|
|---|
| 715 | msgid "replaygain album gain"
|
|---|
| 716 | msgstr "усилване на албума при изпълнение"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: gst/gsttaglist.c:265
|
|---|
| 719 | msgid "album gain in db"
|
|---|
| 720 | msgstr "усилване на албума в db"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: gst/gsttaglist.c:267
|
|---|
| 723 | msgid "replaygain album peak"
|
|---|
| 724 | msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: gst/gsttaglist.c:267
|
|---|
| 727 | msgid "peak of the album"
|
|---|
| 728 | msgstr "максимално усилване на албума"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: gst/gsttaglist.c:269
|
|---|
| 731 | msgid "replaygain reference level"
|
|---|
| 732 | msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: gst/gsttaglist.c:270
|
|---|
| 735 | msgid "reference level of track and album gain values"
|
|---|
| 736 | msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: gst/gsttaglist.c:272
|
|---|
| 739 | msgid "language code"
|
|---|
| 740 | msgstr "езиков код"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: gst/gsttaglist.c:273
|
|---|
| 743 | msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
|
|---|
| 744 | msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: gst/gsttaglist.c:276
|
|---|
| 747 | msgid "language name"
|
|---|
| 748 | msgstr "име на езика"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: gst/gsttaglist.c:277
|
|---|
| 751 | msgid "freeform name of the language this stream is in"
|
|---|
| 752 | msgstr "свободно име на езика на потока"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: gst/gsttaglist.c:279
|
|---|
| 755 | msgid "image"
|
|---|
| 756 | msgstr "изображение"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: gst/gsttaglist.c:279
|
|---|
| 759 | msgid "image related to this stream"
|
|---|
| 760 | msgstr "изображение свързано с този поток"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
|
|---|
| 763 | #: gst/gsttaglist.c:283
|
|---|
| 764 | msgid "preview image"
|
|---|
| 765 | msgstr "изображение за преглед"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: gst/gsttaglist.c:283
|
|---|
| 768 | msgid "preview image related to this stream"
|
|---|
| 769 | msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: gst/gsttaglist.c:285
|
|---|
| 772 | msgid "attachment"
|
|---|
| 773 | msgstr "притурка"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: gst/gsttaglist.c:285
|
|---|
| 776 | msgid "file attached to this stream"
|
|---|
| 777 | msgstr "файл прикачен към този поток"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: gst/gsttaglist.c:288
|
|---|
| 780 | msgid "beats per minute"
|
|---|
| 781 | msgstr "такта в минута"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: gst/gsttaglist.c:289
|
|---|
| 784 | msgid "number of beats per minute in audio"
|
|---|
| 785 | msgstr "брой тактове в минута в аудио"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: gst/gsttaglist.c:291
|
|---|
| 788 | msgid "keywords"
|
|---|
| 789 | msgstr "ключови думи"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: gst/gsttaglist.c:291
|
|---|
| 792 | msgid "comma separated keywords describing the content"
|
|---|
| 793 | msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: gst/gsttaglist.c:294
|
|---|
| 796 | msgid "geo location name"
|
|---|
| 797 | msgstr "местоположение"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: gst/gsttaglist.c:295
|
|---|
| 800 | msgid ""
|
|---|
| 801 | "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
|
|---|
| 802 | "produced"
|
|---|
| 803 | msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: gst/gsttaglist.c:298
|
|---|
| 806 | msgid "geo location latitude"
|
|---|
| 807 | msgstr "географска ширина"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: gst/gsttaglist.c:299
|
|---|
| 810 | msgid ""
|
|---|
| 811 | "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
|---|
| 812 | "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
|
|---|
| 813 | "southern latitudes)"
|
|---|
| 814 | msgstr ""
|
|---|
| 815 | "географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
|
|---|
| 816 | "според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: gst/gsttaglist.c:303
|
|---|
| 819 | msgid "geo location longitude"
|
|---|
| 820 | msgstr "географска дължина"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: gst/gsttaglist.c:304
|
|---|
| 823 | msgid ""
|
|---|
| 824 | "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
|---|
| 825 | "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
|
|---|
| 826 | "negative values for western longitudes)"
|
|---|
| 827 | msgstr ""
|
|---|
| 828 | "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
|
|---|
| 829 | "според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното "
|
|---|
| 830 | "полукълбо)"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: gst/gsttaglist.c:308
|
|---|
| 833 | msgid "geo location elevation"
|
|---|
| 834 | msgstr "надморска височина"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: gst/gsttaglist.c:309
|
|---|
| 837 | msgid ""
|
|---|
| 838 | "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
|
|---|
| 839 | "according to WGS84 (zero is average sea level)"
|
|---|
| 840 | msgstr ""
|
|---|
| 841 | "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри "
|
|---|
| 842 | "според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: gst/gsttaglist.c:312
|
|---|
| 845 | msgid "geo location country"
|
|---|
| 846 | msgstr "държава по координати"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: gst/gsttaglist.c:313
|
|---|
| 849 | msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|---|
| 850 | msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: gst/gsttaglist.c:316
|
|---|
| 853 | msgid "geo location city"
|
|---|
| 854 | msgstr "град по координати"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: gst/gsttaglist.c:317
|
|---|
| 857 | msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|---|
| 858 | msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: gst/gsttaglist.c:320
|
|---|
| 861 | msgid "geo location sublocation"
|
|---|
| 862 | msgstr "квартал по координати"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: gst/gsttaglist.c:321
|
|---|
| 865 | msgid ""
|
|---|
| 866 | "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
|
|---|
| 867 | "the neighborhood)"
|
|---|
| 868 | msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: gst/gsttaglist.c:324
|
|---|
| 871 | msgid "geo location horizontal error"
|
|---|
| 872 | msgstr "хоризонтална грешка по координати"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: gst/gsttaglist.c:325
|
|---|
| 875 | msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
|
|---|
| 876 | msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: gst/gsttaglist.c:328
|
|---|
| 879 | msgid "geo location movement speed"
|
|---|
| 880 | msgstr "скорост по координати"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: gst/gsttaglist.c:329
|
|---|
| 883 | msgid ""
|
|---|
| 884 | "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
|
|---|
| 885 | msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: gst/gsttaglist.c:332
|
|---|
| 888 | msgid "geo location movement direction"
|
|---|
| 889 | msgstr "посока на движение по координати"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: gst/gsttaglist.c:333
|
|---|
| 892 | msgid ""
|
|---|
| 893 | "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
|
|---|
| 894 | "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
|
|---|
| 895 | "means the geographic north, and increases clockwise"
|
|---|
| 896 | msgstr ""
|
|---|
| 897 | "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси "
|
|---|
| 898 | "в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока "
|
|---|
| 899 | "на часовниковата стрелка"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: gst/gsttaglist.c:338
|
|---|
| 902 | msgid "geo location capture direction"
|
|---|
| 903 | msgstr "посока на заснемане по координати"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: gst/gsttaglist.c:339
|
|---|
| 906 | msgid ""
|
|---|
| 907 | "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
|
|---|
| 908 | "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
|
|---|
| 909 | "geographic north, and increases clockwise"
|
|---|
| 910 | msgstr ""
|
|---|
| 911 | "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично "
|
|---|
| 912 | "представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на "
|
|---|
| 913 | "часовниковата стрелка"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
|
|---|
| 916 | #: gst/gsttaglist.c:345
|
|---|
| 917 | msgid "show name"
|
|---|
| 918 | msgstr "име на шоу"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: gst/gsttaglist.c:346
|
|---|
| 921 | msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
|
|---|
| 922 | msgstr ""
|
|---|
| 923 | "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
|
|---|
| 926 | #: gst/gsttaglist.c:351
|
|---|
| 927 | msgid "show sortname"
|
|---|
| 928 | msgstr "име на шоу за подреждане"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: gst/gsttaglist.c:352
|
|---|
| 931 | msgid ""
|
|---|
| 932 | "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
|
|---|
| 933 | msgstr ""
|
|---|
| 934 | "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е "
|
|---|
| 935 | "медията, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: gst/gsttaglist.c:355
|
|---|
| 938 | msgid "episode number"
|
|---|
| 939 | msgstr "номер на епизода"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: gst/gsttaglist.c:356
|
|---|
| 942 | msgid "The episode number in the season the media is part of"
|
|---|
| 943 | msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: gst/gsttaglist.c:359
|
|---|
| 946 | msgid "season number"
|
|---|
| 947 | msgstr "номер на сезона"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: gst/gsttaglist.c:360
|
|---|
| 950 | msgid "The season number of the show the media is part of"
|
|---|
| 951 | msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: gst/gsttaglist.c:363
|
|---|
| 954 | msgid "lyrics"
|
|---|
| 955 | msgstr "текст"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: gst/gsttaglist.c:363
|
|---|
| 958 | msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
|
|---|
| 959 | msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: gst/gsttaglist.c:366
|
|---|
| 962 | msgid "composer sortname"
|
|---|
| 963 | msgstr "композитор при подреждане"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: gst/gsttaglist.c:367
|
|---|
| 966 | msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
|
|---|
| 967 | msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: gst/gsttaglist.c:369
|
|---|
| 970 | msgid "grouping"
|
|---|
| 971 | msgstr "групиране"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: gst/gsttaglist.c:370
|
|---|
| 974 | msgid ""
|
|---|
| 975 | "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
|
|---|
| 976 | "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
|
|---|
| 977 | msgstr ""
|
|---|
| 978 | "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на "
|
|---|
| 979 | "концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: gst/gsttaglist.c:374
|
|---|
| 982 | msgid "user rating"
|
|---|
| 983 | msgstr "оценка"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: gst/gsttaglist.c:375
|
|---|
| 986 | msgid ""
|
|---|
| 987 | "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
|
|---|
| 988 | "this media"
|
|---|
| 989 | msgstr ""
|
|---|
| 990 | "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: gst/gsttaglist.c:378
|
|---|
| 993 | msgid "device manufacturer"
|
|---|
| 994 | msgstr "производител на устройство"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: gst/gsttaglist.c:379
|
|---|
| 997 | msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
|
|---|
| 998 | msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: gst/gsttaglist.c:381
|
|---|
| 1001 | msgid "device model"
|
|---|
| 1002 | msgstr "модел на устройство"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: gst/gsttaglist.c:382
|
|---|
| 1005 | msgid "Model of the device used to create this media"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: gst/gsttaglist.c:384
|
|---|
| 1009 | msgid "application name"
|
|---|
| 1010 | msgstr "име на програма"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: gst/gsttaglist.c:385
|
|---|
| 1013 | msgid "Application used to create the media"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: gst/gsttaglist.c:387
|
|---|
| 1017 | msgid "application data"
|
|---|
| 1018 | msgstr "данни от програмата"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: gst/gsttaglist.c:388
|
|---|
| 1021 | msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: gst/gsttaglist.c:390
|
|---|
| 1025 | msgid "image orientation"
|
|---|
| 1026 | msgstr "ориентация"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: gst/gsttaglist.c:391
|
|---|
| 1029 | msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: gst/gsttaglist.c:394
|
|---|
| 1033 | msgid "publisher"
|
|---|
| 1034 | msgstr "издател"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: gst/gsttaglist.c:395
|
|---|
| 1037 | msgid "Name of the label or publisher"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Името на издателя или издателската къща"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: gst/gsttaglist.c:398
|
|---|
| 1041 | msgid "interpreted-by"
|
|---|
| 1042 | msgstr "интерпретирано от"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: gst/gsttaglist.c:399
|
|---|
| 1045 | msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: gst/gsttaglist.c:403
|
|---|
| 1049 | msgid "midi-base-note"
|
|---|
| 1050 | msgstr "нота за midi"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: gst/gsttaglist.c:403
|
|---|
| 1053 | msgid "Midi note number of the audio track."
|
|---|
| 1054 | msgstr "Номер на нотата по Midi за песента"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: gst/gsttaglist.c:406
|
|---|
| 1057 | msgid "private-data"
|
|---|
| 1058 | msgstr "собствени данни"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: gst/gsttaglist.c:406
|
|---|
| 1061 | msgid "Private data"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Собствени данни"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: gst/gsttaglist.c:446
|
|---|
| 1065 | msgid ", "
|
|---|
| 1066 | msgstr ", "
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: gst/gsturi.c:655
|
|---|
| 1069 | #, c-format
|
|---|
| 1070 | msgid "No URI handler for the %s protocol found"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: gst/gsturi.c:830
|
|---|
| 1074 | #, c-format
|
|---|
| 1075 | msgid "URI scheme '%s' not supported"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
|
|---|
| 1079 | #, c-format
|
|---|
| 1080 | msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|---|
| 1081 | msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:670
|
|---|
| 1084 | #, c-format
|
|---|
| 1085 | msgid ""
|
|---|
| 1086 | "Additional debug info:\n"
|
|---|
| 1087 | "%s\n"
|
|---|
| 1088 | msgstr ""
|
|---|
| 1089 | "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
|
|---|
| 1090 | "%s\n"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: gst/parse/grammar.y:216
|
|---|
| 1093 | #, c-format
|
|---|
| 1094 | msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
|
|---|
| 1095 | msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: gst/parse/grammar.y:221
|
|---|
| 1098 | #, c-format
|
|---|
| 1099 | msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
|
|---|
| 1100 | msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: gst/parse/grammar.y:412
|
|---|
| 1103 | #, c-format
|
|---|
| 1104 | msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|---|
| 1105 | msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: gst/parse/grammar.y:453
|
|---|
| 1108 | #, c-format
|
|---|
| 1109 | msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|---|
| 1110 | msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: gst/parse/grammar.y:503
|
|---|
| 1113 | msgid "Delayed linking failed."
|
|---|
| 1114 | msgstr "Неуспешно отложено свързване."
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: gst/parse/grammar.y:641
|
|---|
| 1117 | #, c-format
|
|---|
| 1118 | msgid "could not link %s to %s"
|
|---|
| 1119 | msgstr "%s не може да се свърже към %s"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: gst/parse/grammar.y:716
|
|---|
| 1122 | #, c-format
|
|---|
| 1123 | msgid "no element \"%s\""
|
|---|
| 1124 | msgstr "елементът „%s“ липсва"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: gst/parse/grammar.y:777
|
|---|
| 1127 | #, c-format
|
|---|
| 1128 | msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
|
|---|
| 1129 | msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: gst/parse/grammar.y:783
|
|---|
| 1132 | #, c-format
|
|---|
| 1133 | msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
|
|---|
| 1134 | msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: gst/parse/grammar.y:822
|
|---|
| 1137 | #, c-format
|
|---|
| 1138 | msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|---|
| 1139 | msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: gst/parse/grammar.y:850
|
|---|
| 1142 | #, c-format
|
|---|
| 1143 | msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|---|
| 1144 | msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: gst/parse/grammar.y:869
|
|---|
| 1147 | #, c-format
|
|---|
| 1148 | msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|---|
| 1149 | msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: gst/parse/grammar.y:959
|
|---|
| 1152 | msgid "syntax error"
|
|---|
| 1153 | msgstr "синтактична грешка"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: gst/parse/grammar.y:973
|
|---|
| 1156 | msgid "bin"
|
|---|
| 1157 | msgstr "резервоар"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: gst/parse/grammar.y:982
|
|---|
| 1160 | #, c-format
|
|---|
| 1161 | msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|---|
| 1162 | msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: gst/parse/grammar.y:992
|
|---|
| 1165 | #, c-format
|
|---|
| 1166 | msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
|
|---|
| 1167 | msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: gst/parse/grammar.y:1023
|
|---|
| 1170 | msgid "empty pipeline not allowed"
|
|---|
| 1171 | msgstr "не е позволен празен конвейер"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2853
|
|---|
| 1174 | msgid "A lot of buffers are being dropped."
|
|---|
| 1175 | msgstr "Много буфери се пропускат."
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3381
|
|---|
| 1178 | msgid "Internal data flow problem."
|
|---|
| 1179 | msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4094
|
|---|
| 1182 | msgid "Internal data stream error."
|
|---|
| 1183 | msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4104 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
|
|---|
| 1186 | #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2956 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1351
|
|---|
| 1187 | #: plugins/elements/gstqueue.c:968 plugins/elements/gstqueue.c:1517
|
|---|
| 1188 | #: plugins/elements/gstqueue2.c:2472 plugins/elements/gstqueue2.c:2964
|
|---|
| 1189 | msgid "Internal data flow error."
|
|---|
| 1190 | msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2546
|
|---|
| 1193 | msgid "Internal clock error."
|
|---|
| 1194 | msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2574
|
|---|
| 1197 | msgid "Failed to map buffer."
|
|---|
| 1198 | msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта."
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
|
|---|
| 1201 | msgid "Filter caps"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Възможности на филтър"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
|
|---|
| 1205 | msgid ""
|
|---|
| 1206 | "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
|
|---|
| 1207 | "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
|---|
| 1208 | msgstr ""
|
|---|
| 1209 | "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
|
|---|
| 1210 | "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
|
|---|
| 1213 | msgid "Caps Change Mode"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Режим на смяна на възможностите"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
|
|---|
| 1217 | msgid "Filter caps change behaviour"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1636
|
|---|
| 1221 | msgid "No Temp directory specified."
|
|---|
| 1222 | msgstr "Не е указана временна папка"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:928 plugins/elements/gstqueue2.c:1642
|
|---|
| 1225 | #, c-format
|
|---|
| 1226 | msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|---|
| 1227 | msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:936 plugins/elements/gstfilesrc.c:529
|
|---|
| 1230 | #: plugins/elements/gstqueue2.c:1650
|
|---|
| 1231 | #, c-format
|
|---|
| 1232 | msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|---|
| 1233 | msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1260 plugins/elements/gstqueue2.c:2056
|
|---|
| 1236 | msgid "Error while writing to download file."
|
|---|
| 1237 | msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:432
|
|---|
| 1240 | msgid "No file name specified for writing."
|
|---|
| 1241 | msgstr "Не е указано име на файл за запис."
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:438
|
|---|
| 1244 | #, c-format
|
|---|
| 1245 | msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|---|
| 1246 | msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:450
|
|---|
| 1249 | #, c-format
|
|---|
| 1250 | msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|---|
| 1251 | msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:619
|
|---|
| 1254 | #, c-format
|
|---|
| 1255 | msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
|---|
| 1256 | msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:627 plugins/elements/gstfilesink.c:704
|
|---|
| 1259 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:739
|
|---|
| 1260 | #, c-format
|
|---|
| 1261 | msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|---|
| 1262 | msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:517
|
|---|
| 1265 | msgid "No file name specified for reading."
|
|---|
| 1266 | msgstr "Не е указано име на файл за четене."
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:538
|
|---|
| 1269 | #, c-format
|
|---|
| 1270 | msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
|---|
| 1271 | msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:544
|
|---|
| 1274 | #, c-format
|
|---|
| 1275 | msgid "\"%s\" is a directory."
|
|---|
| 1276 | msgstr "„%s“ е папка."
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:550
|
|---|
| 1279 | #, c-format
|
|---|
| 1280 | msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|---|
| 1281 | msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: plugins/elements/gstidentity.c:660
|
|---|
| 1284 | msgid "Failed after iterations as requested."
|
|---|
| 1285 | msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
|
|---|
| 1288 | msgid "caps"
|
|---|
| 1289 | msgstr "възможности"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
|
|---|
| 1292 | msgid "detected capabilities in stream"
|
|---|
| 1293 | msgstr "засечените възможности на потока"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
|
|---|
| 1296 | msgid "minimum"
|
|---|
| 1297 | msgstr "минимум"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
|
|---|
| 1300 | msgid "force caps"
|
|---|
| 1301 | msgstr "принудително прилагане на възможности"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
|
|---|
| 1304 | msgid "force caps without doing a typefind"
|
|---|
| 1305 | msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
|
|---|
| 1308 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
|
|---|
| 1309 | msgid "Stream doesn't contain enough data."
|
|---|
| 1310 | msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни."
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
|
|---|
| 1313 | msgid "Stream contains no data."
|
|---|
| 1314 | msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: tools/gst-inspect.c:195
|
|---|
| 1317 | msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: tools/gst-inspect.c:281
|
|---|
| 1321 | msgid "readable"
|
|---|
| 1322 | msgstr "с права за четене"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: tools/gst-inspect.c:290
|
|---|
| 1325 | msgid "writable"
|
|---|
| 1326 | msgstr "с права за запис"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: tools/gst-inspect.c:294
|
|---|
| 1329 | msgid "deprecated"
|
|---|
| 1330 | msgstr "изоставен"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: tools/gst-inspect.c:298
|
|---|
| 1333 | msgid "controllable"
|
|---|
| 1334 | msgstr "може да се контролира"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: tools/gst-inspect.c:302
|
|---|
| 1337 | msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
|---|
| 1338 | msgstr ""
|
|---|
| 1339 | "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), "
|
|---|
| 1340 | "PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: tools/gst-inspect.c:304
|
|---|
| 1343 | msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
|
|---|
| 1344 | msgstr ""
|
|---|
| 1345 | "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) "
|
|---|
| 1346 | "или PAUSED (на пауза)"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: tools/gst-inspect.c:306
|
|---|
| 1349 | msgid "changeable only in NULL or READY state"
|
|---|
| 1350 | msgstr ""
|
|---|
| 1351 | "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: tools/gst-inspect.c:910
|
|---|
| 1354 | msgid "Blacklisted files:"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Забранени файлове:"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
|
|---|
| 1358 | msgid "Total count: "
|
|---|
| 1359 | msgstr "Общ брой:"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: tools/gst-inspect.c:923
|
|---|
| 1362 | #, c-format
|
|---|
| 1363 | msgid "%d blacklisted file"
|
|---|
| 1364 | msgid_plural "%d blacklisted files"
|
|---|
| 1365 | msgstr[0] "%d забранен файл"
|
|---|
| 1366 | msgstr[1] "%d забранени файла"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: tools/gst-inspect.c:1012
|
|---|
| 1369 | #, c-format
|
|---|
| 1370 | msgid "%d plugin"
|
|---|
| 1371 | msgid_plural "%d plugins"
|
|---|
| 1372 | msgstr[0] "%d приставка"
|
|---|
| 1373 | msgstr[1] "%d приставки"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: tools/gst-inspect.c:1015
|
|---|
| 1376 | #, c-format
|
|---|
| 1377 | msgid "%d blacklist entry"
|
|---|
| 1378 | msgid_plural "%d blacklist entries"
|
|---|
| 1379 | msgstr[0] "%d забранен запис"
|
|---|
| 1380 | msgstr[1] "%d забранени записа"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: tools/gst-inspect.c:1020
|
|---|
| 1383 | #, c-format
|
|---|
| 1384 | msgid "%d feature"
|
|---|
| 1385 | msgid_plural "%d features"
|
|---|
| 1386 | msgstr[0] "%d свойство"
|
|---|
| 1387 | msgstr[1] "%d свойства"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: tools/gst-inspect.c:1469
|
|---|
| 1390 | msgid "Print all elements"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Отпечатване на всички елементи"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: tools/gst-inspect.c:1471
|
|---|
| 1394 | msgid "Print list of blacklisted files"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: tools/gst-inspect.c:1473
|
|---|
| 1398 | msgid ""
|
|---|
| 1399 | "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
|
|---|
| 1400 | "plugins provide.\n"
|
|---|
| 1401 | " Useful in connection with external "
|
|---|
| 1402 | "automatic plugin installation mechanisms"
|
|---|
| 1403 | msgstr ""
|
|---|
| 1404 | "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички "
|
|---|
| 1405 | "приставки.\n"
|
|---|
| 1406 | " Удобно във връзка с външни механизми "
|
|---|
| 1407 | "за автоматично инсталиране на приставки"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: tools/gst-inspect.c:1478
|
|---|
| 1410 | msgid "List the plugin contents"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: tools/gst-inspect.c:1480
|
|---|
| 1414 | msgid "Check if the specified element or plugin exists"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: tools/gst-inspect.c:1483
|
|---|
| 1418 | msgid ""
|
|---|
| 1419 | "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
|
|---|
| 1420 | "at least the version specified"
|
|---|
| 1421 | msgstr ""
|
|---|
| 1422 | "При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали "
|
|---|
| 1423 | "версията е минимум указаната"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: tools/gst-inspect.c:1487
|
|---|
| 1426 | msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
|
|---|
| 1427 | msgstr ""
|
|---|
| 1428 | "Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна "
|
|---|
| 1429 | "реализация"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: tools/gst-inspect.c:1632
|
|---|
| 1432 | #, c-format
|
|---|
| 1433 | msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: tools/gst-inspect.c:1637
|
|---|
| 1437 | #, c-format
|
|---|
| 1438 | msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: tools/gst-launch.c:251
|
|---|
| 1442 | msgid "Index statistics"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Статистика на индекса"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: tools/gst-launch.c:551
|
|---|
| 1446 | #, c-format
|
|---|
| 1447 | msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
|
|---|
| 1448 | msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: tools/gst-launch.c:555
|
|---|
| 1451 | #, c-format
|
|---|
| 1452 | msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
|
|---|
| 1453 | msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: tools/gst-launch.c:559
|
|---|
| 1456 | #, c-format
|
|---|
| 1457 | msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
|
|---|
| 1458 | msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: tools/gst-launch.c:563
|
|---|
| 1461 | #, c-format
|
|---|
| 1462 | msgid "Got message #%u (%s): "
|
|---|
| 1463 | msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: tools/gst-launch.c:595
|
|---|
| 1466 | #, c-format
|
|---|
| 1467 | msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|---|
| 1468 | msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: tools/gst-launch.c:604
|
|---|
| 1471 | #, c-format
|
|---|
| 1472 | msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|---|
| 1473 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: tools/gst-launch.c:607
|
|---|
| 1476 | #, c-format
|
|---|
| 1477 | msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
|
|---|
| 1478 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: tools/gst-launch.c:610
|
|---|
| 1481 | #, c-format
|
|---|
| 1482 | msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
|
|---|
| 1483 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: tools/gst-launch.c:613
|
|---|
| 1486 | msgid "FOUND TAG\n"
|
|---|
| 1487 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: tools/gst-launch.c:628
|
|---|
| 1490 | #, c-format
|
|---|
| 1491 | msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
|
|---|
| 1492 | msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: tools/gst-launch.c:631
|
|---|
| 1495 | #, c-format
|
|---|
| 1496 | msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
|
|---|
| 1497 | msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: tools/gst-launch.c:634
|
|---|
| 1500 | msgid "FOUND TOC\n"
|
|---|
| 1501 | msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: tools/gst-launch.c:651
|
|---|
| 1504 | #, c-format
|
|---|
| 1505 | msgid ""
|
|---|
| 1506 | "INFO:\n"
|
|---|
| 1507 | "%s\n"
|
|---|
| 1508 | msgstr ""
|
|---|
| 1509 | "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
|
|---|
| 1510 | "%s\n"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: tools/gst-launch.c:668
|
|---|
| 1513 | #, c-format
|
|---|
| 1514 | msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|---|
| 1515 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: tools/gst-launch.c:703
|
|---|
| 1518 | msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: tools/gst-launch.c:707
|
|---|
| 1522 | msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: tools/gst-launch.c:719
|
|---|
| 1526 | msgid "buffering..."
|
|---|
| 1527 | msgstr "буфериране…"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: tools/gst-launch.c:730
|
|---|
| 1530 | msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: tools/gst-launch.c:738
|
|---|
| 1534 | msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: tools/gst-launch.c:747
|
|---|
| 1538 | msgid "Redistribute latency...\n"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: tools/gst-launch.c:758
|
|---|
| 1542 | #, c-format
|
|---|
| 1543 | msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: tools/gst-launch.c:774
|
|---|
| 1547 | msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: tools/gst-launch.c:803
|
|---|
| 1551 | #, c-format
|
|---|
| 1552 | msgid "Progress: (%s) %s\n"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Напредък: (%s) %s\n"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: tools/gst-launch.c:816
|
|---|
| 1556 | #, c-format
|
|---|
| 1557 | msgid "Missing element: %s\n"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: tools/gst-launch.c:830
|
|---|
| 1561 | #, c-format
|
|---|
| 1562 | msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
|
|---|
| 1563 | msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: tools/gst-launch.c:920
|
|---|
| 1566 | msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|---|
| 1567 | msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: tools/gst-launch.c:922
|
|---|
| 1570 | msgid "Output TOC (chapters and editions)"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: tools/gst-launch.c:924
|
|---|
| 1574 | msgid "Output status information and property notifications"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: tools/gst-launch.c:926
|
|---|
| 1578 | msgid "Do not print any progress information"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Да не се извежда информация за напредъка"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: tools/gst-launch.c:928
|
|---|
| 1582 | msgid "Output messages"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Изходни съобщения"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: tools/gst-launch.c:930
|
|---|
| 1586 | msgid ""
|
|---|
| 1587 | "Do not output status information for the specified property if verbose "
|
|---|
| 1588 | "output is enabled (can be used multiple times)"
|
|---|
| 1589 | msgstr ""
|
|---|
| 1590 | "Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е "
|
|---|
| 1591 | "включен подробния изход (може да се ползва много пъти)"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: tools/gst-launch.c:932
|
|---|
| 1594 | msgid "PROPERTY-NAME"
|
|---|
| 1595 | msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: tools/gst-launch.c:934
|
|---|
| 1598 | msgid "Do not install a fault handler"
|
|---|
| 1599 | msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #: tools/gst-launch.c:936
|
|---|
| 1602 | msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
|
|---|
| 1603 | msgstr ""
|
|---|
| 1604 | "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: tools/gst-launch.c:939
|
|---|
| 1607 | msgid "Gather and print index statistics"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: tools/gst-launch.c:1004
|
|---|
| 1611 | #, c-format
|
|---|
| 1612 | msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|---|
| 1613 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: tools/gst-launch.c:1008
|
|---|
| 1616 | msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|---|
| 1617 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: tools/gst-launch.c:1012
|
|---|
| 1620 | #, c-format
|
|---|
| 1621 | msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|---|
| 1622 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: tools/gst-launch.c:1028
|
|---|
| 1625 | msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|---|
| 1626 | msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: tools/gst-launch.c:1059 tools/gst-launch.c:1160
|
|---|
| 1629 | msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|---|
| 1630 | msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: tools/gst-launch.c:1064
|
|---|
| 1633 | msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|---|
| 1634 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: tools/gst-launch.c:1069
|
|---|
| 1637 | msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: tools/gst-launch.c:1073
|
|---|
| 1641 | msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|---|
| 1642 | msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: tools/gst-launch.c:1076 tools/gst-launch.c:1090
|
|---|
| 1645 | msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|---|
| 1646 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: tools/gst-launch.c:1083
|
|---|
| 1649 | msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|---|
| 1650 | msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: tools/gst-launch.c:1096
|
|---|
| 1653 | msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: tools/gst-launch.c:1103
|
|---|
| 1657 | msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|---|
| 1658 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: tools/gst-launch.c:1122
|
|---|
| 1661 | msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
|
|---|
| 1662 | msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: tools/gst-launch.c:1126
|
|---|
| 1665 | msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS след грешка\n"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: tools/gst-launch.c:1129
|
|---|
| 1669 | msgid "Waiting for EOS...\n"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Изчакване на EOS…\n"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: tools/gst-launch.c:1136
|
|---|
| 1673 | msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: tools/gst-launch.c:1140
|
|---|
| 1677 | msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
|
|---|
| 1678 | msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: tools/gst-launch.c:1145
|
|---|
| 1681 | msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
|
|---|
| 1682 | msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: tools/gst-launch.c:1156
|
|---|
| 1685 | msgid "Execution ended after %"
|
|---|
| 1686 | msgstr "Изпълнението завърши след %"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: tools/gst-launch.c:1172
|
|---|
| 1689 | msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
|---|
| 1690 | msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: tools/gst-launch.c:1184
|
|---|
| 1693 | msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: tools/gst-launch.c:1188
|
|---|
| 1697 | msgid "Freeing pipeline ...\n"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
|
|---|