| 1 | # Bulgarian translation of drivel.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the drivel package.
|
|---|
| 4 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2009.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: drivel trunk\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2009-09-30 16:57+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2009-09-30 16:52+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/drivel.schemas.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "A list of every journal username previously used on this machine."
|
|---|
| 23 | msgstr "Списък на всички имена на потребители, използвани на тази машина."
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/drivel.schemas.in.h:2
|
|---|
| 26 | msgid "A list of moods for the drivel menu."
|
|---|
| 27 | msgstr "Списък с настроения за менюто на Drivel."
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/drivel.schemas.in.h:3
|
|---|
| 30 | msgid "The currently logged-in user."
|
|---|
| 31 | msgstr "Текущият потребител."
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/drivel.schemas.in.h:4
|
|---|
| 34 | msgid "The number of moods stored locally."
|
|---|
| 35 | msgstr "Броят настроения, съхранени локално."
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:1 ../src/about.c:98
|
|---|
| 38 | msgid "Drivel Journal Editor"
|
|---|
| 39 | msgstr "Работа с блогове (Drivel)"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:2
|
|---|
| 42 | msgid "Journal Editor"
|
|---|
| 43 | msgstr "Редактор на блогове"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:3
|
|---|
| 46 | msgid "Update and manage your online journal"
|
|---|
| 47 | msgstr "Редактиране и управление на блогове"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../data/mime/drivel.xml.in.h:1
|
|---|
| 50 | msgid "Draft journal entry"
|
|---|
| 51 | msgstr "Чернова на запис в блога"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #.
|
|---|
| 54 | #. * Translators should localize the following string
|
|---|
| 55 | #. * which will give them credit in the About box.
|
|---|
| 56 | #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
|---|
| 57 | #: ../src/about.c:68
|
|---|
| 58 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 59 | msgstr ""
|
|---|
| 60 | "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 61 | "\n"
|
|---|
| 62 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 63 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 64 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../src/about.c:85
|
|---|
| 67 | msgid "With help from:"
|
|---|
| 68 | msgstr "С помощта на:"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../src/about.c:90
|
|---|
| 71 | msgid "And many others--thank you, all!"
|
|---|
| 72 | msgstr "И много други — благодарим на всички!"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../src/about.c:102
|
|---|
| 75 | msgid "A journal client for the GNOME desktop."
|
|---|
| 76 | msgstr "Редактор на блогове за работната среда GNOME."
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../src/about.c:108
|
|---|
| 79 | msgid "Homepage:"
|
|---|
| 80 | msgstr "Уебсайт:"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../src/blog_atom.c:301 ../src/network.c:313 ../src/network.c:319
|
|---|
| 83 | #: ../src/network.c:363
|
|---|
| 84 | msgid "Server error"
|
|---|
| 85 | msgstr "Грешка в сървъра"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../src/blog_atom.c:302
|
|---|
| 88 | msgid "The server did not return a valid Atom response."
|
|---|
| 89 | msgstr "Сървърът не върна валиден отговор във формат Atom."
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../src/blog_atom.c:408
|
|---|
| 92 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 93 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../src/blog_atom.c:411
|
|---|
| 96 | msgid "Error Posting Entry"
|
|---|
| 97 | msgstr "Грешка при публикуване на записа"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../src/blog_lj.c:290
|
|---|
| 100 | msgid "default"
|
|---|
| 101 | msgstr "стандартна"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../src/blog_mt.c:140 ../src/insert_poll_dialog.c:175 ../src/main.c:632
|
|---|
| 104 | #: ../src/main.c:634
|
|---|
| 105 | msgid "None"
|
|---|
| 106 | msgstr "Никого"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../src/blog_offline.c:41
|
|---|
| 109 | msgid "Offline"
|
|---|
| 110 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../src/dialogs.c:319 ../src/dialogs.c:714
|
|---|
| 113 | msgid "[No journal entries]"
|
|---|
| 114 | msgstr "[Няма записи в блога]"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #. Context: Spell check dictionary
|
|---|
| 117 | #: ../src/dialogs.c:394
|
|---|
| 118 | msgid "System default"
|
|---|
| 119 | msgstr "По подразбиране за системата"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../src/dialogs.c:426
|
|---|
| 122 | msgid "Missing username"
|
|---|
| 123 | msgstr "Липсва име на потребител"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../src/dialogs.c:427
|
|---|
| 126 | msgid "Please enter a username to add."
|
|---|
| 127 | msgstr "Въведете име на потребител."
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../src/dialogs.c:650 ../src/main.c:349 ../src/utils.c:520
|
|---|
| 130 | msgid "Public"
|
|---|
| 131 | msgstr "Публично"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../src/dialogs.c:655 ../src/main.c:353 ../src/utils.c:514
|
|---|
| 134 | msgid "Private"
|
|---|
| 135 | msgstr "Лично"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../src/dialogs.c:809
|
|---|
| 138 | msgid "Community"
|
|---|
| 139 | msgstr "Общност"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../src/dialogs.c:811
|
|---|
| 142 | msgid "Syndicated Feed"
|
|---|
| 143 | msgstr "Абонамент"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../src/dialogs.c:813
|
|---|
| 146 | msgid "User"
|
|---|
| 147 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../src/dialogs.c:867
|
|---|
| 150 | msgid "Add Friend"
|
|---|
| 151 | msgstr "Добавяне на приятел"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../src/dialogs.c:895
|
|---|
| 154 | msgid "_Friend's username:"
|
|---|
| 155 | msgstr "Потребителско име на _приятеля:"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../src/dialogs.c:914
|
|---|
| 158 | msgid "_Text color:"
|
|---|
| 159 | msgstr "_Цвят на текста:"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../src/dialogs.c:929
|
|---|
| 162 | msgid "_Background color:"
|
|---|
| 163 | msgstr "Цвят на _фона:"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../src/dialogs.c:1261
|
|---|
| 166 | msgid "Could not perform the file operation"
|
|---|
| 167 | msgstr "Неуспех при изпълнението на операцията с файлове."
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../src/dialogs.c:1275
|
|---|
| 170 | msgid "Could not open the selected file"
|
|---|
| 171 | msgstr "Неуспех при отварянето на избрания файл."
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../src/dialogs.c:1323
|
|---|
| 174 | msgid "Save the content of this journal entry instead of clearing?"
|
|---|
| 175 | msgstr "Запазване на този запис вместо изчистване?"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../src/dialogs.c:1324
|
|---|
| 178 | msgid "If you don't save, content of this entry will be discarded."
|
|---|
| 179 | msgstr ""
|
|---|
| 180 | "Ако не ги запазите, съдържанието на този запис ще бъде загубено безвъзвратно."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../src/dialogs.c:1359
|
|---|
| 183 | msgid "Save changes to this journal entry before closing?"
|
|---|
| 184 | msgstr "Запазване на промените за този запис преди затваряне?"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../src/dialogs.c:1360
|
|---|
| 187 | msgid "If you don't save, changes to this entry will be discarded."
|
|---|
| 188 | msgstr ""
|
|---|
| 189 | "Ако не ги запазите, промените за този запис ще бъдат загубени безвъзвратно."
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../src/dialogs.c:1442
|
|---|
| 192 | msgid "Time"
|
|---|
| 193 | msgstr "Време"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../src/dialogs.c:1450
|
|---|
| 196 | msgid "Journal Entry"
|
|---|
| 197 | msgstr "Запис в блога"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../src/dialogs.c:1526 ../src/insert_poll_dialog.c:193
|
|---|
| 200 | msgid "Type"
|
|---|
| 201 | msgstr "Тип"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../src/dialogs.c:1534 ../src/drivel-gtk.glade.h:43
|
|---|
| 204 | msgid "Link"
|
|---|
| 205 | msgstr "Хипервръзка"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../src/dialogs.c:1542
|
|---|
| 208 | msgid "Username"
|
|---|
| 209 | msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../src/dialogs.c:1552
|
|---|
| 212 | msgid "Name"
|
|---|
| 213 | msgstr "Име"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../src/dialogs.c:1795 ../src/dialogs.c:1802
|
|---|
| 216 | msgid "Available"
|
|---|
| 217 | msgstr "В наличност"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../src/dialogs.c:1809
|
|---|
| 220 | msgid "In Group"
|
|---|
| 221 | msgstr "В група"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:1
|
|---|
| 224 | msgid "Add _Answer"
|
|---|
| 225 | msgstr "Добавяне на _отговор"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:2
|
|---|
| 228 | msgid "Add _Question"
|
|---|
| 229 | msgstr "Добавяне на _въпрос"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:3
|
|---|
| 232 | msgid "Alert the popular journal search engine Technorati of new entries"
|
|---|
| 233 | msgstr "Уведомяване на популярната машина за търсене Technorati за нови записи"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:4
|
|---|
| 236 | msgid "Ans_wer:"
|
|---|
| 237 | msgstr "От_говор:"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:5
|
|---|
| 240 | msgid "Attributes (Optional)"
|
|---|
| 241 | msgstr "Атрибути (по избор)"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:6
|
|---|
| 244 | msgid "Automatically minimize the journal window after logging in"
|
|---|
| 245 | msgstr "Автоматично минимизиране на прозореца след влизане"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:7
|
|---|
| 248 | msgid "Automatically minimize the journal window after posting an entry"
|
|---|
| 249 | msgstr "Автоматично минимизиране на прозореца след публикуване на запис"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:8
|
|---|
| 252 | msgid "Background color:"
|
|---|
| 253 | msgstr "Цвят на фона:"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:9
|
|---|
| 256 | msgid "Ca_tegory:"
|
|---|
| 257 | msgstr "Ка_тегория:"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:10
|
|---|
| 260 | msgid "Choose a background color"
|
|---|
| 261 | msgstr "Избор на цвят на фона"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:11
|
|---|
| 264 | msgid "Choose a text color"
|
|---|
| 265 | msgstr "Избор на цвят на текста"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:12
|
|---|
| 268 | msgid "Create a link to..."
|
|---|
| 269 | msgstr "Създаване на хипервръзка към…"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:13
|
|---|
| 272 | msgid "Default Post Options"
|
|---|
| 273 | msgstr "Стандартни настройки за публикуване"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:14
|
|---|
| 276 | msgid "Details"
|
|---|
| 277 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:15
|
|---|
| 280 | msgid "Display HTML keywords in different colors than normal text"
|
|---|
| 281 | msgstr "Изобразяване на ключови думи на HTML в други цветове"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:16
|
|---|
| 284 | msgid ""
|
|---|
| 285 | "Display an alert when your Friends Page is updated\n"
|
|---|
| 286 | "(Paid LiveJournal users only)"
|
|---|
| 287 | msgstr ""
|
|---|
| 288 | "Показване на уведомление при актуализация на страницата с приятели\n"
|
|---|
| 289 | "(Само за платени потребители на LiveJournal)"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:18
|
|---|
| 292 | msgid "Do not allow users to comment on this entry"
|
|---|
| 293 | msgstr "Да не се позволява на потребители да коментират този запис"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:19
|
|---|
| 296 | msgid "Do not automatically parse line-breaks into HTML tags"
|
|---|
| 297 | msgstr "Да не се преобразуват автоматично новите редове в HTML тагове"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:20
|
|---|
| 300 | msgid "Do not automatically parse line-breaks or website links into HTML tags"
|
|---|
| 301 | msgstr ""
|
|---|
| 302 | "Да не се преобразуват автоматично новите редове или хипервръзките в елементи "
|
|---|
| 303 | "на HTML"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:21
|
|---|
| 306 | msgid "Don't auto-format _text"
|
|---|
| 307 | msgstr "Без автомати_чно форматиране на текст"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:22
|
|---|
| 310 | msgid "Drivel"
|
|---|
| 311 | msgstr "Drivel"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:23
|
|---|
| 314 | msgid "Drivel Preferences"
|
|---|
| 315 | msgstr "Настройки на Drivel"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:24
|
|---|
| 318 | msgid "Edit Friends"
|
|---|
| 319 | msgstr "Редактиране на приятели"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:25
|
|---|
| 322 | msgid "Edit History"
|
|---|
| 323 | msgstr "Редактиране на история"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:26
|
|---|
| 326 | msgid "Editor font:"
|
|---|
| 327 | msgstr "Шрифт на редактора:"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:27
|
|---|
| 330 | msgid "Entry Behavior"
|
|---|
| 331 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:28
|
|---|
| 334 | msgid "Entry Defaults"
|
|---|
| 335 | msgstr "Опции по подразбиране"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:29
|
|---|
| 338 | msgid "Example:"
|
|---|
| 339 | msgstr "Пример:"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:30
|
|---|
| 342 | msgid "Font Property"
|
|---|
| 343 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:31
|
|---|
| 346 | msgid "General"
|
|---|
| 347 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:32
|
|---|
| 350 | msgid "Group Details"
|
|---|
| 351 | msgstr "Подробности за групата"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:33
|
|---|
| 354 | msgid "Groups"
|
|---|
| 355 | msgstr "Групи"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:34
|
|---|
| 358 | msgid "Highlight misspelled _words"
|
|---|
| 359 | msgstr "Осветяване на сгрешените _думи"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:35
|
|---|
| 362 | msgid "Highlight words not found in your computer's dictionary"
|
|---|
| 363 | msgstr ""
|
|---|
| 364 | "Осветяване на думи, които не могат да бъдат намерени в компютърния речник"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:36
|
|---|
| 367 | msgid "Image"
|
|---|
| 368 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:37
|
|---|
| 371 | msgid "Insert Image"
|
|---|
| 372 | msgstr "Вмъкване на изображение"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:38
|
|---|
| 375 | msgid "Insert Link"
|
|---|
| 376 | msgstr "Вмъкване на хипервръзка"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:39
|
|---|
| 379 | msgid "Insert Poll"
|
|---|
| 380 | msgstr "Вмъкване на гласуване"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:40
|
|---|
| 383 | msgid "Journal Login"
|
|---|
| 384 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:41
|
|---|
| 387 | msgid "Journal Type:"
|
|---|
| 388 | msgstr "Тип блог:"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:42
|
|---|
| 391 | msgid "Journal _type:"
|
|---|
| 392 | msgstr "_Тип блог:"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:44
|
|---|
| 395 | msgid "M_usic:"
|
|---|
| 396 | msgstr "Му_зика:"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:45
|
|---|
| 399 | msgid "Mark entry as having been posted on the selected date"
|
|---|
| 400 | msgstr "Отбелязване на записа като публикуван на избраната дата"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:46
|
|---|
| 403 | msgid "Maximum text _length (optional):"
|
|---|
| 404 | msgstr "Максимална _дължина на текста (по избор):"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:47
|
|---|
| 407 | msgid "Minimize after _logging in"
|
|---|
| 408 | msgstr "Минимизиране след _влизане"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:48
|
|---|
| 411 | msgid "Minimize after _posting"
|
|---|
| 412 | msgstr "Минимизиране след _публикуване"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:49
|
|---|
| 415 | msgid "Notification Area"
|
|---|
| 416 | msgstr "Област за уведомяване"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:50
|
|---|
| 419 | msgid "Notify _Technorati on updates"
|
|---|
| 420 | msgstr "Уведомяване на _Technorati при промени"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:51
|
|---|
| 423 | msgid "Notify when _friends update"
|
|---|
| 424 | msgstr "Уведомяване при промени на _приятели"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:52
|
|---|
| 427 | msgid "Past d_ate:"
|
|---|
| 428 | msgstr "Стара д_ата:"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:53
|
|---|
| 431 | msgid "Pictu_re:"
|
|---|
| 432 | msgstr "Кар_тинка:"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:54
|
|---|
| 435 | msgid "Poll _name (optional):"
|
|---|
| 436 | msgstr "Име на _гласуването (по избор):"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:55
|
|---|
| 439 | msgid "Publication"
|
|---|
| 440 | msgstr "Публикация"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:56
|
|---|
| 443 | msgid "Qu_estion:"
|
|---|
| 444 | msgstr "В_ъпрос:"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:57
|
|---|
| 447 | msgid "Questions:"
|
|---|
| 448 | msgstr "Въпроси:"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:58
|
|---|
| 451 | msgid "Save Dra_ft"
|
|---|
| 452 | msgstr "_Запазване на чернова"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:59
|
|---|
| 455 | msgid "Securit_y:"
|
|---|
| 456 | msgstr "Сиг_урност:"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:60 ../src/journal.c:3375
|
|---|
| 459 | msgid "Security Groups"
|
|---|
| 460 | msgstr "Групи за сигурност"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:61
|
|---|
| 463 | msgid "Show more _options"
|
|---|
| 464 | msgstr "Показване на повече _опции"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:62
|
|---|
| 467 | msgid "Ta_gs:"
|
|---|
| 468 | msgstr "_Етикети:"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:63
|
|---|
| 471 | msgid "Text _field size (optional):"
|
|---|
| 472 | msgstr "Размер на текстовото _поле (по избор):"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:64
|
|---|
| 475 | msgid "Text color:"
|
|---|
| 476 | msgstr "Цвят на текста:"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:65
|
|---|
| 479 | msgid "To:"
|
|---|
| 480 | msgstr "До:"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:66
|
|---|
| 483 | msgid "Tur_n off comments"
|
|---|
| 484 | msgstr "Изключване на _коментари"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:67
|
|---|
| 487 | msgid "Up"
|
|---|
| 488 | msgstr "Нагоре"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:68
|
|---|
| 491 | msgid "Upd_ate"
|
|---|
| 492 | msgstr "_Актуализиране"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:69
|
|---|
| 495 | msgid "Use default _theme font"
|
|---|
| 496 | msgstr "Използване на шрифта на _темата"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:70
|
|---|
| 499 | msgid "Username:"
|
|---|
| 500 | msgstr "Име на потребител:"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:71
|
|---|
| 503 | msgid "Voter_s:"
|
|---|
| 504 | msgstr "Гласува_щи:"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:72
|
|---|
| 507 | msgid "Work _Offline"
|
|---|
| 508 | msgstr "Работа в режим „Изкл_ючен“"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:73
|
|---|
| 511 | msgid "_Automatically login"
|
|---|
| 512 | msgstr "_Автоматично влизане"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:74
|
|---|
| 515 | msgid "_By:"
|
|---|
| 516 | msgstr "_От:"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:75
|
|---|
| 519 | msgid "_Description:"
|
|---|
| 520 | msgstr "О_писание:"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:76
|
|---|
| 523 | msgid "_Dictionary:"
|
|---|
| 524 | msgstr "_Речник:"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:77 ../src/journal.c:3353 ../src/login.c:926
|
|---|
| 527 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 528 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:78
|
|---|
| 531 | msgid "_From:"
|
|---|
| 532 | msgstr "О_т:"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:79
|
|---|
| 535 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 536 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:80
|
|---|
| 539 | msgid "_Highlight HTML in journal entry"
|
|---|
| 540 | msgstr "_Осветяване на HTML в записа"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:81
|
|---|
| 543 | msgid "_Insert"
|
|---|
| 544 | msgstr "_Вмъкване"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:82
|
|---|
| 547 | msgid "_Insert Image..."
|
|---|
| 548 | msgstr "Вмъкване на _изображение…"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:83
|
|---|
| 551 | msgid "_Insert Link..."
|
|---|
| 552 | msgstr "Вмъкване на _хипервръзка…"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:84
|
|---|
| 555 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 556 | msgstr "_Местоположение:"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:85 ../src/login.c:928
|
|---|
| 559 | msgid "_Log In"
|
|---|
| 560 | msgstr "_Влизане"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:86
|
|---|
| 563 | msgid "_Mood:"
|
|---|
| 564 | msgstr "_Настроение:"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:87
|
|---|
| 567 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 568 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:88
|
|---|
| 571 | msgid "_Order"
|
|---|
| 572 | msgstr "_Ред"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:89
|
|---|
| 575 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 576 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:90
|
|---|
| 579 | msgid "_Post"
|
|---|
| 580 | msgstr "_Публикуване"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:91
|
|---|
| 583 | msgid "_Public"
|
|---|
| 584 | msgstr "_Публично"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:92
|
|---|
| 587 | msgid "_Remember password"
|
|---|
| 588 | msgstr "_Запомняне на паролата"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:93
|
|---|
| 591 | msgid "_Results visible to:"
|
|---|
| 592 | msgstr "_Резултатите видими за:"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:94
|
|---|
| 595 | msgid "_Server address:"
|
|---|
| 596 | msgstr "А_дрес на сървъра:"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:95
|
|---|
| 599 | msgid "_Subject:"
|
|---|
| 600 | msgstr "_Тема:"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:96
|
|---|
| 603 | msgid "_Text:"
|
|---|
| 604 | msgstr "_Текст:"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:97
|
|---|
| 607 | msgid "_Type:"
|
|---|
| 608 | msgstr "_Тип:"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:98
|
|---|
| 611 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 612 | msgstr "_Име на потребител:"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:99
|
|---|
| 615 | msgid "_View journal"
|
|---|
| 616 | msgstr "_Блог"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:100
|
|---|
| 619 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 620 | msgstr "_Ширина:"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:101
|
|---|
| 623 | msgid "a _site on the Internet"
|
|---|
| 624 | msgstr "страни_ца в Интернет"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:102
|
|---|
| 627 | msgid "another Live_Journal user"
|
|---|
| 628 | msgstr "друг потребител на Live_Journal"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #. abbreviated form of 'pixels'
|
|---|
| 631 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:104
|
|---|
| 632 | msgid "px"
|
|---|
| 633 | msgstr "пиксела"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../src/drivel-gtk.glade.h:105
|
|---|
| 636 | msgid "the _rest of this entry"
|
|---|
| 637 | msgstr "останалата _част от записа"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../src/insert_poll_dialog.c:155 ../src/insert_poll_dialog.c:171
|
|---|
| 640 | msgid "All users"
|
|---|
| 641 | msgstr "Всички потребители"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../src/insert_poll_dialog.c:157 ../src/insert_poll_dialog.c:173
|
|---|
| 644 | msgid "Friends"
|
|---|
| 645 | msgstr "Приятели"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../src/insert_poll_dialog.c:197
|
|---|
| 648 | msgid "Text"
|
|---|
| 649 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../src/insert_poll_dialog.c:220
|
|---|
| 652 | msgid "Dropdown selection"
|
|---|
| 653 | msgstr "Падащо меню"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../src/insert_poll_dialog.c:222
|
|---|
| 656 | msgid "Radio selection"
|
|---|
| 657 | msgstr "Радио бутони"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../src/insert_poll_dialog.c:224
|
|---|
| 660 | msgid "Checkbox selection"
|
|---|
| 661 | msgstr "Кутийки"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../src/insert_poll_dialog.c:226
|
|---|
| 664 | msgid "Text entry"
|
|---|
| 665 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../src/insert_poll_dialog.c:228
|
|---|
| 668 | msgid "Scale"
|
|---|
| 669 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../src/journal.c:306
|
|---|
| 672 | msgid "Open this entry for editing"
|
|---|
| 673 | msgstr "Отваряне на записа за редактиране"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../src/journal.c:322
|
|---|
| 676 | msgid "Refresh this list"
|
|---|
| 677 | msgstr "Опресняване на списъка"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../src/journal.c:387
|
|---|
| 680 | #, c-format
|
|---|
| 681 | msgid "%s's Journal - Drivel"
|
|---|
| 682 | msgstr "Блог на %s — Drivel"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../src/journal.c:390
|
|---|
| 685 | #, c-format
|
|---|
| 686 | msgid "The %s Community - Drivel"
|
|---|
| 687 | msgstr "Общност %s — Drivel"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../src/journal.c:405
|
|---|
| 690 | msgid "Offline - Drivel"
|
|---|
| 691 | msgstr "Режим „Изключен“ — Drivel"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../src/journal.c:827
|
|---|
| 694 | msgid "Drivel - Open Draft"
|
|---|
| 695 | msgstr "Drivel — Отваряне на чернова"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../src/journal.c:836 ../src/journal.c:1107
|
|---|
| 698 | msgid "All XML Files"
|
|---|
| 699 | msgstr "Всички файлове във формат XML"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../src/journal.c:840 ../src/journal.c:1111 ../src/login.c:1152
|
|---|
| 702 | msgid "Draft drivel posts"
|
|---|
| 703 | msgstr "Чернови"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #. FIXME: add something to override .drivel extension or something like that
|
|---|
| 706 | #: ../src/journal.c:1096
|
|---|
| 707 | msgid "Drivel - Save Draft"
|
|---|
| 708 | msgstr "Drivel — Запазване на чернова"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../src/journal.c:2778
|
|---|
| 711 | msgid "Please select a journal account"
|
|---|
| 712 | msgstr "Изберете абонамент за блог"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../src/journal.c:2779
|
|---|
| 715 | msgid ""
|
|---|
| 716 | "Preferences apply to each account separately, so you must select your "
|
|---|
| 717 | "account before you can edit its preferences."
|
|---|
| 718 | msgstr ""
|
|---|
| 719 | "Настройките се прилагат за всеки абонамент поотделно, така че трябва да "
|
|---|
| 720 | "изберете някакъв, преди да редактирате настройките му."
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../src/journal.c:3067
|
|---|
| 723 | msgid "Select a journal to post to"
|
|---|
| 724 | msgstr "Изберете блог"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../src/journal.c:3352 ../src/login.c:925
|
|---|
| 727 | msgid "_Journal"
|
|---|
| 728 | msgstr "_Блог"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../src/journal.c:3354
|
|---|
| 731 | msgid "_View"
|
|---|
| 732 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../src/journal.c:3355
|
|---|
| 735 | msgid "_Format"
|
|---|
| 736 | msgstr "_Форматиране"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../src/journal.c:3356
|
|---|
| 739 | msgid "_Web Links"
|
|---|
| 740 | msgstr "_Връзки в интернет"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../src/journal.c:3357 ../src/login.c:927
|
|---|
| 743 | msgid "_Help"
|
|---|
| 744 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../src/journal.c:3358
|
|---|
| 747 | msgid "_Open Draft..."
|
|---|
| 748 | msgstr "_Отваряне на чернова…"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../src/journal.c:3358
|
|---|
| 751 | msgid "Open an unfinished journal entry"
|
|---|
| 752 | msgstr "Отваряне на недовършен запис в блог"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../src/journal.c:3359
|
|---|
| 755 | msgid "_Save Draft"
|
|---|
| 756 | msgstr "_Запазване на чернова"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../src/journal.c:3359 ../src/journal.c:3360
|
|---|
| 759 | msgid "Save the current entry without adding it to your journal"
|
|---|
| 760 | msgstr "Запазване на текущия запис, без да се публикува в блога"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../src/journal.c:3360
|
|---|
| 763 | msgid "Save Draft _as..."
|
|---|
| 764 | msgstr "Запазване на чернова _като…"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../src/journal.c:3361
|
|---|
| 767 | msgid "_Recent Entries"
|
|---|
| 768 | msgstr "_Скорошни записи"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../src/journal.c:3362
|
|---|
| 771 | msgid "Recent _Drafts"
|
|---|
| 772 | msgstr "Скорошни _чернови"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../src/journal.c:3363
|
|---|
| 775 | msgid "_Post Entry"
|
|---|
| 776 | msgstr "_Публикуване на записа"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../src/journal.c:3363
|
|---|
| 779 | msgid "Post the current entry to your journal"
|
|---|
| 780 | msgstr "Публикуване на текущия запис в блога"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #. FIXME: make an icon for update-entry
|
|---|
| 783 | #: ../src/journal.c:3365
|
|---|
| 784 | msgid "_Update Entry"
|
|---|
| 785 | msgstr "_Актуализиране на записа"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../src/journal.c:3365
|
|---|
| 788 | msgid "Update the selected entry in your journal"
|
|---|
| 789 | msgstr "Актуализиране на избрания запис от блога"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../src/journal.c:3366
|
|---|
| 792 | msgid "_Delete Entry"
|
|---|
| 793 | msgstr "_Изтриване на записа"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../src/journal.c:3366
|
|---|
| 796 | msgid "Delete the selected entry from your journal."
|
|---|
| 797 | msgstr "Изтриване на избрания запис от блога."
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../src/journal.c:3367
|
|---|
| 800 | msgid "_Log Out"
|
|---|
| 801 | msgstr "Из_лизане"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../src/journal.c:3367
|
|---|
| 804 | msgid "Switch usernames"
|
|---|
| 805 | msgstr "Превключване между потребители"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../src/journal.c:3369
|
|---|
| 808 | msgid "C_lear Entry"
|
|---|
| 809 | msgstr "Из_чистване на записа"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../src/journal.c:3370
|
|---|
| 812 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 813 | msgstr "Избор на _всичко"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #. FIXME: make an icon for edit-last-entry
|
|---|
| 816 | #: ../src/journal.c:3372
|
|---|
| 817 | msgid "Last _Entry"
|
|---|
| 818 | msgstr "После_ден запис"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../src/journal.c:3372
|
|---|
| 821 | msgid "Edit the last entry you posted"
|
|---|
| 822 | msgstr "Редактиране на последния публикуван запис"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../src/journal.c:3373
|
|---|
| 825 | msgid "_Friends"
|
|---|
| 826 | msgstr "При_ятели"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../src/journal.c:3373
|
|---|
| 829 | msgid "Edit your friends list"
|
|---|
| 830 | msgstr "Редактиране на списъка с приятели"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../src/journal.c:3374
|
|---|
| 833 | msgid "_History"
|
|---|
| 834 | msgstr "_История"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../src/journal.c:3374
|
|---|
| 837 | msgid "View or edit a previous entry"
|
|---|
| 838 | msgstr "Разглеждане или редактиране на предишен запис"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../src/journal.c:3375
|
|---|
| 841 | msgid "Edit specific groups of people able to read your entries"
|
|---|
| 842 | msgstr ""
|
|---|
| 843 | "Редактиране на определени групи от хора, които имат право да четат записите"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../src/journal.c:3376
|
|---|
| 846 | msgid "Active _Journal"
|
|---|
| 847 | msgstr "Активен _блог"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../src/journal.c:3382
|
|---|
| 850 | msgid "Supe_rscript"
|
|---|
| 851 | msgstr "_Горен регистър"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../src/journal.c:3383
|
|---|
| 854 | msgid "Subs_cript"
|
|---|
| 855 | msgstr "_Долен регистър"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../src/journal.c:3384
|
|---|
| 858 | msgid "Lis_t"
|
|---|
| 859 | msgstr "Спис_ък"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../src/journal.c:3385
|
|---|
| 862 | msgid "List Ite_m"
|
|---|
| 863 | msgstr "Избро_яване"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../src/journal.c:3386
|
|---|
| 866 | msgid "I_ndent"
|
|---|
| 867 | msgstr "От_стъп"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../src/journal.c:3387
|
|---|
| 870 | msgid "Insert _Link..."
|
|---|
| 871 | msgstr "Вмъкване на _хипервръзка…"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../src/journal.c:3387
|
|---|
| 874 | msgid "Create a link to a web page, livejournal user, or a long journal entry"
|
|---|
| 875 | msgstr ""
|
|---|
| 876 | "Създаване на хипервръзка към страница в Интернет, потребител на LiveJournal "
|
|---|
| 877 | "или дълъг запис в блог"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../src/journal.c:3388
|
|---|
| 880 | msgid "Insert Ima_ge..."
|
|---|
| 881 | msgstr "Вмъкване на _изображение…"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../src/journal.c:3388
|
|---|
| 884 | msgid "Insert an image into your journal entry"
|
|---|
| 885 | msgstr "Вмъкване на изображение в записа на блога"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../src/journal.c:3389
|
|---|
| 888 | msgid "Insert _Poll..."
|
|---|
| 889 | msgstr "Вмъкване на глас_уване…"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../src/journal.c:3390 ../src/login.c:932
|
|---|
| 892 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 893 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../src/journal.c:3391 ../src/login.c:933
|
|---|
| 896 | msgid "_Frequently Asked Questions"
|
|---|
| 897 | msgstr "_Често задавани въпроси"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../src/journal.c:3392 ../src/login.c:934
|
|---|
| 900 | msgid "_About"
|
|---|
| 901 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../src/journal.c:3396
|
|---|
| 904 | msgid "More Entry _Options"
|
|---|
| 905 | msgstr "Повече _опции за записа"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../src/journal.c:3397
|
|---|
| 908 | msgid "Highlight _Spelling Errors"
|
|---|
| 909 | msgstr "Осветяване на грешки в _правописа"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../src/journal.c:3398
|
|---|
| 912 | msgid "Highlight _HTML"
|
|---|
| 913 | msgstr "Осветяване на _HTML"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../src/login.c:504
|
|---|
| 916 | msgid "Bad username"
|
|---|
| 917 | msgstr "Неправилно име на потребител"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../src/login.c:505
|
|---|
| 920 | msgid "Username contains invalid characters."
|
|---|
| 921 | msgstr "Името на потребителя съдържа невалидни символи."
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../src/login.c:929
|
|---|
| 924 | msgid "Remove Account"
|
|---|
| 925 | msgstr "Премахване на акаунт"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../src/login.c:931
|
|---|
| 928 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 929 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../src/login.c:1139
|
|---|
| 932 | msgid "Drafts"
|
|---|
| 933 | msgstr "Чернови"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../src/main.c:58
|
|---|
| 936 | msgid "Error"
|
|---|
| 937 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../src/main.c:64
|
|---|
| 940 | msgid "Oh bother, there's a server error. Please try again later."
|
|---|
| 941 | msgstr "Лошо, възникна грешка от страна на сървъра. Опитайте по-късно."
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../src/main.c:351
|
|---|
| 944 | msgid "Friends Only"
|
|---|
| 945 | msgstr "Само приятели"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../src/main.c:767
|
|---|
| 948 | msgid "Display debugging output"
|
|---|
| 949 | msgstr "Показване на информация за изчистване на грешки"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../src/main.c:770
|
|---|
| 952 | msgid "file"
|
|---|
| 953 | msgstr "файл"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../src/main.c:787
|
|---|
| 956 | #, c-format
|
|---|
| 957 | msgid "GConf init failed: %s"
|
|---|
| 958 | msgstr "Неуспех при инициализирането на GConf: %s"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../src/main.c:793
|
|---|
| 961 | msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
|
|---|
| 962 | msgstr "Неуспех при инициализирането на GnomeVFS.\n"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../src/network.c:64
|
|---|
| 965 | msgid "Done"
|
|---|
| 966 | msgstr "Готово"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #. Translators: this particular string needs to be short
|
|---|
| 969 | #. * in length. There isn't much room.
|
|---|
| 970 | #: ../src/network.c:71
|
|---|
| 971 | msgid "Logging in . . "
|
|---|
| 972 | msgstr "Влизане…"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../src/network.c:76
|
|---|
| 975 | msgid "Downloading user pictures"
|
|---|
| 976 | msgstr "Изтегляне на картинките на потребителя"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../src/network.c:81
|
|---|
| 979 | msgid "Posting journal entry"
|
|---|
| 980 | msgstr "Публикуване на записа в блога"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../src/network.c:86
|
|---|
| 983 | msgid "Updating journal entry"
|
|---|
| 984 | msgstr "Актуализиране на записа в блога"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../src/network.c:91
|
|---|
| 987 | msgid "Retrieving journal entries"
|
|---|
| 988 | msgstr "Извличане на записите от блога"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../src/network.c:96
|
|---|
| 991 | msgid "Retrieving journal history"
|
|---|
| 992 | msgstr "Извличане на историята от блога"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../src/network.c:101
|
|---|
| 995 | msgid "Updating Friends list"
|
|---|
| 996 | msgstr "Актуализиране на списъка с приятели"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../src/network.c:107
|
|---|
| 999 | msgid "Retrieving Friends list"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Извличане на списъка с приятели"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../src/network.c:113
|
|---|
| 1003 | msgid "Retrieving categories"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Извличане на категориите"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../src/network.c:118
|
|---|
| 1007 | msgid "Setting categories"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Настройване на категориите"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../src/network.c:123
|
|---|
| 1011 | msgid "Publishing journal entry"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Публикуване на записа в блога"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../src/network.c:128
|
|---|
| 1015 | msgid "Deleting journal entry"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Изтриване на записа от блога"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../src/network.c:133
|
|---|
| 1019 | msgid "Notifying Technorati"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Уведомяване на Technorati"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../src/network.c:138
|
|---|
| 1023 | msgid "Retrieving security groups"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Извличане на групите за сигурност"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../src/network.c:143
|
|---|
| 1027 | msgid "Updating security groups"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Актуализиране на групите за сигурност"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../src/network.c:313
|
|---|
| 1031 | msgid "Network connection failed"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Мрежовата връзка пропадна"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../src/network.c:319
|
|---|
| 1035 | msgid "Could not understand server response"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Неуспех при анализирането на отговора от сървъра"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../src/query_music_players.c:115
|
|---|
| 1039 | msgid "No song playing"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Не се изпълнява песен"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../src/tray.c:129
|
|---|
| 1043 | msgid "_View Friends Page"
|
|---|
| 1044 | msgstr "_Разглеждане на страницата с приятели"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../src/tray.c:135
|
|---|
| 1047 | msgid "_Remove From Tray"
|
|---|
| 1048 | msgstr "_Премахване от областта за уведомяване"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../src/utils.c:537 ../src/utils.c:584
|
|---|
| 1051 | msgid "Untitled"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Неозаглавен"
|
|---|