| 1 | # Bulgarian translation of nano.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the nano package.
|
|---|
| 4 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: nano 1.3.8\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2005-06-30 13:24-0400\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2005-07-25 02:02+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: src/files.c:308
|
|---|
| 22 | #, c-format
|
|---|
| 23 | msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
|---|
| 24 | msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
|---|
| 25 | msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
|
|---|
| 26 | msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: src/files.c:313
|
|---|
| 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
|---|
| 31 | msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
|---|
| 32 | msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
|
|---|
| 33 | msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: src/files.c:318
|
|---|
| 36 | #, c-format
|
|---|
| 37 | msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
|---|
| 38 | msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
|---|
| 39 | msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
|
|---|
| 40 | msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: src/files.c:323
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "Read %lu line"
|
|---|
| 45 | msgid_plural "Read %lu lines"
|
|---|
| 46 | msgstr[0] "Прочетен %lu ред"
|
|---|
| 47 | msgstr[1] "Прочетени %lu реда"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: src/files.c:346
|
|---|
| 50 | msgid "New File"
|
|---|
| 51 | msgstr "Нов файл"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: src/files.c:349
|
|---|
| 54 | #, c-format
|
|---|
| 55 | msgid "\"%s\" not found"
|
|---|
| 56 | msgstr "„%s“ не е намерен"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: src/files.c:354
|
|---|
| 59 | #, c-format
|
|---|
| 60 | msgid "\"%s\" is a directory"
|
|---|
| 61 | msgstr "„%s“ е директория"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: src/files.c:355
|
|---|
| 64 | #, c-format
|
|---|
| 65 | msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|---|
| 66 | msgstr "Файлът „%s“ е файл за устройство"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1424 src/files.c:1506
|
|---|
| 69 | #: src/files.c:1557 src/files.c:1669 src/files.c:2629 src/files.c:2645
|
|---|
| 70 | #: src/files.c:2704 src/files.c:2914 src/rcfile.c:733
|
|---|
| 71 | #, c-format
|
|---|
| 72 | msgid "Error reading %s: %s"
|
|---|
| 73 | msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: src/files.c:370
|
|---|
| 76 | msgid "Reading File"
|
|---|
| 77 | msgstr "Четене на файл"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: src/files.c:453
|
|---|
| 80 | #, c-format
|
|---|
| 81 | msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|---|
| 82 | msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: src/files.c:527
|
|---|
| 85 | #, c-format
|
|---|
| 86 | msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
|---|
| 87 | msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] "
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: src/files.c:530
|
|---|
| 90 | #, c-format
|
|---|
| 91 | msgid "Command to execute [from %s] "
|
|---|
| 92 | msgstr "Команда за изпълнение [от %s] "
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: src/files.c:535
|
|---|
| 95 | #, c-format
|
|---|
| 96 | msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
|---|
| 97 | msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: src/files.c:538
|
|---|
| 100 | #, c-format
|
|---|
| 101 | msgid "File to insert [from %s] "
|
|---|
| 102 | msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: src/files.c:565 src/files.c:1837 src/files.c:2678 src/nano.c:3521
|
|---|
| 105 | #: src/search.c:214 src/search.c:927 src/search.c:979
|
|---|
| 106 | msgid "Cancelled"
|
|---|
| 107 | msgstr "Отменено"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: src/files.c:705
|
|---|
| 110 | msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|---|
| 111 | msgstr "Клавишът е невалиден в режим без буфери"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: src/files.c:924
|
|---|
| 114 | msgid "No more open file buffers"
|
|---|
| 115 | msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: src/files.c:940
|
|---|
| 118 | #, c-format
|
|---|
| 119 | msgid "Switched to %s"
|
|---|
| 120 | msgstr "Превключено на %s"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: src/files.c:941 src/global.c:263 src/winio.c:2782
|
|---|
| 123 | msgid "New Buffer"
|
|---|
| 124 | msgstr "Нов буфер"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: src/files.c:1378
|
|---|
| 127 | #, c-format
|
|---|
| 128 | msgid "Can't write outside of %s"
|
|---|
| 129 | msgstr "Не може да се запише извън %s"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: src/files.c:1393
|
|---|
| 132 | msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
|---|
| 133 | msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: src/files.c:1461 src/files.c:1483 src/files.c:1509 src/files.c:1523
|
|---|
| 136 | #: src/files.c:1568 src/files.c:1588 src/files.c:1600 src/files.c:1623
|
|---|
| 137 | #: src/files.c:1632 src/files.c:1642 src/files.c:1676 src/files.c:1681
|
|---|
| 138 | #: src/files.c:2984 src/files.c:2993
|
|---|
| 139 | #, c-format
|
|---|
| 140 | msgid "Error writing %s: %s"
|
|---|
| 141 | msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: src/files.c:1462 src/nano.c:187
|
|---|
| 144 | msgid "Too many backup files?"
|
|---|
| 145 | msgstr "Твърде много резервни копия?"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: src/files.c:1546
|
|---|
| 148 | #, c-format
|
|---|
| 149 | msgid "Prepending to %s failed: %s"
|
|---|
| 150 | msgstr "Неуспех при прикрепянето към %s: %s"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: src/files.c:1700
|
|---|
| 153 | #, c-format
|
|---|
| 154 | msgid "Wrote %lu line"
|
|---|
| 155 | msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
|---|
| 156 | msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
|
|---|
| 157 | msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: src/files.c:1796
|
|---|
| 160 | msgid " [DOS Format]"
|
|---|
| 161 | msgstr " [DOS формат]"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: src/files.c:1798
|
|---|
| 164 | msgid " [Mac Format]"
|
|---|
| 165 | msgstr " [Mac формат]"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: src/files.c:1803
|
|---|
| 168 | msgid " [Backup]"
|
|---|
| 169 | msgstr " [Резервно копие]"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: src/files.c:1810
|
|---|
| 172 | msgid "Prepend Selection to File"
|
|---|
| 173 | msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: src/files.c:1812
|
|---|
| 176 | msgid "Append Selection to File"
|
|---|
| 177 | msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: src/files.c:1814
|
|---|
| 180 | msgid "Write Selection to File"
|
|---|
| 181 | msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: src/files.c:1818
|
|---|
| 184 | msgid "File Name to Prepend to"
|
|---|
| 185 | msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: src/files.c:1820
|
|---|
| 188 | msgid "File Name to Append to"
|
|---|
| 189 | msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: src/files.c:1822
|
|---|
| 192 | msgid "File Name to Write"
|
|---|
| 193 | msgstr "Име на файл за запазване"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: src/files.c:1896
|
|---|
| 196 | msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
|---|
| 197 | msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: src/files.c:1910
|
|---|
| 200 | msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
|---|
| 201 | msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: src/files.c:2330
|
|---|
| 204 | msgid "(more)"
|
|---|
| 205 | msgstr "(повече)"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: src/files.c:2610
|
|---|
| 208 | msgid "Can't move up a directory"
|
|---|
| 209 | msgstr "Не може да се премине в горната директория"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: src/files.c:2621 src/files.c:2693
|
|---|
| 212 | #, c-format
|
|---|
| 213 | msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|---|
| 214 | msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: src/files.c:2672
|
|---|
| 217 | msgid "Go To Directory"
|
|---|
| 218 | msgstr "Отиване в директория"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: src/files.c:2768 src/files.c:2773
|
|---|
| 221 | msgid "(dir)"
|
|---|
| 222 | msgstr "(дир)"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: src/files.c:2917 src/rcfile.c:690
|
|---|
| 225 | #, c-format
|
|---|
| 226 | msgid ""
|
|---|
| 227 | "\n"
|
|---|
| 228 | "Press Return to continue starting nano\n"
|
|---|
| 229 | msgstr ""
|
|---|
| 230 | "\n"
|
|---|
| 231 | "Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: src/global.c:235
|
|---|
| 234 | msgid "Get Help"
|
|---|
| 235 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: src/global.c:236
|
|---|
| 238 | msgid "Exit"
|
|---|
| 239 | msgstr "Изход"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: src/global.c:237
|
|---|
| 242 | msgid "Prev Page"
|
|---|
| 243 | msgstr "ПредСтр"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: src/global.c:238
|
|---|
| 246 | msgid "Next Page"
|
|---|
| 247 | msgstr "СледвСтр"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: src/global.c:239
|
|---|
| 250 | msgid "Replace"
|
|---|
| 251 | msgstr "Замяна"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: src/global.c:240
|
|---|
| 254 | msgid "Go To Line"
|
|---|
| 255 | msgstr "Отив. ред"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: src/global.c:241 src/winio.c:3679
|
|---|
| 258 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 259 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: src/global.c:242
|
|---|
| 262 | msgid "First Line"
|
|---|
| 263 | msgstr "Първи ред"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: src/global.c:243
|
|---|
| 266 | msgid "Last Line"
|
|---|
| 267 | msgstr "Посл. ред"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: src/global.c:244
|
|---|
| 270 | msgid "Refresh"
|
|---|
| 271 | msgstr "Опресняване"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: src/global.c:246
|
|---|
| 274 | msgid "CutTillEnd"
|
|---|
| 275 | msgstr "Отр. до края"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: src/global.c:249
|
|---|
| 278 | msgid "Beg of Par"
|
|---|
| 279 | msgstr "Нач. абзац"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: src/global.c:250
|
|---|
| 282 | msgid "End of Par"
|
|---|
| 283 | msgstr "Край абзац"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: src/global.c:251
|
|---|
| 286 | msgid "FullJstify"
|
|---|
| 287 | msgstr "Пълно подравн."
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: src/global.c:254
|
|---|
| 290 | msgid "Case Sens"
|
|---|
| 291 | msgstr "Зач. м/г"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: src/global.c:255
|
|---|
| 294 | msgid "Backwards"
|
|---|
| 295 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: src/global.c:258
|
|---|
| 298 | msgid "Regexp"
|
|---|
| 299 | msgstr "Рег.израз"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: src/global.c:261
|
|---|
| 302 | msgid "History"
|
|---|
| 303 | msgstr "История"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: src/global.c:267
|
|---|
| 306 | msgid "To Files"
|
|---|
| 307 | msgstr "Към файловете"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: src/global.c:270
|
|---|
| 310 | msgid "Invoke the help menu"
|
|---|
| 311 | msgstr "Отваряне на менюто за помощ"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: src/global.c:273
|
|---|
| 314 | msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
|
|---|
| 315 | msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: src/global.c:275
|
|---|
| 318 | msgid "Exit from nano"
|
|---|
| 319 | msgstr "Изход от nano"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: src/global.c:279
|
|---|
| 322 | msgid "Write the current file to disk"
|
|---|
| 323 | msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: src/global.c:280
|
|---|
| 326 | msgid "Justify the current paragraph"
|
|---|
| 327 | msgstr "Подравняване на текущия абзац"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: src/global.c:282
|
|---|
| 330 | msgid "Insert another file into the current one"
|
|---|
| 331 | msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: src/global.c:284
|
|---|
| 334 | msgid "Search for text within the editor"
|
|---|
| 335 | msgstr "Търсене на текст в редактора"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: src/global.c:285
|
|---|
| 338 | msgid "Move to the previous screen"
|
|---|
| 339 | msgstr "Отиване на предишния екран"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: src/global.c:286
|
|---|
| 342 | msgid "Move to the next screen"
|
|---|
| 343 | msgstr "Отиване на следващия екран"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: src/global.c:288
|
|---|
| 346 | msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|---|
| 347 | msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: src/global.c:290
|
|---|
| 350 | msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|---|
| 351 | msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: src/global.c:292
|
|---|
| 354 | msgid "Show the position of the cursor"
|
|---|
| 355 | msgstr "Показване на положението на курсора"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: src/global.c:294
|
|---|
| 358 | msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
|---|
| 359 | msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: src/global.c:296
|
|---|
| 362 | msgid "Go to a specific line number and column number"
|
|---|
| 363 | msgstr "Отиване на определен ред и колона"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: src/global.c:297
|
|---|
| 366 | msgid "Replace text within the editor"
|
|---|
| 367 | msgstr "Замяна на текст в редактора"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: src/global.c:299
|
|---|
| 370 | msgid "Mark text at the cursor position"
|
|---|
| 371 | msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: src/global.c:300
|
|---|
| 374 | msgid "Repeat last search"
|
|---|
| 375 | msgstr "Повтаряне на последното търсене"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: src/global.c:302
|
|---|
| 378 | msgid "Move to the previous line"
|
|---|
| 379 | msgstr "Отиване на предишния ред"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: src/global.c:303
|
|---|
| 382 | msgid "Move to the next line"
|
|---|
| 383 | msgstr "Отиване на следващия ред"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: src/global.c:304
|
|---|
| 386 | msgid "Move forward one character"
|
|---|
| 387 | msgstr "Отиване един символ напред"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: src/global.c:305
|
|---|
| 390 | msgid "Move back one character"
|
|---|
| 391 | msgstr "Отиване един символ назад"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: src/global.c:307
|
|---|
| 394 | msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|---|
| 395 | msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: src/global.c:309
|
|---|
| 398 | msgid "Move to the end of the current line"
|
|---|
| 399 | msgstr "Отиване в края на текущия ред"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: src/global.c:311
|
|---|
| 402 | msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|---|
| 403 | msgstr "Опресняване на текущия екран"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: src/global.c:313
|
|---|
| 406 | msgid "Delete the character under the cursor"
|
|---|
| 407 | msgstr "Изтриване на символа под курсора"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: src/global.c:315
|
|---|
| 410 | msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|---|
| 411 | msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: src/global.c:317
|
|---|
| 414 | msgid "Insert a tab character at the cursor position"
|
|---|
| 415 | msgstr "Вмъкване на символ за табулация на позицията на курсора"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: src/global.c:319
|
|---|
| 418 | msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|---|
| 419 | msgstr "Вмъкване на символ за нов ред на позицията на курсора"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: src/global.c:321
|
|---|
| 422 | msgid "Move forward one word"
|
|---|
| 423 | msgstr "Отиване напред с една дума"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: src/global.c:322
|
|---|
| 426 | msgid "Move backward one word"
|
|---|
| 427 | msgstr "Отиване назад с една дума"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: src/global.c:324
|
|---|
| 430 | msgid "Count the number of words in the file"
|
|---|
| 431 | msgstr "Преброяване на думите във файла"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: src/global.c:328
|
|---|
| 434 | msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
|
|---|
| 435 | msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: src/global.c:330
|
|---|
| 438 | msgid "Go to the end of the current paragraph"
|
|---|
| 439 | msgstr "Отиване в края на текущия абзац"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: src/global.c:334
|
|---|
| 442 | msgid "Switch to the previous file buffer"
|
|---|
| 443 | msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: src/global.c:336
|
|---|
| 446 | msgid "Switch to the next file buffer"
|
|---|
| 447 | msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: src/global.c:338
|
|---|
| 450 | msgid "Insert character(s) verbatim"
|
|---|
| 451 | msgstr "Вмъкване на символ(и) дословно"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: src/global.c:341
|
|---|
| 454 | msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
|
|---|
| 455 | msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: src/global.c:344
|
|---|
| 458 | msgid "Justify the entire file"
|
|---|
| 459 | msgstr "Подравняване на целия файл"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: src/global.c:347
|
|---|
| 462 | msgid "Find other bracket"
|
|---|
| 463 | msgstr "Намиране на друга скоба"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: src/global.c:349
|
|---|
| 466 | msgid "Cancel the current function"
|
|---|
| 467 | msgstr "Отмяна на текущата функция"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: src/global.c:351
|
|---|
| 470 | msgid "Go to the first line of the file"
|
|---|
| 471 | msgstr "Отиване на първия ред във файла"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: src/global.c:353
|
|---|
| 474 | msgid "Go to the last line of the file"
|
|---|
| 475 | msgstr "Отиване на последния ред във файла"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: src/global.c:356
|
|---|
| 478 | msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
|
|---|
| 479 | msgstr "(Не)зачитане на малки/големи букви"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: src/global.c:358
|
|---|
| 482 | msgid "Make the current search/replace go backwards"
|
|---|
| 483 | msgstr "Търсене/замяна в обратен ред"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: src/global.c:361
|
|---|
| 486 | msgid "Use regular expressions"
|
|---|
| 487 | msgstr "Използване на регулярни изрази"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: src/global.c:365
|
|---|
| 490 | msgid "Edit the previous search/replace strings"
|
|---|
| 491 | msgstr "Редактиране на предишните низове за търсене/замяна"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: src/global.c:368
|
|---|
| 494 | msgid "Go to file browser"
|
|---|
| 495 | msgstr "Отиване във файлов браузър"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: src/global.c:371
|
|---|
| 498 | msgid "Write file out in DOS format"
|
|---|
| 499 | msgstr "Запазване на файла в DOS формат"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: src/global.c:372
|
|---|
| 502 | msgid "Write file out in Mac format"
|
|---|
| 503 | msgstr "Запазване на файла в Mac формат"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: src/global.c:374
|
|---|
| 506 | msgid "Append to the current file"
|
|---|
| 507 | msgstr "Добавяне в края на текущия файл"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: src/global.c:375
|
|---|
| 510 | msgid "Prepend to the current file"
|
|---|
| 511 | msgstr "Добавяне в началото на текущия файл"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: src/global.c:378
|
|---|
| 514 | msgid "Back up original file when saving"
|
|---|
| 515 | msgstr "Резервно копие на оригинала при запазване"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: src/global.c:379
|
|---|
| 518 | msgid "Execute external command"
|
|---|
| 519 | msgstr "Изпълнение на външна команда"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: src/global.c:382
|
|---|
| 522 | msgid "Insert into new buffer"
|
|---|
| 523 | msgstr "Вмъкване в нов буфер"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: src/global.c:385
|
|---|
| 526 | msgid "Exit from the file browser"
|
|---|
| 527 | msgstr "Изход от файловия браузър"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: src/global.c:386
|
|---|
| 530 | msgid "Go to directory"
|
|---|
| 531 | msgstr "Отиване в директория"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: src/global.c:416
|
|---|
| 534 | msgid "Close"
|
|---|
| 535 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: src/global.c:422
|
|---|
| 538 | msgid "WriteOut"
|
|---|
| 539 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: src/global.c:427
|
|---|
| 542 | msgid "Justify"
|
|---|
| 543 | msgstr "Подравн."
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: src/global.c:443
|
|---|
| 546 | msgid "Read File"
|
|---|
| 547 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: src/global.c:455
|
|---|
| 550 | msgid "Where Is"
|
|---|
| 551 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: src/global.c:470
|
|---|
| 554 | msgid "Cut Text"
|
|---|
| 555 | msgstr "Отрязване"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: src/global.c:476
|
|---|
| 558 | msgid "UnJustify"
|
|---|
| 559 | msgstr "Изкл.подр."
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: src/global.c:481
|
|---|
| 562 | msgid "UnCut Txt"
|
|---|
| 563 | msgstr "Поставяне"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: src/global.c:486
|
|---|
| 566 | msgid "Cur Pos"
|
|---|
| 567 | msgstr "Поз.курсор"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: src/global.c:494
|
|---|
| 570 | msgid "To Spell"
|
|---|
| 571 | msgstr "Правопис"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: src/global.c:512
|
|---|
| 574 | msgid "Mark Text"
|
|---|
| 575 | msgstr "Избор на текст"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: src/global.c:516
|
|---|
| 578 | msgid "Where Is Next"
|
|---|
| 579 | msgstr "Търсене следв."
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: src/global.c:521 src/global.c:844
|
|---|
| 582 | msgid "Prev Line"
|
|---|
| 583 | msgstr "Предишен ред"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: src/global.c:525 src/global.c:848
|
|---|
| 586 | msgid "Next Line"
|
|---|
| 587 | msgstr "Следващ ред"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: src/global.c:529
|
|---|
| 590 | msgid "Forward"
|
|---|
| 591 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: src/global.c:533
|
|---|
| 594 | msgid "Back"
|
|---|
| 595 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: src/global.c:537
|
|---|
| 598 | msgid "Home"
|
|---|
| 599 | msgstr "Home"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: src/global.c:541
|
|---|
| 602 | msgid "End"
|
|---|
| 603 | msgstr "End"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: src/global.c:549
|
|---|
| 606 | msgid "Delete"
|
|---|
| 607 | msgstr "Delete"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: src/global.c:553
|
|---|
| 610 | msgid "Backspace"
|
|---|
| 611 | msgstr "Backspace"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: src/global.c:557
|
|---|
| 614 | msgid "Tab"
|
|---|
| 615 | msgstr "Tab"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: src/global.c:561
|
|---|
| 618 | msgid "Enter"
|
|---|
| 619 | msgstr "Enter"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: src/global.c:566
|
|---|
| 622 | msgid "Next Word"
|
|---|
| 623 | msgstr "Следваща дума"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: src/global.c:570
|
|---|
| 626 | msgid "Prev Word"
|
|---|
| 627 | msgstr "Предишна дума"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: src/global.c:574 src/nano.c:1737
|
|---|
| 630 | msgid "Word Count"
|
|---|
| 631 | msgstr "Брой на думи"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: src/global.c:592
|
|---|
| 634 | msgid "Previous File"
|
|---|
| 635 | msgstr "Предишен файл"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: src/global.c:596
|
|---|
| 638 | msgid "Next File"
|
|---|
| 639 | msgstr "Следващ файл"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: src/global.c:601 src/nano.c:1286
|
|---|
| 642 | msgid "Verbatim Input"
|
|---|
| 643 | msgstr "Дословен вход"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: src/global.c:620
|
|---|
| 646 | msgid "Find Other Bracket"
|
|---|
| 647 | msgstr "Намиране на другата скоба"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: src/global.c:737
|
|---|
| 650 | msgid "No Replace"
|
|---|
| 651 | msgstr "Без замяна"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: src/global.c:822
|
|---|
| 654 | msgid "Go To Text"
|
|---|
| 655 | msgstr "Отиване на текст"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: src/global.c:888
|
|---|
| 658 | msgid "DOS Format"
|
|---|
| 659 | msgstr "DOS формат"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: src/global.c:894
|
|---|
| 662 | msgid "Mac Format"
|
|---|
| 663 | msgstr "Mac формат"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: src/global.c:901
|
|---|
| 666 | msgid "Append"
|
|---|
| 667 | msgstr "Добавяне в края"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: src/global.c:907
|
|---|
| 670 | msgid "Prepend"
|
|---|
| 671 | msgstr "Добавяне в нач."
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: src/global.c:914
|
|---|
| 674 | msgid "Backup File"
|
|---|
| 675 | msgstr "Резервно копие"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: src/global.c:950
|
|---|
| 678 | msgid "Execute Command"
|
|---|
| 679 | msgstr "Изпълнение на команда"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: src/global.c:999
|
|---|
| 682 | msgid "Insert File"
|
|---|
| 683 | msgstr "Вмъкване на файл"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: src/global.c:1036
|
|---|
| 686 | msgid "Go To Dir"
|
|---|
| 687 | msgstr "Отиване в директория"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: src/global.c:1106
|
|---|
| 690 | msgid "Help mode"
|
|---|
| 691 | msgstr "Режим на помощ"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: src/global.c:1108
|
|---|
| 694 | msgid "Use of more space for editing"
|
|---|
| 695 | msgstr "Използване на повече пространство за редактиране"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: src/global.c:1114
|
|---|
| 698 | msgid "Multiple file buffers"
|
|---|
| 699 | msgstr "Много файлови буфери"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: src/global.c:1116
|
|---|
| 702 | msgid "Cut to end"
|
|---|
| 703 | msgstr "Отрязване до края"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: src/global.c:1118
|
|---|
| 706 | msgid "Long line wrapping"
|
|---|
| 707 | msgstr "Автоматично пренасяне"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: src/global.c:1122
|
|---|
| 710 | msgid "Mouse support"
|
|---|
| 711 | msgstr "Поддръжка на мишка"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: src/global.c:1127
|
|---|
| 714 | msgid "Suspend"
|
|---|
| 715 | msgstr "Приспиване"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: src/global.c:1129
|
|---|
| 718 | msgid "Constant cursor position display"
|
|---|
| 719 | msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: src/global.c:1130
|
|---|
| 722 | msgid "Auto indent"
|
|---|
| 723 | msgstr "Автоматичен отстъп"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: src/global.c:1133
|
|---|
| 726 | msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
|---|
| 727 | msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: src/global.c:1138
|
|---|
| 730 | msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|---|
| 731 | msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: src/global.c:1142
|
|---|
| 734 | msgid "Backup files"
|
|---|
| 735 | msgstr "Запазване на резервни копия"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: src/global.c:1144 src/nano.c:1055
|
|---|
| 738 | msgid "Smooth scrolling"
|
|---|
| 739 | msgstr "Плавно прелистване"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: src/global.c:1146
|
|---|
| 742 | msgid "Smart home key"
|
|---|
| 743 | msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: src/global.c:1149
|
|---|
| 746 | msgid "Color syntax highlighting"
|
|---|
| 747 | msgstr "Синтактично осветяване"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: src/global.c:1153
|
|---|
| 750 | msgid "Whitespace display"
|
|---|
| 751 | msgstr "Показване на интервали"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: src/nano.c:83
|
|---|
| 754 | msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|---|
| 755 | msgstr "Невалиден клавиш в режим на преглед"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: src/nano.c:181
|
|---|
| 758 | #, c-format
|
|---|
| 759 | msgid ""
|
|---|
| 760 | "\n"
|
|---|
| 761 | "Buffer written to %s\n"
|
|---|
| 762 | msgstr ""
|
|---|
| 763 | "\n"
|
|---|
| 764 | "Буферът е записан в %s\n"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: src/nano.c:183
|
|---|
| 767 | #, c-format
|
|---|
| 768 | msgid ""
|
|---|
| 769 | "\n"
|
|---|
| 770 | "Buffer not written to %s: %s\n"
|
|---|
| 771 | msgstr ""
|
|---|
| 772 | "\n"
|
|---|
| 773 | "Буферът не е записан в %s: %s\n"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: src/nano.c:186
|
|---|
| 776 | #, c-format
|
|---|
| 777 | msgid ""
|
|---|
| 778 | "\n"
|
|---|
| 779 | "Buffer not written: %s\n"
|
|---|
| 780 | msgstr ""
|
|---|
| 781 | "\n"
|
|---|
| 782 | "Буферът не е записан: %s\n"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: src/nano.c:198
|
|---|
| 785 | msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|---|
| 786 | msgstr "Размерът на прозореца е твърде малък за nano...\n"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: src/nano.c:294
|
|---|
| 789 | msgid ""
|
|---|
| 790 | "Search Command Help Text\n"
|
|---|
| 791 | "\n"
|
|---|
| 792 | " Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
|
|---|
| 793 | "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|---|
| 794 | "updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|---|
| 795 | "\n"
|
|---|
| 796 | " The previous search string will be shown in brackets after the search "
|
|---|
| 797 | "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
|---|
| 798 | "search. "
|
|---|
| 799 | msgstr ""
|
|---|
| 800 | "Помощ за командата „Търсене“\n"
|
|---|
| 801 | "\n"
|
|---|
| 802 | " Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете "
|
|---|
| 803 | "„Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже "
|
|---|
| 804 | "първото съвпадение на търсения низ.\n"
|
|---|
| 805 | "\n"
|
|---|
| 806 | " Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за "
|
|---|
| 807 | "търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши "
|
|---|
| 808 | "предишнто търсене. "
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: src/nano.c:303
|
|---|
| 811 | msgid ""
|
|---|
| 812 | "If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
|---|
| 813 | "matches in the selected text will be replaced.\n"
|
|---|
| 814 | "\n"
|
|---|
| 815 | " The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|---|
| 816 | "\n"
|
|---|
| 817 | msgstr ""
|
|---|
| 818 | "Ако сте избрали текст и след това търсене и замяна, ще бъдат заменяни само "
|
|---|
| 819 | "съвпадения в избрания текст.\n"
|
|---|
| 820 | "\n"
|
|---|
| 821 | " Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n"
|
|---|
| 822 | "\n"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: src/nano.c:309
|
|---|
| 825 | msgid ""
|
|---|
| 826 | "Go To Line Help Text\n"
|
|---|
| 827 | "\n"
|
|---|
| 828 | " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
|---|
| 829 | "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|---|
| 830 | "last line of the file.\n"
|
|---|
| 831 | "\n"
|
|---|
| 832 | " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|---|
| 833 | "\n"
|
|---|
| 834 | msgstr ""
|
|---|
| 835 | "Помощен текст за „Отиване на ред“\n"
|
|---|
| 836 | "\n"
|
|---|
| 837 | " Въведете номера на реда, на който искате да отидете, и натиснете „Enter“. "
|
|---|
| 838 | "Ако има по-малък брой редове от номера, който сте въвели, ще отидете на "
|
|---|
| 839 | "последния ред на файла.\n"
|
|---|
| 840 | "\n"
|
|---|
| 841 | " Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n"
|
|---|
| 842 | "\n"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: src/nano.c:318
|
|---|
| 845 | msgid ""
|
|---|
| 846 | "Insert File Help Text\n"
|
|---|
| 847 | "\n"
|
|---|
| 848 | " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
|---|
| 849 | "the current cursor location.\n"
|
|---|
| 850 | "\n"
|
|---|
| 851 | " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
|---|
| 852 | "multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
|
|---|
| 853 | "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
|---|
| 854 | "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
|
|---|
| 855 | msgstr ""
|
|---|
| 856 | "Помощен текст за „Вмъкване на файл“\n"
|
|---|
| 857 | "\n"
|
|---|
| 858 | " Напишете името на файла за вмъкване в текущия буфер на позицията на "
|
|---|
| 859 | "курсора.\n"
|
|---|
| 860 | "\n"
|
|---|
| 861 | " Ако сте компилирали nano с поддръжка на много буфери и сте ги активирали с "
|
|---|
| 862 | "флаговете -F или --multibuffer, комбинацията Meta-F или файла nanorc, файлът "
|
|---|
| 863 | "за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да "
|
|---|
| 864 | "превключвате между буферите. "
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: src/nano.c:327
|
|---|
| 867 | msgid ""
|
|---|
| 868 | "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
|---|
| 869 | "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|---|
| 870 | "\n"
|
|---|
| 871 | " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|---|
| 872 | "\n"
|
|---|
| 873 | msgstr ""
|
|---|
| 874 | "Ако искате друг празен буфер, не въвеждайте име на файл или напишете "
|
|---|
| 875 | "несъществуващо име и натиснете „Enter“.\n"
|
|---|
| 876 | "\n"
|
|---|
| 877 | " Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n"
|
|---|
| 878 | "\n"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: src/nano.c:333
|
|---|
| 881 | msgid ""
|
|---|
| 882 | "Write File Help Text\n"
|
|---|
| 883 | "\n"
|
|---|
| 884 | " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
|
|---|
| 885 | "save the file.\n"
|
|---|
| 886 | "\n"
|
|---|
| 887 | " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
|
|---|
| 888 | "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|---|
| 889 | "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|---|
| 890 | "is not the default in this mode.\n"
|
|---|
| 891 | "\n"
|
|---|
| 892 | " The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|---|
| 893 | "\n"
|
|---|
| 894 | msgstr ""
|
|---|
| 895 | "Помощен текст за „Запазване на файл“\n"
|
|---|
| 896 | "\n"
|
|---|
| 897 | " Въведете името, под което искате да запазите файла, и натиснете „Enter“.\n"
|
|---|
| 898 | "\n"
|
|---|
| 899 | " Ако сте избрали текст, ще бъдете подканени да запазите само избраната част "
|
|---|
| 900 | "под отделен файл. С цел намаляване на риска от презаписване на файла с част "
|
|---|
| 901 | "от него, в този режим текущото име на файла не е по подразбиране.\n"
|
|---|
| 902 | "\n"
|
|---|
| 903 | " Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n"
|
|---|
| 904 | "\n"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: src/nano.c:347
|
|---|
| 907 | msgid ""
|
|---|
| 908 | "File Browser Help Text\n"
|
|---|
| 909 | "\n"
|
|---|
| 910 | " The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
|---|
| 911 | "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|---|
| 912 | "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|---|
| 913 | "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|---|
| 914 | "called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|---|
| 915 | "\n"
|
|---|
| 916 | " The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|---|
| 917 | "\n"
|
|---|
| 918 | msgstr ""
|
|---|
| 919 | "Помощен текст за „Файлов браузър“\n"
|
|---|
| 920 | "\n"
|
|---|
| 921 | " Файловият браузър се използва за визуално разглеждане на директорийната "
|
|---|
| 922 | "структура и избиране на файл за четене или запис. Може да използвате "
|
|---|
| 923 | "стрелките или „Page Up/Page Down“ за придвижване из файловете, и „S“ или "
|
|---|
| 924 | "„Enter“, за да изберете файл или директория. За да отидете едно ниво нагоре, "
|
|---|
| 925 | "изберете директорията „..“ в горната част на списъка.\n"
|
|---|
| 926 | "\n"
|
|---|
| 927 | " Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n"
|
|---|
| 928 | "\n"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: src/nano.c:360
|
|---|
| 931 | msgid ""
|
|---|
| 932 | "Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|---|
| 933 | "\n"
|
|---|
| 934 | " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|---|
| 935 | "\n"
|
|---|
| 936 | " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
|
|---|
| 937 | "(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|---|
| 938 | "\n"
|
|---|
| 939 | " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
|---|
| 940 | "\n"
|
|---|
| 941 | msgstr ""
|
|---|
| 942 | "Помощен текст за „Отиване в директория“ на браузъра\n"
|
|---|
| 943 | "\n"
|
|---|
| 944 | " Въведете името на директорията, която искате да разглеждате.\n"
|
|---|
| 945 | "\n"
|
|---|
| 946 | " Ако автоматичното допълване не е било изключено, може да използвате клавиша "
|
|---|
| 947 | "„Tab“ за (евентуално) автоматично допълване на името на директорията.\n"
|
|---|
| 948 | "\n"
|
|---|
| 949 | " Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване в директория“ на "
|
|---|
| 950 | "браузъра:\n"
|
|---|
| 951 | "\n"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: src/nano.c:373
|
|---|
| 954 | msgid ""
|
|---|
| 955 | "Spell Check Help Text\n"
|
|---|
| 956 | "\n"
|
|---|
| 957 | " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
|---|
| 958 | "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|---|
| 959 | "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|---|
| 960 | "misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
|
|---|
| 961 | "mark, in the selected text.\n"
|
|---|
| 962 | "\n"
|
|---|
| 963 | " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|---|
| 964 | "\n"
|
|---|
| 965 | msgstr ""
|
|---|
| 966 | "Помощен текст за проверка на правописа\n"
|
|---|
| 967 | "\n"
|
|---|
| 968 | " Програмата за проверка на правописа проверява правописа на целия текст в "
|
|---|
| 969 | "текущия файл. Когато бъде намерена непозната дума, тя се осветява и се "
|
|---|
| 970 | "предлага да бъде редактирана. След това ще бъдете подканени да замените "
|
|---|
| 971 | "всяко съвпадение на дадената сгрешена дума в текущия файл, или в избрания "
|
|---|
| 972 | "текст, ако има такъв.\n"
|
|---|
| 973 | "\n"
|
|---|
| 974 | " Следните допълнителни функции са налични в режим „Проверка на правопис“:\n"
|
|---|
| 975 | "\n"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: src/nano.c:388
|
|---|
| 978 | msgid ""
|
|---|
| 979 | "Execute Command Help Text\n"
|
|---|
| 980 | "\n"
|
|---|
| 981 | " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
|---|
| 982 | "into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
|
|---|
| 983 | "you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
|
|---|
| 984 | "\n"
|
|---|
| 985 | " The following keys are available in Execute Command mode:\n"
|
|---|
| 986 | "\n"
|
|---|
| 987 | msgstr ""
|
|---|
| 988 | "Помощен текст за „Изпълнение на команда“\n"
|
|---|
| 989 | "\n"
|
|---|
| 990 | " Това меню позволява да вмъкнете в текущия буфер (или в нов буфер в режим с "
|
|---|
| 991 | "много файлови буфери) изхода от команда, изпълнена от обвивката. Ако искате "
|
|---|
| 992 | "нов празен буфер, не въвеждайте никаква команда.\n"
|
|---|
| 993 | "\n"
|
|---|
| 994 | " Следните клавишни комбинации са налични в режим „Изпълнение на команда“:\n"
|
|---|
| 995 | "\n"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: src/nano.c:401
|
|---|
| 998 | msgid ""
|
|---|
| 999 | " nano help text\n"
|
|---|
| 1000 | "\n"
|
|---|
| 1001 | " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|---|
| 1002 | "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
|
|---|
| 1003 | "top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|---|
| 1004 | "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|---|
| 1005 | "showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|---|
| 1006 | "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|---|
| 1007 | "commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|---|
| 1008 | "\n"
|
|---|
| 1009 | " "
|
|---|
| 1010 | msgstr ""
|
|---|
| 1011 | " Помощен текст на nano\n"
|
|---|
| 1012 | "\n"
|
|---|
| 1013 | " Редакторът nano е проектиран да емулира функционалността и лекотата за "
|
|---|
| 1014 | "работа на редактора UW Pico. В редактора има четири основни секции. Горният "
|
|---|
| 1015 | "ред показва версията на програмата, името на файла, който се редактира, и "
|
|---|
| 1016 | "дали той е бил променен. След това е главния прозорец на редактора, показващ "
|
|---|
| 1017 | "редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред от дъното нагоре и "
|
|---|
| 1018 | "показва важни съобщения. Долните два реда показват най-често използваните "
|
|---|
| 1019 | "бързи клавиши в редактора.\n"
|
|---|
| 1020 | "\n"
|
|---|
| 1021 | " "
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: src/nano.c:412
|
|---|
| 1024 | msgid ""
|
|---|
| 1025 | "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|---|
| 1026 | "with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
|
|---|
| 1027 | "(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
|
|---|
| 1028 | "notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, "
|
|---|
| 1029 | "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
|---|
| 1030 | msgstr ""
|
|---|
| 1031 | "Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша "
|
|---|
| 1032 | "„Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани "
|
|---|
| 1033 | "с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). "
|
|---|
| 1034 | "Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат "
|
|---|
| 1035 | "да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от "
|
|---|
| 1036 | "настройките на клавиатурата. "
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: src/nano.c:419
|
|---|
| 1039 | msgid ""
|
|---|
| 1040 | "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
|---|
| 1041 | "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
|---|
| 1042 | "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|---|
| 1043 | "keys are shown in parentheses:\n"
|
|---|
| 1044 | "\n"
|
|---|
| 1045 | msgstr ""
|
|---|
| 1046 | "Двойното натискане на клавиша „Esc“, последвано с въвеждане на трицифрен "
|
|---|
| 1047 | "номер от 000 до 255, ще вмъкне символа със съответната стойност. Следните "
|
|---|
| 1048 | "клавишни комбинации за налични в главния прозорец на редактора, като "
|
|---|
| 1049 | "алтернативните са показани в скоби:\n"
|
|---|
| 1050 | "\n"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: src/nano.c:449 src/nano.c:577
|
|---|
| 1053 | msgid "enable/disable"
|
|---|
| 1054 | msgstr "активиране/деактивиране"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: src/nano.c:486 src/nano.c:524
|
|---|
| 1057 | msgid "Space"
|
|---|
| 1058 | msgstr "Space"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: src/nano.c:1015
|
|---|
| 1061 | #, c-format
|
|---|
| 1062 | msgid ""
|
|---|
| 1063 | "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
|---|
| 1064 | "\n"
|
|---|
| 1065 | msgstr ""
|
|---|
| 1066 | "Употреба: nano [+РЕД,КОЛОНА] [дълга опция на GNU] [опция] [файл]\n"
|
|---|
| 1067 | "\n"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: src/nano.c:1016
|
|---|
| 1070 | #, c-format
|
|---|
| 1071 | msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: src/nano.c:1018
|
|---|
| 1075 | #, c-format
|
|---|
| 1076 | msgid ""
|
|---|
| 1077 | "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
|---|
| 1078 | "\n"
|
|---|
| 1079 | msgstr ""
|
|---|
| 1080 | "Употреба: nano [+РЕД] [опция] [файл]\n"
|
|---|
| 1081 | "\n"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: src/nano.c:1019
|
|---|
| 1084 | #, c-format
|
|---|
| 1085 | msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: src/nano.c:1022
|
|---|
| 1089 | msgid "Show this message"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Показване на това съобщение"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: src/nano.c:1023
|
|---|
| 1093 | msgid "+LINE,COLUMN"
|
|---|
| 1094 | msgstr "+РЕД,КОЛОНА"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: src/nano.c:1024
|
|---|
| 1097 | msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Започване на ред РЕД, колона КОЛОНА"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: src/nano.c:1026
|
|---|
| 1101 | msgid "Enable smart home key"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Включване на интелигентен клавиш „Home“"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: src/nano.c:1027
|
|---|
| 1105 | msgid "Save backups of existing files"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Запазване на резервни копия на съществуващите файлове"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: src/nano.c:1028
|
|---|
| 1109 | msgid "-C [dir]"
|
|---|
| 1110 | msgstr "-C [дир]"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: src/nano.c:1028
|
|---|
| 1113 | msgid "--backupdir=[dir]"
|
|---|
| 1114 | msgstr "--backupdir=[дир]"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: src/nano.c:1029
|
|---|
| 1117 | msgid "Directory for saving unique backup files"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Директория за запазване на резервни копия"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: src/nano.c:1031
|
|---|
| 1121 | msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Преобразуване на въведените табулации в интервали"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: src/nano.c:1034
|
|---|
| 1125 | msgid "Enable multiple file buffers"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Активиране на много файлови буфери"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: src/nano.c:1039
|
|---|
| 1129 | msgid "Log & read search/replace string history"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Запазване и четене на историята на търсене/замяна"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: src/nano.c:1042
|
|---|
| 1133 | msgid "Don't look at nanorc files"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Пренебрегване на nanorc файлове"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: src/nano.c:1046
|
|---|
| 1137 | msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Да не се конвертират файлове от DOS/Mac формат"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: src/nano.c:1048
|
|---|
| 1141 | msgid "Use more space for editing"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Използване на повече пространство за редактиране"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: src/nano.c:1050
|
|---|
| 1145 | msgid "-Q [str]"
|
|---|
| 1146 | msgstr "-Q [низ]"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: src/nano.c:1050
|
|---|
| 1149 | msgid "--quotestr=[str]"
|
|---|
| 1150 | msgstr "--quotestr=[низ]"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: src/nano.c:1051
|
|---|
| 1153 | msgid "Quoting string"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Низ за цитиране"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: src/nano.c:1053
|
|---|
| 1157 | msgid "Restricted mode"
|
|---|
| 1158 | msgstr "Ограничен режим"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: src/nano.c:1057
|
|---|
| 1161 | msgid "-T [#cols]"
|
|---|
| 1162 | msgstr "-T [#кол]"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: src/nano.c:1057
|
|---|
| 1165 | msgid "--tabsize=[#cols]"
|
|---|
| 1166 | msgstr "--tabsize=[#кол]"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: src/nano.c:1058
|
|---|
| 1169 | msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Настройване на широчината на табулация в колони на #кол"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: src/nano.c:1060
|
|---|
| 1173 | msgid "--quickblank"
|
|---|
| 1174 | msgstr "--quickblank"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: src/nano.c:1061
|
|---|
| 1177 | msgid "Do quick statusbar blanking"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: src/nano.c:1064
|
|---|
| 1181 | msgid "Print version information and exit"
|
|---|
| 1182 | msgstr "Показване на версията и изход"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: src/nano.c:1066
|
|---|
| 1185 | msgid "-Y [str]"
|
|---|
| 1186 | msgstr "-Y [низ]"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: src/nano.c:1066
|
|---|
| 1189 | msgid "--syntax=[str]"
|
|---|
| 1190 | msgstr "--syntax=[низ]"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: src/nano.c:1067
|
|---|
| 1193 | msgid "Syntax definition to use"
|
|---|
| 1194 | msgstr "Синтактично определение за използване"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: src/nano.c:1069
|
|---|
| 1197 | msgid "Constantly show cursor position"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: src/nano.c:1071
|
|---|
| 1201 | msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Коригиране на объркващия проблем с „Backspace/Delete“"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: src/nano.c:1074
|
|---|
| 1205 | msgid "Automatically indent new lines"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: src/nano.c:1075
|
|---|
| 1209 | msgid "Cut from cursor to end of line"
|
|---|
| 1210 | msgstr "Отрязване от курсора то края на реда"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: src/nano.c:1078
|
|---|
| 1213 | msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Презаписване на символните връзки"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: src/nano.c:1080
|
|---|
| 1217 | msgid "Enable mouse"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Активиране на мишка"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: src/nano.c:1083
|
|---|
| 1221 | msgid "-o [dir]"
|
|---|
| 1222 | msgstr "-o [дир]"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: src/nano.c:1083
|
|---|
| 1225 | msgid "--operatingdir=[dir]"
|
|---|
| 1226 | msgstr "--operatingdir=[дир]"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: src/nano.c:1084
|
|---|
| 1229 | msgid "Set operating directory"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Настройване на работната директория"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: src/nano.c:1087
|
|---|
| 1233 | msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
|---|
| 1234 | msgstr "Запазване на клавишите „XON“ (^Q) и „XOFF“ (^S)"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: src/nano.c:1089
|
|---|
| 1237 | msgid "-r [#cols]"
|
|---|
| 1238 | msgstr "-r [#кол]"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: src/nano.c:1089
|
|---|
| 1241 | msgid "--fill=[#cols]"
|
|---|
| 1242 | msgstr "--fill=[#кол]"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: src/nano.c:1090
|
|---|
| 1245 | msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Настройване на максималния брой колони на #кол"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: src/nano.c:1093
|
|---|
| 1249 | msgid "-s [prog]"
|
|---|
| 1250 | msgstr "-s [прог]"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: src/nano.c:1093
|
|---|
| 1253 | msgid "--speller=[prog]"
|
|---|
| 1254 | msgstr "--speller=[прог]"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: src/nano.c:1094
|
|---|
| 1257 | msgid "Enable alternate speller"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Активиране на друга програма за проверка на правописа"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: src/nano.c:1097
|
|---|
| 1261 | msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Автоматично запазване при изход"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: src/nano.c:1098
|
|---|
| 1265 | msgid "View (read only) mode"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: src/nano.c:1100
|
|---|
| 1269 | msgid "Don't wrap long lines"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Да не се пренасят дългите редове"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: src/nano.c:1102
|
|---|
| 1273 | msgid "Don't show help window"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Да не се показва прозорец с помощ"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: src/nano.c:1103
|
|---|
| 1277 | msgid "Enable suspend"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Позволяване на приспиване"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: src/nano.c:1107
|
|---|
| 1281 | msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|---|
| 1282 | msgstr "(за съвместимост с Pico, да се пренебрегва)"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: src/nano.c:1114
|
|---|
| 1285 | #, c-format
|
|---|
| 1286 | msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|---|
| 1287 | msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: src/nano.c:1117
|
|---|
| 1290 | #, c-format
|
|---|
| 1291 | msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
|---|
| 1292 | msgstr ""
|
|---|
| 1293 | " Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: src/nano.c:1118
|
|---|
| 1296 | #, c-format
|
|---|
| 1297 | msgid ""
|
|---|
| 1298 | "\n"
|
|---|
| 1299 | " Compiled options:"
|
|---|
| 1300 | msgstr ""
|
|---|
| 1301 | "\n"
|
|---|
| 1302 | " Компилирани опции:"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: src/nano.c:1189
|
|---|
| 1305 | msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|---|
| 1306 | msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: src/nano.c:1211
|
|---|
| 1309 | msgid "Could not pipe"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Неуспех при pipe"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: src/nano.c:1231 src/nano.c:2236 src/nano.c:2381
|
|---|
| 1313 | msgid "Could not fork"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Неуспех при fork"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: src/nano.c:1736
|
|---|
| 1317 | msgid "Word Count in Selection"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Брой думи в избрания текст"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: src/nano.c:1744
|
|---|
| 1321 | msgid "Mark Set"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Марката е установена"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: src/nano.c:1748
|
|---|
| 1325 | msgid "Mark UNset"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Марката е отменена"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: src/nano.c:2062
|
|---|
| 1329 | msgid "Edit a replacement"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Редактиране на замяна"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: src/nano.c:2148
|
|---|
| 1333 | msgid "Could not create pipe"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: src/nano.c:2150
|
|---|
| 1337 | msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
|---|
| 1338 | msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: src/nano.c:2242
|
|---|
| 1341 | msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
|---|
| 1342 | msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: src/nano.c:2293
|
|---|
| 1345 | msgid "Error invoking \"spell\""
|
|---|
| 1346 | msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: src/nano.c:2296
|
|---|
| 1349 | msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
|---|
| 1350 | msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: src/nano.c:2299
|
|---|
| 1353 | msgid "Error invoking \"uniq\""
|
|---|
| 1354 | msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: src/nano.c:2397
|
|---|
| 1357 | #, c-format
|
|---|
| 1358 | msgid "Could not invoke \"%s\""
|
|---|
| 1359 | msgstr "Неуспех при извикване на „%s“"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: src/nano.c:2512
|
|---|
| 1362 | #, c-format
|
|---|
| 1363 | msgid "Could not create temp file: %s"
|
|---|
| 1364 | msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: src/nano.c:2524
|
|---|
| 1367 | #, c-format
|
|---|
| 1368 | msgid "Error writing temp file: %s"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: src/nano.c:2545
|
|---|
| 1372 | #, c-format
|
|---|
| 1373 | msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: src/nano.c:2548
|
|---|
| 1377 | msgid "Finished checking spelling"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Проверката на правописа завърши"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: src/nano.c:3087
|
|---|
| 1381 | #, c-format
|
|---|
| 1382 | msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: src/nano.c:3408
|
|---|
| 1386 | msgid "Can now UnJustify!"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: src/nano.c:3508
|
|---|
| 1390 | msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|---|
| 1391 | msgstr "Запазване на променения буфер (ОТГОВОРЪТ „Не“ ЩЕ ЗАГУБИ ПРОМЕНИТЕ)?"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: src/nano.c:3567
|
|---|
| 1394 | msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: src/nano.c:3574
|
|---|
| 1398 | msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
|---|
| 1399 | msgstr "Напишете „fg“, за да се върнете в nano"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: src/nano.c:3739
|
|---|
| 1402 | msgid "enabled"
|
|---|
| 1403 | msgstr "активирано"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: src/nano.c:3740
|
|---|
| 1406 | msgid "disabled"
|
|---|
| 1407 | msgstr "деактивирано"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: src/nano.c:3916
|
|---|
| 1410 | msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
|---|
| 1411 | msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: src/nano.c:3919
|
|---|
| 1414 | msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
|---|
| 1415 | msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: src/nano.c:4309 src/rcfile.c:660
|
|---|
| 1418 | #, c-format
|
|---|
| 1419 | msgid "Requested tab size %s invalid"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Зададеният размер за табулация %s е невалиден"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: src/nano.c:4360 src/rcfile.c:594
|
|---|
| 1423 | #, c-format
|
|---|
| 1424 | msgid "Requested fill size %s invalid"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Зададеният размер за максимална дължина на редове %s е невалиден"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: src/rcfile.c:115
|
|---|
| 1428 | #, c-format
|
|---|
| 1429 | msgid "Error in %s on line %lu: "
|
|---|
| 1430 | msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: src/rcfile.c:173
|
|---|
| 1433 | #, c-format
|
|---|
| 1434 | msgid "Argument %s has unterminated \""
|
|---|
| 1435 | msgstr "Аргументът %s има незавършени \""
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: src/rcfile.c:213
|
|---|
| 1438 | #, c-format
|
|---|
| 1439 | msgid ""
|
|---|
| 1440 | "Color %s not understood.\n"
|
|---|
| 1441 | "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
|
|---|
| 1442 | "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
|
|---|
| 1443 | "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
|
|---|
| 1444 | "for foreground colors."
|
|---|
| 1445 | msgstr ""
|
|---|
| 1446 | "Цветът %s е неизвестен.\n"
|
|---|
| 1447 | "Валидните цветове са „green“, „red“, „blue“,\n"
|
|---|
| 1448 | "„white“, „yellow“, „cyan“, „magenta“ и\n"
|
|---|
| 1449 | "„black“, с представка по избор „bright“\n"
|
|---|
| 1450 | "за цветове на преден план."
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: src/rcfile.c:236 src/rcfile.c:282 src/rcfile.c:421 src/rcfile.c:467
|
|---|
| 1453 | msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
|---|
| 1454 | msgstr ""
|
|---|
| 1455 | "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: src/rcfile.c:260 src/search.c:65
|
|---|
| 1458 | #, c-format
|
|---|
| 1459 | msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: src/rcfile.c:276
|
|---|
| 1463 | msgid "Missing syntax name"
|
|---|
| 1464 | msgstr "Липсва името на синтаксиса"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: src/rcfile.c:356
|
|---|
| 1467 | msgid "Missing color name"
|
|---|
| 1468 | msgstr "Липсва името на цвета"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: src/rcfile.c:376
|
|---|
| 1471 | #, c-format
|
|---|
| 1472 | msgid "Background color %s cannot be bright"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Цветът за фон %s не може да бъде ярък"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: src/rcfile.c:395
|
|---|
| 1476 | msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Не може да бъде добавено правило за цвят без ред за синтаксис"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: src/rcfile.c:400
|
|---|
| 1480 | msgid "Missing regex string"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: src/rcfile.c:461
|
|---|
| 1484 | msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|---|
| 1485 | msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: src/rcfile.c:535
|
|---|
| 1488 | #, c-format
|
|---|
| 1489 | msgid "Command %s not understood"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Командата %s е неизвестна"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: src/rcfile.c:541
|
|---|
| 1493 | msgid "Missing flag"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Липсващ флаг"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: src/rcfile.c:563
|
|---|
| 1497 | #, c-format
|
|---|
| 1498 | msgid "Option %s requires an argument"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Опцията %s изисква аргумент"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: src/rcfile.c:581
|
|---|
| 1502 | msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
|---|
| 1503 | msgstr "Опцията не е валиден многобайтов низ"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: src/rcfile.c:607
|
|---|
| 1506 | msgid "Two single-column characters required"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Необходими са два единични символа"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: src/rcfile.c:626 src/rcfile.c:635
|
|---|
| 1510 | msgid "Non-blank characters required"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Необходимии са символи, които не са празни"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: src/rcfile.c:674
|
|---|
| 1514 | #, c-format
|
|---|
| 1515 | msgid "Cannot unset flag %s"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Не може да се отмени флаг %s"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: src/rcfile.c:680
|
|---|
| 1519 | #, c-format
|
|---|
| 1520 | msgid "Unknown flag %s"
|
|---|
| 1521 | msgstr "Неизвестен флаг %s"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: src/rcfile.c:724
|
|---|
| 1524 | msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: src/search.c:93
|
|---|
| 1528 | #, c-format
|
|---|
| 1529 | msgid "\"%.*s%s\" not found"
|
|---|
| 1530 | msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: src/search.c:170
|
|---|
| 1533 | msgid "Search"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: src/search.c:175
|
|---|
| 1537 | msgid " [Case Sensitive]"
|
|---|
| 1538 | msgstr " [Зачитане на малки/големи]"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: src/search.c:182
|
|---|
| 1541 | msgid " [Regexp]"
|
|---|
| 1542 | msgstr " [Рег.израз]"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: src/search.c:189
|
|---|
| 1545 | msgid " [Backwards]"
|
|---|
| 1546 | msgstr " [Назад]"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: src/search.c:195
|
|---|
| 1549 | msgid " (to replace) in selection"
|
|---|
| 1550 | msgstr " (за замяна) в избрания текст"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: src/search.c:197
|
|---|
| 1553 | msgid " (to replace)"
|
|---|
| 1554 | msgstr " (за замяна)"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: src/search.c:392
|
|---|
| 1557 | msgid "Search Wrapped"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Търсене отначало"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: src/search.c:499 src/search.c:502 src/search.c:554 src/search.c:557
|
|---|
| 1561 | msgid "This is the only occurrence"
|
|---|
| 1562 | msgstr "Това е единственото съвпадение"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: src/search.c:563
|
|---|
| 1565 | msgid "No current search pattern"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Няма въведен низ за търсене"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: src/search.c:762
|
|---|
| 1569 | msgid "Replace this instance?"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Замяна на това съвпадение?"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: src/search.c:914
|
|---|
| 1573 | msgid "Replace with"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Замяна с"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: src/search.c:954
|
|---|
| 1577 | #, c-format
|
|---|
| 1578 | msgid "Replaced %lu occurrence"
|
|---|
| 1579 | msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
|
|---|
| 1580 | msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение"
|
|---|
| 1581 | msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: src/search.c:973
|
|---|
| 1584 | msgid "Enter line number, column number"
|
|---|
| 1585 | msgstr "Въведете номер на ред и колона"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: src/search.c:998
|
|---|
| 1588 | msgid "Come on, be reasonable"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Хайде, бъдете разумни"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: src/search.c:1060
|
|---|
| 1592 | msgid "Not a bracket"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Не е скоба"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: src/search.c:1108
|
|---|
| 1596 | msgid "No matching bracket"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Няма съвпадаща скоба"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: src/utils.c:326 src/utils.c:336
|
|---|
| 1600 | msgid "nano is out of memory!"
|
|---|
| 1601 | msgstr "nano е в недостиг на памет!"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762
|
|---|
| 1604 | msgid "Modified"
|
|---|
| 1605 | msgstr "Променен"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: src/winio.c:2759
|
|---|
| 1608 | msgid "View"
|
|---|
| 1609 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: src/winio.c:2778
|
|---|
| 1612 | msgid "DIR:"
|
|---|
| 1613 | msgstr "ДИР:"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: src/winio.c:2785
|
|---|
| 1616 | msgid "File:"
|
|---|
| 1617 | msgstr "Файл:"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: src/winio.c:3131
|
|---|
| 1620 | msgid "Refusing zero-length regex match"
|
|---|
| 1621 | msgstr "Отказване на съвпадение за регулярен израз с нулева дължина"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: src/winio.c:3651
|
|---|
| 1624 | msgid "Yy"
|
|---|
| 1625 | msgstr "YyДд"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: src/winio.c:3652
|
|---|
| 1628 | msgid "Nn"
|
|---|
| 1629 | msgstr "NnНн"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: src/winio.c:3653
|
|---|
| 1632 | msgid "Aa"
|
|---|
| 1633 | msgstr "AaВв"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: src/winio.c:3666
|
|---|
| 1636 | msgid "Yes"
|
|---|
| 1637 | msgstr "Да"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: src/winio.c:3671
|
|---|
| 1640 | msgid "All"
|
|---|
| 1641 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: src/winio.c:3676
|
|---|
| 1644 | msgid "No"
|
|---|
| 1645 | msgstr "Не"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: src/winio.c:3810
|
|---|
| 1648 | #, c-format
|
|---|
| 1649 | msgid "line %ld/%lu (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
|---|
| 1650 | msgstr "ред %ld/%lu (%d%%), кол %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: src/winio.c:4128
|
|---|
| 1653 | msgid "The nano text editor"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Текстов редактор nano"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: src/winio.c:4129
|
|---|
| 1657 | msgid "version"
|
|---|
| 1658 | msgstr "версия"
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: src/winio.c:4130
|
|---|
| 1661 | msgid "Brought to you by:"
|
|---|
| 1662 | msgstr "Създадено от:"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: src/winio.c:4131
|
|---|
| 1665 | msgid "Special thanks to:"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Специални благодарности на:"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: src/winio.c:4132
|
|---|
| 1669 | msgid "The Free Software Foundation"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: src/winio.c:4133
|
|---|
| 1673 | msgid "For ncurses:"
|
|---|
| 1674 | msgstr "За ncurses:"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: src/winio.c:4134
|
|---|
| 1677 | msgid "and anyone else we forgot..."
|
|---|
| 1678 | msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: src/winio.c:4135
|
|---|
| 1681 | msgid "Thank you for using nano!"
|
|---|
| 1682 | msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
|
|---|