| 1 | # Bulgarian translation of tigervnc po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2015, 2017, 2018, 2019. 2021, 2022, 2024, 2025 the TigerVNC Team (msgids)
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2024, 2025.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: tigervnc 1.14.90\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2025-01-14 16:15+0100\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2025-01-22 11:46+0100\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: vncviewer/CConn.cxx:102
|
|---|
| 22 | #, c-format
|
|---|
| 23 | msgid "Connected to socket %s"
|
|---|
| 24 | msgstr "Връзка към гнездо „%s“"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: vncviewer/CConn.cxx:109
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid "Connected to host %s port %d"
|
|---|
| 29 | msgstr "Връзка към машина „%s“, порт %d"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: vncviewer/CConn.cxx:114
|
|---|
| 32 | #, c-format
|
|---|
| 33 | msgid ""
|
|---|
| 34 | "Failed to connect to \"%s\":\n"
|
|---|
| 35 | "\n"
|
|---|
| 36 | "%s"
|
|---|
| 37 | msgstr ""
|
|---|
| 38 | "Неуспешно свързване с „%s“:\n"
|
|---|
| 39 | "\n"
|
|---|
| 40 | "%s"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: vncviewer/CConn.cxx:151
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "Desktop name: %.80s"
|
|---|
| 45 | msgstr "Име на работен плот: %.80s"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: vncviewer/CConn.cxx:154
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "Host: %.80s port: %d"
|
|---|
| 50 | msgstr "Машина: %.80s, порт: %d"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: vncviewer/CConn.cxx:158
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "Size: %d x %d"
|
|---|
| 55 | msgstr "Размер: %d ✕ %d"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: vncviewer/CConn.cxx:165
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "Pixel format: %s"
|
|---|
| 60 | msgstr "Формат на пикселите: %s"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: vncviewer/CConn.cxx:170
|
|---|
| 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "(server default %s)"
|
|---|
| 65 | msgstr "(стандартното за сървъра %s)"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: vncviewer/CConn.cxx:173
|
|---|
| 68 | #, c-format
|
|---|
| 69 | msgid "Requested encoding: %s"
|
|---|
| 70 | msgstr "Заявено кодиране: %s"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: vncviewer/CConn.cxx:177
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid "Last used encoding: %s"
|
|---|
| 75 | msgstr "Последно ползвано кодиране: %s"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: vncviewer/CConn.cxx:181
|
|---|
| 78 | #, c-format
|
|---|
| 79 | msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
|
|---|
| 80 | msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: vncviewer/CConn.cxx:185
|
|---|
| 83 | #, c-format
|
|---|
| 84 | msgid "Protocol version: %d.%d"
|
|---|
| 85 | msgstr "Версия на протокола: %d.%d"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: vncviewer/CConn.cxx:189
|
|---|
| 88 | #, c-format
|
|---|
| 89 | msgid "Security method: %s"
|
|---|
| 90 | msgstr "Вид сигурност: %s"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: vncviewer/CConn.cxx:250 vncviewer/CConn.cxx:252
|
|---|
| 93 | msgid ""
|
|---|
| 94 | "The connection was dropped by the server before the session could be "
|
|---|
| 95 | "established."
|
|---|
| 96 | msgstr ""
|
|---|
| 97 | "Връзката бе прекъсната от страната на сървъра, преди да се установи сесия."
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: vncviewer/CConn.cxx:262
|
|---|
| 100 | #, c-format
|
|---|
| 101 | msgid "Authentication failed: %s"
|
|---|
| 102 | msgstr "Неуспешна идентификация: %s"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: vncviewer/CConn.cxx:263
|
|---|
| 105 | #, c-format
|
|---|
| 106 | msgid ""
|
|---|
| 107 | "Failed to authenticate with the server. Reason given by the server:\n"
|
|---|
| 108 | "\n"
|
|---|
| 109 | "%s"
|
|---|
| 110 | msgstr ""
|
|---|
| 111 | "Неуспешна идентификация пред сървъра. Сървърът върна следната причина:\n"
|
|---|
| 112 | "\n"
|
|---|
| 113 | "%s"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: vncviewer/CConn.cxx:335
|
|---|
| 116 | #, c-format
|
|---|
| 117 | msgid "SetDesktopSize failed: %d"
|
|---|
| 118 | msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: vncviewer/CConn.cxx:408
|
|---|
| 121 | msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
|
|---|
| 122 | msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: vncviewer/CConn.cxx:516
|
|---|
| 125 | #, c-format
|
|---|
| 126 | msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
|
|---|
| 127 | msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: vncviewer/CConn.cxx:538
|
|---|
| 130 | #, c-format
|
|---|
| 131 | msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
|
|---|
| 132 | msgstr "Скорост %d kbit/s — пълният цвят е включен"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: vncviewer/CConn.cxx:541
|
|---|
| 135 | #, c-format
|
|---|
| 136 | msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
|
|---|
| 137 | msgstr "Скорост %d kbit/s — пълният цвят е изключен"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: vncviewer/CConn.cxx:567
|
|---|
| 140 | #, c-format
|
|---|
| 141 | msgid "Using pixel format %s"
|
|---|
| 142 | msgstr "Ползва се формат на пикселите %s"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:146
|
|---|
| 145 | msgid "Invalid geometry specified!"
|
|---|
| 146 | msgstr "Указани са неправилни размери!"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:167
|
|---|
| 149 | msgid "Reducing window size to fit on current monitor"
|
|---|
| 150 | msgstr "Намаляване на размера на прозореца, за да се побере на текущия монитор"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:646
|
|---|
| 153 | msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request"
|
|---|
| 154 | msgstr "Преоразмеряване на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:694
|
|---|
| 157 | #, c-format
|
|---|
| 158 | msgid "Press %s to open the context menu"
|
|---|
| 159 | msgstr "За контекстното меню натиснете клавиша „%s“"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1094 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1102
|
|---|
| 162 | #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1122
|
|---|
| 163 | msgid "Failure grabbing keyboard"
|
|---|
| 164 | msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1411
|
|---|
| 167 | msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
|
|---|
| 168 | msgstr ""
|
|---|
| 169 | "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за "
|
|---|
| 170 | "преоразмеряване!"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
|
|---|
| 173 | msgid "Invalid state for 3 button emulation"
|
|---|
| 174 | msgstr "Неправилно състояние за емулиране на 3 бутона"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:242
|
|---|
| 177 | #, c-format
|
|---|
| 178 | msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
|
|---|
| 179 | msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:244
|
|---|
| 182 | #, c-format
|
|---|
| 183 | msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
|
|---|
| 184 | msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:250
|
|---|
| 187 | #, c-format
|
|---|
| 188 | msgid "Invalid scan code 0x%02x"
|
|---|
| 189 | msgstr "Неправилен код 0x%02x"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:262
|
|---|
| 192 | #, c-format
|
|---|
| 193 | msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
|
|---|
| 194 | msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:264
|
|---|
| 197 | #, c-format
|
|---|
| 198 | msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
|
|---|
| 199 | msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:423
|
|---|
| 202 | #, c-format
|
|---|
| 203 | msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
|
|---|
| 204 | msgstr ""
|
|---|
| 205 | "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %lu"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:104
|
|---|
| 208 | #, c-format
|
|---|
| 209 | msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
|
|---|
| 210 | msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:129
|
|---|
| 213 | #, c-format
|
|---|
| 214 | msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
|
|---|
| 215 | msgstr ""
|
|---|
| 216 | "Неуспешно получаване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:174
|
|---|
| 219 | msgid "Failed to update keyboard LED state"
|
|---|
| 220 | msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52
|
|---|
| 223 | #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100
|
|---|
| 224 | msgid "Failed to get system monitor configuration"
|
|---|
| 225 | msgstr "Неуспешно получаване на настройките на монитора"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:79
|
|---|
| 228 | #, c-format
|
|---|
| 229 | msgid "Invalid configuration specified for %s"
|
|---|
| 230 | msgstr "Указани са неправилни настройки за „%s“"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86
|
|---|
| 233 | #, c-format
|
|---|
| 234 | msgid "Monitor index %d does not exist"
|
|---|
| 235 | msgstr "Монитор с индекс %d не съществува"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:162
|
|---|
| 238 | #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:182
|
|---|
| 239 | #, c-format
|
|---|
| 240 | msgid "Invalid monitor index '%s'"
|
|---|
| 241 | msgstr "Неправилен индекс на монитор „%s“"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:170
|
|---|
| 244 | #, c-format
|
|---|
| 245 | msgid "Unexpected character '%c'"
|
|---|
| 246 | msgstr "Неочакван знак „%c“"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:64
|
|---|
| 249 | msgid "TigerVNC options"
|
|---|
| 250 | msgstr "Настройки на TigerVNC"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:97 vncviewer/ServerDialog.cxx:107
|
|---|
| 253 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:397
|
|---|
| 254 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 255 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:102 vncviewer/vncviewer.cxx:396
|
|---|
| 258 | msgid "OK"
|
|---|
| 259 | msgstr "Добре"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514
|
|---|
| 262 | msgid "Compression"
|
|---|
| 263 | msgstr "Компресия"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:530
|
|---|
| 266 | msgid "Auto select"
|
|---|
| 267 | msgstr "Автоматичен избор"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541
|
|---|
| 270 | msgid "Preferred encoding"
|
|---|
| 271 | msgstr "Предпочитано кодиране"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602
|
|---|
| 274 | msgid "Color level"
|
|---|
| 275 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:614
|
|---|
| 278 | msgid "Full"
|
|---|
| 279 | msgstr "Пълен"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:621
|
|---|
| 282 | msgid "Medium"
|
|---|
| 283 | msgstr "Среден"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628
|
|---|
| 286 | msgid "Low"
|
|---|
| 287 | msgstr "Беден"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:635
|
|---|
| 290 | msgid "Very low"
|
|---|
| 291 | msgstr "Съвсем беден"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
|
|---|
| 294 | msgid "Custom compression level:"
|
|---|
| 295 | msgstr "Ниво на компресия:"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:664
|
|---|
| 298 | msgid "level (0=fast, 9=best)"
|
|---|
| 299 | msgstr "ниво (0≡бързо, 9≡най-добро)"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:671
|
|---|
| 302 | msgid "Allow JPEG compression:"
|
|---|
| 303 | msgstr "Ползване на компресия JPEG:"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678
|
|---|
| 306 | msgid "quality (0=poor, 9=best)"
|
|---|
| 307 | msgstr "качество (0≡лошо, 9≡най-добро)"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:689
|
|---|
| 310 | msgid "Security"
|
|---|
| 311 | msgstr "Сигурност"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:703
|
|---|
| 314 | msgid "Encryption"
|
|---|
| 315 | msgstr "Шифриране"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715 vncviewer/OptionsDialog.cxx:782
|
|---|
| 318 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:905
|
|---|
| 319 | msgid "None"
|
|---|
| 320 | msgstr "Без"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:722
|
|---|
| 323 | msgid "TLS with anonymous certificates"
|
|---|
| 324 | msgstr "TLS + анонимен сертификат"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:728
|
|---|
| 327 | msgid "TLS with X509 certificates"
|
|---|
| 328 | msgstr "TLS + сертификат X509"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
|
|---|
| 331 | msgid "Path to X509 CA certificate"
|
|---|
| 332 | msgstr "Път към сертификата на удостоверителя по X509"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:742
|
|---|
| 335 | msgid "Path to X509 CRL file"
|
|---|
| 336 | msgstr "Път към файла CPL по X509"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770
|
|---|
| 339 | msgid "Authentication"
|
|---|
| 340 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:788
|
|---|
| 343 | msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
|
|---|
| 344 | msgstr "Стандартна за VNC (несигурна без шифриране)"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794
|
|---|
| 347 | msgid "Username and password (insecure without encryption)"
|
|---|
| 348 | msgstr "Име и парола (несигурна без шифриране)"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:822
|
|---|
| 351 | msgid "Input"
|
|---|
| 352 | msgstr "Права̀"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835
|
|---|
| 355 | msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
|
|---|
| 356 | msgstr "Визуализация (без вход от мишка и клавиатура)"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:842
|
|---|
| 359 | msgid "Mouse"
|
|---|
| 360 | msgstr "Мишка"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854
|
|---|
| 363 | msgid "Emulate middle mouse button"
|
|---|
| 364 | msgstr "Емулация на среден бутон на мишката"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:860
|
|---|
| 367 | msgid "Show local cursor when not provided by server"
|
|---|
| 368 | msgstr "Показване на локален курсор, когато сървърът не предоставя такъв"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:865
|
|---|
| 371 | msgid "Cursor type"
|
|---|
| 372 | msgstr "Вид курсор"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867
|
|---|
| 375 | msgid "Dot"
|
|---|
| 376 | msgstr "Точка"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:868
|
|---|
| 379 | msgid "System"
|
|---|
| 380 | msgstr "Системен"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:888
|
|---|
| 383 | msgid "Keyboard"
|
|---|
| 384 | msgstr "Клавиатура"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900
|
|---|
| 387 | msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
|
|---|
| 388 | msgstr "Изпращане на системните клавиши директно към сървъра (при цял екран)"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:903
|
|---|
| 391 | msgid "Menu key"
|
|---|
| 392 | msgstr "Клавиш за контекстното меню"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:926
|
|---|
| 395 | msgid "Clipboard"
|
|---|
| 396 | msgstr "Буфер за обмен"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:938
|
|---|
| 399 | msgid "Accept clipboard from server"
|
|---|
| 400 | msgstr "Приемане на буфера за обмен от сървъра"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:946
|
|---|
| 403 | msgid "Also set primary selection"
|
|---|
| 404 | msgstr "Задаване и на основния избор"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:953
|
|---|
| 407 | msgid "Send clipboard to server"
|
|---|
| 408 | msgstr "Изпращане на буфера за обмен към сървъра"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:961
|
|---|
| 411 | msgid "Send primary selection as clipboard"
|
|---|
| 412 | msgstr "Изпращане на основния избор като буфер за обмен"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:982
|
|---|
| 415 | msgid "Display"
|
|---|
| 416 | msgstr "Визуализация"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:996
|
|---|
| 419 | msgid "Display mode"
|
|---|
| 420 | msgstr "Режим на визуализация"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1009
|
|---|
| 423 | msgid "Windowed"
|
|---|
| 424 | msgstr "В прозорец"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1017
|
|---|
| 427 | msgid "Full screen on current monitor"
|
|---|
| 428 | msgstr "На цял екран на текущия монитор"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1025
|
|---|
| 431 | msgid "Full screen on all monitors"
|
|---|
| 432 | msgstr "На цял екран на всички монитори"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1033
|
|---|
| 435 | msgid "Full screen on selected monitor(s)"
|
|---|
| 436 | msgstr "На цял екран на избрания монитор/и"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1062
|
|---|
| 439 | msgid "Miscellaneous"
|
|---|
| 440 | msgstr "Разни"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1070
|
|---|
| 443 | msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
|
|---|
| 444 | msgstr "Споделена (без прекъсване на връзката към останалите визуализатори)"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1076
|
|---|
| 447 | msgid "Ask to reconnect on connection errors"
|
|---|
| 448 | msgstr "Запитване на повторно свързване при грешка"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:63
|
|---|
| 451 | msgid "VNC viewer: Connection details"
|
|---|
| 452 | msgstr "Визуализатор: информация за връзката"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:73
|
|---|
| 455 | msgid "VNC server:"
|
|---|
| 456 | msgstr "Сървър за VNC:"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:80
|
|---|
| 459 | msgid "Options..."
|
|---|
| 460 | msgstr "Настройки…"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:84
|
|---|
| 463 | msgid "Load..."
|
|---|
| 464 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:88
|
|---|
| 467 | msgid "Save as..."
|
|---|
| 468 | msgstr "Запазване като…"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:102
|
|---|
| 471 | msgid "About..."
|
|---|
| 472 | msgstr "Относно…"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:111
|
|---|
| 475 | msgid "Connect"
|
|---|
| 476 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:147
|
|---|
| 479 | #, c-format
|
|---|
| 480 | msgid ""
|
|---|
| 481 | "Unable to load the server history:\n"
|
|---|
| 482 | "\n"
|
|---|
| 483 | "%s"
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 | "Историята на сървърите не може да се получи:\n"
|
|---|
| 486 | "\n"
|
|---|
| 487 | "%s"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:176 vncviewer/ServerDialog.cxx:216
|
|---|
| 490 | msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
|
|---|
| 491 | msgstr "Настройки на връзка за TigerVNC (*.tigervnc)"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:177
|
|---|
| 494 | msgid "Select a TigerVNC configuration file"
|
|---|
| 495 | msgstr "Избор на файл с настройки на връзка за TigerVNC"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:199 vncviewer/vncviewer.cxx:517
|
|---|
| 498 | #, c-format
|
|---|
| 499 | msgid ""
|
|---|
| 500 | "Unable to load the specified configuration file:\n"
|
|---|
| 501 | "\n"
|
|---|
| 502 | "%s"
|
|---|
| 503 | msgstr ""
|
|---|
| 504 | "Указаният файл с настройки не може да се зареди:\n"
|
|---|
| 505 | "\n"
|
|---|
| 506 | "%s"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:217
|
|---|
| 509 | msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
|
|---|
| 510 | msgstr "Запазване на настройките на връзката във файл за TigerVNC"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243
|
|---|
| 513 | #, c-format
|
|---|
| 514 | msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
|
|---|
| 515 | msgstr "Файлът „%s“ вече съществува, да се презапише ли"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:244 vncviewer/vncviewer.cxx:394
|
|---|
| 518 | msgid "No"
|
|---|
| 519 | msgstr "Не"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:244
|
|---|
| 522 | msgid "Overwrite"
|
|---|
| 523 | msgstr "Презаписване"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:260
|
|---|
| 526 | #, c-format
|
|---|
| 527 | msgid ""
|
|---|
| 528 | "Unable to save the specified configuration file:\n"
|
|---|
| 529 | "\n"
|
|---|
| 530 | "%s"
|
|---|
| 531 | msgstr ""
|
|---|
| 532 | "Указаният файл с настройки не може да се запази:\n"
|
|---|
| 533 | "\n"
|
|---|
| 534 | "%s"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:294
|
|---|
| 537 | #, c-format
|
|---|
| 538 | msgid ""
|
|---|
| 539 | "Unable to save the default configuration:\n"
|
|---|
| 540 | "\n"
|
|---|
| 541 | "%s"
|
|---|
| 542 | msgstr ""
|
|---|
| 543 | "Стандартните настройки не може да се запазят:\n"
|
|---|
| 544 | "\n"
|
|---|
| 545 | "%s"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:306
|
|---|
| 548 | #, c-format
|
|---|
| 549 | msgid ""
|
|---|
| 550 | "Unable to save the server history:\n"
|
|---|
| 551 | "\n"
|
|---|
| 552 | "%s"
|
|---|
| 553 | msgstr ""
|
|---|
| 554 | "Историята на сървърите не може да се запази:\n"
|
|---|
| 555 | "\n"
|
|---|
| 556 | "%s"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:351 vncviewer/ServerDialog.cxx:429
|
|---|
| 559 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:580
|
|---|
| 560 | msgid "Could not determine VNC state directory path"
|
|---|
| 561 | msgstr "Пътят до папката за състоянието на VNC не може да бъде получен"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:363 vncviewer/ServerDialog.cxx:437
|
|---|
| 564 | #: vncviewer/parameters.cxx:671 vncviewer/parameters.cxx:752
|
|---|
| 565 | #, c-format
|
|---|
| 566 | msgid "Could not open \"%s\""
|
|---|
| 567 | msgstr "„%s“ не може да се отвори"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:378 vncviewer/ServerDialog.cxx:387
|
|---|
| 570 | #: vncviewer/parameters.cxx:766 vncviewer/parameters.cxx:773
|
|---|
| 571 | #: vncviewer/parameters.cxx:807 vncviewer/parameters.cxx:837
|
|---|
| 572 | #: vncviewer/parameters.cxx:844
|
|---|
| 573 | #, c-format
|
|---|
| 574 | msgid "Failed to read line %d in file \"%s\""
|
|---|
| 575 | msgstr "Ред %d от файл „%s“ не може да се прочете"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:390 vncviewer/parameters.cxx:776
|
|---|
| 578 | msgid "Line too long"
|
|---|
| 579 | msgstr "Прекалено дълъг ред"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: vncviewer/UserDialog.cxx:123
|
|---|
| 582 | msgid "Opening password file failed"
|
|---|
| 583 | msgstr "Файлът с паролата не може да се отвори"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: vncviewer/UserDialog.cxx:143
|
|---|
| 586 | msgid "VNC authentication"
|
|---|
| 587 | msgstr "Идентификация за VNC"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: vncviewer/UserDialog.cxx:150
|
|---|
| 590 | msgid "This connection is secure"
|
|---|
| 591 | msgstr "Тази връзка е сигурна"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: vncviewer/UserDialog.cxx:154
|
|---|
| 594 | msgid "This connection is not secure"
|
|---|
| 595 | msgstr "Тази връзка не е сигурна"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: vncviewer/UserDialog.cxx:176
|
|---|
| 598 | msgid "Username:"
|
|---|
| 599 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: vncviewer/UserDialog.cxx:189
|
|---|
| 602 | msgid "Password:"
|
|---|
| 603 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: vncviewer/UserDialog.cxx:197
|
|---|
| 606 | msgid "Keep password for reconnect"
|
|---|
| 607 | msgstr "Запазване на паролата за повторно свързване"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: vncviewer/Viewport.cxx:695
|
|---|
| 610 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 611 | msgid "Disconn&ect"
|
|---|
| 612 | msgstr "&Прекъсване на връзка"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: vncviewer/Viewport.cxx:698
|
|---|
| 615 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 616 | msgid "&Full screen"
|
|---|
| 617 | msgstr "&Цял екран"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: vncviewer/Viewport.cxx:701
|
|---|
| 620 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 621 | msgid "Minimi&ze"
|
|---|
| 622 | msgstr "&Минимизиране"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: vncviewer/Viewport.cxx:703
|
|---|
| 625 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 626 | msgid "Resize &window to session"
|
|---|
| 627 | msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: vncviewer/Viewport.cxx:708
|
|---|
| 630 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 631 | msgid "&Ctrl"
|
|---|
| 632 | msgstr "„&Ctrl“"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: vncviewer/Viewport.cxx:711
|
|---|
| 635 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 636 | msgid "&Alt"
|
|---|
| 637 | msgstr "„&Alt“"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: vncviewer/Viewport.cxx:717
|
|---|
| 640 | #, c-format
|
|---|
| 641 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 642 | msgid "Send %s"
|
|---|
| 643 | msgstr "Изпращане на „%s“"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: vncviewer/Viewport.cxx:724
|
|---|
| 646 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 647 | msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
|
|---|
| 648 | msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: vncviewer/Viewport.cxx:727
|
|---|
| 651 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 652 | msgid "&Refresh screen"
|
|---|
| 653 | msgstr "Опресняване на &екрана"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: vncviewer/Viewport.cxx:730
|
|---|
| 656 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 657 | msgid "&Options..."
|
|---|
| 658 | msgstr "&Настройки…"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: vncviewer/Viewport.cxx:732
|
|---|
| 661 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 662 | msgid "Connection &info..."
|
|---|
| 663 | msgstr "&Информация за връзката…"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: vncviewer/Viewport.cxx:734
|
|---|
| 666 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 667 | msgid "About &TigerVNC viewer..."
|
|---|
| 668 | msgstr "&Относно TigerVNC…"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: vncviewer/Viewport.cxx:830
|
|---|
| 671 | msgid "VNC connection info"
|
|---|
| 672 | msgstr "Информация за връзката по VNC"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:48
|
|---|
| 675 | msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
|
|---|
| 676 | msgstr "Прозорецът е регистриран за докосване, а не за жестове"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:83
|
|---|
| 679 | #, c-format
|
|---|
| 680 | msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
|
|---|
| 681 | msgstr "Настройките на жестовете не може да се зададат (грешка 0x%x)"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:95
|
|---|
| 684 | #, c-format
|
|---|
| 685 | msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
|
|---|
| 686 | msgstr "Неуспешно получаване на информацията за жестове (грешка 0x%x)"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:360
|
|---|
| 689 | #, c-format
|
|---|
| 690 | msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
|
|---|
| 691 | msgstr "Неправилен бутон на мишка: %d — трябва да е от 1 до 7, включително."
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:425
|
|---|
| 694 | #, c-format
|
|---|
| 695 | msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
|
|---|
| 696 | msgstr ""
|
|---|
| 697 | "Неподдържан клавиш 0x%x — не може да се генерира събитие от клавиатурата."
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
|
|---|
| 700 | #, c-format
|
|---|
| 701 | msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
|
|---|
| 702 | msgstr ""
|
|---|
| 703 | "Не може да се получи маската за събития по X Input 2 за прозорец 0x%08lx"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
|
|---|
| 706 | #, c-format
|
|---|
| 707 | msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
|
|---|
| 708 | msgstr "Прозорец 0x%08lx няма маска за събития по X Input 2"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
|
|---|
| 711 | #, c-format
|
|---|
| 712 | msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
|
|---|
| 713 | msgstr "Прозорец 0x%08lx има поне две маски за събития по X Input 2"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
|
|---|
| 716 | #, c-format
|
|---|
| 717 | msgid "Failure grabbing device %i"
|
|---|
| 718 | msgstr "Неуспешно прихващане на устройство %i"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13
|
|---|
| 721 | msgid "TigerVNC Viewer"
|
|---|
| 722 | msgstr "Визуализатор на TigerVNC"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14
|
|---|
| 725 | #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
|
|---|
| 726 | msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
|
|---|
| 727 | msgstr "Свързване към сървър за VNC и визуализация на отдалечено работно място"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17
|
|---|
| 730 | msgid ""
|
|---|
| 731 | "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you "
|
|---|
| 732 | "to view and interact with a virtual desktop environment running on another "
|
|---|
| 733 | "computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a "
|
|---|
| 734 | "remote machine and send only the display from these applications to your "
|
|---|
| 735 | "local device. This package contains a client which will enable you to "
|
|---|
| 736 | "connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent "
|
|---|
| 737 | "and supports various operating systems and architectures as both servers and "
|
|---|
| 738 | "clients."
|
|---|
| 739 | msgstr ""
|
|---|
| 740 | "Virtual Network Computing (VNC — виртуални компютри по мрежата) е система за "
|
|---|
| 741 | "отдалечена визуализация, която позволява да работите с виртуална работна "
|
|---|
| 742 | "среда, която е стартирана на друг компютър в мрежата. С VNC може да "
|
|---|
| 743 | "стартирате графични приложения на отдалечени машини, а да ги визуализирате "
|
|---|
| 744 | "на собственото си устройство. Пакетът съдържа клиент, с който може да се "
|
|---|
| 745 | "свържете към отдалечени работни среди, които ползват сървър за VNC. Самата "
|
|---|
| 746 | "система VNC е платформено независима и поддържа различни операционни системи "
|
|---|
| 747 | "и хардуерни архитектури както за сървъри, така и за клиенти."
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23
|
|---|
| 750 | msgid ""
|
|---|
| 751 | "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org "
|
|---|
| 752 | "code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for "
|
|---|
| 753 | "TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project "
|
|---|
| 754 | "in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC "
|
|---|
| 755 | "supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use "
|
|---|
| 756 | "of the libjpeg-turbo JPEG codec."
|
|---|
| 757 | msgstr ""
|
|---|
| 758 | "TigerVNC е високоскоростна версия на VNC, която произлиза от RealVNC 4 и "
|
|---|
| 759 | "X.org. TigerVNC се появява като версия на TightVNC за разработчици под Unix "
|
|---|
| 760 | "и Linux, но се отделя от родителския проект още през 2009, за да може "
|
|---|
| 761 | "проектът TightVNC да се концентрира върху Windows. TigerVNC поддържа вариант "
|
|---|
| 762 | "на кодирането Tight, което е ускорено чрез ползването на кодера за JPEG "
|
|---|
| 763 | "„libjpeg-turbo“."
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33
|
|---|
| 766 | msgid "TigerVNC viewer connection to a CentOS machine"
|
|---|
| 767 | msgstr "Визуализатор на TigerVNC: връзка към CentOS"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37
|
|---|
| 770 | msgid "TigerVNC viewer connection to a macOS machine"
|
|---|
| 771 | msgstr "Визуализатор на TigerVNC: връзка към MacOS"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41
|
|---|
| 774 | msgid "TigerVNC viewer connection to a Windows machine"
|
|---|
| 775 | msgstr "Визуализатор на TigerVNC: връзка към Windows"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
|---|
| 778 | #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:46
|
|---|
| 779 | #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:48
|
|---|
| 780 | msgid "The TigerVNC team"
|
|---|
| 781 | msgstr "Екипът на TigerVNC"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: vncviewer/parameters.cxx:319 vncviewer/parameters.cxx:344
|
|---|
| 784 | #: vncviewer/parameters.cxx:361 vncviewer/parameters.cxx:401
|
|---|
| 785 | #: vncviewer/parameters.cxx:421
|
|---|
| 786 | msgid "The name of the parameter is too large"
|
|---|
| 787 | msgstr "Името на опцията е прекалено дълго"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: vncviewer/parameters.cxx:323 vncviewer/parameters.cxx:328
|
|---|
| 790 | #: vncviewer/parameters.cxx:379
|
|---|
| 791 | msgid "The parameter is too large"
|
|---|
| 792 | msgstr "Стойността на опцията е прекалено голяма"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: vncviewer/parameters.cxx:386 vncviewer/parameters.cxx:712
|
|---|
| 795 | #: vncviewer/parameters.cxx:822
|
|---|
| 796 | msgid "Invalid format or too large value"
|
|---|
| 797 | msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: vncviewer/parameters.cxx:440 vncviewer/parameters.cxx:473
|
|---|
| 800 | msgid "Failed to create registry key"
|
|---|
| 801 | msgstr "Ключът за регистъра не може да се създаде"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: vncviewer/parameters.cxx:461 vncviewer/parameters.cxx:528
|
|---|
| 804 | #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:638
|
|---|
| 805 | msgid "Failed to close registry key"
|
|---|
| 806 | msgstr "Ключът за регистъра не може да се затвори"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:506
|
|---|
| 809 | #: vncviewer/parameters.cxx:680 vncviewer/parameters.cxx:692
|
|---|
| 810 | #, c-format
|
|---|
| 811 | msgid "Failed to save \"%s\": %s"
|
|---|
| 812 | msgstr "„%s“ не може да се запише: %s"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:520
|
|---|
| 815 | #, c-format
|
|---|
| 816 | msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
|
|---|
| 817 | msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: vncviewer/parameters.cxx:544 vncviewer/parameters.cxx:616
|
|---|
| 820 | msgid "Failed to open registry key"
|
|---|
| 821 | msgstr "Ключът за регистъра не може да си отвори"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: vncviewer/parameters.cxx:561
|
|---|
| 824 | #, c-format
|
|---|
| 825 | msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
|
|---|
| 826 | msgstr "Запис №%d в историята на сървърите не може да си прочете: %s"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: vncviewer/parameters.cxx:597 vncviewer/parameters.cxx:627
|
|---|
| 829 | #, c-format
|
|---|
| 830 | msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
|
|---|
| 831 | msgstr "Неуспешно прочитане на опцията „%s“: %s"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: vncviewer/parameters.cxx:661 vncviewer/parameters.cxx:740
|
|---|
| 834 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:546
|
|---|
| 835 | msgid "Could not determine VNC config directory path"
|
|---|
| 836 | msgstr "Пътят до папката за настройките на VNC не може да се получи"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: vncviewer/parameters.cxx:682 vncviewer/parameters.cxx:694
|
|---|
| 839 | msgid "Could not encode parameter"
|
|---|
| 840 | msgstr "Опцията не може да си кодира"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: vncviewer/parameters.cxx:785
|
|---|
| 843 | #, c-format
|
|---|
| 844 | msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
|
|---|
| 845 | msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: vncviewer/parameters.cxx:809
|
|---|
| 848 | msgid "Invalid format"
|
|---|
| 849 | msgstr "Неправилен формат"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: vncviewer/parameters.cxx:846
|
|---|
| 852 | msgid "Unknown parameter"
|
|---|
| 853 | msgstr "Непозната опция"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: vncviewer/touch.cxx:75
|
|---|
| 856 | #, c-format
|
|---|
| 857 | msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
|
|---|
| 858 | msgstr "Получено е съобщение (0x%x) за неподдържан прозорец"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
|
|---|
| 861 | #, c-format
|
|---|
| 862 | msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
|
|---|
| 863 | msgstr "Посочен е неправилен прозорец 0x%08lx за прихващане на показалеца"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
|
|---|
| 866 | #, c-format
|
|---|
| 867 | msgid "Failed to create touch handler: %s"
|
|---|
| 868 | msgstr ""
|
|---|
| 869 | "Функционалността за обработка на събития докосване не може да се създаде: %s"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: vncviewer/touch.cxx:188
|
|---|
| 872 | #, c-format
|
|---|
| 873 | msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
|
|---|
| 874 | msgstr ""
|
|---|
| 875 | "Не може да се закачи функция за обработка на събития към прозорец (грешка "
|
|---|
| 876 | "0x%x)"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: vncviewer/touch.cxx:215
|
|---|
| 879 | msgid "Failed to get event data for X Input event"
|
|---|
| 880 | msgstr "Не може да се получат данните за събитие на X Input"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: vncviewer/touch.cxx:228
|
|---|
| 883 | msgid "X Input event for unknown window"
|
|---|
| 884 | msgstr "Събитие на X Input за неизвестен прозорец"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: vncviewer/touch.cxx:254
|
|---|
| 887 | msgid "X Input extension not available."
|
|---|
| 888 | msgstr "Разширението X Input липсва."
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: vncviewer/touch.cxx:261
|
|---|
| 891 | msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
|
|---|
| 892 | msgstr "Липсва версия 2 или по-нова на разширението X Input."
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: vncviewer/touch.cxx:266
|
|---|
| 895 | msgid ""
|
|---|
| 896 | "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be "
|
|---|
| 897 | "supported."
|
|---|
| 898 | msgstr ""
|
|---|
| 899 | "Липсва версия 2.2 или по-нова на разширението X Input. Събитията жестове не "
|
|---|
| 900 | "се поддържат."
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:104
|
|---|
| 903 | #, c-format
|
|---|
| 904 | msgid ""
|
|---|
| 905 | "TigerVNC viewer v%s\n"
|
|---|
| 906 | "Built on: %s\n"
|
|---|
| 907 | "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n"
|
|---|
| 908 | "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
|
|---|
| 909 | msgstr ""
|
|---|
| 910 | "Визуализатор на TigerVNC, версия: %s\n"
|
|---|
| 911 | "Компилиран на: %s\n"
|
|---|
| 912 | "Авторски права © 1999-%d екипът на TigerVNC и мн. др.\n"
|
|---|
| 913 | "(погледнете файла README.rst)\n"
|
|---|
| 914 | "За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org\n"
|
|---|
| 915 | "Превод на български: Александър Шопов"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:158
|
|---|
| 918 | #, c-format
|
|---|
| 919 | msgid ""
|
|---|
| 920 | "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
|
|---|
| 921 | "\n"
|
|---|
| 922 | "%s"
|
|---|
| 923 | msgstr ""
|
|---|
| 924 | "Неочаквана грешка в комуникацията със сървъра:\n"
|
|---|
| 925 | "\n"
|
|---|
| 926 | "%s"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:174
|
|---|
| 929 | msgid "About TigerVNC Viewer"
|
|---|
| 930 | msgstr "Относно визуализатора на TigerVNC"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:195
|
|---|
| 933 | msgid "Internal FLTK error. Exiting."
|
|---|
| 934 | msgstr "Вътрешна грешка на FLTK. Спиране на програмата."
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:214
|
|---|
| 937 | #, c-format
|
|---|
| 938 | msgid ""
|
|---|
| 939 | "%s\n"
|
|---|
| 940 | "\n"
|
|---|
| 941 | "Attempt to reconnect?"
|
|---|
| 942 | msgstr ""
|
|---|
| 943 | "%s\n"
|
|---|
| 944 | "\n"
|
|---|
| 945 | "Нов опит за връзка?"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257
|
|---|
| 948 | #, c-format
|
|---|
| 949 | msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
|
|---|
| 950 | msgstr "Грешка при стартирането на нов визуализатор на TigerVNC: %s"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:266
|
|---|
| 953 | #, c-format
|
|---|
| 954 | msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC viewer will now exit."
|
|---|
| 955 | msgstr "Получен е сигнал %d. Визуализаторът на TigerVNC ще спре работа."
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:391 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
|
|---|
| 958 | msgid "TigerVNC viewer"
|
|---|
| 959 | msgstr "Визуализатор на TigerVNC"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:395
|
|---|
| 962 | msgid "Yes"
|
|---|
| 963 | msgstr "Да"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:398
|
|---|
| 966 | msgid "Close"
|
|---|
| 967 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:403
|
|---|
| 970 | msgid "About"
|
|---|
| 971 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:406
|
|---|
| 974 | msgid "Hide"
|
|---|
| 975 | msgstr "Скриване"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:409
|
|---|
| 978 | msgid "Quit"
|
|---|
| 979 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:413
|
|---|
| 982 | msgid "Services"
|
|---|
| 983 | msgstr "Услуги"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:414
|
|---|
| 986 | msgid "Hide others"
|
|---|
| 987 | msgstr "Скриване на другите"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:415
|
|---|
| 990 | msgid "Show all"
|
|---|
| 991 | msgstr "Показване на всички"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:424
|
|---|
| 994 | msgctxt "SysMenu|"
|
|---|
| 995 | msgid "&File"
|
|---|
| 996 | msgstr "&Файл"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:427
|
|---|
| 999 | msgctxt "SysMenu|File|"
|
|---|
| 1000 | msgid "&New Connection"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Нова &връзка"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:450
|
|---|
| 1004 | #, c-format
|
|---|
| 1005 | msgid ""
|
|---|
| 1006 | "\n"
|
|---|
| 1007 | "Usage: %s [parameters] [host][:displayNum]\n"
|
|---|
| 1008 | " %s [parameters] [host][::port]\n"
|
|---|
| 1009 | " %s [parameters] [unix socket]\n"
|
|---|
| 1010 | " %s [parameters] -listen [port]\n"
|
|---|
| 1011 | " %s [parameters] [.tigervnc file]\n"
|
|---|
| 1012 | msgstr ""
|
|---|
| 1013 | "\n"
|
|---|
| 1014 | "Употреба: %s [ОПЦИЯ…] [ХОСТ][:НОМЕР_НА_ДИСПЛЕЙ]\n"
|
|---|
| 1015 | " %s [ОПЦИЯ…] [ХОСТ][::ПОРТ]\n"
|
|---|
| 1016 | " %s [ОПЦИЯ…] [ГНЕЗДО_НА_UNIX]\n"
|
|---|
| 1017 | " %s [ОПЦИЯ…] -listen [ПОРТ]\n"
|
|---|
| 1018 | " %s [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ_.tigervnc]\n"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:465
|
|---|
| 1021 | #, c-format
|
|---|
| 1022 | msgid ""
|
|---|
| 1023 | "\n"
|
|---|
| 1024 | "Options:\n"
|
|---|
| 1025 | "\n"
|
|---|
| 1026 | " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n"
|
|---|
| 1027 | " -geometry geometry - Initial position of the main VNC viewer window. See "
|
|---|
| 1028 | "the\n"
|
|---|
| 1029 | " man page for details.\n"
|
|---|
| 1030 | msgstr ""
|
|---|
| 1031 | "\n"
|
|---|
| 1032 | "Опции:\n"
|
|---|
| 1033 | "\n"
|
|---|
| 1034 | " -display ДИСПЛЕЙ — указва дисплей на X сървър за прозореца на "
|
|---|
| 1035 | "визуализатора\n"
|
|---|
| 1036 | " -geometry ГЕОМЕТРИЯ — първоначална позиция на основния прозорец на "
|
|---|
| 1037 | "визуализатора.\n"
|
|---|
| 1038 | " За повече информация вижте страницата от "
|
|---|
| 1039 | "ръководството.\n"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:472
|
|---|
| 1042 | #, c-format
|
|---|
| 1043 | msgid ""
|
|---|
| 1044 | "\n"
|
|---|
| 1045 | "Parameters can be turned on with -<param> or off with -<param>=0\n"
|
|---|
| 1046 | "Parameters which take a value can be specified as -<param> <value>\n"
|
|---|
| 1047 | "Other valid forms are <param>=<value> -<param>=<value> --<param>=<value>\n"
|
|---|
| 1048 | "Parameter names are case-insensitive. The parameters are:\n"
|
|---|
| 1049 | "\n"
|
|---|
| 1050 | msgstr ""
|
|---|
| 1051 | "\n"
|
|---|
| 1052 | "Опциите се задават с -ОПЦИЯ, а се изключват с -ОПЦИЯ=0\n"
|
|---|
| 1053 | "Ако опция приема стойност, тя може да се зададе с -ОПЦИЯ СТОЙНОСТ\n"
|
|---|
| 1054 | "Други варианти на изписване са ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ -ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ --"
|
|---|
| 1055 | "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ\n"
|
|---|
| 1056 | "Опциите може да се изписват с малки или главни букви, или смесено.\n"
|
|---|
| 1057 | "Опциите са:\n"
|
|---|
| 1058 | "\n"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:527
|
|---|
| 1061 | msgid ""
|
|---|
| 1062 | "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
|
|---|
| 1063 | msgstr ""
|
|---|
| 1064 | "Настройката „FullScreenAllMonitors“ е остаряла, вместо това задайте "
|
|---|
| 1065 | "„FullScreenMode“ да е „all“"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:532
|
|---|
| 1068 | msgid ""
|
|---|
| 1069 | "DotWhenNoCursor is deprecated, set AlwaysCursor to 1 and CursorType to 'Dot' "
|
|---|
| 1070 | "instead"
|
|---|
| 1071 | msgstr ""
|
|---|
| 1072 | "Настройката „DotWhenNoCursor“ е остаряла: задайте „AlwaysCursor“ да е 1, а "
|
|---|
| 1073 | "„CursorType“ да е „Dot“"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:553
|
|---|
| 1076 | msgid ""
|
|---|
| 1077 | "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to."
|
|---|
| 1078 | msgstr ""
|
|---|
| 1079 | "Папката „~/.vnc“ е остаряла. Вижте ръководството „man vncviewer“ кои папки "
|
|---|
| 1080 | "се ползват."
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:557
|
|---|
| 1083 | #, c-format
|
|---|
| 1084 | msgid ""
|
|---|
| 1085 | "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC "
|
|---|
| 1086 | "location."
|
|---|
| 1087 | msgstr ""
|
|---|
| 1088 | "Папката „%%APPDATA%%\\vnc“ е остаряла. Ползвайте „%%APPDATA%%\\TigerVNC“."
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:562
|
|---|
| 1091 | #, c-format
|
|---|
| 1092 | msgid "Could not create VNC config directory \"%s\": %s"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Папката за настройки на VNC не може да се създаде „%s“: %s"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:568
|
|---|
| 1096 | msgid "Could not determine VNC data directory path"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Папката за данни на VNC не може да се създаде"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:574
|
|---|
| 1100 | #, c-format
|
|---|
| 1101 | msgid "Could not create VNC data directory \"%s\": %s"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Папката за данни на VNC не може да се създаде „%s“: %s"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:586
|
|---|
| 1105 | #, c-format
|
|---|
| 1106 | msgid "Could not create VNC state directory \"%s\": %s"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Папката за състояние на VNC не може да се създаде „%s“: %s"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:703
|
|---|
| 1110 | #, c-format
|
|---|
| 1111 | msgid "%s: Unrecognized option '%s'\n"
|
|---|
| 1112 | msgstr "%s: Непозната опция „%s“\n"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:705 vncviewer/vncviewer.cxx:713
|
|---|
| 1115 | #, c-format
|
|---|
| 1116 | msgid "See '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 1117 | msgstr "За повече информация вижте изхода от „%s --help“\n"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:712
|
|---|
| 1120 | #, c-format
|
|---|
| 1121 | msgid "%s: Extra argument '%s'\n"
|
|---|
| 1122 | msgstr "%s: Допълнителен аргумент „%s“\n"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
|
|---|
| 1125 | #. from a file or the Windows registry.
|
|---|
| 1126 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:748 vncviewer/vncviewer.cxx:749
|
|---|
| 1127 | msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
|
|---|
| 1128 | msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:763
|
|---|
| 1131 | msgid "Unable to listen for incoming connections"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Не може да се слуша за входящи връзки"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:765
|
|---|
| 1135 | #, c-format
|
|---|
| 1136 | msgid "Listening on port %d"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Слуша се на порт %d"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:794
|
|---|
| 1140 | #, c-format
|
|---|
| 1141 | msgid ""
|
|---|
| 1142 | "Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
|
|---|
| 1143 | "\n"
|
|---|
| 1144 | "%s"
|
|---|
| 1145 | msgstr ""
|
|---|
| 1146 | "Неуспешно изчакване на входяща връзка по VNC:\n"
|
|---|
| 1147 | "\n"
|
|---|
| 1148 | "%s"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:815
|
|---|
| 1151 | #, c-format
|
|---|
| 1152 | msgid ""
|
|---|
| 1153 | "Failure setting up encrypted tunnel:\n"
|
|---|
| 1154 | "\n"
|
|---|
| 1155 | "%s"
|
|---|
| 1156 | msgstr ""
|
|---|
| 1157 | "Неуспешно установяване на шифриран тунел:\n"
|
|---|
| 1158 | "\n"
|
|---|
| 1159 | "%s"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
|
|---|
| 1162 | msgid "Remote desktop viewer"
|
|---|
| 1163 | msgstr "Визуализатор на отдалечени работни места"
|
|---|