| 1 | # Bulgarian translation of setup-tools-backends.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the STB package.
|
|---|
| 4 | # Stoycho Stanchev <sstanchev@i-space.org>, 2004;
|
|---|
| 5 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 6 | # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: setup tools backends gnome 2.8 branch\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2005-02-16 19:17+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2005-10-04 14:37+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Stoycho Stanchev <sstanchev@i-space.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #. please, keep this list sorted
|
|---|
| 22 | #. service => [long_name, description]
|
|---|
| 23 | #: service-list.pl.in:36
|
|---|
| 24 | msgid "ACPI event handler"
|
|---|
| 25 | msgstr "ACPI обработчик на събития"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: service-list.pl.in:36
|
|---|
| 28 | msgid ""
|
|---|
| 29 | "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in "
|
|---|
| 30 | "response to ACPI events such as power buttons."
|
|---|
| 31 | msgstr ""
|
|---|
| 32 | "Съобщава на потребителски програми за ACPI събития; изпълнява команди в "
|
|---|
| 33 | "отговор на ACPI събития, като например задействане на бутони на захранването."
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: service-list.pl.in:37
|
|---|
| 36 | msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|---|
| 37 | msgstr "Модерна архитектура за звук в Линукс (ALSA)"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70
|
|---|
| 40 | msgid "web server"
|
|---|
| 41 | msgstr "уеб сървър"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70
|
|---|
| 44 | msgid ""
|
|---|
| 45 | "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| 47 | "Apache е сървър за WWW. Използва се за доставка на HTML файлове и CGI "
|
|---|
| 48 | "програми."
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: service-list.pl.in:39
|
|---|
| 51 | msgid "Run missed scheduled jobs at startup"
|
|---|
| 52 | msgstr "Пускане на пропуснатите задачи при стартиране"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: service-list.pl.in:39
|
|---|
| 55 | msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime"
|
|---|
| 56 | msgstr ""
|
|---|
| 57 | "Стартира cron задачи, които са били пропуснати поради изключване на машината"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: service-list.pl.in:40
|
|---|
| 60 | msgid "Automatic power management daemon"
|
|---|
| 61 | msgstr "Демон на автоматичния диспечер на захранването (apmd)"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: service-list.pl.in:40
|
|---|
| 64 | msgid ""
|
|---|
| 65 | "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It "
|
|---|
| 66 | "can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
|
|---|
| 67 | msgstr ""
|
|---|
| 68 | "apmd се използва за наглеждане състоянието на батерията и нейното "
|
|---|
| 69 | "регистриране чрез syslog(8). Той също може да се използва за изключване на "
|
|---|
| 70 | "компютъра, когато зарядът на батерията намалее."
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: service-list.pl.in:41
|
|---|
| 73 | msgid "Runs a command at a given time"
|
|---|
| 74 | msgstr "Пуска команда на определено време"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: service-list.pl.in:41
|
|---|
| 77 | msgid ""
|
|---|
| 78 | "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was "
|
|---|
| 79 | "run, and runs batch commands when the load average is low enough."
|
|---|
| 80 | msgstr ""
|
|---|
| 81 | "Изпълнява команди, зададени с командата at в определеното от нея време и "
|
|---|
| 82 | "изпълнява набор от команди, когато натоварването е достатъчно ниско."
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: service-list.pl.in:42
|
|---|
| 85 | msgid "Audio mixer"
|
|---|
| 86 | msgstr "Звуков смесител"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: service-list.pl.in:42
|
|---|
| 89 | msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device"
|
|---|
| 90 | msgstr "Тази програма променя настройките на звуковия смесител"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: service-list.pl.in:43
|
|---|
| 93 | msgid "BinFormat Support"
|
|---|
| 94 | msgstr "Поддръжка на Binformat"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: service-list.pl.in:43
|
|---|
| 97 | msgid "Support for running non ELF binaries on Linux"
|
|---|
| 98 | msgstr "Поддръжка за изпълнение на двоични файлове в не-ELF формат под Linux"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: service-list.pl.in:44
|
|---|
| 101 | msgid "Boot messages recorder"
|
|---|
| 102 | msgstr "Регистратор на съобщенията при стартиране"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: service-list.pl.in:44
|
|---|
| 105 | msgid ""
|
|---|
| 106 | "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console "
|
|---|
| 107 | "device to a logfile"
|
|---|
| 108 | msgstr ""
|
|---|
| 109 | "Стартиране с нисък приоритет и копиране на всички низове изпратени до "
|
|---|
| 110 | "устройството /dev/console, като файл-дневник"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: service-list.pl.in:45
|
|---|
| 113 | msgid ""
|
|---|
| 114 | "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal "
|
|---|
| 115 | "service which continuously generates characters until the connection is "
|
|---|
| 116 | "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this "
|
|---|
| 117 | "service."
|
|---|
| 118 | msgstr ""
|
|---|
| 119 | "xinetd - вътрешна услуга, която генерира знаци. Вътрешната услуга xinetd "
|
|---|
| 120 | "продължително генерира знаци докато връзката не прекъсне. Това е tcp "
|
|---|
| 121 | "версия. Вие трябва да разрешите xinetd за да използвате тази услуга."
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: service-list.pl.in:46
|
|---|
| 124 | msgid ""
|
|---|
| 125 | "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal "
|
|---|
| 126 | "service which continuously generates characters until the connection is "
|
|---|
| 127 | "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this "
|
|---|
| 128 | "service."
|
|---|
| 129 | msgstr ""
|
|---|
| 130 | "xinetd вътрешна услуга, която генерира знаци. Вътрешната услуга xinetd "
|
|---|
| 131 | "продължително генерира знаци, докато връзката не прекъсне. Това е udp "
|
|---|
| 132 | "версия. Вие трябва да разрешите xinetd за да използвате тази услуга."
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: service-list.pl.in:47
|
|---|
| 135 | msgid "CPU frequency monitor"
|
|---|
| 136 | msgstr "Монитор за честотата на процесора (CPU)"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: service-list.pl.in:47
|
|---|
| 139 | msgid ""
|
|---|
| 140 | "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the "
|
|---|
| 141 | "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while "
|
|---|
| 142 | "providing optimal performance"
|
|---|
| 143 | msgstr ""
|
|---|
| 144 | "cpufreqd се използва за наглеждане състоянието на батерията и нагласява "
|
|---|
| 145 | "честотата на процесора така, че осигурява оптималната му работа и намалява "
|
|---|
| 146 | "консумацията на електроенергия"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130
|
|---|
| 149 | msgid "daemon to execute scheduled commands"
|
|---|
| 150 | msgstr "демон, изпълняващ програмирани команди"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: service-list.pl.in:49
|
|---|
| 153 | msgid "Run scheduled jobs"
|
|---|
| 154 | msgstr "Стартиране на програмирани задачи"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: service-list.pl.in:49
|
|---|
| 157 | msgid ""
|
|---|
| 158 | "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at "
|
|---|
| 159 | "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic "
|
|---|
| 160 | "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
|
|---|
| 161 | msgstr ""
|
|---|
| 162 | "cron е стандартна UNIX програма, която изпълнява зададени програми през "
|
|---|
| 163 | "зададени интервали. vixie-cron добавя нови функции към стандартния UNIX "
|
|---|
| 164 | "cron, включително подобрена сигурност и по-големи възможности за настройка."
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51
|
|---|
| 167 | msgid "Common Unix Printing System"
|
|---|
| 168 | msgstr "Обща Unix система за отпечатване (CUPS)"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51
|
|---|
| 171 | msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1"
|
|---|
| 172 | msgstr "Система за отпечатване базирана на Internet Printing Protocol, версия 1.1"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: service-list.pl.in:52
|
|---|
| 175 | msgid ""
|
|---|
| 176 | "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it "
|
|---|
| 177 | "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp "
|
|---|
| 178 | "version. You must enable xinetd to use this service."
|
|---|
| 179 | msgstr "Вътрешна xinetd услуга, която получава информация за текущото системно време "
|
|---|
| 180 | "и го отпечатва във вид като този: \"Пон Яну 13 22:30:26 EST 2002\". Това е "
|
|---|
| 181 | "tcp версия. Вие трябва да разрешите xinetd за да използвате тази услуга."
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: service-list.pl.in:53
|
|---|
| 184 | msgid ""
|
|---|
| 185 | "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it "
|
|---|
| 186 | "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp "
|
|---|
| 187 | "version. You must enable xinetd to use this service."
|
|---|
| 188 | msgstr ""
|
|---|
| 189 | "Вътрешна xinetd услуга, която взема текущото системно време и го връща във "
|
|---|
| 190 | "формат от вида: \"Wed·Nov 13 22:30:27 EST 2002\". Това е udp версията. За "
|
|---|
| 191 | "да използвате тази услуга, трябва да разрешите xinetd."
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55
|
|---|
| 194 | msgid "Dynamic DNS Client"
|
|---|
| 195 | msgstr "Динамичен DNS клиент"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: service-list.pl.in:54
|
|---|
| 198 | msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org"
|
|---|
| 199 | msgstr "Динамична DNS услуга от www.dyndns.org"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: service-list.pl.in:55
|
|---|
| 202 | msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org"
|
|---|
| 203 | msgstr "Динамична DNS услуга от www.dhis.org"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: service-list.pl.in:56
|
|---|
| 206 | msgid "Dict Dictionary Server"
|
|---|
| 207 | msgstr "Сървър за речници"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: service-list.pl.in:57
|
|---|
| 210 | msgid ""
|
|---|
| 211 | "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is "
|
|---|
| 212 | "the tcp version. You must enable xinetd to use this service."
|
|---|
| 213 | msgstr ""
|
|---|
| 214 | "Вътрешна услуга на xinetd, която връща ехо обратно към клиентите. Това е "
|
|---|
| 215 | "tcp версията. За да използвате услугата, трябва да разрешите xinetd."
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: service-list.pl.in:58
|
|---|
| 218 | msgid ""
|
|---|
| 219 | "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is "
|
|---|
| 220 | "the udp version. You must enable xinetd to use this service."
|
|---|
| 221 | msgstr ""
|
|---|
| 222 | "Вътрешна услуга на xinetd, която връща ехо обратно към клиентите. Това е "
|
|---|
| 223 | "udp версията. За да използвате услугата, трябва да разрешите xinetd."
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: service-list.pl.in:59
|
|---|
| 226 | msgid "Sound mixing server"
|
|---|
| 227 | msgstr "Сървър на звуковия смесител"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: service-list.pl.in:59
|
|---|
| 230 | msgid "The Enlightened Sound Daemon"
|
|---|
| 231 | msgstr "Звуков сървър ESD"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: service-list.pl.in:60
|
|---|
| 234 | msgid "Exim SMTP Server"
|
|---|
| 235 | msgstr "SMTP сървър Exim"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: service-list.pl.in:61
|
|---|
| 238 | msgid "file alteration monitor"
|
|---|
| 239 | msgstr "монитор на променените файлове"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: service-list.pl.in:62
|
|---|
| 242 | msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time"
|
|---|
| 243 | msgstr "Firstboot е програма от типа \"помощник\", която се изпълнява при първото влизане"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: service-list.pl.in:63
|
|---|
| 246 | msgid "Text-to-speech system"
|
|---|
| 247 | msgstr "Система за преобразуване на текст в говор"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: service-list.pl.in:63
|
|---|
| 250 | msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system"
|
|---|
| 251 | msgstr "Festival e система за преобразуване на текста в говор с общо предназначение"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: service-list.pl.in:64
|
|---|
| 254 | msgid "Mail Fetcher"
|
|---|
| 255 | msgstr "Изтегляне на поща"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: service-list.pl.in:64
|
|---|
| 258 | msgid "A Mail Fetcher from external Servers"
|
|---|
| 259 | msgstr "Програма за изтегляне на поща от отдалечени сървъри"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: service-list.pl.in:65
|
|---|
| 262 | msgid "IPv6 Tunnel Broker"
|
|---|
| 263 | msgstr "IPv6 Tunnel Broker"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: service-list.pl.in:65
|
|---|
| 266 | msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker"
|
|---|
| 267 | msgstr "IPv6 Динамичен Tunnel Broker"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: service-list.pl.in:66
|
|---|
| 270 | msgid "GNOME Display Manager"
|
|---|
| 271 | msgstr "Мениджър на екрани към GNOME"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: service-list.pl.in:66
|
|---|
| 274 | msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt."
|
|---|
| 275 | msgstr "gdm осигурява влизане \"login:\" в работната среда GNOME."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: service-list.pl.in:67
|
|---|
| 278 | msgid "console mouse support"
|
|---|
| 279 | msgstr "поддръжка на мишка в текстов режим"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: service-list.pl.in:67
|
|---|
| 282 | msgid ""
|
|---|
| 283 | "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight "
|
|---|
| 284 | "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and "
|
|---|
| 285 | "includes support for pop-up menus on the console."
|
|---|
| 286 | msgstr ""
|
|---|
| 287 | "GPM инсталира мишка за текст базирани Linux програми като Midnight "
|
|---|
| 288 | "Commander. Също така можете да избирате, копирате и вмъквате текст, да "
|
|---|
| 289 | "отваряте падащи менюта в режим \"console\"."
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: service-list.pl.in:68
|
|---|
| 292 | msgid "Set hard disk parameters"
|
|---|
| 293 | msgstr "Задаване параметри на твърдия диск"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: service-list.pl.in:68
|
|---|
| 296 | msgid ""
|
|---|
| 297 | "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock "
|
|---|
| 298 | "Linux ATA/IDE device driver subsystem."
|
|---|
| 299 | msgstr ""
|
|---|
| 300 | "Осигурява интерфейс до различни входно-изходни операции с твърдия диск, "
|
|---|
| 301 | "поддържани от Linux ATA/IDE device driver subsystem."
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: service-list.pl.in:69
|
|---|
| 304 | msgid "Linux hotplugging support"
|
|---|
| 305 | msgstr "Поддръжка на hotplug в Linux"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: service-list.pl.in:69
|
|---|
| 308 | msgid ""
|
|---|
| 309 | "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode "
|
|---|
| 310 | "software when some significant (usually hardware-related) events take place. "
|
|---|
| 311 | "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in."
|
|---|
| 312 | msgstr ""
|
|---|
| 313 | "hotplug е програма, която е използвана от ядрото за да съобщи на софтуера "
|
|---|
| 314 | "използван от потребителя за някое (обикновено свързано с хардуера) събитие. "
|
|---|
| 315 | "Например: Включили сте USB кабела на цифровия фотоапарат."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: service-list.pl.in:71
|
|---|
| 318 | msgid "internet superserver"
|
|---|
| 319 | msgstr "сървър inetd"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: service-list.pl.in:71
|
|---|
| 322 | msgid ""
|
|---|
| 323 | "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on "
|
|---|
| 324 | "the system."
|
|---|
| 325 | msgstr ""
|
|---|
| 326 | "inetd разрешава стартирането на един демон за извикване на няколко други, "
|
|---|
| 327 | "намалявайки по този начин натоварването на системата."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: service-list.pl.in:72
|
|---|
| 330 | msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT"
|
|---|
| 331 | msgstr ""
|
|---|
| 332 | "административен инструмент за филтриране на пакети IPv4 и преобразуване на "
|
|---|
| 333 | "адреси (NAT)"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: service-list.pl.in:72
|
|---|
| 336 | msgid ""
|
|---|
| 337 | "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet "
|
|---|
| 338 | "filter rules in the Linux kernel."
|
|---|
| 339 | msgstr ""
|
|---|
| 340 | "Iptables се използва за настройване, поддържане и преглед на таблиците на IP "
|
|---|
| 341 | "пакетния филтър в ядрото на Linux."
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: service-list.pl.in:73
|
|---|
| 344 | msgid "IrDA stack for Linux"
|
|---|
| 345 | msgstr "IrDA стек за Linux"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: service-list.pl.in:74
|
|---|
| 348 | msgid "The Internet Key Exchange protocol"
|
|---|
| 349 | msgstr "Протокол за обмяна на Интернет ключове (IKE)"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: service-list.pl.in:74
|
|---|
| 352 | msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation"
|
|---|
| 353 | msgstr "Протокол за обмяна на Интернет ключове openbsd версия"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: service-list.pl.in:75
|
|---|
| 356 | msgid "start and stop ISDN services"
|
|---|
| 357 | msgstr "стартиране и спиране на ISDN услуги"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: service-list.pl.in:76
|
|---|
| 360 | msgid "Check and fix joystick device nodes"
|
|---|
| 361 | msgstr "Проверка и коригиране на връзката с джойстика"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: service-list.pl.in:76
|
|---|
| 364 | msgid ""
|
|---|
| 365 | "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which "
|
|---|
| 366 | "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in "
|
|---|
| 367 | "use."
|
|---|
| 368 | msgstr ""
|
|---|
| 369 | "проверява дали /dev/js* device nodes са съвместими с използваната версия на "
|
|---|
| 370 | "ядрото."
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: service-list.pl.in:77
|
|---|
| 373 | msgid ""
|
|---|
| 374 | "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/"
|
|---|
| 375 | "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should "
|
|---|
| 376 | "leave this enabled for most machines."
|
|---|
| 377 | msgstr ""
|
|---|
| 378 | "Този пакет зарежда избраната клавиатурна подредба, която се поставя в /etc/"
|
|---|
| 379 | "sysconfig/keyboard. Това може да се направи и с kbdconfig utility. Би "
|
|---|
| 380 | "трябвало да оставите това \"разрешено\" за повечето видове машини."
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: service-list.pl.in:78
|
|---|
| 383 | msgid "Kernel Log Daemon"
|
|---|
| 384 | msgstr "Демон за системния журнал на ядрото"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: service-list.pl.in:78
|
|---|
| 387 | msgid ""
|
|---|
| 388 | "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages."
|
|---|
| 389 | msgstr ""
|
|---|
| 390 | "klogd е системен демон, проследяващ и журнализиращ съобщенията на Linux "
|
|---|
| 391 | "ядрото."
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: service-list.pl.in:79
|
|---|
| 394 | msgid ""
|
|---|
| 395 | "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware."
|
|---|
| 396 | msgstr ""
|
|---|
| 397 | "Това изпълнява хардуерен тест и по желание конфигурира сменения хардуер."
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81
|
|---|
| 400 | msgid ""
|
|---|
| 401 | "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of "
|
|---|
| 402 | "many commonly used remote controls"
|
|---|
| 403 | msgstr ""
|
|---|
| 404 | "LIRC е пакет, позволяващ Ви да декодирате и изпращате infra-red сигнали до "
|
|---|
| 405 | "най-често използваните дистанционни управления"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: service-list.pl.in:82
|
|---|
| 408 | msgid "Starts misc programs that should be started"
|
|---|
| 409 | msgstr "Стартиране на всички останали програми, които би трябвало да са стартирани"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: service-list.pl.in:83
|
|---|
| 412 | msgid ""
|
|---|
| 413 | "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a "
|
|---|
| 414 | "server that arbitrates print jobs to printer(s)."
|
|---|
| 415 | msgstr ""
|
|---|
| 416 | "lpd е демонът за разпечатка необходим за правилната работа на lpr. Това е "
|
|---|
| 417 | "основно сървър, предаващ задачи до принтера(ите)."
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: service-list.pl.in:84
|
|---|
| 420 | msgid "Create devices"
|
|---|
| 421 | msgstr "Създаване на устройства"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: service-list.pl.in:84
|
|---|
| 424 | msgid ""
|
|---|
| 425 | "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers "
|
|---|
| 426 | "in the kernel"
|
|---|
| 427 | msgstr ""
|
|---|
| 428 | "Скрипт, създаващ устройствата в /dev , използван за комуникация с драйверите "
|
|---|
| 429 | "в ядрото"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: service-list.pl.in:85
|
|---|
| 432 | msgid "Syslog Replacement"
|
|---|
| 433 | msgstr "Подмяна на Syslog"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: service-list.pl.in:85
|
|---|
| 436 | msgid "Modern logging daemon"
|
|---|
| 437 | msgstr "Модерен logging демон"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: service-list.pl.in:86
|
|---|
| 440 | msgid "Load kernel modules"
|
|---|
| 441 | msgstr "Зареждане на модулите на ядрото"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: service-list.pl.in:87
|
|---|
| 444 | msgid "tools for managing Linux kernel modules"
|
|---|
| 445 | msgstr "инструменти за управление на модулите на ядрото Линукс"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105
|
|---|
| 448 | msgid "database server"
|
|---|
| 449 | msgstr "сървър за бази данни"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: service-list.pl.in:88
|
|---|
| 452 | msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon"
|
|---|
| 453 | msgstr "MySQL е SQL-сървър за управление на база данни"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: service-list.pl.in:89
|
|---|
| 456 | msgid "dns server"
|
|---|
| 457 | msgstr "dns сървър"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: service-list.pl.in:89
|
|---|
| 460 | msgid ""
|
|---|
| 461 | "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
|
|---|
| 462 | "names to IP addresses."
|
|---|
| 463 | msgstr ""
|
|---|
| 464 | "BIND е сървър за имена (DNS), който се използва за превръщане на имена в IP "
|
|---|
| 465 | "адреси"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: service-list.pl.in:90
|
|---|
| 468 | msgid ""
|
|---|
| 469 | "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/"
|
|---|
| 470 | "Windows), and NCP (NetWare) mount points."
|
|---|
| 471 | msgstr ""
|
|---|
| 472 | "Монтиране и демонтиране на всички точки на монтиране на мрежови файлови "
|
|---|
| 473 | "системи (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), и NCP (NetWare)."
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: service-list.pl.in:91
|
|---|
| 476 | msgid ""
|
|---|
| 477 | "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot "
|
|---|
| 478 | "time."
|
|---|
| 479 | msgstr ""
|
|---|
| 480 | "Активиране/деактивиране на всички мрежови интерфейси, настроени за "
|
|---|
| 481 | "стартиране при първоначално зареждане на системата."
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: service-list.pl.in:92
|
|---|
| 484 | msgid ""
|
|---|
| 485 | "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This "
|
|---|
| 486 | "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/"
|
|---|
| 487 | "exports file."
|
|---|
| 488 | msgstr ""
|
|---|
| 489 | "NFS е популярен протокол за споделяне на файлове чрез TCP/IP мрежи. Тази "
|
|---|
| 490 | "услуга се грижи за функционалността на NFS сървъра, който е конфигуриран "
|
|---|
| 491 | "чрез /etc/exports файл."
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: service-list.pl.in:93
|
|---|
| 494 | msgid ""
|
|---|
| 495 | "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This "
|
|---|
| 496 | "service provides NFS file locking functionality."
|
|---|
| 497 | msgstr ""
|
|---|
| 498 | "NFS е популярен протокол за споделяне на файлове чрез TCP/IP мрежи. Тази "
|
|---|
| 499 | "услуга се осигурява заключването на NFS файла."
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: service-list.pl.in:94
|
|---|
| 502 | msgid "Name service cache daemon"
|
|---|
| 503 | msgstr "Сървър за кеширане на DNS имена"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: service-list.pl.in:94
|
|---|
| 506 | msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests."
|
|---|
| 507 | msgstr "Демон, осигуряващ кеширането на повечето name service заявки."
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: service-list.pl.in:95
|
|---|
| 510 | msgid "Network Time Protocol daemon"
|
|---|
| 511 | msgstr "Сървър за точно време (NTP)"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: service-list.pl.in:95
|
|---|
| 514 | msgid "ntpd is the NTPv4 daemon."
|
|---|
| 515 | msgstr "ntpd е NTPv4 демон."
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97
|
|---|
| 518 | msgid "Update the system time over the network"
|
|---|
| 519 | msgstr "Актуализиране на часа/датата през интернет"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97
|
|---|
| 522 | msgid ""
|
|---|
| 523 | "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the "
|
|---|
| 524 | "system time accordingly."
|
|---|
| 525 | msgstr ""
|
|---|
| 526 | "Проверява времето от Network Time Protocol (ntp) сървъра и така настройва "
|
|---|
| 527 | "системното време."
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: service-list.pl.in:98
|
|---|
| 530 | msgid "Network Time Protocol (NTP) server"
|
|---|
| 531 | msgstr "Network Time Protocol (NTP) сървър"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: service-list.pl.in:98
|
|---|
| 534 | msgid ""
|
|---|
| 535 | "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with "
|
|---|
| 536 | "Internet standard time servers"
|
|---|
| 537 | msgstr ""
|
|---|
| 538 | "Демон, който настройва и поддържа системното време като го синхронизира със "
|
|---|
| 539 | "стандартните Internet time сървъри"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: service-list.pl.in:99
|
|---|
| 542 | msgid "HTTP caching proxy"
|
|---|
| 543 | msgstr "Кеширащ HTTP сървър посредник"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: service-list.pl.in:100
|
|---|
| 546 | msgid "PCMCIA Services"
|
|---|
| 547 | msgstr "PCMCIA услуги"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: service-list.pl.in:101
|
|---|
| 550 | msgid "Caching-Only DNS Server"
|
|---|
| 551 | msgstr "DNS Server само за кеширане"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: service-list.pl.in:102
|
|---|
| 554 | msgid "IPsec tunnel implementation"
|
|---|
| 555 | msgstr "IPsec tunnel implementation"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: service-list.pl.in:103
|
|---|
| 558 | msgid "DARPA port to RPC program number mapper"
|
|---|
| 559 | msgstr "Порт според DARPA за преобразуването на номерата на програмите за RPC"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: service-list.pl.in:103
|
|---|
| 562 | msgid ""
|
|---|
| 563 | "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as "
|
|---|
| 564 | "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as "
|
|---|
| 565 | "servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
|
|---|
| 566 | msgstr ""
|
|---|
| 567 | "portmapper управлява RPC връзките, които са използвани от протоколи като NFS "
|
|---|
| 568 | "и NIS. portmap сървъра трябва да работи на машини, които са сървъри за "
|
|---|
| 569 | "протоколи и използват RPC механизма."
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: service-list.pl.in:104
|
|---|
| 572 | msgid "Mail Transport Agent"
|
|---|
| 573 | msgstr "Пощенски сървър"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: service-list.pl.in:106
|
|---|
| 576 | msgid "Point to Point Protocol daemon"
|
|---|
| 577 | msgstr "Point to Point Protocol демон"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: service-list.pl.in:106
|
|---|
| 580 | msgid ""
|
|---|
| 581 | "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting "
|
|---|
| 582 | "datagrams over serial point-to-point links."
|
|---|
| 583 | msgstr ""
|
|---|
| 584 | "Point-to-Point Protocol (PPP) осогурява пренасянето на данни по серийни "
|
|---|
| 585 | "point-to-point връзки."
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: service-list.pl.in:107
|
|---|
| 588 | msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy"
|
|---|
| 589 | msgstr "HTTP сървър посредник увеличаващ сигурността"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: service-list.pl.in:108
|
|---|
| 592 | msgid ""
|
|---|
| 593 | "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number "
|
|---|
| 594 | "generation."
|
|---|
| 595 | msgstr ""
|
|---|
| 596 | "Запазва и възстановява системното ниво на ентропия за по-добро генериране на "
|
|---|
| 597 | "случайни числа."
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: service-list.pl.in:109
|
|---|
| 600 | msgid ""
|
|---|
| 601 | "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive "
|
|---|
| 602 | "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set "
|
|---|
| 603 | "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/"
|
|---|
| 604 | "rawdevices."
|
|---|
| 605 | msgstr ""
|
|---|
| 606 | "Този скрипт задава неформатирани устройства като блокови устройства (като "
|
|---|
| 607 | "например дялове на твърд диск). Това се използва за приложения като Oracle. "
|
|---|
| 608 | "Можете да зададете неформатирано устройство като блоково, като редактирате "
|
|---|
| 609 | "файла /etc/sysconfig/rawdevices."
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: service-list.pl.in:110
|
|---|
| 612 | msgid ""
|
|---|
| 613 | "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the "
|
|---|
| 614 | "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform "
|
|---|
| 615 | "system monitoring tasks according to the service level that this server is "
|
|---|
| 616 | "subscribed for."
|
|---|
| 617 | msgstr ""
|
|---|
| 618 | "Това е демон, който манипулира процеси чрез периодична връзка с Red Hat "
|
|---|
| 619 | "мрежови сървъри и проверява за актуализации, съобщения и следи системните "
|
|---|
| 620 | "процеси в зависимост със service·level за, който е абониран сървъра."
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112
|
|---|
| 623 | msgid ""
|
|---|
| 624 | "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc "
|
|---|
| 625 | "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service."
|
|---|
| 626 | msgstr ""
|
|---|
| 627 | "Сървърът rsync е добра добавка към ftp сървър, като осигурява проверка за "
|
|---|
| 628 | "грешки (crc checksumming). За да използвате тази услуга трябва да разрешите "
|
|---|
| 629 | "xinetd."
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: service-list.pl.in:112
|
|---|
| 632 | msgid "Faster, flexible replacement for rcp"
|
|---|
| 633 | msgstr "Бърз и гъвкав заместител на rcp"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: service-list.pl.in:113
|
|---|
| 636 | msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX"
|
|---|
| 637 | msgstr "Windows SMB/CIFS файлов сървър за UNIX"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: service-list.pl.in:113
|
|---|
| 640 | msgid ""
|
|---|
| 641 | "The Samba software suite is a collection of programs that implements the "
|
|---|
| 642 | "Server Message Block protocol for UNIX systems."
|
|---|
| 643 | msgstr ""
|
|---|
| 644 | "Samba е колекция от програми включващи Server Message Block протокол за UNIX системи."
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: service-list.pl.in:114
|
|---|
| 647 | msgid ""
|
|---|
| 648 | "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication "
|
|---|
| 649 | "requests on behalf of the cyrus-sasl library."
|
|---|
| 650 | msgstr ""
|
|---|
| 651 | "saslauthd е сървърен процес, който задържа текстови заявки за опознаване от "
|
|---|
| 652 | "името на библиотеката cyrus-sasl."
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: service-list.pl.in:115
|
|---|
| 655 | msgid ""
|
|---|
| 656 | "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
|
|---|
| 657 | "from one machine to another."
|
|---|
| 658 | msgstr ""
|
|---|
| 659 | "Sendmail е сървър за пренос на поща, който прехвърля пощата от една машина "
|
|---|
| 660 | "на друга."
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: service-list.pl.in:116
|
|---|
| 663 | msgid ""
|
|---|
| 664 | "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd "
|
|---|
| 665 | "to use this service."
|
|---|
| 666 | msgstr ""
|
|---|
| 667 | "Вътрешната xinetd услуга, показва активните сървъри. Трябва да сте разрешили "
|
|---|
| 668 | "xinetd за да използвате тази услуга."
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: service-list.pl.in:117
|
|---|
| 671 | msgid ""
|
|---|
| 672 | "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd "
|
|---|
| 673 | "to use this service."
|
|---|
| 674 | msgstr ""
|
|---|
| 675 | "Вътрешната xinetd услуга, показва активните услуги. Трябва да сте разрешили "
|
|---|
| 676 | "xinetd за да използвате тази услуга."
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: service-list.pl.in:118
|
|---|
| 679 | msgid "get/set serial port information"
|
|---|
| 680 | msgstr "вземане/задаване на информация за серийния порт"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: service-list.pl.in:118
|
|---|
| 683 | msgid ""
|
|---|
| 684 | "setserial is a program designed to set and/or report the configuration "
|
|---|
| 685 | "information associated with a serial port."
|
|---|
| 686 | msgstr ""
|
|---|
| 687 | "setserial е програма разработена за настройка и/или описание на информацията "
|
|---|
| 688 | "за конфигурацията на серийния порт."
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: service-list.pl.in:119
|
|---|
| 691 | msgid ""
|
|---|
| 692 | "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files "
|
|---|
| 693 | "change. You must enable xinetd to use this service."
|
|---|
| 694 | msgstr ""
|
|---|
| 695 | "FAM е файл мониторинг демон. Той може да бъде използван за получаване на "
|
|---|
| 696 | "рапорти, когато има промяна по файловете. Трябва да сте разрешили xinetd за "
|
|---|
| 697 | "да използвате тази услуга."
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: service-list.pl.in:120
|
|---|
| 700 | msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T."
|
|---|
| 701 | msgstr ""
|
|---|
| 702 | "контролиране и наглеждане на системите за съхранение на информация "
|
|---|
| 703 | "използвайки S.M.A.R.T."
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: service-list.pl.in:121
|
|---|
| 706 | msgid "Perl-based spam filter using text analysis"
|
|---|
| 707 | msgstr "Perl базиран филтър срещу нежелана е-поща използвайки текстов анализ"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: service-list.pl.in:122
|
|---|
| 710 | msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon"
|
|---|
| 711 | msgstr "Сървър за мрежово управление (SNMP)"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124
|
|---|
| 714 | msgid "OpenSSH SSH server"
|
|---|
| 715 | msgstr "OpenSSH SSH сървър"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: service-list.pl.in:123
|
|---|
| 718 | msgid ""
|
|---|
| 719 | "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing "
|
|---|
| 720 | "commands on a remote machine."
|
|---|
| 721 | msgstr ""
|
|---|
| 722 | "ssh е програма за връзка с отдалечена машина и за дистанционна работа с нея."
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: service-list.pl.in:124
|
|---|
| 725 | msgid "OpenSSH server daemon"
|
|---|
| 726 | msgstr "OpenSSH сървър демон"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: service-list.pl.in:125
|
|---|
| 729 | msgid "Linux system logging utilities"
|
|---|
| 730 | msgstr "Инструменти за системни журнали в Линукс"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: service-list.pl.in:125
|
|---|
| 733 | msgid ""
|
|---|
| 734 | "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system "
|
|---|
| 735 | "logging and kernel message trapping."
|
|---|
| 736 | msgstr ""
|
|---|
| 737 | "Sysklogd осигурява два системни инструмента, които позволяват поддръжка и "
|
|---|
| 738 | "прихващане на съобщения от ядрото."
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: service-list.pl.in:126
|
|---|
| 741 | msgid ""
|
|---|
| 742 | "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
|
|---|
| 743 | "system log files. It is a good idea to always run syslog."
|
|---|
| 744 | msgstr ""
|
|---|
| 745 | "Syslog е улеснение чрез което много демони записват съобщения в различни log "
|
|---|
| 746 | "файлове."
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: service-list.pl.in:127
|
|---|
| 749 | msgid ""
|
|---|
| 750 | "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine "
|
|---|
| 751 | "readable date and time. The Time service sends back to the originating "
|
|---|
| 752 | "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is "
|
|---|
| 753 | "the tcp version. You must enable xinetd to use this service."
|
|---|
| 754 | msgstr ""
|
|---|
| 755 | "Сървър за време, съвместим с RFC 868. Този протокол осигурява независимо от "
|
|---|
| 756 | "местоположението достъпно за системата време и час. Услугата Time връща "
|
|---|
| 757 | "времето в секунди след полунощ на 01.01.1900г. Това е tcp версията. За да "
|
|---|
| 758 | "използвате тази услуга, трябва да разрешите xinetd."
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: service-list.pl.in:128
|
|---|
| 761 | msgid ""
|
|---|
| 762 | "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine "
|
|---|
| 763 | "readable date and time. The Time service sends back to the originating "
|
|---|
| 764 | "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is "
|
|---|
| 765 | "the udp version. You must enable xinetd to use this service."
|
|---|
| 766 | msgstr ""
|
|---|
| 767 | "Сървър за време, съвместим с RFC 868. Този протокол осигурява независимо от "
|
|---|
| 768 | "местоположението достъпно за системата време и час. Услугата Time връща "
|
|---|
| 769 | "времето в секунди след полунощ на 01.01.1900г. Това е udp версията. За да "
|
|---|
| 770 | "използвате тази услуга, трябва да разрешите xinetd."
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: service-list.pl.in:129
|
|---|
| 773 | msgid "kernel random number source devices"
|
|---|
| 774 | msgstr "устройства-източници за случайни числа към ядрото"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: service-list.pl.in:129
|
|---|
| 777 | msgid ""
|
|---|
| 778 | "The random number generator gathers environmental noise from device "
|
|---|
| 779 | "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool "
|
|---|
| 780 | "random numbers are created."
|
|---|
| 781 | msgstr ""
|
|---|
| 782 | "Генераторът на случайни числа събира шум на обкръжението от драйвери на "
|
|---|
| 783 | "устройства и други подобни източници в басейн на ентропия. От него генерира "
|
|---|
| 784 | "\"случайни\" числа."
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: service-list.pl.in:131
|
|---|
| 787 | msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine"
|
|---|
| 788 | msgstr "Intel(TM) x86(TM) виртуална машина"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: service-list.pl.in:131
|
|---|
| 791 | msgid ""
|
|---|
| 792 | "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script "
|
|---|
| 793 | "manages the services needed to run VMware software."
|
|---|
| 794 | msgstr ""
|
|---|
| 795 | "vmware командата стартира Intel X86 виртуална машина. Този скрипт управлява "
|
|---|
| 796 | "услугите необходими за изпълнение на VMware софтуера."
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: service-list.pl.in:132
|
|---|
| 799 | msgid "Web-based administration toolkit"
|
|---|
| 800 | msgstr "Web-базиран пакет с инструменти за администрация"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: service-list.pl.in:133
|
|---|
| 803 | msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers"
|
|---|
| 804 | msgstr "Сървър Name·Service·Switch за откриване на имена от NT сървъри"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: service-list.pl.in:133
|
|---|
| 807 | msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon"
|
|---|
| 808 | msgstr "Стартиране и спиране на Samba winbind демона"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: service-list.pl.in:134
|
|---|
| 811 | msgid ""
|
|---|
| 812 | "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or "
|
|---|
| 813 | "typing ./file.exe)"
|
|---|
| 814 | msgstr ""
|
|---|
| 815 | "Позволява на потребителите да изпълняват Windows(tm) програми чрез натискане "
|
|---|
| 816 | "с мишката (или с команда ./file.exe)"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: service-list.pl.in:135
|
|---|
| 819 | msgid "X Display Manager"
|
|---|
| 820 | msgstr "X Display мениджър"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: service-list.pl.in:135
|
|---|
| 823 | msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt."
|
|---|
| 824 | msgstr "Осигурява графичен интерфейс за влизане в системата."
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: service-list.pl.in:136
|
|---|
| 827 | msgid "X font server"
|
|---|
| 828 | msgstr "Сървър на шрифтовете в X"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: service-list.pl.in:136
|
|---|
| 831 | msgid ""
|
|---|
| 832 | "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System "
|
|---|
| 833 | "display servers."
|
|---|
| 834 | msgstr ""
|
|---|
| 835 | "Xfs е сървърът за шрифтове на системата X Window. Той предоставя шрифтовете "
|
|---|
| 836 | "на сървърите за визуализация в системата X Window."
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: service-list.pl.in:137
|
|---|
| 839 | msgid ""
|
|---|
| 840 | "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control "
|
|---|
| 841 | "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services "
|
|---|
| 842 | "available based on time, and can place limits on the number of servers that "
|
|---|
| 843 | "can be started, among other things."
|
|---|
| 844 | msgstr ""
|
|---|
| 845 | "xinetd е мощна алтернатива на inetd. xinetd има механизми за управление на "
|
|---|
| 846 | "достъпа, разширени възможности за запис в журнали, възможност да включва и "
|
|---|
| 847 | "изключва услугите в определено време, да ограничава броя на едновременните "
|
|---|
| 848 | "услуги и много други."
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: service.pl.in:226 service.pl.in:231
|
|---|
| 851 | msgid "Halting the system"
|
|---|
| 852 | msgstr "Спиране на системата"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: service.pl.in:227 service.pl.in:233
|
|---|
| 855 | msgid "Text mode"
|
|---|
| 856 | msgstr "Текстов режим"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241
|
|---|
| 859 | msgid "Graphical mode"
|
|---|
| 860 | msgstr "Графичен режим"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: service.pl.in:229 service.pl.in:234
|
|---|
| 863 | msgid "Rebooting the system"
|
|---|
| 864 | msgstr "Рестартиране на системата"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: service.pl.in:236
|
|---|
| 867 | msgid "Starts all system neccesary services"
|
|---|
| 868 | msgstr "Стартиране на всички необходими системни услуги"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: service.pl.in:237
|
|---|
| 871 | msgid "Default runlevel"
|
|---|
| 872 | msgstr "Подразбиращо се ниво на зареждане"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: service.pl.in:238
|
|---|
| 875 | msgid "Networkless runlevel"
|
|---|
| 876 | msgstr "Ниво на зареждане без мрежа"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: users-conf.in:179
|
|---|
| 879 | msgid "Monitor system logs"
|
|---|
| 880 | msgstr "Наблюдаване на системните журнали"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: users-conf.in:180
|
|---|
| 883 | msgid "Use audio devices"
|
|---|
| 884 | msgstr "Използване на звукови устройства"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: users-conf.in:181
|
|---|
| 887 | msgid "Access to CD-ROM drives"
|
|---|
| 888 | msgstr "Достъп до устройства от типа CD-ROM"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: users-conf.in:182
|
|---|
| 891 | msgid "Access to modem devices"
|
|---|
| 892 | msgstr "Достъп до модеми"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: users-conf.in:183
|
|---|
| 895 | msgid "Connect to Internet through modem devices"
|
|---|
| 896 | msgstr "Свързване към Интернет през модем"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: users-conf.in:184
|
|---|
| 899 | msgid "Send and receive faxes"
|
|---|
| 900 | msgstr "Изпращане и получаване на факсове"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: users-conf.in:185
|
|---|
| 903 | msgid "Access to floppy drives"
|
|---|
| 904 | msgstr "Достъп до флопи-дискови устройства"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: users-conf.in:186
|
|---|
| 907 | msgid "Enable access to external storage devices automatically"
|
|---|
| 908 | msgstr "Включване на автоматично свързване на преносимите устройства"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: users-conf.in:187
|
|---|
| 911 | msgid "Access to tape drives"
|
|---|
| 912 | msgstr "Достъп до лентови устройства"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: users-conf.in:188
|
|---|
| 915 | msgid "Be able to get administrator privileges"
|
|---|
| 916 | msgstr "Може да получава администраторски права"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: users-conf.in:491
|
|---|
| 919 | msgid "Default"
|
|---|
| 920 | msgstr "По подразбиране"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: users-conf.in:492
|
|---|
| 923 | msgid "Default profile"
|
|---|
| 924 | msgstr "Профил по подразбиране"
|
|---|
| 925 |
|
|---|