| 1 | # Bulgarian translation of tigervnc po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2015, 2017, 2018, 2019 the TigerVNC Team (msgids)
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2017, 2018, 2019.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: tigervnc 1.9.90\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:14+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2019-10-29 07:00+0100\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: vncviewer/CConn.cxx:99
|
|---|
| 22 | #, c-format
|
|---|
| 23 | msgid "Connected to socket %s"
|
|---|
| 24 | msgstr "Връзка към гнездо „%s“"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: vncviewer/CConn.cxx:106
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid "Connected to host %s port %d"
|
|---|
| 29 | msgstr "Връзка към машина „%s“, порт %d"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: vncviewer/CConn.cxx:157
|
|---|
| 32 | #, c-format
|
|---|
| 33 | msgid "Desktop name: %.80s"
|
|---|
| 34 | msgstr "Име на работен плот: %.80s"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: vncviewer/CConn.cxx:162
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "Host: %.80s port: %d"
|
|---|
| 39 | msgstr "Машина: %.80s, порт: %d"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: vncviewer/CConn.cxx:167
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid "Size: %d x %d"
|
|---|
| 44 | msgstr "Размер: %d ✕ %d"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: vncviewer/CConn.cxx:175
|
|---|
| 47 | #, c-format
|
|---|
| 48 | msgid "Pixel format: %s"
|
|---|
| 49 | msgstr "Формат на пикселите: %s"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: vncviewer/CConn.cxx:182
|
|---|
| 52 | #, c-format
|
|---|
| 53 | msgid "(server default %s)"
|
|---|
| 54 | msgstr "(стандартното за сървъра %s)"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: vncviewer/CConn.cxx:187
|
|---|
| 57 | #, c-format
|
|---|
| 58 | msgid "Requested encoding: %s"
|
|---|
| 59 | msgstr "Заявено кодиране: %s"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: vncviewer/CConn.cxx:192
|
|---|
| 62 | #, c-format
|
|---|
| 63 | msgid "Last used encoding: %s"
|
|---|
| 64 | msgstr "Последно ползвано кодиране: %s"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: vncviewer/CConn.cxx:197
|
|---|
| 67 | #, c-format
|
|---|
| 68 | msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
|
|---|
| 69 | msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: vncviewer/CConn.cxx:202
|
|---|
| 72 | #, c-format
|
|---|
| 73 | msgid "Protocol version: %d.%d"
|
|---|
| 74 | msgstr "Версия на протокола: %d.%d"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: vncviewer/CConn.cxx:207
|
|---|
| 77 | #, c-format
|
|---|
| 78 | msgid "Security method: %s"
|
|---|
| 79 | msgstr "Вид сигурност: %s"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: vncviewer/CConn.cxx:324
|
|---|
| 82 | #, c-format
|
|---|
| 83 | msgid "SetDesktopSize failed: %d"
|
|---|
| 84 | msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: vncviewer/CConn.cxx:372
|
|---|
| 87 | msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
|
|---|
| 88 | msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: vncviewer/CConn.cxx:480
|
|---|
| 91 | #, c-format
|
|---|
| 92 | msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
|
|---|
| 93 | msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: vncviewer/CConn.cxx:502
|
|---|
| 96 | #, c-format
|
|---|
| 97 | msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
|
|---|
| 98 | msgstr "Скорост %d kbit/s — пълният цвят е включен"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: vncviewer/CConn.cxx:505
|
|---|
| 101 | #, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
|
|---|
| 103 | msgstr "Скорост %d kbit/s — пълният цвят е изключен"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: vncviewer/CConn.cxx:531
|
|---|
| 106 | #, c-format
|
|---|
| 107 | msgid "Using pixel format %s"
|
|---|
| 108 | msgstr "Ползва се формат на пикселите %s"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
|
|---|
| 111 | msgid "Invalid geometry specified!"
|
|---|
| 112 | msgstr "Указани са неправилни размери!"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
|
|---|
| 115 | msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
|
|---|
| 116 | msgstr "Размер на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:539
|
|---|
| 119 | #, c-format
|
|---|
| 120 | msgid "Press %s to open the context menu"
|
|---|
| 121 | msgstr "За контекстното меню натиснете клавиша „%s“"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:836 vncviewer/DesktopWindow.cxx:844
|
|---|
| 124 | #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:864
|
|---|
| 125 | msgid "Failure grabbing keyboard"
|
|---|
| 126 | msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:938
|
|---|
| 129 | msgid "Failure grabbing mouse"
|
|---|
| 130 | msgstr "Неуспешно прихващане на мишката"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1162
|
|---|
| 133 | msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
|
|---|
| 134 | msgstr ""
|
|---|
| 135 | "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за "
|
|---|
| 136 | "преоразмеряване!"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
|
|---|
| 139 | msgid "VNC Viewer: Connection Options"
|
|---|
| 140 | msgstr "Визуализатор на VNC: настройки на връзката"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
|
|---|
| 143 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:282
|
|---|
| 144 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 145 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
|
|---|
| 148 | msgid "OK"
|
|---|
| 149 | msgstr "Добре"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
|
|---|
| 152 | msgid "Compression"
|
|---|
| 153 | msgstr "Компресия"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
|
|---|
| 156 | msgid "Auto select"
|
|---|
| 157 | msgstr "Автоматичен избор"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
|
|---|
| 160 | msgid "Preferred encoding"
|
|---|
| 161 | msgstr "Предпочитано кодиране"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
|
|---|
| 164 | msgid "Color level"
|
|---|
| 165 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
|
|---|
| 168 | msgid "Full (all available colors)"
|
|---|
| 169 | msgstr "Пълен (всички налични цветове)"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
|
|---|
| 172 | msgid "Medium (256 colors)"
|
|---|
| 173 | msgstr "8 битов (256 цвята)"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
|
|---|
| 176 | msgid "Low (64 colors)"
|
|---|
| 177 | msgstr "6 битов (64 цвята)"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
|
|---|
| 180 | msgid "Very low (8 colors)"
|
|---|
| 181 | msgstr "3 битов (8 цвята)"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
|
|---|
| 184 | msgid "Custom compression level:"
|
|---|
| 185 | msgstr "Ниво на компресия:"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
|
|---|
| 188 | msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
|
|---|
| 189 | msgstr "ниво (1=бързо, 6=най-добро [4-6 са рядко полезни])"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
|
|---|
| 192 | msgid "Allow JPEG compression:"
|
|---|
| 193 | msgstr "Ползване на компресия JPEG:"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
|
|---|
| 196 | msgid "quality (0=poor, 9=best)"
|
|---|
| 197 | msgstr "качество (0=лошо, 9=най-добро)"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
|
|---|
| 200 | msgid "Security"
|
|---|
| 201 | msgstr "Сигурност"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
|
|---|
| 204 | msgid "Encryption"
|
|---|
| 205 | msgstr "Шифриране"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
|
|---|
| 208 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
|
|---|
| 209 | msgid "None"
|
|---|
| 210 | msgstr "Без"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
|
|---|
| 213 | msgid "TLS with anonymous certificates"
|
|---|
| 214 | msgstr "TLS + анонимен сертификат"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
|
|---|
| 217 | msgid "TLS with X509 certificates"
|
|---|
| 218 | msgstr "TLS + сертификат X509"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
|
|---|
| 221 | msgid "Path to X509 CA certificate"
|
|---|
| 222 | msgstr "Път към сертификата на удостоверителя по X509"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
|
|---|
| 225 | msgid "Path to X509 CRL file"
|
|---|
| 226 | msgstr "Път към файла CPL по X509"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
|
|---|
| 229 | msgid "Authentication"
|
|---|
| 230 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
|
|---|
| 233 | msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
|
|---|
| 234 | msgstr "Стандартна за VNC (несигурна без шифриране)"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
|
|---|
| 237 | msgid "Username and password (insecure without encryption)"
|
|---|
| 238 | msgstr "Име и парола (несигурна без шифриране)"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
|
|---|
| 241 | msgid "Input"
|
|---|
| 242 | msgstr "Права"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
|
|---|
| 245 | msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
|
|---|
| 246 | msgstr "Визуализация (без вход от мишка и клавиатура)"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
|
|---|
| 249 | msgid "Accept clipboard from server"
|
|---|
| 250 | msgstr "Приемане на буфера за обмен от сървъра"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
|
|---|
| 253 | msgid "Also set primary selection"
|
|---|
| 254 | msgstr "Задаване и на основния избор"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
|
|---|
| 257 | msgid "Send clipboard to server"
|
|---|
| 258 | msgstr "Изпращане на буфера за обмен към сървъра"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
|
|---|
| 261 | msgid "Send primary selection as clipboard"
|
|---|
| 262 | msgstr "Изпращане на основния избор като буфер за обмен"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
|
|---|
| 265 | msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
|
|---|
| 266 | msgstr "Изпращане на системните клавиши директно към сървъра (при цял екран)"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
|
|---|
| 269 | msgid "Menu key"
|
|---|
| 270 | msgstr "Клавиш за контекстното меню"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
|
|---|
| 273 | msgid "Screen"
|
|---|
| 274 | msgstr "Екран"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
|
|---|
| 277 | msgid "Resize remote session on connect"
|
|---|
| 278 | msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия при свързване"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
|
|---|
| 281 | msgid "Resize remote session to the local window"
|
|---|
| 282 | msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия според локалния прозорец"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
|
|---|
| 285 | msgid "Full-screen mode"
|
|---|
| 286 | msgstr "Режим на цял екран"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
|
|---|
| 289 | msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
|
|---|
| 290 | msgstr "Включване на цял екран върху всички монитори"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
|
|---|
| 293 | msgid "Misc."
|
|---|
| 294 | msgstr "Разни"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
|
|---|
| 297 | msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
|
|---|
| 298 | msgstr "Споделена (без прекъсване на връзката към останалите визуализатори)"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
|
|---|
| 301 | msgid "Show dot when no cursor"
|
|---|
| 302 | msgstr "Точка, ако няма курсор"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
|
|---|
| 305 | msgid "VNC Viewer: Connection Details"
|
|---|
| 306 | msgstr "Визуализатор: информация за връзката"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
|
|---|
| 309 | msgid "VNC server:"
|
|---|
| 310 | msgstr "Сървър за VNC:"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
|
|---|
| 313 | msgid "Options..."
|
|---|
| 314 | msgstr "Настройки…"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
|
|---|
| 317 | msgid "Load..."
|
|---|
| 318 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
|
|---|
| 321 | msgid "Save As..."
|
|---|
| 322 | msgstr "Запазване като…"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
|
|---|
| 325 | msgid "About..."
|
|---|
| 326 | msgstr "Относно…"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
|
|---|
| 329 | msgid "Connect"
|
|---|
| 330 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
|
|---|
| 333 | msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
|
|---|
| 334 | msgstr "Настройки на връзка за TigerVNC (*.tigervnc)"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
|
|---|
| 337 | msgid "Select a TigerVNC configuration file"
|
|---|
| 338 | msgstr "Избор на файл с настройки на връзка за TigerVNC"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
|
|---|
| 341 | msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
|
|---|
| 342 | msgstr "Запазване на настройките на връзката във файл за TigerVNC"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
|
|---|
| 345 | #, c-format
|
|---|
| 346 | msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
|
|---|
| 347 | msgstr "Файлът „%s“ вече съществува, да бъде ли презаписан?"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279
|
|---|
| 350 | msgid "No"
|
|---|
| 351 | msgstr "Не"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198
|
|---|
| 354 | msgid "Overwrite"
|
|---|
| 355 | msgstr "Презаписване"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: vncviewer/UserDialog.cxx:85
|
|---|
| 358 | msgid "Opening password file failed"
|
|---|
| 359 | msgstr "Файлът с паролата не може да се отвори"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: vncviewer/UserDialog.cxx:105
|
|---|
| 362 | msgid "VNC authentication"
|
|---|
| 363 | msgstr "Идентификация за VNC"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: vncviewer/UserDialog.cxx:112
|
|---|
| 366 | msgid "This connection is secure"
|
|---|
| 367 | msgstr "Тази връзка е сигурна"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: vncviewer/UserDialog.cxx:116
|
|---|
| 370 | msgid "This connection is not secure"
|
|---|
| 371 | msgstr "Тази връзка не е сигурна"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: vncviewer/UserDialog.cxx:133
|
|---|
| 374 | msgid "Username:"
|
|---|
| 375 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
|
|---|
| 378 | msgid "Password:"
|
|---|
| 379 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: vncviewer/UserDialog.cxx:185
|
|---|
| 382 | msgid "Authentication cancelled"
|
|---|
| 383 | msgstr "Отменена идентификация"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: vncviewer/Viewport.cxx:389
|
|---|
| 386 | #, c-format
|
|---|
| 387 | msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
|
|---|
| 388 | msgstr ""
|
|---|
| 389 | "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %lu"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: vncviewer/Viewport.cxx:395 vncviewer/Viewport.cxx:401
|
|---|
| 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
|
|---|
| 394 | msgstr ""
|
|---|
| 395 | "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: vncviewer/Viewport.cxx:431
|
|---|
| 398 | msgid "Failed to update keyboard LED state"
|
|---|
| 399 | msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: vncviewer/Viewport.cxx:458 vncviewer/Viewport.cxx:466
|
|---|
| 402 | #: vncviewer/Viewport.cxx:483
|
|---|
| 403 | #, c-format
|
|---|
| 404 | msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
|
|---|
| 405 | msgstr ""
|
|---|
| 406 | "Неуспешна получаване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: vncviewer/Viewport.cxx:833
|
|---|
| 409 | msgid "No key code specified on key press"
|
|---|
| 410 | msgstr "Липсва код на клавиш при натискането на клавиш"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: vncviewer/Viewport.cxx:982
|
|---|
| 413 | #, c-format
|
|---|
| 414 | msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
|
|---|
| 415 | msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: vncviewer/Viewport.cxx:984
|
|---|
| 418 | #, c-format
|
|---|
| 419 | msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
|
|---|
| 420 | msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: vncviewer/Viewport.cxx:990
|
|---|
| 423 | #, c-format
|
|---|
| 424 | msgid "Invalid scan code 0x%02x"
|
|---|
| 425 | msgstr "Неправилен код 0x%02x"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: vncviewer/Viewport.cxx:1020
|
|---|
| 428 | #, c-format
|
|---|
| 429 | msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
|
|---|
| 430 | msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: vncviewer/Viewport.cxx:1022
|
|---|
| 433 | #, c-format
|
|---|
| 434 | msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
|
|---|
| 435 | msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: vncviewer/Viewport.cxx:1115
|
|---|
| 438 | #, c-format
|
|---|
| 439 | msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
|
|---|
| 440 | msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: vncviewer/Viewport.cxx:1148
|
|---|
| 443 | #, c-format
|
|---|
| 444 | msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
|
|---|
| 445 | msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: vncviewer/Viewport.cxx:1199
|
|---|
| 448 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 449 | msgid "E&xit viewer"
|
|---|
| 450 | msgstr "&Спиране на програмата"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: vncviewer/Viewport.cxx:1202
|
|---|
| 453 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 454 | msgid "&Full screen"
|
|---|
| 455 | msgstr "&Цял екран"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: vncviewer/Viewport.cxx:1205
|
|---|
| 458 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 459 | msgid "Minimi&ze"
|
|---|
| 460 | msgstr "&Минимизиране"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: vncviewer/Viewport.cxx:1207
|
|---|
| 463 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 464 | msgid "Resize &window to session"
|
|---|
| 465 | msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: vncviewer/Viewport.cxx:1212
|
|---|
| 468 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 469 | msgid "&Ctrl"
|
|---|
| 470 | msgstr "„&Ctrl“"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: vncviewer/Viewport.cxx:1215
|
|---|
| 473 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 474 | msgid "&Alt"
|
|---|
| 475 | msgstr "„&Alt“"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: vncviewer/Viewport.cxx:1221
|
|---|
| 478 | #, c-format
|
|---|
| 479 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 480 | msgid "Send %s"
|
|---|
| 481 | msgstr "Изпращане на „%s“"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: vncviewer/Viewport.cxx:1227
|
|---|
| 484 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 485 | msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
|
|---|
| 486 | msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: vncviewer/Viewport.cxx:1230
|
|---|
| 489 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 490 | msgid "&Refresh screen"
|
|---|
| 491 | msgstr "Опресняване на &екрана"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: vncviewer/Viewport.cxx:1233
|
|---|
| 494 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 495 | msgid "&Options..."
|
|---|
| 496 | msgstr "&Настройки…"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: vncviewer/Viewport.cxx:1235
|
|---|
| 499 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 500 | msgid "Connection &info..."
|
|---|
| 501 | msgstr "&Информация за връзката…"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: vncviewer/Viewport.cxx:1237
|
|---|
| 504 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 505 | msgid "About &TigerVNC viewer..."
|
|---|
| 506 | msgstr "&Относно TigerVNC…"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: vncviewer/Viewport.cxx:1240
|
|---|
| 509 | msgctxt "ContextMenu|"
|
|---|
| 510 | msgid "Dismiss &menu"
|
|---|
| 511 | msgstr "&Затваряне на менюто"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: vncviewer/Viewport.cxx:1329
|
|---|
| 514 | msgid "VNC connection info"
|
|---|
| 515 | msgstr "Информация за връзката по VNC"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: vncviewer/parameters.cxx:278 vncviewer/parameters.cxx:312
|
|---|
| 518 | #, c-format
|
|---|
| 519 | msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
|
|---|
| 520 | msgstr ""
|
|---|
| 521 | "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се запази в регистъра"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: vncviewer/parameters.cxx:284 vncviewer/parameters.cxx:291
|
|---|
| 524 | #, c-format
|
|---|
| 525 | msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
|
|---|
| 526 | msgstr ""
|
|---|
| 527 | "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се запази в "
|
|---|
| 528 | "регистъра"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: vncviewer/parameters.cxx:297 vncviewer/parameters.cxx:318
|
|---|
| 531 | #, c-format
|
|---|
| 532 | msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
|
|---|
| 533 | msgstr "Неуспешно запазване на параметъра „%s“, вид: „%s“, в регистъра: %ld"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:377
|
|---|
| 536 | #, c-format
|
|---|
| 537 | msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
|
|---|
| 538 | msgstr ""
|
|---|
| 539 | "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се прочете от "
|
|---|
| 540 | "регистъра"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: vncviewer/parameters.cxx:346 vncviewer/parameters.cxx:386
|
|---|
| 543 | #, c-format
|
|---|
| 544 | msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
|
|---|
| 545 | msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“ от регистъра: %ld"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: vncviewer/parameters.cxx:357
|
|---|
| 548 | #, c-format
|
|---|
| 549 | msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
|
|---|
| 550 | msgstr ""
|
|---|
| 551 | "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се прочете от "
|
|---|
| 552 | "регистъра"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: vncviewer/parameters.cxx:406
|
|---|
| 555 | #, c-format
|
|---|
| 556 | msgid "Failed to create registry key: %ld"
|
|---|
| 557 | msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде създаден: %ld"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: vncviewer/parameters.cxx:420 vncviewer/parameters.cxx:469
|
|---|
| 560 | #: vncviewer/parameters.cxx:532 vncviewer/parameters.cxx:666
|
|---|
| 561 | #, c-format
|
|---|
| 562 | msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
|
|---|
| 563 | msgstr "Непознат вид на параметъра за „%s“"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: vncviewer/parameters.cxx:427 vncviewer/parameters.cxx:476
|
|---|
| 566 | #, c-format
|
|---|
| 567 | msgid "Failed to close registry key: %ld"
|
|---|
| 568 | msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде затворен: %ld"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: vncviewer/parameters.cxx:443
|
|---|
| 571 | #, c-format
|
|---|
| 572 | msgid "Failed to open registry key: %ld"
|
|---|
| 573 | msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде отворен: %ld"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: vncviewer/parameters.cxx:500
|
|---|
| 576 | msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
|
|---|
| 577 | msgstr ""
|
|---|
| 578 | "Неуспешно запазване на файла с настройките, пътят до домашната папка не може "
|
|---|
| 579 | "да бъде определен."
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: vncviewer/parameters.cxx:514
|
|---|
| 582 | #, c-format
|
|---|
| 583 | msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
|
|---|
| 584 | msgstr ""
|
|---|
| 585 | "Неуспешно запазване на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: vncviewer/parameters.cxx:559
|
|---|
| 588 | msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
|
|---|
| 589 | msgstr ""
|
|---|
| 590 | "Неуспешно прочитане на файла с настройките, пътят до домашната папка не може "
|
|---|
| 591 | "да бъде определен."
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: vncviewer/parameters.cxx:573
|
|---|
| 594 | #, c-format
|
|---|
| 595 | msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
|
|---|
| 596 | msgstr ""
|
|---|
| 597 | "Неуспешно прочитане на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: vncviewer/parameters.cxx:586 vncviewer/parameters.cxx:591
|
|---|
| 600 | #: vncviewer/parameters.cxx:616 vncviewer/parameters.cxx:629
|
|---|
| 601 | #: vncviewer/parameters.cxx:645
|
|---|
| 602 | #, c-format
|
|---|
| 603 | msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
|
|---|
| 604 | msgstr "Ред %d от файла %s не може да бъде прочетен: %s"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: vncviewer/parameters.cxx:592
|
|---|
| 607 | msgid "Line too long"
|
|---|
| 608 | msgstr "Прекалено дълъг ред"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: vncviewer/parameters.cxx:599
|
|---|
| 611 | #, c-format
|
|---|
| 612 | msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
|
|---|
| 613 | msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: vncviewer/parameters.cxx:617
|
|---|
| 616 | msgid "Invalid format"
|
|---|
| 617 | msgstr "Неправилен формат"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: vncviewer/parameters.cxx:630 vncviewer/parameters.cxx:646
|
|---|
| 620 | msgid "Invalid format or too large value"
|
|---|
| 621 | msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: vncviewer/parameters.cxx:673
|
|---|
| 624 | #, c-format
|
|---|
| 625 | msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
|
|---|
| 626 | msgstr "Неправилен параметър „%s“ на ред %d във файла „%s“"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:100
|
|---|
| 629 | #, c-format
|
|---|
| 630 | msgid ""
|
|---|
| 631 | "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
|
|---|
| 632 | "Built on: %s\n"
|
|---|
| 633 | "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
|
|---|
| 634 | "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
|
|---|
| 635 | msgstr ""
|
|---|
| 636 | "Визуализатор на TigerVNC, %d-битов, версия: %s\n"
|
|---|
| 637 | "Компилиран на: %s\n"
|
|---|
| 638 | "Авторски права © 1999-%d екипът на TigerVNC и мн. др.\n"
|
|---|
| 639 | "(погледнете файла README.rst)\n"
|
|---|
| 640 | "За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:127
|
|---|
| 643 | msgid "About TigerVNC Viewer"
|
|---|
| 644 | msgstr "Относно визуализатора на TigerVNC"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:140
|
|---|
| 647 | msgid "Internal FLTK error. Exiting."
|
|---|
| 648 | msgstr "Вътрешна грешка на FLTK. Спиране на програмата."
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
|
|---|
| 651 | #, c-format
|
|---|
| 652 | msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
|
|---|
| 653 | msgstr "Грешка при стартирането на нов визуализатор на TigerVNC: %s"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:179
|
|---|
| 656 | #, c-format
|
|---|
| 657 | msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
|
|---|
| 658 | msgstr "Получен е сигнал %d. Визуализаторът на TigerVNC ще спре работа."
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
|
|---|
| 661 | msgid "TigerVNC Viewer"
|
|---|
| 662 | msgstr "Визуализатор на TigerVNC"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:280
|
|---|
| 665 | msgid "Yes"
|
|---|
| 666 | msgstr "Да"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:283
|
|---|
| 669 | msgid "Close"
|
|---|
| 670 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:288
|
|---|
| 673 | msgid "About"
|
|---|
| 674 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:291
|
|---|
| 677 | msgid "Hide"
|
|---|
| 678 | msgstr "Скриване"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:294
|
|---|
| 681 | msgid "Quit"
|
|---|
| 682 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:298
|
|---|
| 685 | msgid "Services"
|
|---|
| 686 | msgstr "Услуги"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:299
|
|---|
| 689 | msgid "Hide Others"
|
|---|
| 690 | msgstr "Скриване на другите"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:300
|
|---|
| 693 | msgid "Show All"
|
|---|
| 694 | msgstr "Показване на всички"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:309
|
|---|
| 697 | msgctxt "SysMenu|"
|
|---|
| 698 | msgid "&File"
|
|---|
| 699 | msgstr "&Файл"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:312
|
|---|
| 702 | msgctxt "SysMenu|File|"
|
|---|
| 703 | msgid "&New Connection"
|
|---|
| 704 | msgstr "Нова &връзка"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:324
|
|---|
| 707 | msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
|
|---|
| 708 | msgstr ""
|
|---|
| 709 | "Папката на VNC не може да създадена: пътят до домашната папка не може да "
|
|---|
| 710 | "бъде определен."
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:329
|
|---|
| 713 | #, c-format
|
|---|
| 714 | msgid "Could not create VNC home directory: %s."
|
|---|
| 715 | msgstr "Папката на VNC в домашната не може да бъде създадена: %s."
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
|
|---|
| 718 | #. from a file or the Windows registry.
|
|---|
| 719 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:602 vncviewer/vncviewer.cxx:604
|
|---|
| 720 | msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
|
|---|
| 721 | msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: vncviewer/vncviewer.cxx:619
|
|---|
| 724 | #, c-format
|
|---|
| 725 | msgid "Listening on port %d"
|
|---|
| 726 | msgstr "Слуша се на порт %d"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
|
|---|
| 729 | msgid "Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 730 | msgstr "Визуализатор на отдалечени работни места"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
|
|---|
| 733 | msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
|
|---|
| 734 | msgstr "Свързване към сървър за VNC и визуализация на отдалечено работно място"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
|
|---|
| 737 | msgid "tigervnc"
|
|---|
| 738 | msgstr "tigervnc"
|
|---|