source: sharp/easytag.bg.po

Last change on this file was 196, checked in by kaladan, 20 years ago

easytag - първи превод от Лъчезар Петков.

Преводът не е идеален, но като за първи е чудесен и затова го качвам тук с препоръка за изпращане към автора. Имаме върху какво да работим с Лъчо и скоро се надявам да извадим нещо по-добро.

File size: 121.4 KB
Line 
1# Bulgarian translations for easytag package.
2# Copyright (C) 2005 THE easytag'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the easytag package.
4# Luchezar P. Petkov <>, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: easytag 1.99.7\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2005-07-11 19:29+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-09-16 14:27+0300\n"
12"Last-Translator: Luchezar P. Petkov <>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
17
18#: src/about.c:110
19msgid ""
20" EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, "
21"Ogg Vorbis, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice GTK+ "
22"interface makes tagging easier under GNU/Linux."
23msgstr " EasyTAG е програма за преглед и редактиране на етикети за MP3, MP2, FLAC, "
24"Ogg Vorbis, MousePack и Monkey's аудио фалове. Лесният и приетен GTK+ "
25"интерфейс правят поставянето на етикети приятно под GNU/Liux."
26
27#: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 src/about.c:122
28msgid "(German translation)"
29msgstr "(Превод на немски)"
30
31#: src/about.c:123 src/about.c:124
32msgid "(Russian translation)"
33msgstr "(Превод на руски)"
34
35#: src/about.c:125 src/about.c:126
36msgid "(Dutch translation)"
37msgstr "(Превод на холандски)"
38
39#: src/about.c:127
40msgid "(Swedish translation)"
41msgstr "(Превод на шведски)"
42
43#: src/about.c:128 src/about.c:129 src/about.c:130
44msgid "(Hungarian translation)"
45msgstr "(Превод на унгарски)"
46
47#: src/about.c:131 src/about.c:132
48msgid "(Italian translation)"
49msgstr "(Превод на италиански)"
50
51#: src/about.c:133
52msgid "(Japanese translation)"
53msgstr "(Превод на японски)"
54
55#: src/about.c:134 src/about.c:135
56msgid "(Ukrainian translation)"
57msgstr "(Превод на украински)"
58
59#: src/about.c:136 src/about.c:137
60msgid "(Czech translation)"
61msgstr "(Превод на чешки)"
62
63#: src/about.c:138 src/about.c:139 src/about.c:140
64msgid "(Spanish translation)"
65msgstr "(Превод на испански)"
66
67#: src/about.c:141
68msgid "(Polish translation)"
69msgstr "(Превод на полски)"
70
71#: src/about.c:142
72msgid "(Romanian translation)"
73msgstr "(Превод на румънски)"
74
75#: src/about.c:143
76msgid "(Danish translation)"
77msgstr "(Превод на датски)"
78
79#: src/about.c:144
80msgid "(Greek translation)"
81msgstr "(Превод на гръцки)"
82
83#: src/about.c:145
84msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
85msgstr "(Превод на португалски)"
86
87#. Config
88#: src/about.c:197
89msgid "About..."
90msgstr "Относно..."
91
92#.
93#. * Tab for common informations
94#.
95#: src/about.c:215 src/bar.c:236
96msgid "About"
97msgstr "Относно"
98
99#: src/about.c:246
100#, c-format
101msgid "(compiled: %s)"
102msgstr "Компилиран на: %s)"
103
104#: src/about.c:250
105#, c-format
106msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d and id3lib %d.%d.%d)"
107msgstr "Използват се: GTK+ %d.%d.%d и id3lib %d.%d.%d"
108
109#: src/about.c:256
110msgid "(Ogg Vorbis file support disabled)"
111msgstr "Поддръжката за Ogg Vorbis файлове е изключена)"
112
113#: src/about.c:261
114msgid "(FLAC file support disabled)"
115msgstr "Поддръжката за FLAC файлове е изключена"
116
117#: src/about.c:269
118#, c-format
119msgid "Author: %s"
120msgstr "Автор: %s"
121
122#: src/about.c:273 src/easytag.c:166
123#, c-format
124msgid "E-mail: %s"
125msgstr "Електронна поща: %s"
126
127#: src/about.c:279
128msgid "Web Page: "
129msgstr "Интернет страница: "
130
131#: src/about.c:291
132msgid "Description:"
133msgstr "Описание:"
134
135#.
136#. * Tab for thanks
137#.
138#: src/about.c:306
139msgid "Thanks"
140msgstr "Благодарности"
141
142#: src/about.c:326
143msgid "Translations:\n"
144msgstr "Преводачи:\n"
145
146#: src/about.c:354
147msgid "General:\n"
148msgstr "Програмисти:\n"
149
150#: src/about.c:371
151msgid "Changes"
152msgstr "Промени"
153
154#: src/about.c:393 src/misc.c:2682 src/setting.c:1100
155#, c-format
156msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
157msgstr "Неможе да се зареди файла „%s\" (%s)\n"
158
159#: src/ape_tag.c:73 src/et_core.c:4153 src/id3_tag.c:91 src/id3_tag.c:537
160#: src/misc.c:1531 src/ogg_tag.c:122 src/ogg_tag.c:442
161#, c-format
162msgid ""
163"ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
164msgstr ""
165"Появи се грешка по време на отварянето на файл: „%s\" (%s).\n"
166
167#.
168#. * Main Menu Actions
169#.
170#: src/bar.c:145
171msgid "_File"
172msgstr "_Файл"
173
174#: src/bar.c:147
175msgid "Sort list by tag"
176msgstr "Сортиране по етикет"
177
178#: src/bar.c:148
179msgid "Sort list by property"
180msgstr "Сортиране по изпълнител"
181
182#: src/bar.c:149
183msgid "Ascending by filename"
184msgstr "Възходящо по име на файл"
185
186#: src/bar.c:150
187msgid "Descending by filename"
188msgstr "Низходящо по име на файл"
189
190#: src/bar.c:151
191msgid "Ascending by creation date"
192msgstr "Възходящо по дата на създаване"
193
194#: src/bar.c:152
195msgid "Descending by creation date"
196msgstr "Низходящо по дата на създаване"
197
198#: src/bar.c:153
199msgid "Ascending by track number"
200msgstr "Възходящо по номер на песен"
201
202#: src/bar.c:154
203msgid "Descending by track number"
204msgstr "Низходящо по номер на песен"
205
206#: src/bar.c:155
207msgid "Ascending by title"
208msgstr "Възходящо по заглавие"
209
210#: src/bar.c:156
211msgid "Descending by title"
212msgstr "Низходящо по заглавие"
213
214#: src/bar.c:157
215msgid "Ascending by artist"
216msgstr "Възходящо по изпълнител"
217
218#: src/bar.c:158
219msgid "Descending by artist"
220msgstr "Низходящо по изпълнител"
221
222#: src/bar.c:159
223msgid "Ascending by album"
224msgstr "Възходящо по албум"
225
226#: src/bar.c:160
227msgid "Descending by album"
228msgstr "Низходящо по албум"
229
230#: src/bar.c:161
231msgid "Ascending by year"
232msgstr "Възходящо по година"
233
234#: src/bar.c:162
235msgid "Descending by year"
236msgstr "Низходящо по година"
237
238#: src/bar.c:163
239msgid "Ascending by genre"
240msgstr "Възходящо по жанр"
241
242#: src/bar.c:164
243msgid "Descending by genre"
244msgstr "Низходящо по жанр"
245
246#: src/bar.c:165
247msgid "Ascending by comment"
248msgstr "Възходящо по коментар"
249
250#: src/bar.c:166
251msgid "Descending by comment"
252msgstr "Възходящо по коментар"
253
254#: src/bar.c:167
255msgid "Ascending by composer"
256msgstr "Възходящо по композитор"
257
258#: src/bar.c:168
259msgid "Descending by composer"
260msgstr "Низходящо по композитор"
261
262#: src/bar.c:169
263msgid "Ascending by original artist"
264msgstr "Възходящо по оригинален изпълнител"
265
266#: src/bar.c:170
267msgid "Descending by original artist"
268msgstr "Низходящо по оригинален изпълнител"
269
270#: src/bar.c:171
271msgid "Ascending by copyright"
272msgstr "Възходящо по авторско право"
273
274#: src/bar.c:172
275msgid "Descending by copyright"
276msgstr "Низходящо по авторско право"
277
278#: src/bar.c:173
279msgid "Ascending by URL"
280msgstr "Възходящо по URL"
281
282#: src/bar.c:174
283msgid "Descending by URL"
284msgstr "Низходящо по URL"
285
286#: src/bar.c:175
287msgid "Ascending by encoder name"
288msgstr ""
289
290#: src/bar.c:176
291msgid "Descending by encoder name"
292msgstr ""
293
294#: src/bar.c:177
295msgid "Ascending by file type"
296msgstr "Възходящо по тип на файла"
297
298#: src/bar.c:178
299msgid "Descending by file type"
300msgstr "Низходящо по тип на файла"
301
302#: src/bar.c:179
303msgid "Ascending by file size"
304msgstr "Възходящо по размер на файла"
305
306#: src/bar.c:180
307msgid "Descending by file size"
308msgstr "Низходящо по размер на файла"
309
310#: src/bar.c:181
311msgid "Ascending by duration"
312msgstr "Възходящо по времетраене"
313
314#: src/bar.c:182
315msgid "Descending by duration"
316msgstr "Низходящо по времетраене"
317
318#: src/bar.c:183
319msgid "Ascending by bitrate"
320msgstr ""
321
322#: src/bar.c:184
323msgid "Descending by bitrate"
324msgstr ""
325
326#: src/bar.c:185
327msgid "Ascending by samplerate"
328msgstr ""
329
330#: src/bar.c:186
331msgid "Descending by samplerate"
332msgstr ""
333
334#: src/bar.c:188 src/browser.c:1997 src/browser.c:2023
335msgid "Open File(s) with ..."
336msgstr "Отворяне на файл с"
337
338#: src/bar.c:189
339msgid "Select All Files"
340msgstr "Избира всички файлове"
341
342#: src/bar.c:190
343msgid "Unselect All Files"
344msgstr ""
345
346#: src/bar.c:191
347msgid "Invert Files Selection"
348msgstr ""
349
350#: src/bar.c:192
351msgid "Delete File(s)"
352msgstr "Изтрива файл(ове)"
353
354#: src/bar.c:193
355msgid "_First File"
356msgstr "_Първи файл"
357
358#: src/bar.c:193
359msgid "First File"
360msgstr "Първи файл"
361
362#: src/bar.c:194
363msgid "_Previous File"
364msgstr "Предишен файл"
365
366#: src/bar.c:194
367msgid "Previous File"
368msgstr "Предишен файл"
369
370#: src/bar.c:195
371msgid "_Next File"
372msgstr "Следващ файл"
373
374#: src/bar.c:195
375msgid "Next File"
376msgstr "Следващ файл"
377
378#: src/bar.c:196
379msgid "_Last File"
380msgstr "_Последен файл"
381
382#: src/bar.c:196
383msgid "Last File"
384msgstr "Последен файл"
385
386#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
387#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
388#: src/bar.c:199
389msgid "S_can File(s)"
390msgstr "С_каниране за файлове"
391
392#: src/bar.c:199
393msgid "Scan File(s)"
394msgstr "Сканиране за файлове"
395
396#: src/bar.c:200
397msgid "_Remove Tag(s)"
398msgstr "_Премахване етикет"
399
400#: src/bar.c:200
401msgid "Remove Tag(s)"
402msgstr "Премахване на етикет"
403
404#: src/bar.c:201
405msgid "_Undo Last File(s) Changes"
406msgstr "_Отменя последната промяна"
407
408#: src/bar.c:201
409msgid "Undo Last File(s) Changes"
410msgstr "Отменя последната промяна"
411
412#: src/bar.c:202
413msgid "R_edo Last File(s) Changes"
414msgstr ""
415
416#: src/bar.c:202
417msgid "Redo Last File(s) Changes"
418msgstr ""
419
420#: src/bar.c:203
421msgid "_Save File(s)"
422msgstr "_Запазване"
423
424#: src/bar.c:203
425msgid "Save File(s)"
426msgstr "Запазване"
427
428#: src/bar.c:204
429msgid "Undo Last Changes"
430msgstr "Отменя последните промени"
431
432#: src/bar.c:205
433msgid "Redo Last Changes"
434msgstr "Възтановява последните промени"
435
436#: src/bar.c:206
437msgid "_Quit"
438msgstr "_Спиране на програмата"
439
440#: src/bar.c:206
441msgid "Quit"
442msgstr "Спиране на програмата"
443
444#: src/bar.c:208
445msgid "_Browser"
446msgstr "_Браузър"
447
448#: src/bar.c:209
449msgid "Go to _Home Directory"
450msgstr "Отива в _домашната папка"
451
452#: src/bar.c:209
453msgid "Go to Home Directory"
454msgstr "Отива в домашната папка"
455
456#: src/bar.c:210
457msgid "Go to _Default Directory"
458msgstr "Отива в _папка по подразбиране"
459
460#: src/bar.c:210
461msgid "Go to Default Directory"
462msgstr "Отива в папка по подразбиране"
463
464#: src/bar.c:211
465msgid "Set _Current Path as Default"
466msgstr "Запазва текущия път по подразбиране"
467
468#: src/bar.c:211
469msgid "Set Current Path as Default"
470msgstr "Запазва текущият път по подразбиране"
471
472#: src/bar.c:212
473msgid "Tree View | Artist-Album View"
474msgstr "Преглед като списък | Преглед като изпълнител-албум"
475
476#: src/bar.c:213
477msgid "Rename Directory ..."
478msgstr "Преименува папка"
479
480#: src/bar.c:214
481msgid "Reload Directory"
482msgstr "Презарежда папка"
483
484#: src/bar.c:215 src/browser.c:3142
485msgid "Browse Directory with ..."
486msgstr "Разглежда папка с ..."
487
488#: src/bar.c:216
489msgid "_Collapse Tree"
490msgstr "_Сгъване на дървото"
491
492#: src/bar.c:217
493msgid "_Refresh Tree"
494msgstr "_Презареждане на дървото"
495
496#: src/bar.c:219 src/bar.c:249
497msgid "S_canner"
498msgstr "С_кенер"
499
500#: src/bar.c:220
501msgid "_Fill Tag(s) ..."
502msgstr "_Попълва етикет(и) ..."
503
504#: src/bar.c:220
505msgid "Fill Tag(s) ..."
506msgstr "Попълва етикет(и) ..."
507
508#: src/bar.c:221
509msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
510msgstr "_Преименува файловете и папката"
511
512#: src/bar.c:221
513msgid "Rename File(s) and Directory ..."
514msgstr "Преименува файловете и папката"
515
516#: src/bar.c:222
517msgid "_Process Field(s) ..."
518msgstr "_Полета на процеси"
519
520#: src/bar.c:222
521msgid "Process Fields(s) ..."
522msgstr "Полета на процеси"
523
524#: src/bar.c:224
525msgid "_Misc"
526msgstr "_Разни"
527
528#: src/bar.c:225
529msgid "S_earch File(s) ..."
530msgstr "Т_ърсене за файлове ..."
531
532#: src/bar.c:225
533msgid "Search File(s)..."
534msgstr "Търсене за файлове ..."
535
536#: src/bar.c:226
537msgid "_CD Data Base Search ..."
538msgstr "_Търсене в база данни на диск ... "
539
540#: src/bar.c:226
541msgid "CDDB Search ..."
542msgstr "CDDB търсене ..."
543
544#: src/bar.c:227
545msgid "Load Filenames from TXT ..."
546msgstr "Зарежда имена на файлове от текст ..."
547
548#: src/bar.c:228
549msgid "Write Playlist ..."
550msgstr "Записва playlist ..."
551
552#: src/bar.c:229 src/bar.c:250 src/browser.c:1990 src/browser.c:2016
553msgid "Run Audio Player"
554msgstr "Отваря програма за музика"
555
556#: src/bar.c:231
557msgid "_Settings"
558msgstr "_Настройки"
559
560#: src/bar.c:232
561msgid "_Preferences ..."
562msgstr "_Предпочитания ..."
563
564#: src/bar.c:232
565msgid "Preferences ..."
566msgstr "Предпочитания ..."
567
568#: src/bar.c:233
569msgid "Save _Configuration Now"
570msgstr "Запазва _настройките сега"
571
572#: src/bar.c:233
573msgid "Save Configuration Now"
574msgstr "Запазва настройките сега"
575
576#: src/bar.c:235
577msgid "_Help"
578msgstr "_Помощ"
579
580#: src/bar.c:236
581msgid "_About"
582msgstr "_Относно"
583
584#.
585#. * Following items are on toolbar but not on menu
586#.
587#: src/bar.c:242
588msgid "Stop the current action"
589msgstr "Спира текущата операция"
590
591#.
592#. * Popup menu's Actions
593#.
594#: src/bar.c:248
595msgid "_File Operations"
596msgstr "_Файлови операции"
597
598#: src/bar.c:251
599msgid "CDDB Search File(s)..."
600msgstr "Търсене за файлове в CDDB ..."
601
602#: src/bar.c:257
603msgid "Browse _Sub-directories"
604msgstr "Преглежда _поддиректории"
605
606#: src/bar.c:258
607msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
608msgstr "Показва като списък / Показва по ипълнител и албум"
609
610#: src/bar.c:295
611#, c-format
612msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
613msgstr ""
614
615#: src/bar.c:371
616msgid "Ready to start..."
617msgstr "Готов да започне..."
618
619#: src/browser.c:322
620msgid "New default path for files selected"
621msgstr "Нов път по подразбиране за избраните файлове"
622
623#. Some files haven't been saved
624#. Some files aren't saved
625#: src/browser.c:679 src/easytag.c:4103 src/easytag.c:4123 src/easytag.c:4142
626#: src/prefs.c:1425
627msgid "Confirm..."
628msgstr "Потвърждение..."
629
630#: src/browser.c:679
631#: src/browser.c:751
632#, c-format
633#: src/browser.c:753 src/browser.c:2940 src/browser.c:2955 src/browser.c:2993
634#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3053 src/browser.c:3434 src/easytag.c:2454
635#: src/easytag.c:2534 src/easytag.c:2569 src/easytag.c:2602 src/easytag.c:2641
636#: src/easytag.c:2799 src/misc.c:1442 src/picture.c:915 src/prefs.c:1488
637#: src/prefs.c:1502 src/prefs.c:1646 src/prefs.c:1686 src/prefs.c:1708
638msgid ""
639"Some files have been modified but not saved...\n"
640"Do you want to save them before changing the directory?Error..."
641msgstr ""
642"Някои файлове бяха променени, но бяха записани...\n"
643"Желаете ли да ги запазите, преди да смените директорията?Грешка..."
644
645#: src/browser.c:2131
646#, c-format
647msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree.\n"
648msgstr "Грешка: Търсене за %s, неможе се намери възел %s в дървото.\n"
649
650#: src/browser.c:2459 src/cddb.c:408 src/cddb.c:686 src/misc.c:1681
651msgid "Artist"
652msgstr "Изпълнител"
653
654#: src/browser.c:2459
655msgid "# Albums"
656msgstr "Албуми"
657
658#: src/browser.c:2459 src/browser.c:2460
659msgid "# Files"
660msgstr "Файлове"
661
662#: src/browser.c:2460 src/cddb.c:409 src/cddb.c:687 src/misc.c:1682
663msgid "Album"
664msgstr "Албум"
665
666#: src/browser.c:2478
667msgid "Go to parent directory"
668msgstr "Едно ниво по-нагоре"
669
670#: src/browser.c:2495
671msgid "Enter a directory to browse."
672msgstr "Задайте папка за търсене"
673
674#: src/browser.c:2536
675msgid "Tree"
676msgstr "Изглет като списък"
677
678#: src/browser.c:2591
679msgid "Artist & Album"
680msgstr "Изпълнител и албум"
681
682#: src/browser.c:2825
683msgid "Rename the directory"
684msgstr "Преименува директория"
685
686#: src/browser.c:2837
687#, c-format
688msgid "Rename the directory '%s' to : "
689msgstr "Преименува папката „%si\" на: "
690
691#: src/browser.c:2940
692msgid "You must type a directory name!"
693msgstr "Трябва да въведете име на папката!"
694
695#: src/browser.c:2955
696#, c-format
697msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
698msgstr "Не може да се конвертира „%s\" в кодовата таблица на името на файла.Моля, ползвайте друго име"
699
700#: src/browser.c:2991
701#, c-format
702msgid ""
703"Can't rename because this directory name already exists!\n"
704"(%s)"
705msgstr ""
706
707#: src/browser.c:3026 src/browser.c:3051
708#, c-format
709msgid ""
710"Can't rename directory \n"
711"'%s'\n"
712" to \n"
713"'%s'!\n"
714"(%s)"
715msgstr ""
716"Неможе да се преименува папката \n"
717"„%s\"\n"
718" в \n"
719"„%s\"!\n"
720"(%s)"
721
722#: src/browser.c:3093
723msgid "Directory renamed"
724msgstr "Папката преименувана"
725
726#: src/browser.c:3161 src/browser.c:3302
727msgid "Program to run :"
728msgstr "Програма за стартиране:"
729
730#: src/browser.c:3169
731msgid ""
732"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
733msgstr "Въведете програма за стартиране. Тя ще получи текущата директория като параметър"
734
735#: src/browser.c:3283
736msgid "Open File with..."
737msgstr "Отваряне на файл с..."
738
739#: src/browser.c:3310
740msgid ""
741"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
742msgstr "Въведете програма за стартиране. Тя ще получи текущата директория като параметър"
743
744#: src/browser.c:3434
745msgid "You must type a program name!"
746msgstr "Трябва да въведете име на програма!"
747
748#: src/browser.c:3445 src/misc.c:836
749msgid "Can't fork another process!\n"
750msgstr "Неможе да се повдигне друг процес!\n"
751
752#: src/browser.c:3479
753#, c-format
754msgid "Executed command : '%s %s'"
755msgstr "Изпълнена команда: „%s %s\""
756
757#: src/cddb.c:213
758msgid "Artist / Album"
759msgstr "Изпълнител / албум"
760
761#: src/cddb.c:213
762msgid "Category"
763msgstr "Категория"
764
765#: src/cddb.c:214 src/cddb.c:410
766msgid "Track Name"
767msgstr "Име на песен"
768
769#: src/cddb.c:214
770msgid "Time"
771msgstr "Продължителност"
772
773#: src/cddb.c:225
774msgid "CD Data Base Search"
775msgstr "Търсене в база данни на диск"
776
777#.
778#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
779#.
780#: src/cddb.c:257
781msgid "Automatic Search"
782msgstr "Автоматично търсене"
783
784#: src/cddb.c:269
785msgid "Request FreeDB database :"
786msgstr "Заявка към FreeDB база данни"
787
788#: src/cddb.c:279
789#: src/cddb.c:289 src/cddb.c:386
790msgid ""
791"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
792"is important!) to generate the CddbID.Stop the search ..."
793msgstr ""
794"Автоматична заявка към CDDB база данни използвайки избраните файлове (последователността "
795"е важна!) за да се генерира CddbIDСпира търсенето"
796
797#: src/cddb.c:299 src/cddb.c:561 src/cddb.c:1334
798msgid "Select all lines"
799msgstr "Избира всички линии"
800
801#: src/cddb.c:306 src/cddb.c:555
802msgid "Invert lines selection"
803msgstr "Завърта селекцията "
804
805#.
806#. * 2 - Page for manual search
807#.
808#: src/cddb.c:333
809msgid "Manual Search"
810msgstr "Ръчно търсене"
811
812#: src/cddb.c:348
813msgid "Words :"
814msgstr "Думи:"
815
816#: src/cddb.c:360
817msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
818msgstr "Въведете думи за търсене (отделени с интервал или плюс)"
819
820#.
821#. * Search options
822#.
823#: src/cddb.c:398
824msgid "Search In :"
825msgstr "Търсене в:"
826
827#: src/cddb.c:406
828msgid "All Fields"
829msgstr "Всички полета"
830
831#: src/cddb.c:411 src/picture.c:671
832msgid "Other"
833msgstr "Друго"
834
835#: src/cddb.c:433
836msgid "All Categories"
837msgstr "Всички категории"
838
839#: src/cddb.c:435
840msgid "Blues"
841msgstr "Блус"
842
843#: src/cddb.c:436
844msgid "Classical"
845msgstr "Класическа музика"
846
847#: src/cddb.c:437
848msgid "Country"
849msgstr "Кънтри"
850
851#: src/cddb.c:438
852msgid "Folk"
853msgstr "Фолк"
854
855#: src/cddb.c:439
856msgid "Jazz"
857msgstr "Джаз"
858
859#.
860#. * Misc
861#.
862#: src/cddb.c:440 src/prefs.c:398 src/prefs.c:399
863msgid "Misc"
864msgstr "Друго"
865
866#: src/cddb.c:441
867msgid "Newage"
868msgstr ""
869
870#: src/cddb.c:442
871msgid "Reggae"
872msgstr "Реге"
873
874#: src/cddb.c:443
875msgid "Rock"
876msgstr "Рок"
877
878#: src/cddb.c:444
879msgid "Soundtrack"
880msgstr "Песен от филм"
881
882#: src/cddb.c:481
883msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
884msgstr "Включени са: фънк, соул джаз, рап, поп, индъстриъл, метъл и т.н."
885
886#: src/cddb.c:482
887msgid "movies, shows"
888msgstr "Филми, шоута"
889
890#: src/cddb.c:483
891msgid "others that do not fit in the above categories"
892msgstr "Други, които не се вписват в горните категории"
893
894#. Button to display/hide the categories
895#: src/cddb.c:486
896msgid " Categories "
897msgstr "Категории"
898
899#.
900#. * Results command
901#.
902#: src/cddb.c:494
903msgid "Results :"
904msgstr "Резултати:"
905
906#: src/cddb.c:501 src/misc.c:1736
907msgid "Search :"
908msgstr "Търсене:"
909
910#: src/cddb.c:514
911msgid "Enter the words to search in the list below"
912msgstr "Въведете думите за да търсите в списъка по-долу"
913
914#: src/cddb.c:526
915msgid "Search Next"
916msgstr "Търси следващ"
917
918#: src/cddb.c:532
919msgid "Search Previous"
920msgstr "Търси предишен"
921
922#: src/cddb.c:543
923msgid "Show only red lines/ Show all lines"
924msgstr "Покажи само червените линии / Показване на всички линии"
925
926#: src/cddb.c:549 src/cddb.c:1338
927msgid "Unselect all lines"
928msgstr ""
929
930#: src/cddb.c:665
931msgid ""
932"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
933"no line is selected.\n"
934"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
935msgstr ""
936
937#.
938#. * Apply results to fields...
939#.
940#: src/cddb.c:675
941msgid "Set Into :"
942msgstr "Постави посока:"
943
944#: src/cddb.c:682
945msgid "All"
946msgstr "Всичко"
947
948#: src/cddb.c:684 src/misc.c:1679
949msgid "File Name"
950msgstr "Име на файл"
951
952#: src/cddb.c:685 src/misc.c:1680
953msgid "Title"
954msgstr "Заглавие"
955
956#: src/cddb.c:688 src/misc.c:1684
957msgid "Year"
958msgstr "Година"
959
960#: src/cddb.c:689
961msgid "Track #"
962msgstr "Песен No."
963
964#: src/cddb.c:690
965msgid "# Tracks"
966msgstr "Песни"
967
968#: src/cddb.c:691 src/misc.c:1686
969msgid "Genre"
970msgstr "Жанр"
971
972#. Check box to run the scanner
973#: src/cddb.c:728 src/misc.c:2556
974msgid "Run the current scanner for each file"
975msgstr "Изпълни текущият скенер за всеки файл"
976
977#: src/cddb.c:731
978msgid ""
979"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
980"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
981msgstr ""
982"След като активирате тази опция, след зареждането на полетата, текущият избран"
983"скенер ще бъде активиран(прозорецът на скернера трябва да бъде отворен)."
984
985#: src/cddb.c:738
986msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
987msgstr "Зареди избраните линии или всички линии(ако няма избрани такива)"
988
989#: src/cddb.c:747 src/misc.c:1979
990msgid "Ready to search..."
991msgstr "Готов за търсене..."
992
993#: src/cddb.c:1179
994#, c-format
995msgid ""
996"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
997msgstr "Албум: „%s\", изпълнител: „%s\", продължителност: „%s\", година: „%s\", жанр: „%s\", ID: „%s\""
998
999#: src/cddb.c:1342
1000msgid "Invert selection"
1001msgstr "Завърта селекцията"
1002
1003#: src/cddb.c:1349
1004msgid "Sort by Track Number"
1005msgstr "Сортиране по номер на песен"
1006
1007#: src/cddb.c:1353
1008msgid "Sort by Track Name"
1009msgstr "Сортиране по име на песен"
1010
1011#: src/cddb.c:1447
1012#, c-format
1013msgid "Resolving host '%s' ..."
1014msgstr ""
1015
1016#: src/cddb.c:1455
1017#, c-format
1018msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
1019msgstr ""
1020
1021#: src/cddb.c:1470
1022#, c-format
1023msgid "Can't create a new socket (%s)!"
1024msgstr ""
1025
1026#. Open connection to the server
1027#: src/cddb.c:1484
1028#, c-format
1029msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
1030msgstr "Свързване към хост „%s\" порт „%d\"..."
1031
1032#: src/cddb.c:1491
1033#, c-format
1034msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
1035msgstr "Неможе да се свърже с хост „%s\" (%s)!"
1036
1037#: src/cddb.c:1497
1038#, c-format
1039msgid "Connected to host '%s'"
1040msgstr "Свързан с хост „%s\""
1041
1042#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1043#. Send the request
1044#: src/cddb.c:1925 src/cddb.c:2470
1045msgid "Sending request ..."
1046msgstr "Изпращане на заявка..."
1047
1048#: src/cddb.c:1929 src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2474
1049#, c-format
1050msgid "Can't send the request (%s)!\n"
1051msgstr "Неможе да се изпрати заявка (%s)!\n"
1052
1053#.
1054#. * Read the answer
1055#.
1056#. Read the answer
1057#: src/cddb.c:1948 src/cddb.c:2283 src/cddb.c:2483
1058msgid "Receiving data ..."
1059msgstr "Получаване на информация..."
1060
1061#: src/cddb.c:1955 src/cddb.c:2291 src/cddb.c:2491
1062#, c-format
1063msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
1064msgstr "Сървърът върна грешен отговор! (%s)"
1065
1066#: src/cddb.c:1976 src/cddb.c:2305 src/cddb.c:2505
1067#, c-format
1068msgid "Receiving data (%s) ..."
1069msgstr "Получаване на информация (%s)..."
1070
1071#: src/cddb.c:2088
1072msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
1073msgstr "Съжалявам, уеб базираното търсене в момента не работи!"
1074
1075#: src/cddb.c:2090 src/cddb.c:2371
1076#, c-format
1077msgid "Found %d matching album(s)"
1078msgstr "Намерени %d съответстващи албума"
1079
1080#: src/cddb.c:2178
1081msgid "No file selected!"
1082msgstr "Няма избрани файлове!"
1083
1084#: src/cddb.c:2184
1085#, c-format
1086msgid "%d file(s) selected!"
1087msgstr "%d файлове са избрани!"
1088
1089#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1090#: src/cddb.c:2252
1091#, c-format
1092msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
1093msgstr "Изпращане на заявка (Cddbld: %s #песни: %d, дължина на диска: %d) ..."
1094
1095#. Load the track list of the album
1096#: src/cddb.c:2681
1097msgid "Loading album track list ..."
1098msgstr "Зареждане на списъка с песните от албума ..."
1099
1100#: src/cddb.c:2856
1101#, c-format
1102msgid ""
1103"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
1104"list of files!\n"
1105"\n"
1106"Do you want to continue ?"
1107msgstr ""
1108
1109#: src/cddb.c:2859
1110msgid "Write Tag from CDDB..."
1111msgstr "Запис на етикет от CDDB"
1112
1113#: src/charset.c:45
1114msgid "Arabic (IBM-864)"
1115msgstr "Арабско (IBM-864)"
1116
1117#: src/charset.c:46
1118msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1119msgstr "Арабско (ISO-8859-6)"
1120
1121#: src/charset.c:47
1122msgid "Arabic (Windows-1256)"
1123msgstr "Арабско (Windows-1256)"
1124
1125#: src/charset.c:48
1126msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1127msgstr "Балтийско (ISO-8859-13)"
1128
1129#: src/charset.c:49
1130msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
1131msgstr "Балтийско (ISO-8859-4)"
1132
1133#: src/charset.c:50
1134msgid "Baltic (Windows-1257)"
1135msgstr "Балтийско (Windows-1257)"
1136
1137#: src/charset.c:51
1138msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1139msgstr "Келтско (ISO-8859-14)"
1140
1141#: src/charset.c:52
1142msgid "Central European (IBM-852)"
1143msgstr "Централноeвропейско (IBM-852)"
1144
1145#: src/charset.c:53
1146msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1147msgstr "Централноeвропейско (ISO-8859-2)"
1148
1149#: src/charset.c:54
1150msgid "Central European (Windows-1250)"
1151msgstr "Централноeвропейско (Windows-1250)"
1152
1153#: src/charset.c:55
1154msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
1155msgstr "Опростен китайски (GB18030)"
1156
1157#: src/charset.c:56
1158msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
1159msgstr "Опростен китайскки (GB2312)"
1160
1161#: src/charset.c:57
1162msgid "Chinese Traditional (Big5)"
1163msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
1164
1165#: src/charset.c:58
1166msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
1167msgstr "Традиционен китайски (Big5-HKSCS)"
1168
1169#: src/charset.c:59
1170msgid "Cyrillic (IBM-855)"
1171msgstr "Кирилица (IBM-855)"
1172
1173#: src/charset.c:60
1174msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1175msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
1176
1177#: src/charset.c:61
1178msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
1179msgstr "Кирилица (ISO-IR-111)"
1180
1181#: src/charset.c:62
1182msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
1183msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
1184
1185#: src/charset.c:63
1186msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
1187msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
1188
1189#: src/charset.c:64
1190msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
1191msgstr "Кирилица/Русия (CP-866)"
1192
1193#: src/charset.c:65
1194msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
1195msgstr "Кирилица/Украйна (KOI8-U)"
1196
1197#: src/charset.c:66
1198msgid "English (US-ASCII)"
1199msgstr "Английско (US-ASCII)"
1200
1201#: src/charset.c:67
1202msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1203msgstr "Гръцко (ISO-8859-7)"
1204
1205#: src/charset.c:68
1206msgid "Greek (Windows-1253)"
1207msgstr "Гръцко (Windows-1253)"
1208
1209#: src/charset.c:69
1210msgid "Hebrew (IBM-862)"
1211msgstr "Иврит (IBM-862)"
1212
1213#: src/charset.c:70
1214msgid "Hebrew (Windows-1255)"
1215msgstr "Иврит (Windows-1255)"
1216
1217#: src/charset.c:71
1218msgid "Japanese (EUC-JP)"
1219msgstr "Японско (EUC-JP)"
1220
1221#: src/charset.c:72
1222msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
1223msgstr "Японско (ISO-2022-JP)"
1224
1225#: src/charset.c:73
1226msgid "Japanese (Shift_JIS)"
1227msgstr "Японско (Shift_JIS)"
1228
1229#: src/charset.c:74
1230msgid "Korean (EUC-KR)"
1231msgstr "Корейско (EUC-KR)"
1232
1233#: src/charset.c:75
1234msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1235msgstr ""
1236
1237#: src/charset.c:76
1238msgid "South European (ISO-8859-3)"
1239msgstr "Южна Европа (ISO-8859-3)"
1240
1241#: src/charset.c:77
1242msgid "Thai (TIS-620)"
1243msgstr ""
1244
1245#: src/charset.c:78
1246msgid "Turkish (IBM-857)"
1247msgstr "Турско (IBM-857)"
1248
1249#: src/charset.c:79
1250msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
1251msgstr "Турско (ISO-8859-9)"
1252
1253#: src/charset.c:80
1254msgid "Turkish (Windows-1254)"
1255msgstr "Турско (Windows-1254)"
1256
1257#: src/charset.c:81
1258msgid "Unicode (UTF-7)"
1259msgstr "Уникод (UTF-7)"
1260
1261#: src/charset.c:82
1262msgid "Unicode (UTF-8)"
1263msgstr "Уникод (UTF-8)"
1264
1265#: src/charset.c:83
1266msgid "Unicode (UTF-16BE)"
1267msgstr "Уникод (UTF-16BE)"
1268
1269#: src/charset.c:84
1270msgid "Unicode (UTF-16LE)"
1271msgstr "Уникод (UTF-16LE)"
1272
1273#: src/charset.c:85
1274msgid "Unicode (UTF-32BE)"
1275msgstr "Уникод (UTF-32BE)"
1276
1277#: src/charset.c:86
1278msgid "Unicode (UTF-32LE)"
1279msgstr "Уникод (UTF-32LE)"
1280
1281#: src/charset.c:87
1282msgid "Vietnamese (VISCII)"
1283msgstr "Виетнамско (VISCII)"
1284
1285#: src/charset.c:88
1286msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
1287msgstr "Виетнамско (Windows-1258)"
1288
1289#: src/charset.c:89
1290msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1291msgstr "Иврит, визуално (ISO-8859-8)"
1292
1293#: src/charset.c:90
1294msgid "Western (IBM-850)"
1295msgstr "Западноевропейско (IBM-850)"
1296
1297#: src/charset.c:91
1298msgid "Western (ISO-8859-1)"
1299msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-1)"
1300
1301#: src/charset.c:92
1302msgid "Western (ISO-8859-15)"
1303msgstr "Ново западноевропейско (ISO-8859-15)"
1304
1305#: src/charset.c:93
1306msgid "Western (Windows-1252)"
1307msgstr "Западноевропейско (Windows-1252)"
1308
1309#: src/charset.c:465
1310#, c-format
1311#: src/charset.c:470
1312msgid ""
1313"The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n"
1314"To fix : this file name musn't be in UTF-8 encoding. So specify the right "
1315"encoding for file name in the G_FILENAME_ENCODING environment variable (for "
1316"example : export G_FILENAME_ENCODING=ISO-8859-1).\nInvalid UTF-8"
1317msgstr ""
1318"Името на файл „%s\" неможе да бъде конвертирано в UTF-8 (%s).\n"
1319"За да корегирате: името на този файл не трябва да бъде с кодиране на UTF-8.Определите правилното"
1320"кодиране на името в променливата G_FILENAME_ENCODING (на "
1321"пример : export G_FILENAME_ENCODING=ISO-8859-1).\nНевалиден UTF-8"
1322
1323#: src/charset.c:502
1324#, c-format
1325msgid "The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding\n"
1326msgstr "UTF-8 низът „%s\" неможе да бъде конвертиран в кодирането на името на файла\n"
1327
1328#: src/easytag.c:165
1329#, c-format
1330msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
1331msgstr "%s %s от %s (компилирано %s, %s)\n"
1332
1333#: src/easytag.c:167
1334#, c-format
1335msgid "Web Page: %s"
1336msgstr "Интернет страница: %s"
1337
1338#. Starting messages
1339#: src/easytag.c:240
1340#, c-format
1341msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ...\n"
1342msgstr "Стартиране на EasyTAG %s (Pld: %d) ...\n"
1343
1344#: src/easytag.c:241
1345#, c-format
1346msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ...\n"
1347msgstr "Използва се id3lib версия %d.%d.%d ...\n"
1348
1349#: src/easytag.c:245
1350#, c-format
1351msgid "Currently using G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n"
1352msgstr "Използва се G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n"
1353
1354#: src/easytag.c:247
1355#, c-format
1356msgid "Currently using G_BROKEN_FILENAMES=%s ...\n"
1357msgstr "Използва се G_BROKEN_FILENAMES=%s ...\n"
1358
1359#.
1360#. * Browser
1361#.
1362#: src/easytag.c:340 src/prefs.c:158 src/prefs.c:159
1363msgid "Browser"
1364msgstr "Браузър"
1365
1366#: src/easytag.c:362 src/et_core.c:2459
1367msgid "File"
1368msgstr "Файл"
1369
1370#: src/easytag.c:388
1371msgid "Read Only File"
1372msgstr "Файл само за четене"
1373
1374#: src/easytag.c:391
1375msgid "File Link Broken"
1376msgstr "Връзката към файла не съществува"
1377
1378#. Default values are MPs data
1379#: src/easytag.c:406 src/easytag.c:3616
1380msgid "MPEG"
1381msgstr "MPEG"
1382
1383#: src/easytag.c:408 src/easytag.c:3617
1384msgid "?, Layer ?"
1385msgstr "?, Слой ?"
1386
1387#: src/easytag.c:413
1388msgid "Bitrate:"
1389msgstr ""
1390
1391#: src/easytag.c:415 src/easytag.c:3618
1392msgid "? kb/s"
1393msgstr "? kb/s"
1394
1395#: src/easytag.c:420
1396msgid "Freq:"
1397msgstr "Честота:"
1398
1399#: src/easytag.c:422 src/easytag.c:3619
1400msgid "? Hz"
1401msgstr "? Hz"
1402
1403#: src/easytag.c:430 src/easytag.c:3620
1404msgid "Mode:"
1405msgstr "Начин:"
1406
1407#: src/easytag.c:432 src/easytag.c:446 src/easytag.c:3621 src/easytag.c:3622
1408#: src/easytag.c:3623
1409msgid "?"
1410msgstr "?"
1411
1412#: src/easytag.c:437
1413msgid "Size:"
1414msgstr "Размер:"
1415
1416#: src/easytag.c:439
1417msgid "? kb"
1418msgstr "? kb"
1419
1420#: src/easytag.c:444
1421msgid "Time:"
1422msgstr "Време:"
1423
1424#. Main Frame
1425#: src/easytag.c:489 src/et_core.c:2417
1426msgid "Tag"
1427msgstr "Етикет"
1428
1429#.
1430#. * 1 - Page for common tag fields
1431#.
1432#: src/easytag.c:511
1433msgid "Common"
1434msgstr "Общи"
1435
1436#. Title
1437#: src/easytag.c:525
1438msgid "Title:"
1439msgstr "Заглавие:"
1440
1441#: src/easytag.c:537
1442msgid "Tag selected files with this title"
1443msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с това заглавие"
1444
1445#. Artist
1446#: src/easytag.c:545
1447msgid "Artist:"
1448msgstr "Изпълнител"
1449
1450#: src/easytag.c:556
1451msgid "Tag selected files with this artist"
1452msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с този изпълнител"
1453
1454#. Album
1455#: src/easytag.c:563
1456msgid "Album:"
1457msgstr "Албум:"
1458
1459#: src/easytag.c:575
1460msgid "Tag selected files with this album name"
1461msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с името на този албум"
1462
1463#. Disc Number
1464#: src/easytag.c:582
1465msgid "#:"
1466msgstr "#:"
1467
1468#: src/easytag.c:597
1469msgid "Tag selected files with this disc number"
1470msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с този номер на диск"
1471
1472#. Year
1473#: src/easytag.c:604
1474msgid "Year:"
1475msgstr "Година"
1476
1477#: src/easytag.c:620
1478msgid "Tag selected files with this year"
1479msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с тази година"
1480
1481#: src/easytag.c:633
1482msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1483msgstr ""
1484
1485#. To have enought space to display the icon
1486#. To have enought space to display the icon
1487#: src/easytag.c:642
1488msgid "Track #:"
1489msgstr "Песен #:"
1490
1491#: src/easytag.c:667
1492msgid ""
1493"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
1494"selected tracks."
1495msgstr ""
1496
1497#: src/easytag.c:685
1498msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1499msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с тези номера на песните"
1500
1501#. Genre
1502#: src/easytag.c:693
1503msgid "Genre:"
1504msgstr "Жанр"
1505
1506#: src/easytag.c:717
1507msgid "Tag selected files with this genre"
1508msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с този жанр"
1509
1510#. Comment
1511#: src/easytag.c:724
1512msgid "Comment:"
1513msgstr "Коментар"
1514
1515#: src/easytag.c:747
1516msgid "Tag selected files with this comment"
1517msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с този коментар"
1518
1519#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1520#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
1521#. g_signal_connect(G_OBJECT(CommentView),"key_press_event", G_CALLBACK(Tag_Area_Entry_Key_Press),NULL);
1522#. Composer (name of the composers)
1523#: src/easytag.c:758
1524msgid "Composer:"
1525msgstr "Композитор:"
1526
1527#: src/easytag.c:769
1528msgid "Tag selected files with this composer"
1529msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с този композитор"
1530
1531#. Original Artist / Performer
1532#: src/easytag.c:777
1533msgid "Orig. Artist:"
1534msgstr "Ориг. изпълнител:"
1535
1536#: src/easytag.c:788
1537msgid "Tag selected files with this original artist"
1538msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с този ориг. изпълнител"
1539
1540#. Copyright
1541#: src/easytag.c:796
1542msgid "Copyright:"
1543msgstr "Авторски права:"
1544
1545#: src/easytag.c:807
1546msgid "Tag selected files with this copyright"
1547msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с тези авторски права"
1548
1549#. URL
1550#: src/easytag.c:815
1551msgid "URL:"
1552msgstr "URL:"
1553
1554#: src/easytag.c:826
1555msgid "Tag selected files with this URL"
1556msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с този URL"
1557
1558#. Encoded by
1559#: src/easytag.c:834
1560msgid "Encoded by:"
1561msgstr "Кодирано от:"
1562
1563#: src/easytag.c:845
1564msgid "Tag selected files with this encoder name"
1565msgstr ""
1566
1567#.
1568#. * 2 - Page for extra tag fields
1569#.
1570#. Label = gtk_label_new(_("Extra"));
1571#: src/easytag.c:907
1572msgid "Pictures"
1573msgstr "Картинки"
1574
1575#. Picture
1576#: src/easytag.c:921
1577msgid "Pictures:"
1578msgstr "Картинки:"
1579
1580#: src/easytag.c:940
1581msgid "You can use drag and drop to add picture."
1582msgstr "Можете да използвате с провлачване и пускане за добавяне на картинка"
1583
1584#: src/easytag.c:978
1585msgid "Tag selected files with these pictures"
1586msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с тези картинки"
1587
1588#: src/easytag.c:988
1589msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1590msgstr "Премахва избраните картинки, освен всички."
1591
1592#: src/easytag.c:994
1593msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1594msgstr "Добавяне на картинки към етикета(провлачване и пускане също е налично)."
1595
1596#: src/easytag.c:1004
1597msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1598msgstr "Запазва избраните картинки на хард диска."
1599
1600#: src/easytag.c:1011
1601msgid "Set properties of the selected pictures."
1602msgstr "Поставя аксесоари на избраните картинки."
1603
1604#: src/easytag.c:1076
1605#, c-format
1606msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1607msgstr "Избраните файлове с етикет с име на песен „%s\"."
1608
1609#: src/easytag.c:1078
1610msgid "Removed title from selected files."
1611msgstr "Премахва име на песен от избраните файлове"
1612
1613#: src/easytag.c:1095
1614#, c-format
1615msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1616msgstr "Избраните файлове с етикет с изпълнител „%s\"."
1617
1618#: src/easytag.c:1097
1619msgid "Removed artist from selected files."
1620msgstr "Премахва изпълнител от избраните файлове."
1621
1622#: src/easytag.c:1114
1623#, c-format
1624msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1625msgstr "Избраните файлове с етикет с албум „%s\"."
1626
1627#: src/easytag.c:1116
1628msgid "Removed album name from selected files."
1629msgstr "Премахнато името на албума от избраните файлове."
1630
1631#: src/easytag.c:1133
1632#, c-format
1633msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
1634msgstr "Избраните файлове с етикет с диск номер „%s\"."
1635
1636#: src/easytag.c:1135
1637msgid "Removed disc number from selected files."
1638msgstr "Премахва номер на диска от избраните файлове."
1639
1640#: src/easytag.c:1152
1641#, c-format
1642msgid "Selected files tagged with year '%s'."
1643msgstr "Избраните файлове с етикет с година „%s\"."
1644
1645#: src/easytag.c:1154
1646msgid "Removed year from selected files."
1647msgstr "Премахва година от избраните файлове."
1648
1649#: src/easytag.c:1182 src/easytag.c:1270
1650#, c-format
1651msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
1652msgstr "Избраните файлове с етикет със заглавие като „xx/%s\"."
1653
1654#: src/easytag.c:1185
1655msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
1656msgstr "Избраните файлове с етикет със заглавие като „xx\"."
1657
1658#: src/easytag.c:1189 src/easytag.c:1273
1659msgid "Removed track number from selected files."
1660msgstr "Премахва номер на песен от избраните файлове."
1661
1662#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
1663#: src/easytag.c:1238
1664msgid "Selected tracks numbered sequentially."
1665msgstr "Избраните файлове номерирани последователно"
1666
1667#: src/easytag.c:1291
1668#, c-format
1669msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
1670msgstr "Избраните файлове с етикет с жанр „%s\"."
1671
1672#: src/easytag.c:1293
1673msgid "Removed genre from selected files."
1674msgstr "Премахва жанр от избраните файлове"
1675
1676#: src/easytag.c:1317
1677#, c-format
1678msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
1679msgstr "Избраните файлове с етикет с коментар „%s\"."
1680
1681#: src/easytag.c:1319
1682msgid "Removed comment from selected files."
1683msgstr "Премахва коментар от избраните файлове."
1684
1685#: src/easytag.c:1336
1686#, c-format
1687msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
1688msgstr "Избраните файлове с етикет с композитор „%s\"."
1689
1690#: src/easytag.c:1338
1691msgid "Removed composer from selected files."
1692msgstr "Премахва композитор от избраните файлове."
1693
1694#: src/easytag.c:1355
1695#, c-format
1696msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
1697msgstr "Избраните файлове с етикет с ориг. изпълнител „%s\""
1698
1699#: src/easytag.c:1357
1700msgid "Removed original artist from selected files."
1701msgstr "Премахва ориг. изпълнител от избраните файлове."
1702
1703#: src/easytag.c:1374
1704#, c-format
1705msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
1706msgstr "Избраните файлове с етикет с авторски права „%s\"."
1707
1708#: src/easytag.c:1376
1709msgid "Removed copyright from selected files."
1710msgstr "Премахва авторски права от избраните файлове."
1711
1712#: src/easytag.c:1393
1713#, c-format
1714msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
1715msgstr "Избраните файлове с етикет с URL „%s\"."
1716
1717#: src/easytag.c:1395
1718msgid "Removed URL from selected files."
1719msgstr "Премахва URL от избраните файлове."
1720
1721#: src/easytag.c:1412
1722#, c-format
1723msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
1724msgstr ""
1725
1726#: src/easytag.c:1414
1727msgid "Removed encoder name from selected files."
1728msgstr ""
1729
1730#: src/easytag.c:1449
1731msgid "Selected files tagged with pictures."
1732msgstr "Избраните файлове с етикет с картинки."
1733
1734#: src/easytag.c:1451
1735msgid "Removed pictures from selected files."
1736msgstr "Премахва картинките от избраните файлове."
1737
1738#: src/easytag.c:1678
1739msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
1740msgstr ""
1741
1742#: src/easytag.c:1721
1743msgid "All tags have been scanned"
1744msgstr "Всички етикети бяха сканирани"
1745
1746#: src/easytag.c:1777
1747msgid "All tags have been removed"
1748msgstr "Всички етикети бяха премахнати"
1749
1750#: src/easytag.c:2040 src/easytag.c:2060
1751msgid "All files have been saved..."
1752msgstr "Всички файлове бяха запазени..."
1753
1754#: src/easytag.c:2058
1755msgid "Files have been partially saved..."
1756msgstr "Всички файлове бяха частично запазени..."
1757
1758#: src/easytag.c:2204
1759msgid "Files have been partially deleted..."
1760msgstr "Всички файлове бяха частично изтрити..."
1761
1762#: src/easytag.c:2206
1763msgid "All files have been deleted..."
1764msgstr "Всички файлове бяха изтрити..."
1765
1766#: src/easytag.c:2280
1767#, c-format
1768#: src/easytag.c:2284 src/easytag.c:2288
1769msgid ""
1770"Do you want to write the tag of file\n"
1771"'%s' ?Write Tag..."
1772msgstr ""
1773"Желаете ли да запишете етикета на файл\n"
1774"„%s\" ? Записване етикета..."
1775
1776#. Directories and filename changed
1777#: src/easytag.c:2344
1778msgid "Rename File and Directory..."
1779msgstr "Преименува файл и папка..."
1780
1781#: src/easytag.c:2345
1782#, c-format
1783#. Only directories changed
1784#: src/easytag.c:2350
1785msgid ""
1786"Do you want to rename the file and directory \n"
1787"'%s'\n"
1788"to \n"
1789"'%s' ?Rename Directory..."
1790msgstr ""
1791"Искате ли да преименувате файла и папката \n"
1792"„%s\"\n"
1793"на \n"
1794"„%s\"? Преименуване папката..."
1795
1796#: src/easytag.c:2351
1797#, c-format
1798msgid ""
1799"Do you want to rename the directory \n"
1800"'%s'\n"
1801"to \n"
1802"'%s' ?"
1803msgstr ""
1804"Искате ли да преименувате директорията \n"
1805"„%s\"\n"
1806"на \n"
1807"„%s\"?"
1808
1809#. Only filename changed
1810#: src/easytag.c:2357
1811msgid "Rename File..."
1812msgstr "Преименува файл..."
1813
1814#: src/easytag.c:2358
1815#, c-format
1816msgid ""
1817"Do you want to rename the file \n"
1818"'%s'\n"
1819"to \n"
1820"'%s' ?"
1821msgstr ""
1822"Искате ли да преименувате файла \n"
1823"„%s\"\n"
1824"на\n"
1825"„%s\"?"
1826
1827#: src/easytag.c:2430
1828#, c-format
1829msgid "Writing tag of '%s'"
1830msgstr "Записване на етикета на „%s\""
1831
1832#: src/easytag.c:2436
1833msgid "Tag(s) written"
1834msgstr "Етикет(ите) са записани"
1835
1836#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
1837#: src/easytag.c:2445 src/easytag.c:2450
1838#, c-format
1839msgid ""
1840"Can't write tag in file '%s'!\n"
1841"(%s)"
1842msgstr ""
1843"Неможе да се запише етикета във файл „%s\"!\n"
1844"(%s)"
1845
1846#: src/easytag.c:2516
1847#, c-format
1848msgid "Renaming file '%s'"
1849msgstr "Преименуване на файл „%s\""
1850
1851#: src/easytag.c:2532
1852#, c-format
1853msgid ""
1854"Can't rename file \n"
1855"'%s'\n"
1856"because the following file already exists:\n"
1857"'%s'"
1858msgstr ""
1859"Неможе да се преименува файл \n"
1860"„%s\"\n"
1861"защото същият вече съществува:\n"
1862"„%s\""
1863
1864#: src/easytag.c:2540 src/easytag.c:2575 src/easytag.c:2647
1865msgid "File(s) not renamed..."
1866msgstr "Файлът не е преименуван..."
1867
1868#. Renaming file to the temporary filename has failed
1869#: src/easytag.c:2567 src/easytag.c:2639
1870#, c-format
1871msgid ""
1872"Can't rename file '%s'\n"
1873" to \n"
1874"'%s'!\n"
1875"(%s)"
1876msgstr ""
1877"Неможе да се преименува файл „%s\"\n"
1878" на \n"
1879"„%s\"!\n"
1880"(%s)"
1881
1882#: src/easytag.c:2600
1883#, c-format
1884msgid ""
1885"Can't create target directory\n"
1886"'%s'!\n"
1887"(%s)"
1888msgstr ""
1889"Неможе да се създаде целева папка\n"
1890"„%s\"!\n"
1891"(%s)"
1892
1893#. Renaming file has succeeded
1894#: src/easytag.c:2624
1895#, c-format
1896msgid "Renamed file '%s' to '%s'\n"
1897msgstr "Файлът „%s\" е преименуван на „%s\"\n"
1898
1899#: src/easytag.c:2630
1900msgid "File(s) renamed..."
1901msgstr "Файловете са преименувани..."
1902
1903#: src/easytag.c:2681
1904#, c-format
1905msgid ""
1906"Do you really want to delete definitively the file\n"
1907"'%s' ?"
1908msgstr ""
1909"Наистина ли искате да изтриете файла\n"
1910"„%s\"?"
1911
1912#: src/easytag.c:2684 src/easytag.c:2688
1913msgid "Delete File..."
1914msgstr "Изтриване на файл"
1915
1916#: src/easytag.c:2710
1917#, c-format
1918msgid "File '%s' deleted"
1919msgstr "Файлът „%s\" бе изтрит"
1920
1921#: src/easytag.c:2798
1922#, c-format
1923msgid ""
1924"Can't read directory :\n"
1925"'%s'\n"
1926"(%s)"
1927msgstr "Неможе да се прочете директория :\n"
1928"„%s\"\n"
1929"(%s)"
1930
1931#. Read the directory recursively
1932#: src/easytag.c:2819
1933msgid "Search in progress..."
1934msgstr "Търсене в прогрес..."
1935
1936#: src/easytag.c:2836 src/et_core.c:2466
1937#, c-format
1938msgid "File: '%s'"
1939msgstr "Файл: „%s\""
1940
1941#: src/easytag.c:2887
1942#, c-format
1943msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
1944msgstr "Намерени %d файла в тази директория и поддиректориите."
1945
1946#: src/easytag.c:2889
1947#, c-format
1948msgid "Found %d file(s) in this directory."
1949msgstr "Намерени %d файла в тази директория"
1950
1951#. And refresh the number of files in this directory
1952#: src/easytag.c:2902 src/et_core.c:2556
1953#, c-format
1954msgid "%u file(s)"
1955msgstr "%u файла"
1956
1957#: src/easytag.c:2908
1958msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
1959msgstr "Не са намерени файлове в тази директория и поддиректориите!"
1960
1961#: src/easytag.c:2910
1962msgid "No file found in this directory!"
1963msgstr "Не са намерени файлове в тази директория"
1964
1965#: src/easytag.c:2994
1966msgid "Searching..."
1967msgstr "Търсене..."
1968
1969#. Button to stop...
1970#: src/easytag.c:3014
1971msgid " STOP the search... "
1972msgstr " СПИРАНЕ търсенето... "
1973
1974#: src/easytag.c:3643
1975msgid "Select a directory to browse!"
1976msgstr "Изберете папка за претърсване!"
1977
1978#. Menu items
1979#: src/easytag.c:3803
1980msgid "Tag selected files with this field"
1981msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с това поле"
1982
1983#: src/easytag.c:3814
1984msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
1985msgstr "Конвертиране на „_\" и „%20\" до интервали"
1986
1987#: src/easytag.c:3821 src/scan.c:2007
1988msgid "Convert ' ' to '_'"
1989msgstr "Ковертиране на „ \" до „_\""
1990
1991#. Group: capitalize, ...
1992#: src/easytag.c:3832 src/scan.c:2051
1993msgid "All uppercase"
1994msgstr "Всичко с главни букви"
1995
1996#: src/easytag.c:3839 src/scan.c:2052
1997msgid "All downcase"
1998msgstr "Всичко с малки букви"
1999
2000#: src/easytag.c:3846 src/scan.c:2053
2001msgid "First letter uppercase"
2002msgstr "Първата буква е главна"
2003
2004#: src/easytag.c:3853 src/scan.c:2054
2005msgid "First letter uppercase of each word"
2006msgstr "Първата буква във всички думи е главна"
2007
2008#. Group: insert/remove spaces
2009#: src/easytag.c:3864 src/scan.c:2093
2010msgid "Remove spaces"
2011msgstr "Премахва интервали"
2012
2013#: src/easytag.c:3871
2014msgid "Insert space before uppercase letter"
2015msgstr "Вмъква интервал преди главна буква"
2016
2017#: src/easytag.c:3878
2018msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
2019msgstr "Премахва двоични интервали или подчертани думи"
2020
2021#. gchar commmand[256];
2022#: src/easytag.c:3898
2023#, c-format
2024msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit!.\n"
2025msgstr "EasyTAG %s: Неправилно излизане!.\n"
2026
2027#: src/easytag.c:3899
2028#, c-format
2029msgid "Received signal %s (%d)\n"
2030msgstr "Получен е сигнал %s (%d)\n"
2031
2032#: src/easytag.c:3901
2033msgid ""
2034"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
2035"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
2036"reproduce it to <easytag@gmail.com>\n"
2037msgstr ""
2038"Навярно сте открили грешка в EasyTAG. Моля, изпратете информация за грешката с "
2039"gdb backtrace („gdb easytag core\" then „bt\" and „l\") и информация за "
2040"възпроизвеждането й до <easytag@gmail.com>\n"
2041
2042#: src/easytag.c:4027
2043msgid "Unknown signal"
2044msgstr "Неразпознат сигнал"
2045
2046#: src/easytag.c:4036
2047msgid ""
2048"\n"
2049"Usage: easytag [option] \n"
2050" or: easytag [directory]\n"
2051"\n"
2052"Option:\n"
2053"-------\n"
2054"-h, --help Display this text and exit.\n"
2055"-v, --version Print basic informations and exit.\n"
2056"\n"
2057"Directory:\n"
2058"----------\n"
2059"/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
2060"path_to/files Use a relative path.\n"
2061"\n"
2062msgstr ""
2063
2064#: src/easytag.c:4061
2065msgid "EasyTAG: Normal exit.\n"
2066msgstr "EasyTAG: Нормално напускане.\n"
2067
2068#: src/easytag.c:4103 src/easytag.c:4142
2069#: src/easytag.c:4123
2070msgid ""
2071"Some files have been modified but not saved...\n"
2072"Do you want to save them before exiting the program? Do you really want to exit the program? "
2073msgstr ""
2074"Някои файлове бяха променени, но не запазени...\n"
2075"Желаете ли да ги запазите, преди да напуснете програмата?Наистина ли желаете да напуснете програмата? "
2076
2077#: src/et_core.c:2396
2078msgid "ID3 Tag"
2079msgstr "ID3 етикет"
2080
2081#: src/et_core.c:2401
2082msgid "Ogg Vorbis Tag"
2083msgstr "Ogg Vorbis етикет"
2084
2085#: src/et_core.c:2407
2086msgid "FLAC Vorbis Tag"
2087msgstr "FLAC Vorbis етикет"
2088
2089#: src/et_core.c:2412
2090msgid "APE Tag"
2091msgstr "APE етикет"
2092
2093#: src/et_core.c:2430
2094msgid "MP3 File"
2095msgstr "MP3 файл"
2096
2097#: src/et_core.c:2434
2098msgid "MP2 File"
2099msgstr "MP2 файл"
2100
2101#: src/et_core.c:2439
2102msgid "Ogg Vorbis File"
2103msgstr "Ogg Vorbis файл"
2104
2105#: src/et_core.c:2445
2106msgid "FLAC File"
2107msgstr "FLAC файл"
2108
2109#: src/et_core.c:2450
2110msgid "MusePack File"
2111msgstr "MousePack файл"
2112
2113#: src/et_core.c:2454
2114msgid "Monkey's Audio File"
2115msgstr "Monkey's Audio файл"
2116
2117#. Bitrate
2118#: src/et_core.c:2740 src/monkeyaudio_header.c:86 src/musepack_header.c:88
2119#, c-format
2120msgid "%d kb/s"
2121msgstr "%d кб/сек."
2122
2123#. Samplerate
2124#: src/et_core.c:2745 src/monkeyaudio_header.c:91 src/musepack_header.c:93
2125#, c-format
2126msgid "%d Hz"
2127msgstr "%d Hz"
2128
2129#: src/et_core.c:2877
2130#, c-format
2131msgid ""
2132"Could not convert filename : '%s'\n"
2133"into system filename encoding\n"
2134"(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)."
2135msgstr ""
2136"Неможе да се конвертира името на файла : „%s\"\n"
2137"във системната кодова таблица\n"
2138"(Опитайте да настроите системната променлива G_FILENAME_ENCODING)."
2139
2140#: src/et_core.c:2880 src/scan.c:653
2141msgid "Filename translation"
2142msgstr "Превод на името на файла"
2143
2144#: src/et_core.c:4309 src/et_core.c:4317
2145#, c-format
2146msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
2147msgstr "Името на файла „%s\" превишава %d символа и ще бъде смалено!\n"
2148
2149#: src/id3_tag.c:962
2150#, c-format
2151msgid "Removed tag of '%s'\n"
2152msgstr "Премахнат е етикет от „%s\"\n"
2153
2154#: src/id3_tag.c:966 src/id3_tag.c:993
2155#, c-format
2156msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)\n"
2157msgstr "Грешка при премахването на ID3v1 етикет на „%s\" (%s)\n"
2158
2159#: src/id3_tag.c:968 src/id3_tag.c:1012
2160#, c-format
2161msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)\n"
2162msgstr "Грешка при премахване на ID3v2 етикет на „%s\" (%s)\n"
2163
2164#: src/id3_tag.c:985
2165#, c-format
2166msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)\n"
2167msgstr "Грешка при обновяване на ID3v1 етикет на „%s\" (%s)\n"
2168
2169#: src/id3_tag.c:1004
2170#, c-format
2171msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)\n"
2172msgstr "Грешка при обновяване на ID3v2 етикет на „%s\" (%s)\n"
2173
2174#: src/id3_tag.c:1018
2175#, c-format
2176msgid "Updated tag of '%s'\n"
2177msgstr "Обновен е етикет на „%s\"\n"
2178
2179#: src/id3_tag.c:1070
2180msgid "No error reported"
2181msgstr "Няма съобщени грешки"
2182
2183#: src/id3_tag.c:1072
2184msgid "No available memory"
2185msgstr "Няма налична памет"
2186
2187#: src/id3_tag.c:1074
2188msgid "No data to parse"
2189msgstr "Няма налични данни за разбор"
2190
2191#: src/id3_tag.c:1076
2192msgid "Improperly formatted data"
2193msgstr "Неправилно форматирани данни"
2194
2195#: src/id3_tag.c:1078
2196msgid "No buffer to write to"
2197msgstr "Няма наличен буфер за писане"
2198
2199#: src/id3_tag.c:1080
2200msgid "Buffer is too small"
2201msgstr "Буферът е твърде малък"
2202
2203#: src/id3_tag.c:1082
2204msgid "Invalid frame ID"
2205msgstr "Невалидна рамка на ID"
2206
2207#: src/id3_tag.c:1084
2208msgid "Requested field not found"
2209msgstr "Зададените полета не са намерени"
2210
2211#: src/id3_tag.c:1086
2212msgid "Unknown field type"
2213msgstr "Непознат тип на полето"
2214
2215#: src/id3_tag.c:1088
2216msgid "Tag is already attached to a file"
2217msgstr "Етикетът вече е прикрепен към файл"
2218
2219#: src/id3_tag.c:1090
2220msgid "Invalid tag version"
2221msgstr "Невалидна версия на етикет"
2222
2223#: src/id3_tag.c:1092
2224msgid "No file to parse"
2225msgstr "Няма наличен файл за разбор"
2226
2227#: src/id3_tag.c:1094
2228msgid "Attempting to write to a read-only file"
2229msgstr "Опитва да се запише върху файл само за четене"
2230
2231#: src/id3_tag.c:1096
2232msgid "Error in compression/uncompression"
2233msgstr "Грешка в компресията/декомпресията"
2234
2235#: src/id3_tag.c:1098
2236msgid "Unknown error message!"
2237msgstr " Непознато съобщение за грешка!"
2238
2239#: src/misc.c:200
2240msgid " OK "
2241msgstr " Добре "
2242
2243#: src/misc.c:205
2244msgid " Yes "
2245msgstr " Да "
2246
2247#: src/misc.c:210
2248msgid " No "
2249msgstr " Не "
2250
2251#: src/misc.c:215
2252msgid " Apply "
2253msgstr " Прилагане "
2254
2255#: src/misc.c:220
2256msgid " Save "
2257msgstr " Запазване "
2258
2259#: src/misc.c:225
2260msgid " Cancel "
2261msgstr " Отказване "
2262
2263#: src/misc.c:230
2264msgid " Close "
2265msgstr " Затваряне "
2266
2267#: src/misc.c:235
2268msgid " Write "
2269msgstr " Записване "
2270
2271#: src/misc.c:240
2272msgid " Execute "
2273msgstr " Изпълнение "
2274
2275#: src/misc.c:245
2276msgid " Search "
2277msgstr " Търсене "
2278
2279#: src/misc.c:250
2280msgid " Browse... "
2281msgstr " Избор..."
2282
2283#: src/misc.c:874
2284#, c-format
2285msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
2286msgstr "Неможе да се изпълни %s (%s)!\n"
2287
2288#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
2289#: src/misc.c:973 src/misc.c:992
2290msgid "B"
2291msgstr "Б"
2292
2293#: src/misc.c:973 src/misc.c:992
2294msgid "KB"
2295msgstr "КБ"
2296
2297#: src/misc.c:973 src/misc.c:992
2298msgid "MB"
2299msgstr "МБ"
2300
2301#: src/misc.c:973 src/misc.c:992
2302msgid "GB"
2303msgstr "ГБ"
2304
2305#: src/misc.c:973 src/misc.c:992
2306msgid "TB"
2307msgstr "ТБ"
2308
2309#: src/misc.c:1087
2310msgid "Generate a playlist"
2311msgstr "Възпроизвежда се плейлиста"
2312
2313#: src/misc.c:1110
2314msgid "M3U Playlist Name"
2315msgstr "M3U име на плейлист"
2316
2317#: src/misc.c:1116
2318msgid "Use mask :"
2319msgstr "Използва маска:"
2320
2321#: src/misc.c:1123
2322msgid "Use directory name"
2323msgstr "Използва име на директория"
2324
2325#: src/misc.c:1136 src/misc.c:1231 src/scan.c:1828 src/scan.c:1881
2326#: src/scan.c:2222
2327msgid "Invalid Scanner Mask"
2328msgstr "Невалидна маска на скенера"
2329
2330#: src/misc.c:1147 src/misc.c:1242
2331msgid "Edit Masks"
2332msgstr "Редактира маски"
2333
2334#. Playlist options
2335#: src/misc.c:1155
2336msgid "Playlist Options"
2337msgstr "Опции на плейлиста"
2338
2339#: src/misc.c:1161
2340msgid "Include only the selected files"
2341msgstr "Влключва само избраните файлове"
2342
2343#: src/misc.c:1164
2344#: src/misc.c:1171
2345msgid ""
2346"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2347"Else, all the files will be written.Use full path for files in playlist"
2348msgstr ""
2349"Ако е активирано, само избраните файлове ще се запишат в файла на плейлиста. "
2350"В противен случай, ще се запишат всички файлове. Използва пълният път за файловете в плейлиста"
2351
2352#: src/misc.c:1174
2353msgid "Use relative path for files in playlist"
2354msgstr "Използва относителен път към файловете в плейлиста"
2355
2356#. Create playlist in parent directory
2357#: src/misc.c:1184
2358msgid "Create playlist in the parent directory"
2359msgstr "Създава плейлист в предходната директория"
2360
2361#: src/misc.c:1187
2362msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
2363msgstr "Ако е активирано, ще се създаде плейлист в предходната директория"
2364
2365#. DOS Separator
2366#: src/misc.c:1191
2367msgid "Use DOS directory separator"
2368msgstr "Използва DOS разделител за директории"
2369
2370#: src/misc.c:1194
2371msgid ""
2372"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
2373"'\\'."
2374msgstr ""
2375"Тази опция заменя UNIX разделителя на директории „/\" с DOS разделител"
2376"„\\\"."
2377
2378#: src/misc.c:1203
2379msgid "Playlist Content"
2380msgstr "Съдържание на плейлиста"
2381
2382#: src/misc.c:1209
2383msgid "Write only list of files"
2384msgstr "Записва само списък с файлове"
2385
2386#: src/misc.c:1213
2387msgid "Write info using filename"
2388msgstr "Записва информация използвайки име на файл"
2389
2390#: src/misc.c:1216
2391msgid "Write info using :"
2392msgstr "Записва инфрормация използвайки:"
2393
2394#: src/misc.c:1426
2395#, c-format
2396msgid ""
2397"Playlist file '%s' already exists!\n"
2398"Overwrite?"
2399msgstr ""
2400"Плейлист „%s\" вече съществува!\n"
2401"Презаписване?"
2402
2403#: src/misc.c:1427
2404msgid "Write Playlist..."
2405msgstr "Записване на плейлист..."
2406
2407#. Writing fails...
2408#: src/misc.c:1441
2409#, c-format
2410msgid ""
2411"Can't write playlist file '%s'!\n"
2412"(%s)"
2413msgstr ""
2414"Неможе да се запише плейлист „%s\"!\n"
2415"(%s)"
2416
2417#: src/misc.c:1448
2418#, c-format
2419msgid "Written playlist file '%s'"
2420msgstr "Записан е плейлист „%s\""
2421
2422#: src/misc.c:1683
2423msgid "CD"
2424msgstr "Диск"
2425
2426#: src/misc.c:1685
2427msgid "Track"
2428msgstr "Песен"
2429
2430#: src/misc.c:1687
2431msgid "Comment"
2432msgstr "Коментар"
2433
2434#: src/misc.c:1688 src/picture.c:693
2435msgid "Composer"
2436msgstr "Композитор"
2437
2438#: src/misc.c:1689
2439msgid "Orig. Artist"
2440msgstr "Ориг. изпълнител"
2441
2442#: src/misc.c:1690
2443msgid "Copyright"
2444msgstr "Права"
2445
2446#: src/misc.c:1691
2447msgid "URL"
2448msgstr "URL"
2449
2450#: src/misc.c:1692
2451msgid "Encoded by"
2452msgstr "Деодирано от"
2453
2454#: src/misc.c:1703
2455msgid "Search a file"
2456msgstr "Търсене за име на файл"
2457
2458#: src/misc.c:1746
2459msgid ""
2460"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
2461msgstr "Въведете дума за търсене във файловете, или нищо, за да се покажат всички."
2462
2463#. Where...
2464#: src/misc.c:1752
2465msgid "In :"
2466msgstr "В:"
2467
2468#: src/misc.c:1755
2469msgid "the File Name"
2470msgstr "Името на файла"
2471
2472#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
2473#: src/misc.c:1757
2474msgid "the Tag"
2475msgstr "Тагът"
2476
2477#. Property of the search
2478#: src/misc.c:1767 src/prefs.c:545
2479msgid "Case sensitive"
2480msgstr "Чуствителност към регистъра"
2481
2482#: src/misc.c:2166
2483#, c-format
2484msgid "Found : %d file(s)"
2485msgstr "Намерени : %d file(s)"
2486
2487#: src/misc.c:2424
2488msgid "Load the filenames from a TXT file"
2489msgstr "Зареждане на имената на файлове от TXT файл"
2490
2491#: src/misc.c:2453
2492msgid "File :"
2493msgstr "Файл:"
2494
2495#. Button 'load'
2496#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
2497#: src/misc.c:2471
2498msgid " Load "
2499msgstr " Зареждане "
2500
2501#. Label of file content
2502#: src/misc.c:2483
2503msgid "Loaded File Content :"
2504msgstr "Съдържание на заредените файлове:"
2505
2506#. Label of current list
2507#: src/misc.c:2509
2508msgid "Files Name List :"
2509msgstr "Списък с имена на файлове:"
2510
2511#: src/misc.c:2559
2512msgid ""
2513"When activating this option, after loading the filenames, the current "
2514"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
2515msgstr ""
2516"Когато опцията е активирана, след зареждането на имената на файловете, текущият "
2517"избран скенер ще бъде задействан (прозорецът на скенера трябва да е отворен)."
2518
2519#: src/misc.c:2916
2520msgid "Insert a blank line"
2521msgstr "Добавяне на празна линия"
2522
2523#: src/misc.c:2922
2524msgid "Delete this line"
2525msgstr "Изтриване на тази линия"
2526
2527#: src/misc.c:2928
2528msgid "Delete all blank lines"
2529msgstr "Изтрива празните линии"
2530
2531#: src/misc.c:2937
2532msgid "Reload"
2533msgstr "Презареждане"
2534
2535#. Mode changed to profile name
2536#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80
2537msgid "Profile:"
2538msgstr "Профил:"
2539
2540#. Version changed to encoder version
2541#: src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98
2542msgid "Encoder:"
2543msgstr "Декодер:"
2544
2545#. mb->icon = icon;
2546#: src/msgbox.c:135
2547msgid "Repeat action for the rest of the files"
2548msgstr "Повтаря действието за останалите файлове"
2549
2550#: src/ogg_tag.c:146
2551#, c-format
2552msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag.\n"
2553msgstr "Внимание: Този Ogg Vorbis файл „%s\" съдържа ID3v2 етикет.\n"
2554
2555#: src/ogg_tag.c:163 src/ogg_tag.c:483
2556#, c-format
2557msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s).\n"
2558msgstr "ГРЕШКА: Провал при отваряне на файл: „%s\" като vorbis (%s).\n"
2559
2560#: src/ogg_tag.c:657
2561#, c-format
2562msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s).\n"
2563msgstr "ГРЕШКА: Провал при записване на коментар към файл „%s\" (%s).\n"
2564
2565#: src/ogg_tag.c:664
2566#, c-format
2567msgid "Written tag of '%s'\n"
2568msgstr "Записан е етикет на „%s\"\n"
2569
2570#: src/picture.c:251
2571msgid "Add pictures"
2572msgstr "Добавя картинки"
2573
2574#: src/picture.c:261 src/picture.c:534
2575msgid "All Files"
2576msgstr "Всички файлове"
2577
2578#: src/picture.c:267 src/picture.c:540
2579msgid "PNG and JPEG"
2580msgstr "PNG и JPEG"
2581
2582#: src/picture.c:370
2583#, c-format
2584msgid "Picture Properties %d/%d"
2585msgstr "Аксесоари към картинката %d/%d"
2586
2587#: src/picture.c:400
2588msgid "Picture Type"
2589msgstr "Вид на картинката"
2590
2591#. Description
2592#: src/picture.c:427
2593msgid "Picture Description:"
2594msgstr "Описание на картинката"
2595
2596#: src/picture.c:522
2597#, c-format
2598msgid "Save picture %d/%d"
2599msgstr "Запазване на картинката %d/%d"
2600
2601#: src/picture.c:605
2602#, c-format
2603#: src/picture.c:607
2604msgid ""
2605"The following file already exists :\n"
2606"'%s'\n"
2607"Do you want to overwrite?Save file..."
2608msgstr ""
2609"Този файл вече съществува :\n"
2610"„%s\"\n"
2611"Искате ли да го презапишете? Запазване на файл..."
2612
2613#: src/picture.c:658
2614msgid "JPEG image"
2615msgstr "JPEG изображение"
2616
2617#: src/picture.c:660
2618msgid "PNG image"
2619msgstr "PNG картинка"
2620
2621#: src/picture.c:662
2622msgid "Unknown image"
2623msgstr "Непознат тип картинка"
2624
2625#: src/picture.c:673
2626msgid "32x32 pixel PNG file icon"
2627msgstr "32 на 32 пиксела PNG файлова икона"
2628
2629#: src/picture.c:675
2630msgid "Other file icon"
2631msgstr "Друга файлова икона"
2632
2633#: src/picture.c:677
2634msgid "Cover (front)"
2635msgstr "Обложка (отпред)"
2636
2637#: src/picture.c:679
2638msgid "Cover (back)"
2639msgstr "Обложка (отзад)"
2640
2641#: src/picture.c:681
2642msgid "Leaflet page"
2643msgstr "Брошурка"
2644
2645#: src/picture.c:683
2646msgid "Media (e.g. label side of CD)"
2647msgstr "Медия (т.е. етикет върху диска)"
2648
2649#: src/picture.c:685
2650msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
2651msgstr ""
2652
2653#: src/picture.c:687
2654msgid "Artist/performer"
2655msgstr "Артист/изпълнител"
2656
2657#: src/picture.c:689
2658msgid "Conductor"
2659msgstr "Диригент"
2660
2661#: src/picture.c:691
2662msgid "Band/Orchestra"
2663msgstr "Бенд/оркестър"
2664
2665#: src/picture.c:695
2666msgid "Lyricist/text writer"
2667msgstr "Писател/текстописец"
2668
2669#: src/picture.c:697
2670msgid "Recording location"
2671msgstr "Място на записване"
2672
2673#: src/picture.c:699
2674msgid "During recording"
2675msgstr "По време на записване"
2676
2677#: src/picture.c:701
2678msgid "During performance"
2679msgstr "По време на изпълнение"
2680
2681#: src/picture.c:703
2682msgid "Movie/video screen capture"
2683msgstr "Снимка от видео клип"
2684
2685#: src/picture.c:705
2686msgid "A bright coloured fish"
2687msgstr "Изсветлен тип"
2688
2689#: src/picture.c:707
2690msgid "Illustration"
2691msgstr "Илюстрация"
2692
2693#: src/picture.c:709
2694msgid "Band/Artist logotype"
2695msgstr "Лого на бенд/изпълител"
2696
2697#: src/picture.c:711
2698msgid "Publisher/studio logotype"
2699msgstr "Лого на издател/студио"
2700
2701#: src/picture.c:713
2702msgid "Unknown picture type"
2703msgstr "Непознат тип изображение"
2704
2705#: src/picture.c:736
2706msgid "pixels"
2707msgstr "пиксела"
2708
2709#: src/picture.c:737
2710msgid "Type"
2711msgstr "Тип"
2712
2713#: src/picture.c:738
2714msgid "Description"
2715msgstr "Описание"
2716
2717#: src/picture.c:913
2718#, c-format
2719msgid ""
2720"Can't open file :\n"
2721"'%s'!\n"
2722"(%s)"
2723msgstr ""
2724"Неможе да се отвори файл :\n"
2725"„%s\"!\n"
2726"(%s)"
2727
2728#: src/picture.c:921
2729msgid "Picture file not loaded..."
2730msgstr "Файлът на изображението не е зареден..."
2731
2732#. Title
2733#: src/prefs.c:132
2734msgid "Preferences..."
2735msgstr "Предпочитания..."
2736
2737#. File Browser frame
2738#: src/prefs.c:169
2739msgid "File Browser"
2740msgstr "Файлов браузър"
2741
2742#. Browse subdirectories
2743#: src/prefs.c:176
2744msgid "Search subdirectories"
2745msgstr "Претърсва поддиректории"
2746
2747#: src/prefs.c:179
2748msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
2749msgstr "Претърсва поддиректории за файлове когато се чете директория от дървото"
2750
2751#. Browse hidden subdirectories
2752#: src/prefs.c:183
2753msgid "Search hidden directories"
2754msgstr "Търси скрити директории"
2755
2756#: src/prefs.c:186
2757msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
2758msgstr "Търси скрити директории за файлове (директории започващи с „.\")."
2759
2760#. Load directory on startup
2761#. Check box
2762#: src/prefs.c:191
2763msgid "Load on startup the directory"
2764msgstr "Зарежда директория при стартиране"
2765
2766#: src/prefs.c:194
2767msgid ""
2768"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the following "
2769"directory. Note that this path may be overriden by the parameter passed to "
2770"easytag (easytag /path_to/mp3_files)."
2771msgstr ""
2772"Автоматично търси за файлове, когато EasyTAG се стартира в текущата "
2773"директория.Забележете, че този път може да бъде презаписан от параметъра валиден за "
2774"easytag (easytag /пъд_до/mp3_файлове)."
2775
2776#: src/prefs.c:211
2777msgid ""
2778"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
2779"when EasyTAG starts without parameter."
2780msgstr ""
2781"Определя директорията, където са вашите файлове. Този път ще бъде зареждан "
2782"когато EasyTAG стартира без параметър"
2783
2784#. Open the node to show subdirectories
2785#: src/prefs.c:232
2786msgid "Show sub-directories when selecting a directory"
2787msgstr "Показва поддиректории когато се избира директория"
2788
2789#: src/prefs.c:236
2790msgid ""
2791"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
2792"directories."
2793msgstr ""
2794"Разширява избраният възел във файлов браузър за да се покажат под-"
2795"директории."
2796
2797#.
2798#. * User Interface
2799#.
2800#: src/prefs.c:242 src/prefs.c:243
2801msgid "User Interface"
2802msgstr "Потребителски интерфейс"
2803
2804#. Main window size
2805#: src/prefs.c:257
2806msgid "Set main window size"
2807msgstr "Задава размер на главния прозорец"
2808
2809#: src/prefs.c:259 src/prefs.c:1052
2810msgid "Width :"
2811msgstr "Ширина:"
2812
2813#: src/prefs.c:264 src/prefs.c:1058
2814msgid "Height :"
2815msgstr "Височина:"
2816
2817#: src/prefs.c:269 src/prefs.c:1064
2818msgid " Get current size "
2819msgstr "Взима текущият размер"
2820
2821#: src/prefs.c:284
2822#, c-format
2823msgid ""
2824"Specify the default size for the main window. You must restart the program "
2825"to apply the new size. For your display, the max values are: width=%d and "
2826"height=%d."
2827msgstr ""
2828"Избира размера на прозореца по подразбиране.Трябва да рестартирате програмата "
2829"за да приложите новия размер. За Вашият дисплей, максимумът е: width=%d и "
2830"височина=%d."
2831
2832#: src/prefs.c:288 src/prefs.c:1078
2833msgid "Width: set -1 for automatic size"
2834msgstr "Ширина: задайте -1 за автоматично оразмеряване"
2835
2836#: src/prefs.c:289 src/prefs.c:1079
2837msgid "Heigth: set -1 for automatic size"
2838msgstr "Височина: задайте -1 за автоматично оразмеряване"
2839
2840#. Pane handle position 1
2841#: src/prefs.c:293
2842msgid "Set vertical right pane handle position"
2843msgstr ""
2844
2845#: src/prefs.c:295 src/prefs.c:320 src/prefs.c:344 src/prefs.c:1084
2846msgid "Position :"
2847msgstr "Позиция:"
2848
2849#: src/prefs.c:304 src/prefs.c:329 src/prefs.c:353 src/prefs.c:856
2850#: src/prefs.c:1094
2851msgid " Get current position "
2852msgstr " Взима текуща позиция "
2853
2854#: src/prefs.c:309
2855msgid ""
2856"Specify the default position for the pane handle located between the browser "
2857"frame and the tag frame. Changes will be applied the next start."
2858msgstr ""
2859
2860#: src/prefs.c:312 src/prefs.c:336 src/prefs.c:360 src/prefs.c:1100
2861msgid "Position: set -1 for automatic positioning"
2862msgstr "Позиция: задайте -1 за автоматично позициониране"
2863
2864#. Pane handle position 2
2865#: src/prefs.c:318
2866msgid "Set vertical left pane handle position"
2867msgstr ""
2868
2869#: src/prefs.c:334
2870msgid ""
2871"Specify the default position for the pane handle located between the browser "
2872"tree and the list of files. Changes will be applied the next start."
2873msgstr ""
2874
2875#. Pane handle position 3
2876#: src/prefs.c:342
2877msgid "Set horizontal pane handle position"
2878msgstr ""
2879
2880#: src/prefs.c:358
2881msgid ""
2882"Specify the default position for the pane handle located between the artist "
2883"list and album list. Changes will be applied the next start."
2884msgstr ""
2885
2886#: src/prefs.c:369
2887msgid "Show header informations of file"
2888msgstr "Показва информацията в заглавната част на файла"
2889
2890#: src/prefs.c:372
2891msgid ""
2892"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the "
2893"size, will be displayed under the filename entry."
2894msgstr ""
2895"Ако е активирано, инфорамция относно файлът като честотата на битовете, времето, "
2896"размера ще бъдат показвани под полето с името на файла"
2897
2898#. Set yellow color to tooltips
2899#: src/prefs.c:380
2900msgid "Set yellow background for tooltips"
2901msgstr "Задава жълт фон за tooltips"
2902
2903#: src/prefs.c:383
2904msgid ""
2905"If activated, the background of tooltips will be yellow colored, overriding "
2906"your window manager."
2907msgstr ""
2908"Ако е активирано, фонът за tooltips ще бъде оцветен в жълто, припокривайки "
2909"Вашият мениджър на прозорци."
2910
2911#. Set "new" Gtk+-2.0ish black/bold style for changes items
2912#: src/prefs.c:387
2913msgid "Set new style for displaying list items"
2914msgstr "Задава нов стил за показването на артикули"
2915
2916#: src/prefs.c:390
2917msgid ""
2918"If activated, items in list will be styled black and bold instead of red and "
2919"gray (example : for changed and not saved files)."
2920msgstr ""
2921"Ако е активирано, артикулите в списъка ще бъдат показвани в черно и одебелено вместо червено и зелено (пример: за променени и незапазени файлове)."
2922
2923#. File(name) Options
2924#: src/prefs.c:409
2925msgid "File Options"
2926msgstr "Настройки на файлове"
2927
2928#: src/prefs.c:415
2929msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
2930msgstr "Заменя невалидни символи в името на файла(За Windows и CD-Rom)"
2931
2932#: src/prefs.c:418
2933msgid ""
2934"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
2935"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
2936"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from "
2937"the tag with the scanner."
2938msgstr ""
2939"Конвертира невалидни символи за FAT32/16 и ISO9660 + Joilet файлови системи "
2940"(„\\\", „:\", „;\", „*\", „?\", '\"', „<\", „>\", „|\") на името на файла за да се избегне "
2941"проблем с преименуването на файла. Това е полезно когато се преименува файл от "
2942"етикетът чрез скенерът."
2943
2944#. Extension case
2945#: src/prefs.c:427
2946msgid "Convert filename extension to :"
2947msgstr "Конвертира файловите разширения на :"
2948
2949#: src/prefs.c:430
2950msgid "Lower Case"
2951msgstr "Малки букви"
2952
2953#: src/prefs.c:433
2954msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
2955msgstr "На пример, разширенията ще бъдат конвертирани на „mp3\""
2956
2957#: src/prefs.c:436
2958msgid "Upper Case"
2959msgstr "Главни букви"
2960
2961#: src/prefs.c:439
2962msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
2963msgstr "На пример, разширенията ще бъдат конвертирани на „.MP3\""
2964
2965#: src/prefs.c:442
2966msgid "No Change"
2967msgstr "Без промяна"
2968
2969#: src/prefs.c:445
2970msgid "The extension will not be converted"
2971msgstr "Разширението няма да се конвертира"
2972
2973#. Preserve modification time
2974#: src/prefs.c:448
2975msgid "Preserve modification time of the file"
2976msgstr "Запазва времето на промяна на файла"
2977
2978#: src/prefs.c:451
2979msgid ""
2980"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
2981msgstr ""
2982"Запазва времето на промяна(в аксесоарите на файла) когато запазва самият файл."
2983
2984#. Tag Options
2985#: src/prefs.c:456
2986msgid "Tag Options"
2987msgstr "Настройки на етикетите"
2988
2989#: src/prefs.c:462
2990msgid "Auto completion of date if not complete"
2991msgstr "Автоматично завършване на датата, ако не е завършено"
2992
2993#: src/prefs.c:465
2994msgid ""
2995"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
2996"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
2997"1996, 95 => 1995, ...)."
2998msgstr ""
2999"Опитва да завърпи датата ако Вие сте въвели само последните цифри от "
3000"датата (на пример, ако текущата година е 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
3001"1996,95 => 1995, ...)."
3002
3003#: src/prefs.c:472
3004msgid "Write the track field with the following number of digits :"
3005msgstr ""
3006
3007#: src/prefs.c:476
3008msgid ""
3009"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
3010"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', "
3011"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value."
3012msgstr ""
3013
3014#: src/prefs.c:491
3015msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
3016msgstr "Ogg Vorbis файлове: Записва още коментар за XMMS формата"
3017
3018#: src/prefs.c:494
3019msgid ""
3020"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
3021"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
3022"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you "
3023"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be "
3024"shown in XMMS, though."
3025msgstr ""
3026"XMMS не използва правилният начин за преглед на коментара в Ogg Vorbis"
3027"файловете също като други програми. Всъщност, това поле обикновено е озаглавено с "
3028"коментар=', докато XMMS използва само `='.Моля демаркирайте тази опция, ако "
3029"не искате други програми да имат проблеми с непознато поле.Коментарите няма да "
3030"бъдат показвани и в XMMS"
3031
3032#. Sorting List Options
3033#: src/prefs.c:501
3034msgid "Sorting List Options"
3035msgstr "Сортиране на настройките на списъка"
3036
3037#. Sorting method
3038#: src/prefs.c:511
3039msgid "Sort the file list by :"
3040msgstr "Сортиране на списъка по :"
3041
3042#. Two columns
3043#. Items of option menu
3044#: src/prefs.c:522
3045msgid "Ascending file name"
3046msgstr "Възходящо по име на файл"
3047
3048#: src/prefs.c:523
3049msgid "Descending file name"
3050msgstr "Низходящо по име на файл"
3051
3052#: src/prefs.c:524
3053msgid "Ascending track number"
3054msgstr "Възходящо по номер на песен"
3055
3056#: src/prefs.c:525
3057msgid "Descending track number"
3058msgstr "Низходящо по номер на песен"
3059
3060#: src/prefs.c:526
3061msgid "Ascending creation date"
3062msgstr "Възходящо по дата на създаване"
3063
3064#: src/prefs.c:527
3065msgid "Descending creation date"
3066msgstr "Низходящо по дата на създаване"
3067
3068#: src/prefs.c:528
3069msgid "Ascending title"
3070msgstr "Възходящо по заглавие"
3071
3072#: src/prefs.c:529
3073msgid "Descending title"
3074msgstr "Низходящо по заглавие"
3075
3076#: src/prefs.c:530
3077msgid "Ascending artist"
3078msgstr "Възходящо по изпълнител"
3079
3080#: src/prefs.c:531
3081msgid "Descending artist"
3082msgstr "Низходящо по изпълнител"
3083
3084#: src/prefs.c:532
3085msgid "Ascending album"
3086msgstr "Възходящо по албум"
3087
3088#: src/prefs.c:533
3089msgid "Descending album"
3090msgstr "Низходящо по албум"
3091
3092#: src/prefs.c:534
3093msgid "Ascending year"
3094msgstr "Възходящо по година"
3095
3096#: src/prefs.c:535
3097msgid "Descending year"
3098msgstr "Низходящо по година"
3099
3100#: src/prefs.c:536
3101msgid "Ascending genre"
3102msgstr "Възходящо по жанр"
3103
3104#: src/prefs.c:537
3105msgid "Descending genre"
3106msgstr "Низходящо по жанр"
3107
3108#: src/prefs.c:538
3109msgid "Ascending comment"
3110msgstr "Възходящо по коментар"
3111
3112#: src/prefs.c:539
3113msgid "Descending comment"
3114msgstr "Низходящо по коментар"
3115
3116#: src/prefs.c:542
3117msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
3118msgstr "Изберете типът на сортирането когато се зареждат директории"
3119
3120#: src/prefs.c:548
3121msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
3122msgstr "Ако е активирано, соритрането ще зависи от случая."
3123
3124#. Message Dialog Position
3125#: src/prefs.c:552
3126msgid "Message Dialog Position"
3127msgstr "Позиция на диалога за съобщения"
3128
3129#: src/prefs.c:558
3130msgid "No particular position"
3131msgstr "Без отделно позициониране"
3132
3133#: src/prefs.c:561
3134msgid "Let the Window Manager to place the windows."
3135msgstr "Оставя мениджъра на прозорец да позиционира прозорците"
3136
3137#: src/prefs.c:564
3138msgid "Center of the screen"
3139msgstr "В центъра на екрана"
3140
3141#: src/prefs.c:567
3142msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
3143msgstr "Прозорците трябва да се поставят в центъра на екрана"
3144
3145#: src/prefs.c:571
3146msgid "Mouse position"
3147msgstr "Позиция на мишката"
3148
3149#: src/prefs.c:574
3150msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
3151msgstr "Прозорците трябва да бъдат наместени в текущата позиция на мишката"
3152
3153#. File Player
3154#: src/prefs.c:578
3155msgid "File Audio Player"
3156msgstr "Програма за музика"
3157
3158#: src/prefs.c:590
3159msgid "Player to run :"
3160msgstr "Програма за изпълнение:"
3161
3162#: src/prefs.c:595
3163msgid ""
3164"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
3165"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
3166msgstr ""
3167"Въведете програма, която ще използвате за свирене на файлове.Някои аргументи трябва"
3168"да са съобразени с програмата(като „xmms -p\") преди да получите файлове с други аргументи."
3169
3170#.
3171#. * Tag Settings
3172#.
3173#: src/prefs.c:614 src/prefs.c:615
3174msgid "Tag Settings"
3175msgstr "Настройки на етикетите"
3176
3177#. Tag Rules frame
3178#: src/prefs.c:625
3179msgid "ID3 Tag Rules"
3180msgstr "Правила за ID3 етикети"
3181
3182#. Write ID3v1 tag
3183#: src/prefs.c:631
3184msgid "Write ID3v1.x tag"
3185msgstr "Записва ID3v1.x етикет"
3186
3187#: src/prefs.c:634
3188msgid ""
3189"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
3190"files. Else it will be stripped."
3191msgstr ""
3192"Ако е активирано ID3v1 етикет ще бъде добавен или обновен в края на MP3"
3193"файловете."
3194
3195#. Write ID3v2 tag
3196#: src/prefs.c:637
3197msgid "Write ID3v2 tag"
3198msgstr "Записва ID3v2 етикет"
3199
3200#: src/prefs.c:640
3201msgid ""
3202"If activated, an ID3v2 tag will be added or updated at the beginning of the "
3203"MP3 files. Else it will be stripped."
3204msgstr ""
3205"Ако е активирано, ID3v2 етикет ще бъде добавен или обнвен в началото на"
3206"MP3 файловете."
3207
3208#. Write ID3 tags in FLAC files
3209#: src/prefs.c:643
3210msgid "Write ID3 tags in FLAC files with FLAC tag"
3211msgstr "Записва ID3 тагове в FLAC файлове с FLAC етикет"
3212
3213#: src/prefs.c:646
3214msgid ""
3215"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
3216"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
3217msgstr "Ако е активирано, ID3 етикети ще бъдат също добавяни във FLAC файла (съгласно "
3218"двете правила по-горе, плюс FLAC етикетът)"
3219
3220#. Use padding
3221#: src/prefs.c:650
3222msgid "Use padding"
3223msgstr ""
3224
3225#: src/prefs.c:653
3226msgid ""
3227"Set padding in the ID3v2 tags for faster writing during next changes in the "
3228"tag."
3229msgstr ""
3230
3231#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
3232#: src/prefs.c:656
3233msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
3234msgstr ""
3235
3236#: src/prefs.c:659
3237msgid ""
3238"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
3239"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows "
3240"you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been "
3241"set to blank."
3242msgstr ""
3243
3244#. Convert old ID3v2 tag version
3245#: src/prefs.c:664
3246msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
3247msgstr "Автоматично конвертира стари версии на ID3v2 етикети"
3248
3249#: src/prefs.c:667
3250msgid ""
3251"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
3252"ID3v2.3 version."
3253msgstr "Ако е активирано, старите ID3v2 етикети (като ID3v2.2) ще бъдат подновени "
3254"до ID3v2.3 версии"
3255
3256#. Character Set
3257#: src/prefs.c:672
3258msgid "Character Set for ID3 tags"
3259msgstr "Подреждане на знаците за ID3 етикети"
3260
3261#: src/prefs.c:679
3262msgid "Use standard ISO-8859-1 character set for ID3 tags (recommended)"
3263msgstr "Използва стандартното ISO-8859-1 подреждане за ID3 етикети(препорачително)"
3264
3265#: src/prefs.c:682
3266msgid ""
3267"If activated, the ID3 tag will be written with the ISO-8859-1 character set. "
3268"Note that ID3v2.3 tags support only ISO-8859-1 and UTF16."
3269msgstr ""
3270"Ако е активирано, ID3 етикетите ще бъдат записвани с ISO-8859-1 подреждане на знаците."
3271"Забележете, че ID3v2.3 етикетите поддържат само ISO-8859-1 и UTF-16."
3272
3273#: src/prefs.c:688
3274msgid "Use this character set translation for ID3 tags :"
3275msgstr "Използва това подреждане на знаците за ID3 етикети :"
3276
3277#: src/prefs.c:691
3278msgid ""
3279"If activated, this character set translation will be used for reading and "
3280"writing ID3 tag (for mp3 and mp2 files)."
3281msgstr ""
3282"Ако е активирано, това кодиране ще бъде използвано за четене и"
3283"записване на ID3 етикети ( за mp3 и mp2 файлове)."
3284
3285#: src/prefs.c:700
3286msgid "Convert character set from :"
3287msgstr "Конвертира кодирането от :"
3288
3289#: src/prefs.c:707
3290msgid "Character set used to read tag data in the file."
3291msgstr "Кодова даблица използвана за да се четат данните за етикета във файл"
3292
3293#: src/prefs.c:710
3294msgid "to :"
3295msgstr "до :"
3296
3297#: src/prefs.c:716
3298msgid "Character set used to write the tag data in the file."
3299msgstr "Кодова таблица използвана за да се запишат данните на етикет във файл"
3300
3301#.
3302#. * Scanner
3303#.
3304#: src/prefs.c:730 src/prefs.c:731
3305msgid "Scanner"
3306msgstr "Скенер"
3307
3308#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
3309#: src/prefs.c:743
3310msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
3311msgstr "Запълва скенера за етикети - конвертиране на символи"
3312
3313#: src/prefs.c:749 src/prefs.c:775
3314msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
3315msgstr "Конвертира долна черта „_\" и низове „%20\" до интервал „ \""
3316
3317#: src/prefs.c:751 src/prefs.c:777
3318msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
3319msgstr "Конвертира интервал „ \" до долна черта „_\""
3320
3321#: src/prefs.c:763 src/prefs.c:765
3322msgid ""
3323"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
3324"scanner for tags."
3325msgstr ""
3326"Ако е активирано, това конвертиране ще бъде използвано, когато се прилага маска за"
3327"скенера за етикети"
3328
3329#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
3330#: src/prefs.c:769
3331msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
3332msgstr "Преименува файловия скенер - конвертиране на символи"
3333
3334#: src/prefs.c:789 src/prefs.c:791
3335msgid ""
3336"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
3337"scanner for filenames."
3338msgstr "Ако е активирано, това конвертиране ще бъте ползвано когато се прилага маска от "
3339"скенера за файлове"
3340
3341#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
3342#: src/prefs.c:795
3343msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
3344msgstr ""
3345
3346#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
3347#: src/prefs.c:802
3348msgid ""
3349"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
3350msgstr ""
3351
3352#: src/prefs.c:806
3353msgid ""
3354"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
3355"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
3356"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
3357"An Entry')."
3358msgstr ""
3359
3360#. Properties of the scanner window
3361#: src/prefs.c:812
3362msgid "Scanner Window"
3363msgstr "Прозорец на скенера"
3364
3365#: src/prefs.c:818
3366msgid "Open the Scanner Window on startup"
3367msgstr "Отваря прозореца на скенера при стартиране"
3368
3369#: src/prefs.c:821
3370msgid ""
3371"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
3372"starts."
3373msgstr ""
3374"Активирайте тази опция за да се отваря автоматично прозреца на скенера когато EasyTAG"
3375"се стартира"
3376
3377#: src/prefs.c:824
3378msgid "Scanner window always on top"
3379msgstr "Прозореца на скенера е винаги отгоре"
3380
3381#: src/prefs.c:827
3382msgid ""
3383"If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
3384"main window."
3385msgstr "Ако е активирано, прозорецът, който съдържа маските винаги ще стои върху"
3386"главният прозорец"
3387
3388#: src/prefs.c:834
3389msgid "Set scanner window position"
3390msgstr "Задава позицията на прозореца на скенера"
3391
3392#: src/prefs.c:837
3393msgid ""
3394"If activated, the scanner window will appear at the specified coordinates "
3395"relative to the main window. Use it if you want to keep the same position of "
3396"the scanner window each times you open it. If deactivated, the window "
3397"manager determines the position."
3398msgstr ""
3399"Ако е активирано, прозорецът на скенера ще се появява в зададените кординати "
3400"спрямо главния прозорец. Използвайте тази опция, ако желаете да запазите същата позиция на"
3401"прозореца на скенера всеки път когато го отваряте. Ако е деактивирано, мениджърът"
3402"на прозорци ще определя позицията"
3403
3404#: src/prefs.c:844
3405msgid "X :"
3406msgstr "X:"
3407
3408#: src/prefs.c:850
3409msgid "Y :"
3410msgstr "Y:"
3411
3412#. Other options
3413#: src/prefs.c:874
3414msgid "Fields"
3415msgstr "Полета"
3416
3417#. Overwrite text into tag fields
3418#: src/prefs.c:881
3419msgid "Overwrite fields when scanning tag"
3420msgstr "Презаписва полетата когато сканира етикет"
3421
3422#: src/prefs.c:884
3423msgid ""
3424"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
3425"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
3426msgstr ""
3427"Ако е активирано, скенерът ще замести съществуващият текст в полетата с нов "
3428"Ако е деактивирано, сам празните полета на етикетите ще бъдат запълвани."
3429
3430#: src/prefs.c:895
3431msgid "Set this text as default comment :"
3432msgstr "Запазва този текст като коментар по подразбиране:"
3433
3434#: src/prefs.c:898
3435msgid ""
3436"Activate this option if you want to put the following string into the "
3437"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
3438msgstr ""
3439"Активирайте тази опция ако желаете да вмъкнете следния низ в "
3440"полето за коментар използвайки 'Fill Tag' скенера."
3441
3442#. CRC32 comment
3443#: src/prefs.c:914
3444msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
3445msgstr "Използва CRC32 като коментар по подразбиране (за файлове само с ID3 етикети)."
3446
3447#: src/prefs.c:918
3448msgid ""
3449"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
3450"when using the 'Fill Tag' scanner."
3451msgstr ""
3452"Изчислява CRC-32 стойността на файла и го презаписва в полетоза коментар "
3453"когато използва „Fill Tag\" скенера."
3454
3455#.
3456#. * CDDB
3457#.
3458#: src/prefs.c:929 src/prefs.c:930
3459msgid "CD Data Base"
3460msgstr "CD база данни"
3461
3462#. CDDB Server Settings
3463#: src/prefs.c:939
3464msgid "Server Settings"
3465msgstr "Настройки на сървъра"
3466
3467#: src/prefs.c:947
3468msgid "Name :"
3469msgstr "Име:"
3470
3471#: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1003
3472msgid "Port :"
3473msgstr "Порт:"
3474
3475#: src/prefs.c:974
3476msgid "CGI Path :"
3477msgstr "CGI път:"
3478
3479#. CDDB Proxy Settings
3480#: src/prefs.c:981
3481msgid "Proxy Settings"
3482msgstr "Настройки на сървъра посредник"
3483
3484#: src/prefs.c:990
3485msgid "Use a proxy"
3486msgstr "Използва сървър посредник"
3487
3488#: src/prefs.c:993
3489msgid "Set active the settings of the proxy server."
3490msgstr "Активира настройките на сървъра посредник."
3491
3492#: src/prefs.c:995
3493msgid "Host Name :"
3494msgstr "Име на хост:"
3495
3496#: src/prefs.c:1002
3497msgid "Name of the proxy server."
3498msgstr "Име на сървъра посредник."
3499
3500#: src/prefs.c:1010
3501msgid "Port of the proxy server."
3502msgstr "Порт на сървъра посредник."
3503
3504#: src/prefs.c:1015
3505msgid "User Name :"
3506msgstr "Потребителско име:"
3507
3508#: src/prefs.c:1022
3509msgid "Name of user for the the proxy server."
3510msgstr "Потребителко име за сървъра посредник."
3511
3512#. Label = gtk_label_new(_("(Not available!)"));
3513#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(Table),Label,2,5,2,3,GTK_FILL,GTK_FILL,0,0);
3514#: src/prefs.c:1025
3515msgid "User Password :"
3516msgstr "Парола:"
3517
3518#: src/prefs.c:1033
3519msgid "Password of user for the the proxy server."
3520msgstr "Парола за сървъра посредник."
3521
3522#. CDDB Window
3523#: src/prefs.c:1040
3524msgid "CD Data Base Window"
3525msgstr "CD база данни прозорец"
3526
3527#. Window size
3528#: src/prefs.c:1050
3529msgid "Set CD Data Base window size"
3530msgstr "Задава размер на CD база данни прозореца"
3531
3532#: src/prefs.c:1077
3533msgid "Specify the default size for the CDDB window."
3534msgstr "Задава размер по подразбиране за CDDB прозореца."
3535
3536#. Pane handle position
3537#: src/prefs.c:1082
3538msgid "Set pane handle position"
3539msgstr ""
3540
3541#: src/prefs.c:1098
3542msgid "Specify the default position for the pane handle in the CDDB window."
3543msgstr ""
3544
3545#. Track Name list (CDDB results)
3546#: src/prefs.c:1105
3547msgid "Track Name List"
3548msgstr "Списък с имена на песни"
3549
3550#: src/prefs.c:1112
3551msgid ""
3552"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
3553"below)"
3554msgstr ""
3555"Избира съответния аудио файл (съобразно позицията или DLM ако са активирани "
3556"по-долу)"
3557
3558#: src/prefs.c:1116
3559msgid ""
3560"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
3561"corresponding audio file in the main list will be also selected."
3562msgstr ""
3563"Ако е активирано, когато се избира линия в списъка с имена на песни, "
3564"съответният аудио файл в главния списък също ще бъде избран."
3565
3566#. Check box to use DLM
3567#: src/prefs.c:1121
3568msgid ""
3569"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
3570"files (using filename)"
3571msgstr ""
3572"Използва алгоритъмът на Ливенщайн (DLM) за да съответстват линиите (използвайки заглавие) с аудио "
3573"файлове (използвайки името на файла)"
3574
3575#: src/prefs.c:1125
3576msgid ""
3577"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
3578"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
3579"name in the current folder, and to select the best match. This will be used "
3580"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, "
3581"instead of using directly the position order."
3582msgstr ""
3583"Когато активирате тази опция, алгоритъмът на Ливенщайн (DLM: Demarau-"
3584"Libenshtein Matric) ще бъде използван за да сравнява CDDB заглавията със всеки фаайл "
3585"във текущата папка, и да избира най-подходящите. Това ще бъде ползвано "
3586"когато избирате съответния аудо файл, или прилагате cddb резултатите, "
3587"вместо да използвате directly the position order.\" ##########################"
3588
3589#.
3590#. * Confirmation
3591#.
3592#: src/prefs.c:1136 src/prefs.c:1137
3593msgid "Confirmation"
3594msgstr "Потвърждаване"
3595
3596#: src/prefs.c:1145
3597msgid "Confirm exit from program"
3598msgstr "Потвърждаване за напускане на програмата"
3599
3600#: src/prefs.c:1148
3601msgid ""
3602"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
3603"program."
3604msgstr ""
3605"Ако е активирано, отваря диалогов прозорец за да се поиска потвърждение преди напускане "
3606"на програмата."
3607
3608#: src/prefs.c:1151
3609msgid "Confirm writing of file tag"
3610msgstr "Потвърждаване за запис на етикети"
3611
3612#: src/prefs.c:1155
3613msgid "Confirm renaming of file"
3614msgstr "Потвърждаване за преименуване на файлове"
3615
3616#: src/prefs.c:1159
3617msgid "Confirm deleting of file"
3618msgstr "Потвърджаване за изтриване на файлове"
3619
3620#: src/prefs.c:1163
3621msgid "Confirm writing of playlist"
3622msgstr "Потвърждаване за писане на плейлисти"
3623
3624#. Save configuration
3625#: src/prefs.c:1173
3626msgid "Save the configuration before exiting the program"
3627msgstr "Запазва конфигурацията преди напускане на програмата"
3628
3629#: src/prefs.c:1177
3630msgid ""
3631"If activated, the configuration will be automatically saved before exiting "
3632"the program."
3633msgstr ""
3634"Ако е активирано, конфигурацията ще бъде автоматично запазена преди напускане "
3635"на програмата"
3636
3637#: src/prefs.c:1198
3638msgid "Close this window without saving"
3639msgstr "Затваря този прозорец без запазване"
3640
3641#: src/prefs.c:1205
3642msgid "Save changes and close this window"
3643msgstr "Запазва промените и затваря прозореца"
3644
3645#: src/prefs.c:1212
3646msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
3647msgstr "Прилага промените (но не ги запазва) и затваря този прозорец"
3648
3649#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
3650#: src/prefs.c:1278
3651#, c-format
3652msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
3653msgstr "(Пример : %.*d_-_Име_на_песен_1.mp3)"
3654
3655#: src/prefs.c:1347
3656msgid "Changes applied"
3657msgstr "Промените са приложени"
3658
3659#: src/prefs.c:1359 src/setting.c:688
3660msgid "Configuration saved"
3661msgstr "Конфигурацията е запазена"
3662
3663#: src/prefs.c:1366
3664msgid "Configuration unchanged"
3665msgstr "Конфигурацията е непроменена"
3666
3667#: src/prefs.c:1422
3668#, c-format
3669msgid ""
3670" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
3671"'%s'\n"
3672"(%s) "
3673msgstr ""
3674" Избраният път за „път по подразбиране за файловете\" е невалиден!\n"
3675"'%s'\n"
3676"(%s) "
3677
3678#: src/prefs.c:1424
3679msgid "Not a directory"
3680msgstr "Това не е директория"
3681
3682#: src/prefs.c:1439
3683#, c-format
3684msgid " Window height (%d) is bigger than screen height (%d)! "
3685msgstr "Височината на прозореца (%d) е по-голяма от тази на екрана (%d)!"
3686
3687#: src/prefs.c:1441 src/prefs.c:1452
3688msgid "Size Error..."
3689msgstr "Грешка в размера..."
3690
3691#: src/prefs.c:1450
3692#, c-format
3693msgid " Window width (%d) is bigger than screen width (%d)! "
3694msgstr " Ширината на прозореца (%d) е по-голяма от тази на екрана (%d)! "
3695
3696#: src/prefs.c:1486 src/prefs.c:1500
3697#, c-format
3698msgid ""
3699"The character set translation from '%s'\n"
3700"to '%s' isn't supported!"
3701msgstr ""
3702
3703#: src/prefs.c:1539
3704msgid "Select directory..."
3705msgstr "Избира директория..."
3706
3707#: src/prefs.c:1544
3708msgid "Select file..."
3709msgstr "Избира файл..."
3710
3711#: src/prefs.c:1646
3712msgid "The scanner window must be open to get its current position!"
3713msgstr "Прозорецът на скенера трябва да бъде отворен за да се вземе позицията му!"
3714
3715#: src/prefs.c:1686 src/prefs.c:1708
3716msgid "The CDDB window must be open to get its current position!"
3717msgstr "CDDB прозорецът трябва да е отворен за да се вземе позицията му!"
3718
3719#: src/scan.c:157
3720msgid "Fill Tag"
3721msgstr "Запълва етикет"
3722
3723#: src/scan.c:158
3724msgid "Rename File and Directory"
3725msgstr "Преименува файл и директория"
3726
3727#: src/scan.c:159
3728msgid "Process Fields"
3729msgstr "Индикатор на процеси"
3730
3731#: src/scan.c:337
3732msgid "Tag successfully scanned..."
3733msgstr "Етикетът е успешно сканиран"
3734
3735#: src/scan.c:340
3736#, c-format
3737msgid "Tag successfully scanned...(%s)\n"
3738msgstr "Етикетът е успешно сканиран...(%s)\n"
3739
3740#: src/scan.c:467 src/scan.c:497
3741#, c-format
3742msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'\n"
3743msgstr "Грешка при сканиране: неможе да се намери сепаратор „%s\"в „%s\"\n"
3744
3745#: src/scan.c:652
3746#, c-format
3747msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
3748msgstr "Неможе да конвертира името на файл „%s\" в системната кодова таблица."
3749
3750#: src/scan.c:677
3751msgid "New file name successfully scanned..."
3752msgstr "Новото име на файла е успешно сканирано..."
3753
3754#: src/scan.c:681
3755#, c-format
3756msgid "New file name successfully scanned...(%s)\n"
3757msgstr "Новото име на файла е успешно сканирано...(%s)\n"
3758
3759#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
3760#. * to be able to move it.
3761#. Title
3762#: src/scan.c:1702
3763msgid "Tag and File Name scan"
3764msgstr "Сканиране за файл и етикет"
3765
3766#. Option Menu
3767#: src/scan.c:1724
3768msgid "Scanner :"
3769msgstr "Скенер:"
3770
3771#. Selection of the item made at the end of the function
3772#: src/scan.c:1743
3773msgid "Select the type of scanner to use"
3774msgstr "Избира тип на скенер за ползване"
3775
3776#: src/scan.c:1752
3777msgid "Open scanner window / Scan selected files"
3778msgstr "Отваря прозореца на скенера / Сканира избраните файлове"
3779
3780#: src/scan.c:1765
3781msgid "Scanner Options"
3782msgstr "Опции на скенера"
3783
3784#: src/scan.c:1774
3785msgid "Show / Hide Masks Editor"
3786msgstr "Показва / скрива редактора на маски"
3787
3788#: src/scan.c:1783
3789msgid "Show / Hide Legend"
3790msgstr "Показва / скрива легенда"
3791
3792#: src/scan.c:1792
3793msgid "Close this window"
3794msgstr "Затваря този прозорец"
3795
3796#: src/scan.c:1815
3797msgid ""
3798"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
3799"path. Used to fill in tag fields."
3800msgstr ""
3801
3802#. Preview label
3803#: src/scan.c:1834
3804msgid "Fill tag preview..."
3805msgstr "Запълва предварителния преглед на етикета..."
3806
3807#: src/scan.c:1858
3808msgid "Prefix mask with current path"
3809msgstr "Задава текущият път като префикс за маската"
3810
3811#: src/scan.c:1867
3812msgid ""
3813"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
3814"to rename the file.\n"
3815"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
3816"path, otherwise is relative to the old path."
3817msgstr ""
3818
3819#. Preview label
3820#: src/scan.c:1887
3821msgid "Rename file preview..."
3822msgstr "Преглед на преименувания файл..."
3823
3824#: src/scan.c:1907
3825msgid "Select fields:"
3826msgstr "Избира файлове:"
3827
3828#: src/scan.c:1910
3829msgid ""
3830"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
3831"those who interest you."
3832msgstr ""
3833"Бутоните в дясно отговарят на полетата, които могат да бъдат обработени. Изберете "
3834"тези, които ви интересуват."
3835
3836#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
3837#: src/scan.c:1913
3838msgid "F"
3839msgstr "Ф"
3840
3841#: src/scan.c:1914
3842msgid "Process file name field"
3843msgstr "Обработва полето за име на файл"
3844
3845#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
3846#: src/scan.c:1916
3847msgid "T"
3848msgstr "З"
3849
3850#: src/scan.c:1917
3851msgid "Process title field"
3852msgstr "Обработва полето за заглавие"
3853
3854#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
3855#: src/scan.c:1919
3856msgid "Ar"
3857msgstr "И"
3858
3859#: src/scan.c:1920
3860msgid "Process file artist field"
3861msgstr "Обработва полето за изпълнител"
3862
3863#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
3864#: src/scan.c:1922
3865msgid "Al"
3866msgstr "А"
3867
3868#: src/scan.c:1923
3869msgid "Process album field"
3870msgstr "Обработва полето за албум"
3871
3872#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
3873#: src/scan.c:1925
3874msgid "G"
3875msgstr "Ж"
3876
3877#: src/scan.c:1926
3878msgid "Process genre field"
3879msgstr "Обработва полето за жанр"
3880
3881#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
3882#: src/scan.c:1928
3883msgid "Cm"
3884msgstr "Коме"
3885
3886#: src/scan.c:1929
3887msgid "Process comment field"
3888msgstr "Обработва полето за коментар"
3889
3890#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
3891#: src/scan.c:1931
3892msgid "Cp"
3893msgstr "Комп"
3894
3895#: src/scan.c:1932
3896msgid "Process composer field"
3897msgstr "Обработва полето за композитор"
3898
3899#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
3900#: src/scan.c:1934
3901msgid "O"
3902msgstr "Ор. Изп."
3903
3904#: src/scan.c:1935
3905msgid "Process original artist field"
3906msgstr "Обработва полето за оригинален изпълнител"
3907
3908#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
3909#: src/scan.c:1937
3910msgid "Cr"
3911msgstr "Ав"
3912
3913#: src/scan.c:1938
3914msgid "Process copyright field"
3915msgstr "Обработва полето за авторско право"
3916
3917#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
3918#: src/scan.c:1940
3919msgid "U"
3920msgstr "U"
3921
3922#: src/scan.c:1941
3923msgid "Process URL field"
3924msgstr "Обработа полето за URL"
3925
3926#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
3927#: src/scan.c:1943
3928msgid "E"
3929msgstr ""
3930
3931#: src/scan.c:1944
3932msgid "Process encoder name field"
3933msgstr ""
3934
3935#: src/scan.c:1990
3936msgid "Invert Selection"
3937msgstr "Завърта селекцията"
3938
3939#: src/scan.c:1999
3940msgid "Select/Unselect All."
3941msgstr "Избира/ Не избира всички."
3942
3943#. Group: character conversion
3944#: src/scan.c:2006
3945msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
3946msgstr "Конвертира „_\" и „%20\" до „ \""
3947
3948#: src/scan.c:2011
3949msgid "Convert :"
3950msgstr "Конвертира:"
3951
3952#: src/scan.c:2013
3953msgid "to : "
3954msgstr "до:"
3955
3956#: src/scan.c:2039
3957msgid ""
3958"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
3959"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
3960msgstr ""
3961"Знакът долна черта или низът „%20\" са заменени от един интервал. "
3962"Пример, преди: „Текст%20В%20Един_Запис\", след: „Текст в един запис\"."
3963
3964#: src/scan.c:2042
3965msgid ""
3966"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
3967"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
3968msgstr ""
3969"Знакът интервал е заменен от долна черта. Пример, "
3970"преди: „Текст в един запис\", след: „Текст_В_Един_Запис\"."
3971
3972#: src/scan.c:2044
3973msgid "Replace a character by an other one."
3974msgstr "Заменя един знак с друг"
3975
3976#: src/scan.c:2076
3977msgid ""
3978"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
3979"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
3980msgstr ""
3981"Конвертира всички букви във всички полета до главни букви. Пример, преди: „Текс В ЕДИН "
3982"запис\", след: „ТЕКСТ В ЕДИН ЗАПИС\"."
3983
3984#: src/scan.c:2079
3985msgid ""
3986"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
3987"entry', after: 'text in an entry'."
3988msgstr ""
3989"Конвертира всички букви във всички полета до малки букви. Пример, преди: „ТЕКСТ В един "
3990"запис\", след: „текст в един запис\"."
3991
3992#: src/scan.c:2082
3993msgid ""
3994"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
3995"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
3996msgstr ""
3997"Конвертира първата буква във всички полета до главна буква. Пример, "
3998"преди: „текст В Един ЗАПИС\", след: „Текст в един запис\"."
3999
4000#: src/scan.c:2085
4001msgid ""
4002"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
4003"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
4004msgstr ""
4005"Конвертира всяка първа буква до главна във всички полета. Пример, "
4006"преди: „Текст в един ЗАПИС\", след: „Текст В Един Запис\"."
4007
4008#: src/scan.c:2094
4009msgid "Insert a space before an uppercase letter"
4010msgstr "Поставя интервал преди главна буква"
4011
4012#: src/scan.c:2095
4013msgid "Remove duplicates of space or underscore"
4014msgstr "Премахва дублиращи се интервали или главни букви"
4015
4016#: src/scan.c:2113
4017msgid ""
4018"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
4019"after: 'TextInAnEntry'."
4020msgstr ""
4021"Всички интервали преди буквите се премахват. Пример, преди: „Текст В Един Запис\", "
4022"след: „ТекстВЕдинЗапис\"."
4023
4024#: src/scan.c:2116
4025msgid ""
4026"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
4027"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
4028msgstr ""
4029"Поставя интервал преди всяка главна буква. Пример, преди: "
4030"„ТекстВЕдинЗапис\", след: „Текст В Един Запис\"."
4031
4032#: src/scan.c:2119
4033msgid ""
4034"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
4035"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
4036msgstr ""
4037"Дублиращите се интервали или долни черти се премахват. Пример, преди: "
4038"„Текст__В__Един Запис\", след: „Текст_В_Един Запис\"."
4039
4040#.
4041#. * Frame to display codes legend
4042#.
4043#: src/scan.c:2125
4044msgid "Legend"
4045msgstr "Легенда"
4046
4047#: src/scan.c:2131
4048#, c-format
4049msgid "%a : artist"
4050msgstr "%a : изпълнител"
4051
4052#: src/scan.c:2134
4053msgid "%b : album"
4054msgstr "%b : албум"
4055
4056#: src/scan.c:2137
4057#, c-format
4058msgid "%c : comment"
4059msgstr "%c : коментар"
4060
4061#: src/scan.c:2140
4062#, c-format
4063msgid "%p : composer"
4064msgstr "%p : композитор"
4065
4066#: src/scan.c:2143
4067msgid "%r : copyright"
4068msgstr "%r : авторски права"
4069
4070#: src/scan.c:2146
4071#, c-format
4072msgid "%d : disc number"
4073msgstr "%d : номер на диск"
4074
4075#: src/scan.c:2149
4076#, c-format
4077msgid "%e : encoded by"
4078msgstr "%e : кодирано от"
4079
4080#: src/scan.c:2152
4081#, c-format
4082msgid "%g : genre"
4083msgstr "%g : жанр"
4084
4085#: src/scan.c:2155
4086#, c-format
4087msgid "%i : ignored"
4088msgstr "%i : игнорирано"
4089
4090#: src/scan.c:2158
4091msgid "%l : number of tracks"
4092msgstr "%l : номера на песни"
4093
4094#: src/scan.c:2161
4095#, c-format
4096msgid "%o : orig. artist"
4097msgstr "%o : ориг. изпълнител"
4098
4099#: src/scan.c:2164
4100#, c-format
4101msgid "%n : track"
4102msgstr "%n : песен"
4103
4104#: src/scan.c:2167
4105msgid "%t : title"
4106msgstr "%t : заглавие"
4107
4108#: src/scan.c:2170
4109#, c-format
4110msgid "%u : URL"
4111msgstr "%u : URL"
4112
4113#: src/scan.c:2173
4114msgid "%y : year"
4115msgstr "%y : година"
4116
4117#.
4118#. * Masks Editor
4119#.
4120#: src/scan.c:2180
4121msgid "Mask Editor"
4122msgstr "Редактор на маски"
4123
4124#: src/scan.c:2237
4125msgid "Create New Mask"
4126msgstr "Създава нова маска"
4127
4128#: src/scan.c:2247
4129msgid "Move Up this Mask"
4130msgstr "Премества нагоре тази маска"
4131
4132#: src/scan.c:2257
4133msgid "Move Down this Mask"
4134msgstr "Премества надолу тази маска"
4135
4136#: src/scan.c:2267
4137msgid "Duplicate Mask"
4138msgstr "Дублира маска"
4139
4140#: src/scan.c:2277
4141msgid "Add Default Masks"
4142msgstr "Добавя маски по подразбиране"
4143
4144#: src/scan.c:2287
4145msgid "Remove Mask"
4146msgstr "Премахва маска"
4147
4148#: src/scan.c:2297
4149msgid "Save Masks"
4150msgstr "Запазва маска"
4151
4152#: src/scan.c:2794
4153msgid "New_mask"
4154msgstr "Нова_маска"
4155
4156#: src/scan.c:2827
4157msgid "Copy: No row selected!\n"
4158msgstr "Копиране: няма избран ред!\n"
4159
4160#: src/scan.c:2921
4161msgid "Remove: No row selected!\n"
4162msgstr "Премахване: няма избран ред!\n"
4163
4164#: src/scan.c:2965
4165msgid "Move Up: No row selected!\n"
4166msgstr "Преместване нагоре: няма избран ред\n"
4167
4168#: src/scan.c:3011
4169msgid "Move Down: No row selected!\n"
4170msgstr "Преместване надолу: няма избран ред!\n"
4171
4172#: src/setting.c:708
4173#, c-format
4174msgid ""
4175"ERROR: Can't write config file: %s (%s)\n"
4176msgstr ""
4177"ГРЕШКА: Не може да запиша конфигурационен файл: %s (%s)\n"
4178
4179#: src/setting.c:831
4180#, c-format
4181msgid ""
4182"\n"
4183"Can't open configuration file '%s' (%s)\n"
4184msgstr ""
4185"\n"
4186"Не може да отвори конфигурационен файл '%s' (%s)\n"
4187
4188#: src/setting.c:832
4189msgid "Loading default configuration...\n"
4190msgstr "Зарежда конфигурация по подразбиране...\n"
4191
4192#: src/setting.c:932 src/setting.c:939 src/setting.c:946 src/setting.c:953
4193#: src/setting.c:960 src/setting.c:967 src/setting.c:974 src/setting.c:981
4194#: src/setting.c:988 src/setting.c:995 src/setting.c:1002 src/setting.c:1009
4195#: src/setting.c:1016 src/setting.c:1023 src/setting.c:1030
4196#, c-format
4197msgid "Can't create or open file '%s' (%s)\n"
4198msgstr "Не може да се създаде или отвори файл '%s' (%s)\n"
4199
4200#: src/setting.c:1060
4201#, c-format
4202msgid ""
4203"ERROR: Can't write list to file: %s (%s)\n"
4204"ГРЕШКА: Не може да запише плейлист във файл: %s (%s)\n"
4205msgstr ""
4206
4207#. Fall back to defaults
4208#: src/setting.c:1140
4209msgid "Loading default 'Fill Tag' masks...\n"
4210msgstr "Зарежда настройки по подразбиране 'Запълва маската на етикет'...\n"
4211
4212#. Fall back to defaults
4213#: src/setting.c:1168
4214msgid "Loading default 'Rename File' masks...\n"
4215msgstr "Зарежда настройки по подразбиране 'Преименува маска на файл'...\n"
4216
4217#: src/setting.c:1345
4218msgid ""
4219"ERROR: The environment variable HOME is not defined!\n"
4220"\n"
4221msgstr ""
4222"ГРЕШКА: Променливата на обкръжението HOME не е дефинирана!\n"
4223
4224#: src/setting.c:1361
4225#, c-format
4226msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!\n"
4227msgstr "ГРЕШКА: Не може да създаде директория '%s' (%s)!\n"
4228
4229#: src/vcedit.c:233
4230msgid "Input truncated or empty."
4231msgstr ""
4232
4233#: src/vcedit.c:235
4234msgid "Input is not an Ogg bitstream."
4235msgstr ""
4236
4237#: src/vcedit.c:253
4238msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
4239msgstr ""
4240
4241#: src/vcedit.c:259
4242msgid "Error reading initial header packet."
4243msgstr ""
4244
4245#: src/vcedit.c:265
4246msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
4247msgstr ""
4248
4249#: src/vcedit.c:288
4250msgid "Corrupt secondary header."
4251msgstr ""
4252
4253#: src/vcedit.c:309
4254msgid "EOF before end of vorbis headers."
4255msgstr ""
4256
4257#: src/vcedit.c:467
4258msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
4259msgstr ""
4260
4261#: src/vcedit.c:504
4262msgid ""
4263"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
4264msgstr ""
4265
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.