| 1 | # Bulgarian translation of GNU grep po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 4 | # Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015.
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: grep-2.21.78\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2015-10-17 21:59-0700\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2015-11-26 21:58+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 21 | #, c-format
|
|---|
| 22 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 23 | msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: lib/argmatch.c:134
|
|---|
| 26 | #, c-format
|
|---|
| 27 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 28 | msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: lib/argmatch.c:153
|
|---|
| 31 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 32 | msgstr "Възможните аргументи са:"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1143
|
|---|
| 35 | #, c-format
|
|---|
| 36 | msgid "write error"
|
|---|
| 37 | msgstr "грешка при запис"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: lib/error.c:191
|
|---|
| 40 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 41 | msgstr "Неизвестна системна грешка"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
|
|---|
| 44 | #, c-format
|
|---|
| 45 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 46 | msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна. Възможности:"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: lib/getopt.c:619
|
|---|
| 49 | #, c-format
|
|---|
| 50 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 51 | msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
|
|---|
| 54 | #, c-format
|
|---|
| 55 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 56 | msgstr "%s: опцията „--%s“ се използва без аргументи\n"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
|
|---|
| 59 | #, c-format
|
|---|
| 60 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 61 | msgstr "%s: опцията „%c%s“ се използва без аргументи\n"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
|
|---|
| 64 | #, c-format
|
|---|
| 65 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 66 | msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
|
|---|
| 69 | #, c-format
|
|---|
| 70 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 71 | msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
|
|---|
| 74 | #, c-format
|
|---|
| 75 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|---|
| 76 | msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
|
|---|
| 79 | #, c-format
|
|---|
| 80 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 81 | msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
|
|---|
| 84 | #, c-format
|
|---|
| 85 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 86 | msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
|
|---|
| 89 | #, c-format
|
|---|
| 90 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 91 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
|
|---|
| 94 | #, c-format
|
|---|
| 95 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 96 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ се използва без аргументи\n"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
|
|---|
| 99 | #, c-format
|
|---|
| 100 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 101 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:309
|
|---|
| 104 | #, c-format
|
|---|
| 105 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 106 | msgstr "паметта е изчерпана"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 109 | #, c-format
|
|---|
| 110 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 111 | msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 116 | msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 119 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 120 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 121 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 122 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 123 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 124 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 125 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 126 | #.
|
|---|
| 127 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 128 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 129 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 130 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 131 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 132 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 133 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 134 | #. for your locale.
|
|---|
| 135 | #.
|
|---|
| 136 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 137 | #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 138 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 139 | #: lib/quotearg.c:312
|
|---|
| 140 | msgid "`"
|
|---|
| 141 | msgstr "„"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: lib/quotearg.c:313
|
|---|
| 144 | msgid "'"
|
|---|
| 145 | msgstr "“"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: lib/regcomp.c:135
|
|---|
| 148 | msgid "Success"
|
|---|
| 149 | msgstr "Успех"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: lib/regcomp.c:138
|
|---|
| 152 | msgid "No match"
|
|---|
| 153 | msgstr "Няма съвпадения"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: lib/regcomp.c:141
|
|---|
| 156 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 157 | msgstr "Неправилен регулярен израз"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: lib/regcomp.c:144
|
|---|
| 160 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 161 | msgstr "Неправилен знак за подредба"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: lib/regcomp.c:147
|
|---|
| 164 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 165 | msgstr "Неправилно име на клас знаци"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: lib/regcomp.c:150
|
|---|
| 168 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 169 | msgstr "Обратно наклонена черта в края"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: lib/regcomp.c:153
|
|---|
| 172 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 173 | msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: lib/regcomp.c:156
|
|---|
| 176 | msgid "Unmatched [ or [^"
|
|---|
| 177 | msgstr "„[“ или „[^“ без еш"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: lib/regcomp.c:159
|
|---|
| 180 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 181 | msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: lib/regcomp.c:162
|
|---|
| 184 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 185 | msgstr "„\\{“ без еш"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: lib/regcomp.c:165
|
|---|
| 188 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 189 | msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: lib/regcomp.c:168
|
|---|
| 192 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 193 | msgstr "Неправилен край на диапазон"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: lib/regcomp.c:171
|
|---|
| 196 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 197 | msgstr "Паметта свърши"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: lib/regcomp.c:174
|
|---|
| 200 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 201 | msgstr "Неправилен предхождащ регулярен израз"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: lib/regcomp.c:177
|
|---|
| 204 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 205 | msgstr "Ранен край на регулярен израз"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: lib/regcomp.c:180
|
|---|
| 208 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 209 | msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: lib/regcomp.c:183
|
|---|
| 212 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 213 | msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: lib/regcomp.c:711
|
|---|
| 216 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 217 | msgstr "Липсва предхождащ регулярен израз"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: lib/version-etc.c:74
|
|---|
| 220 | #, c-format
|
|---|
| 221 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 222 | msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: lib/version-etc.c:77
|
|---|
| 225 | #, c-format
|
|---|
| 226 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 227 | msgstr "Пакетирано от %s\n"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 230 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 231 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 232 | #: lib/version-etc.c:84
|
|---|
| 233 | msgid "(C)"
|
|---|
| 234 | msgstr "©"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: lib/version-etc.c:86
|
|---|
| 237 | msgid ""
|
|---|
| 238 | "\n"
|
|---|
| 239 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 240 | "html>.\n"
|
|---|
| 241 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 242 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 243 | "\n"
|
|---|
| 244 | msgstr ""
|
|---|
| 245 | "\n"
|
|---|
| 246 | "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
|
|---|
| 247 | "Фондацията\n"
|
|---|
| 248 | "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
|
|---|
| 249 | "версия.\n"
|
|---|
| 250 | "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|---|
| 251 | "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
|
|---|
| 252 | "променяте.\n"
|
|---|
| 253 | "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 256 | #: lib/version-etc.c:102
|
|---|
| 257 | #, c-format
|
|---|
| 258 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 259 | msgstr "Създадено от %s.\n"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 262 | #: lib/version-etc.c:106
|
|---|
| 263 | #, c-format
|
|---|
| 264 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 265 | msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 268 | #: lib/version-etc.c:110
|
|---|
| 269 | #, c-format
|
|---|
| 270 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 271 | msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 274 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 275 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 276 | #: lib/version-etc.c:117
|
|---|
| 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid ""
|
|---|
| 279 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 280 | "and %s.\n"
|
|---|
| 281 | msgstr ""
|
|---|
| 282 | "Създадено от %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 283 | "и %s.\n"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 286 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 287 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 288 | #: lib/version-etc.c:124
|
|---|
| 289 | #, c-format
|
|---|
| 290 | msgid ""
|
|---|
| 291 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 292 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 293 | msgstr ""
|
|---|
| 294 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 295 | "%s и %s.\n"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 298 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 299 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 300 | #: lib/version-etc.c:131
|
|---|
| 301 | #, c-format
|
|---|
| 302 | msgid ""
|
|---|
| 303 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 304 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 305 | msgstr ""
|
|---|
| 306 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 307 | "%s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 310 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 311 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 312 | #: lib/version-etc.c:139
|
|---|
| 313 | #, c-format
|
|---|
| 314 | msgid ""
|
|---|
| 315 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 316 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 317 | msgstr ""
|
|---|
| 318 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 319 | "%s, %s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 322 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 323 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 324 | #: lib/version-etc.c:147
|
|---|
| 325 | #, c-format
|
|---|
| 326 | msgid ""
|
|---|
| 327 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 328 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 329 | "and %s.\n"
|
|---|
| 330 | msgstr ""
|
|---|
| 331 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 332 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 333 | "и %s.\n"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 336 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 337 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 338 | #: lib/version-etc.c:156
|
|---|
| 339 | #, c-format
|
|---|
| 340 | msgid ""
|
|---|
| 341 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 342 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 343 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 344 | msgstr ""
|
|---|
| 345 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 346 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 347 | "%s и %s.\n"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 350 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 351 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 352 | #: lib/version-etc.c:167
|
|---|
| 353 | #, c-format
|
|---|
| 354 | msgid ""
|
|---|
| 355 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 356 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 357 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 358 | msgstr ""
|
|---|
| 359 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 360 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 361 | "%s, %s и др.\n"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 364 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 365 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 366 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 367 | #: lib/version-etc.c:245
|
|---|
| 368 | #, c-format
|
|---|
| 369 | msgid ""
|
|---|
| 370 | "\n"
|
|---|
| 371 | "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 372 | msgstr ""
|
|---|
| 373 | "\n"
|
|---|
| 374 | "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
|
|---|
| 375 | "Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: lib/version-etc.c:247
|
|---|
| 378 | #, c-format
|
|---|
| 379 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 380 | msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 383 | #, c-format
|
|---|
| 384 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 385 | msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: lib/version-etc.c:253
|
|---|
| 388 | #, c-format
|
|---|
| 389 | msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 390 | msgstr "Уеб страница на „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: lib/version-etc.c:256
|
|---|
| 393 | msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 394 | msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: lib/xstrtol-error.c:63
|
|---|
| 397 | #, c-format
|
|---|
| 398 | msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 399 | msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: lib/xstrtol-error.c:68
|
|---|
| 402 | #, c-format
|
|---|
| 403 | msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 404 | msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: lib/xstrtol-error.c:72
|
|---|
| 407 | #, c-format
|
|---|
| 408 | msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 409 | msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: src/dfa.c:1005 src/dfa.c:1008 src/dfa.c:1027 src/dfa.c:1037 src/dfa.c:1049
|
|---|
| 412 | #: src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1085 src/dfa.c:1088 src/dfa.c:1093 src/dfa.c:1114
|
|---|
| 413 | #: src/dfa.c:1117
|
|---|
| 414 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 415 | msgstr "„[“ без еш"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: src/dfa.c:1061
|
|---|
| 418 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 419 | msgstr "неправилен клас за знаци"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: src/dfa.c:1183
|
|---|
| 422 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 423 | msgstr "синтаксисът на класовете от знаци е „[[:space:]]“, а не „[:space:]“"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: src/dfa.c:1245
|
|---|
| 426 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 427 | msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: src/dfa.c:1392
|
|---|
| 430 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 431 | msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: src/dfa.c:1395
|
|---|
| 434 | msgid "regular expression too big"
|
|---|
| 435 | msgstr "прекалено голям регулярен израз"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: src/dfa.c:1811
|
|---|
| 438 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 439 | msgstr "„(“ без еш"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: src/dfa.c:1937
|
|---|
| 442 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 443 | msgstr "не е зададен синтаксис"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: src/dfa.c:1945
|
|---|
| 446 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 447 | msgstr "„)“ без еш"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 450 | #: src/grep.c:57
|
|---|
| 451 | msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 452 | msgstr "Mike Haertel"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: src/grep.c:58
|
|---|
| 455 | msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 456 | msgstr "и др., вижте <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: src/grep.c:639
|
|---|
| 459 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 460 | msgstr "неправилен размер на контекста"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: src/grep.c:692
|
|---|
| 463 | #, c-format
|
|---|
| 464 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 465 | msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: src/grep.c:734
|
|---|
| 468 | msgid "lseek failed"
|
|---|
| 469 | msgstr "неуспешно изпълнение на „lseek“"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: src/grep.c:1467
|
|---|
| 472 | #, c-format
|
|---|
| 473 | msgid "Binary file %s matches\n"
|
|---|
| 474 | msgstr "Двоичният файл „%s“ напасва\n"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: src/grep.c:1513
|
|---|
| 477 | #, c-format
|
|---|
| 478 | msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 479 | msgstr "предупреждение: %s: %s"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: src/grep.c:1514
|
|---|
| 482 | msgid "recursive directory loop"
|
|---|
| 483 | msgstr "зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: src/grep.c:1683
|
|---|
| 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid "input file %s is also the output"
|
|---|
| 488 | msgstr "входният файл „%s“ е и изходен"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: src/grep.c:1741
|
|---|
| 491 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 492 | msgstr "(стандартен вход)"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: src/grep.c:1757 src/grep.c:1764
|
|---|
| 495 | #, c-format
|
|---|
| 496 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
|
|---|
| 497 | msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН [ФАЙЛ]…\n"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: src/grep.c:1759
|
|---|
| 500 | #, c-format
|
|---|
| 501 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 502 | msgstr "Вижте „%s --help“ за повече информация.\n"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: src/grep.c:1765
|
|---|
| 505 | #, c-format
|
|---|
| 506 | msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
|
|---|
| 507 | msgstr ""
|
|---|
| 508 | "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНа във всеки зададен ФАЙЛ или от "
|
|---|
| 509 | "стандартния вход.\n"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: src/grep.c:1766
|
|---|
| 512 | #, c-format
|
|---|
| 513 | msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
|---|
| 514 | msgstr "Стандартно ШАБЛОНът е основен регулярен израз.\n"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: src/grep.c:1767
|
|---|
| 517 | #, c-format
|
|---|
| 518 | msgid ""
|
|---|
| 519 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 520 | "\n"
|
|---|
| 521 | "Regexp selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 522 | msgstr ""
|
|---|
| 523 | "Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 524 | "\n"
|
|---|
| 525 | "Избор на вида регулярен израз и интерпретация:\n"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: src/grep.c:1771
|
|---|
| 528 | #, c-format
|
|---|
| 529 | msgid ""
|
|---|
| 530 | " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
|
|---|
| 531 | " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
|
|---|
| 532 | " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
|
|---|
| 533 | " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
|
|---|
| 534 | msgstr ""
|
|---|
| 535 | " -E, --extended-regexp ШАБЛОНът е разширен регулярен израз\n"
|
|---|
| 536 | " -F, --fixed-regexp ШАБЛОНът е от дословни низове, разделени с\n"
|
|---|
| 537 | " нови редове\n"
|
|---|
| 538 | " -G, --basic-regexp ШАБЛОНът е основен регулярен израз\n"
|
|---|
| 539 | " -P, --perl-regexp ШАБЛОНът е регулярен израз на Perl\n"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: src/grep.c:1777
|
|---|
| 542 | #, c-format
|
|---|
| 543 | msgid ""
|
|---|
| 544 | " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
|
|---|
| 545 | " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|---|
| 546 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|---|
| 547 | " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|---|
| 548 | " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|---|
| 549 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 550 | msgstr ""
|
|---|
| 551 | " -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОН за регулярен израз\n"
|
|---|
| 552 | " -f, --file=ФАЙЛ изчитане на ШАБЛОНа от ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 553 | " -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n"
|
|---|
| 554 | " -w, --word-regexp ШАБЛОНът да съвпада само с цели думи\n"
|
|---|
| 555 | " -x, --line-regexp ШАБЛОНът да съвпада само с цели редове\n"
|
|---|
| 556 | " -z, --null-data редовете завършват с NULL, а не със знак за нов "
|
|---|
| 557 | "ред\n"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: src/grep.c:1784
|
|---|
| 560 | #, c-format
|
|---|
| 561 | msgid ""
|
|---|
| 562 | "\n"
|
|---|
| 563 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 564 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 565 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 566 | " -V, --version display version information and exit\n"
|
|---|
| 567 | " --help display this help text and exit\n"
|
|---|
| 568 | msgstr ""
|
|---|
| 569 | "\n"
|
|---|
| 570 | "Разни:\n"
|
|---|
| 571 | " -s, --no-messages без съобщения за грешки\n"
|
|---|
| 572 | " -v, --revert-match извеждане на несъвпадащите редове\n"
|
|---|
| 573 | " -V, --version извеждане на информация за версията и изход\n"
|
|---|
| 574 | " --help извеждане на помощна информация и изход\n"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: src/grep.c:1791
|
|---|
| 577 | #, c-format
|
|---|
| 578 | msgid ""
|
|---|
| 579 | "\n"
|
|---|
| 580 | "Output control:\n"
|
|---|
| 581 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 582 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 583 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 584 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 585 | " -H, --with-filename print the file name for each match\n"
|
|---|
| 586 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 587 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 588 | "prefix\n"
|
|---|
| 589 | msgstr ""
|
|---|
| 590 | "\n"
|
|---|
| 591 | "Управление на резултата:\n"
|
|---|
| 592 | " -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ резултати\n"
|
|---|
| 593 | " -b, --byte-offset извеждане на отместването в байтове за всеки "
|
|---|
| 594 | "ред\n"
|
|---|
| 595 | " -n, --line-number извеждане на номерата на редовете\n"
|
|---|
| 596 | " --line-buffered буфериране по редове\n"
|
|---|
| 597 | " -H, --with-filename извеждане на името на файла при всяко "
|
|---|
| 598 | "съвпадение\n"
|
|---|
| 599 | " -h, --no-filename без извеждане на името на файла за всяко "
|
|---|
| 600 | "съвпадение\n"
|
|---|
| 601 | " --label=ЕТИКЕТ използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния "
|
|---|
| 602 | "вход\n"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: src/grep.c:1802
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid ""
|
|---|
| 607 | " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
|
|---|
| 608 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 609 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 610 | " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 611 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 612 | msgstr ""
|
|---|
| 613 | " -o, --only-matching извеждане само на съвпадението, а не целия ред\n"
|
|---|
| 614 | " -q, --quiet, --silent нищо не се извежда, само се задава изходен код\n"
|
|---|
| 615 | " --binary-files=ВИД двоичните файлове да се третират като такъв ВИД\n"
|
|---|
| 616 | " ВИДът може да „binary“ (двоичен), "
|
|---|
| 617 | "„text“ (текстов),\n"
|
|---|
| 618 | " или „without-match“ (без съвпадение).\n"
|
|---|
| 619 | " -a, --text същото като „--binary-files=text“\n"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: src/grep.c:1809
|
|---|
| 622 | #, c-format
|
|---|
| 623 | msgid ""
|
|---|
| 624 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 625 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 626 | " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 627 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 628 | " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 629 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 630 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 631 | msgstr ""
|
|---|
| 632 | " -I същото като „--binary-files=without-match“\n"
|
|---|
| 633 | " -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
|
|---|
| 634 | " ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
|
|---|
| 635 | " „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно "
|
|---|
| 636 | "търсене)\n"
|
|---|
| 637 | " или „skip“ (пропускане)\n"
|
|---|
| 638 | " -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните "
|
|---|
| 639 | "канали\n"
|
|---|
| 640 | " и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) или\n"
|
|---|
| 641 | " „skip“ (пропускане)\n"
|
|---|
| 642 | " -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: src/grep.c:1818
|
|---|
| 645 | #, c-format
|
|---|
| 646 | msgid ""
|
|---|
| 647 | " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 648 | " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 649 | "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 650 | " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
|
|---|
| 651 | " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 652 | "skipped.\n"
|
|---|
| 653 | msgstr ""
|
|---|
| 654 | " --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
|
|---|
| 655 | " търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
|
|---|
| 656 | " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
|
|---|
| 657 | " --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
|
|---|
| 658 | " пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
|
|---|
| 659 | " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
|
|---|
| 660 | " --exclude-from=ФАЙЛ пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
|
|---|
| 661 | " шаблоните в този ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 662 | " --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
|
|---|
| 663 | " пропускане на директории с имена, напасващи\n"
|
|---|
| 664 | " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: src/grep.c:1825
|
|---|
| 667 | #, c-format
|
|---|
| 668 | msgid ""
|
|---|
| 669 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
|
|---|
| 670 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 671 | " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
|
|---|
| 672 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 673 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 674 | msgstr ""
|
|---|
| 675 | " -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без "
|
|---|
| 676 | "съвпадения\n"
|
|---|
| 677 | " -l, --files-with-matches извеждане само на имената на файлове със "
|
|---|
| 678 | "съвпадения\n"
|
|---|
| 679 | " -c, --count извеждане само на броя съвпадащи редове във "
|
|---|
| 680 | "файл\n"
|
|---|
| 681 | " -T, --initial-tab подравняване на табулациите при необходимост\n"
|
|---|
| 682 | " -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: src/grep.c:1831
|
|---|
| 685 | #, c-format
|
|---|
| 686 | msgid ""
|
|---|
| 687 | "\n"
|
|---|
| 688 | "Context control:\n"
|
|---|
| 689 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 690 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 691 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 692 | msgstr ""
|
|---|
| 693 | "\n"
|
|---|
| 694 | "Контрол върху контекста:\n"
|
|---|
| 695 | " -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
|
|---|
| 696 | " -A, --after-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
|
|---|
| 697 | " -C, --context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи и следващи\n"
|
|---|
| 698 | " редове\n"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: src/grep.c:1838
|
|---|
| 701 | #, c-format
|
|---|
| 702 | msgid ""
|
|---|
| 703 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 704 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 705 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 706 | " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
|---|
| 707 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 708 | "Windows)\n"
|
|---|
| 709 | " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
|
|---|
| 710 | " (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 711 | "\n"
|
|---|
| 712 | msgstr ""
|
|---|
| 713 | " -БРОЙ същото като --context=БРОЙ\n"
|
|---|
| 714 | " --color[=КОГА]\n"
|
|---|
| 715 | " --colour[=КОГА] оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е "
|
|---|
| 716 | "„always“\n"
|
|---|
| 717 | " (винаги), „never“ (никога) или "
|
|---|
| 718 | "„auto“ (автоматично)\n"
|
|---|
| 719 | " -U, --binary знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
|
|---|
| 720 | " (DOS/Windows)\n"
|
|---|
| 721 | " -u, --unix-byte-offsets отместванията се изчисляват сякаш знаците „CR“\n"
|
|---|
| 722 | " липсват (DOS/Windows)\n"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: src/grep.c:1847
|
|---|
| 725 | #, c-format
|
|---|
| 726 | msgid ""
|
|---|
| 727 | "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 728 | "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 729 | msgstr ""
|
|---|
| 730 | "„egrep“ е същото като „grep -E“, а „fgrep“ е същото като „grep -F“.\n"
|
|---|
| 731 | "Стартирането чрез „egrep“ и „fgrep“ е остаряло — ползвайте изрични опции.\n"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: src/grep.c:1850
|
|---|
| 734 | #, c-format
|
|---|
| 735 | msgid ""
|
|---|
| 736 | "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
|
|---|
| 737 | "line\n"
|
|---|
| 738 | "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
|
|---|
| 739 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 740 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 741 | msgstr ""
|
|---|
| 742 | "Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход. Без ФАЙЛ се чете текущата\n"
|
|---|
| 743 | "директория „.“. Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-h“.\n"
|
|---|
| 744 | "Изходният код на grep е 0 при поне едно съвпадение и 1 във всички останали\n"
|
|---|
| 745 | "случаи. Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код е "
|
|---|
| 746 | "2.\n"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: src/grep.c:1917
|
|---|
| 749 | #, c-format
|
|---|
| 750 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 751 | msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: src/grep.c:1928
|
|---|
| 754 | #, c-format
|
|---|
| 755 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 756 | msgstr "неправилен израз „%s“"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: src/grep.c:2211
|
|---|
| 759 | #, c-format
|
|---|
| 760 | msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
|
|---|
| 761 | msgstr ""
|
|---|
| 762 | "предупреждение: променливата „GREP_OPTIONS“ е остаряла. Ползвайте синоним "
|
|---|
| 763 | "на\n"
|
|---|
| 764 | "обвивката или скрипт"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: src/grep.c:2241
|
|---|
| 767 | #, c-format
|
|---|
| 768 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 769 | msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: src/grep.c:2368
|
|---|
| 772 | #, c-format
|
|---|
| 773 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 774 | msgstr "неправилен максимален брой"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: src/grep.c:2425
|
|---|
| 777 | #, c-format
|
|---|
| 778 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 779 | msgstr "непознат вид двоичен файл"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: src/pcresearch.c:71
|
|---|
| 782 | #, c-format
|
|---|
| 783 | msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
|
|---|
| 784 | msgstr ""
|
|---|
| 785 | "неуспешно заделяне на памет за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: src/pcresearch.c:94
|
|---|
| 788 | msgid ""
|
|---|
| 789 | "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
|
|---|
| 790 | "binary"
|
|---|
| 791 | msgstr ""
|
|---|
| 792 | "поддръжката на опцията „-P“ липсва в текущата команда, която е компилирана "
|
|---|
| 793 | "с\n"
|
|---|
| 794 | "опцията „--disable-perl-regexp“."
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: src/pcresearch.c:110
|
|---|
| 797 | #, c-format
|
|---|
| 798 | msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
|---|
| 799 | msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: src/pcresearch.c:114
|
|---|
| 802 | #, c-format
|
|---|
| 803 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 804 | msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: src/pcresearch.c:160
|
|---|
| 807 | #, c-format
|
|---|
| 808 | msgid "internal error (should never happen)"
|
|---|
| 809 | msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: src/pcresearch.c:182
|
|---|
| 812 | #, c-format
|
|---|
| 813 | msgid "internal error"
|
|---|
| 814 | msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: src/pcresearch.c:223
|
|---|
| 817 | #, c-format
|
|---|
| 818 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 819 | msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: src/pcresearch.c:313
|
|---|
| 822 | #, c-format
|
|---|
| 823 | msgid "exhausted PCRE JIT stack"
|
|---|
| 824 | msgstr "паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: src/pcresearch.c:317
|
|---|
| 827 | #, c-format
|
|---|
| 828 | msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 829 | msgstr "максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: src/pcresearch.c:324
|
|---|
| 832 | #, c-format
|
|---|
| 833 | msgid "internal PCRE error: %d"
|
|---|
| 834 | msgstr "вътрешна грешка на „PCRE“: %d"
|
|---|