| 1 | # Bulgarian translations for easytag package.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005 THE easytag'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the easytag package.
|
|---|
| 4 | # Luchezar P. Petkov <>, 2005.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: easytag 1.99.7\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2005-07-11 19:29+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2005-09-16 14:27+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Luchezar P. Petkov <>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 | #: src/about.c:110
|
|---|
| 19 | msgid ""
|
|---|
| 20 | " EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, "
|
|---|
| 21 | "Ogg Vorbis, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice GTK+ "
|
|---|
| 22 | "interface makes tagging easier under GNU/Linux."
|
|---|
| 23 | msgstr " EasyTAG е програма за преглед и редактиране на етикети за MP3, MP2, FLAC, "
|
|---|
| 24 | "Ogg Vorbis, MousePack и Monkey's аудио фалове. Лесният и приетен GTK+ "
|
|---|
| 25 | "интерфейс правят поставянето на етикети приятно под GNU/Liux."
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 src/about.c:122
|
|---|
| 28 | msgid "(German translation)"
|
|---|
| 29 | msgstr "(Превод на немски)"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: src/about.c:123 src/about.c:124
|
|---|
| 32 | msgid "(Russian translation)"
|
|---|
| 33 | msgstr "(Превод на руски)"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: src/about.c:125 src/about.c:126
|
|---|
| 36 | msgid "(Dutch translation)"
|
|---|
| 37 | msgstr "(Превод на холандски)"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: src/about.c:127
|
|---|
| 40 | msgid "(Swedish translation)"
|
|---|
| 41 | msgstr "(Превод на шведски)"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: src/about.c:128 src/about.c:129 src/about.c:130
|
|---|
| 44 | msgid "(Hungarian translation)"
|
|---|
| 45 | msgstr "(Превод на унгарски)"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: src/about.c:131 src/about.c:132
|
|---|
| 48 | msgid "(Italian translation)"
|
|---|
| 49 | msgstr "(Превод на италиански)"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: src/about.c:133
|
|---|
| 52 | msgid "(Japanese translation)"
|
|---|
| 53 | msgstr "(Превод на японски)"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: src/about.c:134 src/about.c:135
|
|---|
| 56 | msgid "(Ukrainian translation)"
|
|---|
| 57 | msgstr "(Превод на украински)"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: src/about.c:136 src/about.c:137
|
|---|
| 60 | msgid "(Czech translation)"
|
|---|
| 61 | msgstr "(Превод на чешки)"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: src/about.c:138 src/about.c:139 src/about.c:140
|
|---|
| 64 | msgid "(Spanish translation)"
|
|---|
| 65 | msgstr "(Превод на испански)"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: src/about.c:141
|
|---|
| 68 | msgid "(Polish translation)"
|
|---|
| 69 | msgstr "(Превод на полски)"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: src/about.c:142
|
|---|
| 72 | msgid "(Romanian translation)"
|
|---|
| 73 | msgstr "(Превод на румънски)"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: src/about.c:143
|
|---|
| 76 | msgid "(Danish translation)"
|
|---|
| 77 | msgstr "(Превод на датски)"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: src/about.c:144
|
|---|
| 80 | msgid "(Greek translation)"
|
|---|
| 81 | msgstr "(Превод на гръцки)"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: src/about.c:145
|
|---|
| 84 | msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
|
|---|
| 85 | msgstr "(Превод на португалски)"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #. Config
|
|---|
| 88 | #: src/about.c:197
|
|---|
| 89 | msgid "About..."
|
|---|
| 90 | msgstr "Относно..."
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #.
|
|---|
| 93 | #. * Tab for common informations
|
|---|
| 94 | #.
|
|---|
| 95 | #: src/about.c:215 src/bar.c:236
|
|---|
| 96 | msgid "About"
|
|---|
| 97 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: src/about.c:246
|
|---|
| 100 | #, c-format
|
|---|
| 101 | msgid "(compiled: %s)"
|
|---|
| 102 | msgstr "Компилиран на: %s)"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: src/about.c:250
|
|---|
| 105 | #, c-format
|
|---|
| 106 | msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d and id3lib %d.%d.%d)"
|
|---|
| 107 | msgstr "Използват се: GTK+ %d.%d.%d и id3lib %d.%d.%d"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: src/about.c:256
|
|---|
| 110 | msgid "(Ogg Vorbis file support disabled)"
|
|---|
| 111 | msgstr "Поддръжката за Ogg Vorbis файлове е изключена)"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: src/about.c:261
|
|---|
| 114 | msgid "(FLAC file support disabled)"
|
|---|
| 115 | msgstr "Поддръжката за FLAC файлове е изключена"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: src/about.c:269
|
|---|
| 118 | #, c-format
|
|---|
| 119 | msgid "Author: %s"
|
|---|
| 120 | msgstr "Автор: %s"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: src/about.c:273 src/easytag.c:166
|
|---|
| 123 | #, c-format
|
|---|
| 124 | msgid "E-mail: %s"
|
|---|
| 125 | msgstr "Електронна поща: %s"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: src/about.c:279
|
|---|
| 128 | msgid "Web Page: "
|
|---|
| 129 | msgstr "Интернет страница: "
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: src/about.c:291
|
|---|
| 132 | msgid "Description:"
|
|---|
| 133 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #.
|
|---|
| 136 | #. * Tab for thanks
|
|---|
| 137 | #.
|
|---|
| 138 | #: src/about.c:306
|
|---|
| 139 | msgid "Thanks"
|
|---|
| 140 | msgstr "Благодарности"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: src/about.c:326
|
|---|
| 143 | msgid "Translations:\n"
|
|---|
| 144 | msgstr "Преводачи:\n"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: src/about.c:354
|
|---|
| 147 | msgid "General:\n"
|
|---|
| 148 | msgstr "Програмисти:\n"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: src/about.c:371
|
|---|
| 151 | msgid "Changes"
|
|---|
| 152 | msgstr "Промени"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: src/about.c:393 src/misc.c:2682 src/setting.c:1100
|
|---|
| 155 | #, c-format
|
|---|
| 156 | msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
|
|---|
| 157 | msgstr "Неможе да се зареди файла „%s\" (%s)\n"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: src/ape_tag.c:73 src/et_core.c:4153 src/id3_tag.c:91 src/id3_tag.c:537
|
|---|
| 160 | #: src/misc.c:1531 src/ogg_tag.c:122 src/ogg_tag.c:442
|
|---|
| 161 | #, c-format
|
|---|
| 162 | msgid ""
|
|---|
| 163 | "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
|
|---|
| 164 | msgstr ""
|
|---|
| 165 | "Появи се грешка по време на отварянето на файл: „%s\" (%s).\n"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #.
|
|---|
| 168 | #. * Main Menu Actions
|
|---|
| 169 | #.
|
|---|
| 170 | #: src/bar.c:145
|
|---|
| 171 | msgid "_File"
|
|---|
| 172 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: src/bar.c:147
|
|---|
| 175 | msgid "Sort list by tag"
|
|---|
| 176 | msgstr "Сортиране по етикет"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: src/bar.c:148
|
|---|
| 179 | msgid "Sort list by property"
|
|---|
| 180 | msgstr "Сортиране по изпълнител"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: src/bar.c:149
|
|---|
| 183 | msgid "Ascending by filename"
|
|---|
| 184 | msgstr "Възходящо по име на файл"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: src/bar.c:150
|
|---|
| 187 | msgid "Descending by filename"
|
|---|
| 188 | msgstr "Низходящо по име на файл"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: src/bar.c:151
|
|---|
| 191 | msgid "Ascending by creation date"
|
|---|
| 192 | msgstr "Възходящо по дата на създаване"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: src/bar.c:152
|
|---|
| 195 | msgid "Descending by creation date"
|
|---|
| 196 | msgstr "Низходящо по дата на създаване"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: src/bar.c:153
|
|---|
| 199 | msgid "Ascending by track number"
|
|---|
| 200 | msgstr "Възходящо по номер на песен"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: src/bar.c:154
|
|---|
| 203 | msgid "Descending by track number"
|
|---|
| 204 | msgstr "Низходящо по номер на песен"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: src/bar.c:155
|
|---|
| 207 | msgid "Ascending by title"
|
|---|
| 208 | msgstr "Възходящо по заглавие"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: src/bar.c:156
|
|---|
| 211 | msgid "Descending by title"
|
|---|
| 212 | msgstr "Низходящо по заглавие"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: src/bar.c:157
|
|---|
| 215 | msgid "Ascending by artist"
|
|---|
| 216 | msgstr "Възходящо по изпълнител"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: src/bar.c:158
|
|---|
| 219 | msgid "Descending by artist"
|
|---|
| 220 | msgstr "Низходящо по изпълнител"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: src/bar.c:159
|
|---|
| 223 | msgid "Ascending by album"
|
|---|
| 224 | msgstr "Възходящо по албум"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: src/bar.c:160
|
|---|
| 227 | msgid "Descending by album"
|
|---|
| 228 | msgstr "Низходящо по албум"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: src/bar.c:161
|
|---|
| 231 | msgid "Ascending by year"
|
|---|
| 232 | msgstr "Възходящо по година"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: src/bar.c:162
|
|---|
| 235 | msgid "Descending by year"
|
|---|
| 236 | msgstr "Низходящо по година"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: src/bar.c:163
|
|---|
| 239 | msgid "Ascending by genre"
|
|---|
| 240 | msgstr "Възходящо по жанр"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: src/bar.c:164
|
|---|
| 243 | msgid "Descending by genre"
|
|---|
| 244 | msgstr "Низходящо по жанр"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: src/bar.c:165
|
|---|
| 247 | msgid "Ascending by comment"
|
|---|
| 248 | msgstr "Възходящо по коментар"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: src/bar.c:166
|
|---|
| 251 | msgid "Descending by comment"
|
|---|
| 252 | msgstr "Възходящо по коментар"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: src/bar.c:167
|
|---|
| 255 | msgid "Ascending by composer"
|
|---|
| 256 | msgstr "Възходящо по композитор"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: src/bar.c:168
|
|---|
| 259 | msgid "Descending by composer"
|
|---|
| 260 | msgstr "Низходящо по композитор"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: src/bar.c:169
|
|---|
| 263 | msgid "Ascending by original artist"
|
|---|
| 264 | msgstr "Възходящо по оригинален изпълнител"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: src/bar.c:170
|
|---|
| 267 | msgid "Descending by original artist"
|
|---|
| 268 | msgstr "Низходящо по оригинален изпълнител"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: src/bar.c:171
|
|---|
| 271 | msgid "Ascending by copyright"
|
|---|
| 272 | msgstr "Възходящо по авторско право"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: src/bar.c:172
|
|---|
| 275 | msgid "Descending by copyright"
|
|---|
| 276 | msgstr "Низходящо по авторско право"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: src/bar.c:173
|
|---|
| 279 | msgid "Ascending by URL"
|
|---|
| 280 | msgstr "Възходящо по URL"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: src/bar.c:174
|
|---|
| 283 | msgid "Descending by URL"
|
|---|
| 284 | msgstr "Низходящо по URL"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: src/bar.c:175
|
|---|
| 287 | msgid "Ascending by encoder name"
|
|---|
| 288 | msgstr ""
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: src/bar.c:176
|
|---|
| 291 | msgid "Descending by encoder name"
|
|---|
| 292 | msgstr ""
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: src/bar.c:177
|
|---|
| 295 | msgid "Ascending by file type"
|
|---|
| 296 | msgstr "Възходящо по тип на файла"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: src/bar.c:178
|
|---|
| 299 | msgid "Descending by file type"
|
|---|
| 300 | msgstr "Низходящо по тип на файла"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: src/bar.c:179
|
|---|
| 303 | msgid "Ascending by file size"
|
|---|
| 304 | msgstr "Възходящо по размер на файла"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: src/bar.c:180
|
|---|
| 307 | msgid "Descending by file size"
|
|---|
| 308 | msgstr "Низходящо по размер на файла"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: src/bar.c:181
|
|---|
| 311 | msgid "Ascending by duration"
|
|---|
| 312 | msgstr "Възходящо по времетраене"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: src/bar.c:182
|
|---|
| 315 | msgid "Descending by duration"
|
|---|
| 316 | msgstr "Низходящо по времетраене"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: src/bar.c:183
|
|---|
| 319 | msgid "Ascending by bitrate"
|
|---|
| 320 | msgstr ""
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: src/bar.c:184
|
|---|
| 323 | msgid "Descending by bitrate"
|
|---|
| 324 | msgstr ""
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: src/bar.c:185
|
|---|
| 327 | msgid "Ascending by samplerate"
|
|---|
| 328 | msgstr ""
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: src/bar.c:186
|
|---|
| 331 | msgid "Descending by samplerate"
|
|---|
| 332 | msgstr ""
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: src/bar.c:188 src/browser.c:1997 src/browser.c:2023
|
|---|
| 335 | msgid "Open File(s) with ..."
|
|---|
| 336 | msgstr "Отворяне на файл с"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: src/bar.c:189
|
|---|
| 339 | msgid "Select All Files"
|
|---|
| 340 | msgstr "Избира всички файлове"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: src/bar.c:190
|
|---|
| 343 | msgid "Unselect All Files"
|
|---|
| 344 | msgstr ""
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: src/bar.c:191
|
|---|
| 347 | msgid "Invert Files Selection"
|
|---|
| 348 | msgstr ""
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: src/bar.c:192
|
|---|
| 351 | msgid "Delete File(s)"
|
|---|
| 352 | msgstr "Изтрива файл(ове)"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: src/bar.c:193
|
|---|
| 355 | msgid "_First File"
|
|---|
| 356 | msgstr "_Първи файл"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: src/bar.c:193
|
|---|
| 359 | msgid "First File"
|
|---|
| 360 | msgstr "Първи файл"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: src/bar.c:194
|
|---|
| 363 | msgid "_Previous File"
|
|---|
| 364 | msgstr "Предишен файл"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: src/bar.c:194
|
|---|
| 367 | msgid "Previous File"
|
|---|
| 368 | msgstr "Предишен файл"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: src/bar.c:195
|
|---|
| 371 | msgid "_Next File"
|
|---|
| 372 | msgstr "Следващ файл"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: src/bar.c:195
|
|---|
| 375 | msgid "Next File"
|
|---|
| 376 | msgstr "Следващ файл"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: src/bar.c:196
|
|---|
| 379 | msgid "_Last File"
|
|---|
| 380 | msgstr "_Последен файл"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: src/bar.c:196
|
|---|
| 383 | msgid "Last File"
|
|---|
| 384 | msgstr "Последен файл"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
|
|---|
| 387 | #. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
|
|---|
| 388 | #: src/bar.c:199
|
|---|
| 389 | msgid "S_can File(s)"
|
|---|
| 390 | msgstr "С_каниране за файлове"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: src/bar.c:199
|
|---|
| 393 | msgid "Scan File(s)"
|
|---|
| 394 | msgstr "Сканиране за файлове"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: src/bar.c:200
|
|---|
| 397 | msgid "_Remove Tag(s)"
|
|---|
| 398 | msgstr "_Премахване етикет"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: src/bar.c:200
|
|---|
| 401 | msgid "Remove Tag(s)"
|
|---|
| 402 | msgstr "Премахване на етикет"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: src/bar.c:201
|
|---|
| 405 | msgid "_Undo Last File(s) Changes"
|
|---|
| 406 | msgstr "_Отменя последната промяна"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: src/bar.c:201
|
|---|
| 409 | msgid "Undo Last File(s) Changes"
|
|---|
| 410 | msgstr "Отменя последната промяна"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: src/bar.c:202
|
|---|
| 413 | msgid "R_edo Last File(s) Changes"
|
|---|
| 414 | msgstr ""
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: src/bar.c:202
|
|---|
| 417 | msgid "Redo Last File(s) Changes"
|
|---|
| 418 | msgstr ""
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: src/bar.c:203
|
|---|
| 421 | msgid "_Save File(s)"
|
|---|
| 422 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: src/bar.c:203
|
|---|
| 425 | msgid "Save File(s)"
|
|---|
| 426 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: src/bar.c:204
|
|---|
| 429 | msgid "Undo Last Changes"
|
|---|
| 430 | msgstr "Отменя последните промени"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: src/bar.c:205
|
|---|
| 433 | msgid "Redo Last Changes"
|
|---|
| 434 | msgstr "Възтановява последните промени"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: src/bar.c:206
|
|---|
| 437 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 438 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: src/bar.c:206
|
|---|
| 441 | msgid "Quit"
|
|---|
| 442 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: src/bar.c:208
|
|---|
| 445 | msgid "_Browser"
|
|---|
| 446 | msgstr "_Браузър"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: src/bar.c:209
|
|---|
| 449 | msgid "Go to _Home Directory"
|
|---|
| 450 | msgstr "Отива в _домашната папка"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: src/bar.c:209
|
|---|
| 453 | msgid "Go to Home Directory"
|
|---|
| 454 | msgstr "Отива в домашната папка"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: src/bar.c:210
|
|---|
| 457 | msgid "Go to _Default Directory"
|
|---|
| 458 | msgstr "Отива в _папка по подразбиране"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: src/bar.c:210
|
|---|
| 461 | msgid "Go to Default Directory"
|
|---|
| 462 | msgstr "Отива в папка по подразбиране"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: src/bar.c:211
|
|---|
| 465 | msgid "Set _Current Path as Default"
|
|---|
| 466 | msgstr "Запазва текущия път по подразбиране"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: src/bar.c:211
|
|---|
| 469 | msgid "Set Current Path as Default"
|
|---|
| 470 | msgstr "Запазва текущият път по подразбиране"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: src/bar.c:212
|
|---|
| 473 | msgid "Tree View | Artist-Album View"
|
|---|
| 474 | msgstr "Преглед като списък | Преглед като изпълнител-албум"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: src/bar.c:213
|
|---|
| 477 | msgid "Rename Directory ..."
|
|---|
| 478 | msgstr "Преименува папка"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: src/bar.c:214
|
|---|
| 481 | msgid "Reload Directory"
|
|---|
| 482 | msgstr "Презарежда папка"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: src/bar.c:215 src/browser.c:3142
|
|---|
| 485 | msgid "Browse Directory with ..."
|
|---|
| 486 | msgstr "Разглежда папка с ..."
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: src/bar.c:216
|
|---|
| 489 | msgid "_Collapse Tree"
|
|---|
| 490 | msgstr "_Сгъване на дървото"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: src/bar.c:217
|
|---|
| 493 | msgid "_Refresh Tree"
|
|---|
| 494 | msgstr "_Презареждане на дървото"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: src/bar.c:219 src/bar.c:249
|
|---|
| 497 | msgid "S_canner"
|
|---|
| 498 | msgstr "С_кенер"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: src/bar.c:220
|
|---|
| 501 | msgid "_Fill Tag(s) ..."
|
|---|
| 502 | msgstr "_Попълва етикет(и) ..."
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: src/bar.c:220
|
|---|
| 505 | msgid "Fill Tag(s) ..."
|
|---|
| 506 | msgstr "Попълва етикет(и) ..."
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: src/bar.c:221
|
|---|
| 509 | msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
|
|---|
| 510 | msgstr "_Преименува файловете и папката"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: src/bar.c:221
|
|---|
| 513 | msgid "Rename File(s) and Directory ..."
|
|---|
| 514 | msgstr "Преименува файловете и папката"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: src/bar.c:222
|
|---|
| 517 | msgid "_Process Field(s) ..."
|
|---|
| 518 | msgstr "_Полета на процеси"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: src/bar.c:222
|
|---|
| 521 | msgid "Process Fields(s) ..."
|
|---|
| 522 | msgstr "Полета на процеси"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: src/bar.c:224
|
|---|
| 525 | msgid "_Misc"
|
|---|
| 526 | msgstr "_Разни"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: src/bar.c:225
|
|---|
| 529 | msgid "S_earch File(s) ..."
|
|---|
| 530 | msgstr "Т_ърсене за файлове ..."
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: src/bar.c:225
|
|---|
| 533 | msgid "Search File(s)..."
|
|---|
| 534 | msgstr "Търсене за файлове ..."
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: src/bar.c:226
|
|---|
| 537 | msgid "_CD Data Base Search ..."
|
|---|
| 538 | msgstr "_Търсене в база данни на диск ... "
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: src/bar.c:226
|
|---|
| 541 | msgid "CDDB Search ..."
|
|---|
| 542 | msgstr "CDDB търсене ..."
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: src/bar.c:227
|
|---|
| 545 | msgid "Load Filenames from TXT ..."
|
|---|
| 546 | msgstr "Зарежда имена на файлове от текст ..."
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: src/bar.c:228
|
|---|
| 549 | msgid "Write Playlist ..."
|
|---|
| 550 | msgstr "Записва playlist ..."
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: src/bar.c:229 src/bar.c:250 src/browser.c:1990 src/browser.c:2016
|
|---|
| 553 | msgid "Run Audio Player"
|
|---|
| 554 | msgstr "Отваря програма за музика"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: src/bar.c:231
|
|---|
| 557 | msgid "_Settings"
|
|---|
| 558 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: src/bar.c:232
|
|---|
| 561 | msgid "_Preferences ..."
|
|---|
| 562 | msgstr "_Предпочитания ..."
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: src/bar.c:232
|
|---|
| 565 | msgid "Preferences ..."
|
|---|
| 566 | msgstr "Предпочитания ..."
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: src/bar.c:233
|
|---|
| 569 | msgid "Save _Configuration Now"
|
|---|
| 570 | msgstr "Запазва _настройките сега"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: src/bar.c:233
|
|---|
| 573 | msgid "Save Configuration Now"
|
|---|
| 574 | msgstr "Запазва настройките сега"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: src/bar.c:235
|
|---|
| 577 | msgid "_Help"
|
|---|
| 578 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: src/bar.c:236
|
|---|
| 581 | msgid "_About"
|
|---|
| 582 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #.
|
|---|
| 585 | #. * Following items are on toolbar but not on menu
|
|---|
| 586 | #.
|
|---|
| 587 | #: src/bar.c:242
|
|---|
| 588 | msgid "Stop the current action"
|
|---|
| 589 | msgstr "Спира текущата операция"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #.
|
|---|
| 592 | #. * Popup menu's Actions
|
|---|
| 593 | #.
|
|---|
| 594 | #: src/bar.c:248
|
|---|
| 595 | msgid "_File Operations"
|
|---|
| 596 | msgstr "_Файлови операции"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: src/bar.c:251
|
|---|
| 599 | msgid "CDDB Search File(s)..."
|
|---|
| 600 | msgstr "Търсене за файлове в CDDB ..."
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: src/bar.c:257
|
|---|
| 603 | msgid "Browse _Sub-directories"
|
|---|
| 604 | msgstr "Преглежда _поддиректории"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: src/bar.c:258
|
|---|
| 607 | msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
|
|---|
| 608 | msgstr "Показва като списък / Показва по ипълнител и албум"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: src/bar.c:295
|
|---|
| 611 | #, c-format
|
|---|
| 612 | msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
|
|---|
| 613 | msgstr ""
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: src/bar.c:371
|
|---|
| 616 | msgid "Ready to start..."
|
|---|
| 617 | msgstr "Готов да започне..."
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: src/browser.c:322
|
|---|
| 620 | msgid "New default path for files selected"
|
|---|
| 621 | msgstr "Нов път по подразбиране за избраните файлове"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #. Some files haven't been saved
|
|---|
| 624 | #. Some files aren't saved
|
|---|
| 625 | #: src/browser.c:679 src/easytag.c:4103 src/easytag.c:4123 src/easytag.c:4142
|
|---|
| 626 | #: src/prefs.c:1425
|
|---|
| 627 | msgid "Confirm..."
|
|---|
| 628 | msgstr "Потвърждение..."
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: src/browser.c:679
|
|---|
| 631 | #: src/browser.c:751
|
|---|
| 632 | #, c-format
|
|---|
| 633 | #: src/browser.c:753 src/browser.c:2940 src/browser.c:2955 src/browser.c:2993
|
|---|
| 634 | #: src/browser.c:3028 src/browser.c:3053 src/browser.c:3434 src/easytag.c:2454
|
|---|
| 635 | #: src/easytag.c:2534 src/easytag.c:2569 src/easytag.c:2602 src/easytag.c:2641
|
|---|
| 636 | #: src/easytag.c:2799 src/misc.c:1442 src/picture.c:915 src/prefs.c:1488
|
|---|
| 637 | #: src/prefs.c:1502 src/prefs.c:1646 src/prefs.c:1686 src/prefs.c:1708
|
|---|
| 638 | msgid ""
|
|---|
| 639 | "Some files have been modified but not saved...\n"
|
|---|
| 640 | "Do you want to save them before changing the directory?Error..."
|
|---|
| 641 | msgstr ""
|
|---|
| 642 | "Някои файлове бяха променени, но бяха записани...\n"
|
|---|
| 643 | "Желаете ли да ги запазите, преди да смените директорията?Грешка..."
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: src/browser.c:2131
|
|---|
| 646 | #, c-format
|
|---|
| 647 | msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree.\n"
|
|---|
| 648 | msgstr "Грешка: Търсене за %s, неможе се намери възел %s в дървото.\n"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: src/browser.c:2459 src/cddb.c:408 src/cddb.c:686 src/misc.c:1681
|
|---|
| 651 | msgid "Artist"
|
|---|
| 652 | msgstr "Изпълнител"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: src/browser.c:2459
|
|---|
| 655 | msgid "# Albums"
|
|---|
| 656 | msgstr "Албуми"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: src/browser.c:2459 src/browser.c:2460
|
|---|
| 659 | msgid "# Files"
|
|---|
| 660 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: src/browser.c:2460 src/cddb.c:409 src/cddb.c:687 src/misc.c:1682
|
|---|
| 663 | msgid "Album"
|
|---|
| 664 | msgstr "Албум"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: src/browser.c:2478
|
|---|
| 667 | msgid "Go to parent directory"
|
|---|
| 668 | msgstr "Едно ниво по-нагоре"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: src/browser.c:2495
|
|---|
| 671 | msgid "Enter a directory to browse."
|
|---|
| 672 | msgstr "Задайте папка за търсене"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: src/browser.c:2536
|
|---|
| 675 | msgid "Tree"
|
|---|
| 676 | msgstr "Изглет като списък"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: src/browser.c:2591
|
|---|
| 679 | msgid "Artist & Album"
|
|---|
| 680 | msgstr "Изпълнител и албум"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: src/browser.c:2825
|
|---|
| 683 | msgid "Rename the directory"
|
|---|
| 684 | msgstr "Преименува директория"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: src/browser.c:2837
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "Rename the directory '%s' to : "
|
|---|
| 689 | msgstr "Преименува папката „%si\" на: "
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: src/browser.c:2940
|
|---|
| 692 | msgid "You must type a directory name!"
|
|---|
| 693 | msgstr "Трябва да въведете име на папката!"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: src/browser.c:2955
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
|
|---|
| 698 | msgstr "Не може да се конвертира „%s\" в кодовата таблица на името на файла.Моля, ползвайте друго име"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: src/browser.c:2991
|
|---|
| 701 | #, c-format
|
|---|
| 702 | msgid ""
|
|---|
| 703 | "Can't rename because this directory name already exists!\n"
|
|---|
| 704 | "(%s)"
|
|---|
| 705 | msgstr ""
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: src/browser.c:3026 src/browser.c:3051
|
|---|
| 708 | #, c-format
|
|---|
| 709 | msgid ""
|
|---|
| 710 | "Can't rename directory \n"
|
|---|
| 711 | "'%s'\n"
|
|---|
| 712 | " to \n"
|
|---|
| 713 | "'%s'!\n"
|
|---|
| 714 | "(%s)"
|
|---|
| 715 | msgstr ""
|
|---|
| 716 | "Неможе да се преименува папката \n"
|
|---|
| 717 | "„%s\"\n"
|
|---|
| 718 | " в \n"
|
|---|
| 719 | "„%s\"!\n"
|
|---|
| 720 | "(%s)"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: src/browser.c:3093
|
|---|
| 723 | msgid "Directory renamed"
|
|---|
| 724 | msgstr "Папката преименувана"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: src/browser.c:3161 src/browser.c:3302
|
|---|
| 727 | msgid "Program to run :"
|
|---|
| 728 | msgstr "Програма за стартиране:"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: src/browser.c:3169
|
|---|
| 731 | msgid ""
|
|---|
| 732 | "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
|
|---|
| 733 | msgstr "Въведете програма за стартиране. Тя ще получи текущата директория като параметър"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: src/browser.c:3283
|
|---|
| 736 | msgid "Open File with..."
|
|---|
| 737 | msgstr "Отваряне на файл с..."
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: src/browser.c:3310
|
|---|
| 740 | msgid ""
|
|---|
| 741 | "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
|
|---|
| 742 | msgstr "Въведете програма за стартиране. Тя ще получи текущата директория като параметър"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: src/browser.c:3434
|
|---|
| 745 | msgid "You must type a program name!"
|
|---|
| 746 | msgstr "Трябва да въведете име на програма!"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: src/browser.c:3445 src/misc.c:836
|
|---|
| 749 | msgid "Can't fork another process!\n"
|
|---|
| 750 | msgstr "Неможе да се повдигне друг процес!\n"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: src/browser.c:3479
|
|---|
| 753 | #, c-format
|
|---|
| 754 | msgid "Executed command : '%s %s'"
|
|---|
| 755 | msgstr "Изпълнена команда: „%s %s\""
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: src/cddb.c:213
|
|---|
| 758 | msgid "Artist / Album"
|
|---|
| 759 | msgstr "Изпълнител / албум"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: src/cddb.c:213
|
|---|
| 762 | msgid "Category"
|
|---|
| 763 | msgstr "Категория"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: src/cddb.c:214 src/cddb.c:410
|
|---|
| 766 | msgid "Track Name"
|
|---|
| 767 | msgstr "Име на песен"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: src/cddb.c:214
|
|---|
| 770 | msgid "Time"
|
|---|
| 771 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: src/cddb.c:225
|
|---|
| 774 | msgid "CD Data Base Search"
|
|---|
| 775 | msgstr "Търсене в база данни на диск"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #.
|
|---|
| 778 | #. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
|
|---|
| 779 | #.
|
|---|
| 780 | #: src/cddb.c:257
|
|---|
| 781 | msgid "Automatic Search"
|
|---|
| 782 | msgstr "Автоматично търсене"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: src/cddb.c:269
|
|---|
| 785 | msgid "Request FreeDB database :"
|
|---|
| 786 | msgstr "Заявка към FreeDB база данни"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: src/cddb.c:279
|
|---|
| 789 | #: src/cddb.c:289 src/cddb.c:386
|
|---|
| 790 | msgid ""
|
|---|
| 791 | "Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
|
|---|
| 792 | "is important!) to generate the CddbID.Stop the search ..."
|
|---|
| 793 | msgstr ""
|
|---|
| 794 | "Автоматична заявка към CDDB база данни използвайки избраните файлове (последователността "
|
|---|
| 795 | "е важна!) за да се генерира CddbIDСпира търсенето"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: src/cddb.c:299 src/cddb.c:561 src/cddb.c:1334
|
|---|
| 798 | msgid "Select all lines"
|
|---|
| 799 | msgstr "Избира всички линии"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: src/cddb.c:306 src/cddb.c:555
|
|---|
| 802 | msgid "Invert lines selection"
|
|---|
| 803 | msgstr "Завърта селекцията "
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #.
|
|---|
| 806 | #. * 2 - Page for manual search
|
|---|
| 807 | #.
|
|---|
| 808 | #: src/cddb.c:333
|
|---|
| 809 | msgid "Manual Search"
|
|---|
| 810 | msgstr "Ръчно търсене"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: src/cddb.c:348
|
|---|
| 813 | msgid "Words :"
|
|---|
| 814 | msgstr "Думи:"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: src/cddb.c:360
|
|---|
| 817 | msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
|
|---|
| 818 | msgstr "Въведете думи за търсене (отделени с интервал или плюс)"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #.
|
|---|
| 821 | #. * Search options
|
|---|
| 822 | #.
|
|---|
| 823 | #: src/cddb.c:398
|
|---|
| 824 | msgid "Search In :"
|
|---|
| 825 | msgstr "Търсене в:"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: src/cddb.c:406
|
|---|
| 828 | msgid "All Fields"
|
|---|
| 829 | msgstr "Всички полета"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: src/cddb.c:411 src/picture.c:671
|
|---|
| 832 | msgid "Other"
|
|---|
| 833 | msgstr "Друго"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: src/cddb.c:433
|
|---|
| 836 | msgid "All Categories"
|
|---|
| 837 | msgstr "Всички категории"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: src/cddb.c:435
|
|---|
| 840 | msgid "Blues"
|
|---|
| 841 | msgstr "Блус"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: src/cddb.c:436
|
|---|
| 844 | msgid "Classical"
|
|---|
| 845 | msgstr "Класическа музика"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: src/cddb.c:437
|
|---|
| 848 | msgid "Country"
|
|---|
| 849 | msgstr "Кънтри"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: src/cddb.c:438
|
|---|
| 852 | msgid "Folk"
|
|---|
| 853 | msgstr "Фолк"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: src/cddb.c:439
|
|---|
| 856 | msgid "Jazz"
|
|---|
| 857 | msgstr "Джаз"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #.
|
|---|
| 860 | #. * Misc
|
|---|
| 861 | #.
|
|---|
| 862 | #: src/cddb.c:440 src/prefs.c:398 src/prefs.c:399
|
|---|
| 863 | msgid "Misc"
|
|---|
| 864 | msgstr "Друго"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: src/cddb.c:441
|
|---|
| 867 | msgid "Newage"
|
|---|
| 868 | msgstr ""
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: src/cddb.c:442
|
|---|
| 871 | msgid "Reggae"
|
|---|
| 872 | msgstr "Реге"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: src/cddb.c:443
|
|---|
| 875 | msgid "Rock"
|
|---|
| 876 | msgstr "Рок"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: src/cddb.c:444
|
|---|
| 879 | msgid "Soundtrack"
|
|---|
| 880 | msgstr "Песен от филм"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: src/cddb.c:481
|
|---|
| 883 | msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
|
|---|
| 884 | msgstr "Включени са: фънк, соул джаз, рап, поп, индъстриъл, метъл и т.н."
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: src/cddb.c:482
|
|---|
| 887 | msgid "movies, shows"
|
|---|
| 888 | msgstr "Филми, шоута"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: src/cddb.c:483
|
|---|
| 891 | msgid "others that do not fit in the above categories"
|
|---|
| 892 | msgstr "Други, които не се вписват в горните категории"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #. Button to display/hide the categories
|
|---|
| 895 | #: src/cddb.c:486
|
|---|
| 896 | msgid " Categories "
|
|---|
| 897 | msgstr "Категории"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #.
|
|---|
| 900 | #. * Results command
|
|---|
| 901 | #.
|
|---|
| 902 | #: src/cddb.c:494
|
|---|
| 903 | msgid "Results :"
|
|---|
| 904 | msgstr "Резултати:"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: src/cddb.c:501 src/misc.c:1736
|
|---|
| 907 | msgid "Search :"
|
|---|
| 908 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: src/cddb.c:514
|
|---|
| 911 | msgid "Enter the words to search in the list below"
|
|---|
| 912 | msgstr "Въведете думите за да търсите в списъка по-долу"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: src/cddb.c:526
|
|---|
| 915 | msgid "Search Next"
|
|---|
| 916 | msgstr "Търси следващ"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: src/cddb.c:532
|
|---|
| 919 | msgid "Search Previous"
|
|---|
| 920 | msgstr "Търси предишен"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: src/cddb.c:543
|
|---|
| 923 | msgid "Show only red lines/ Show all lines"
|
|---|
| 924 | msgstr "Покажи само червените линии / Показване на всички линии"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: src/cddb.c:549 src/cddb.c:1338
|
|---|
| 927 | msgid "Unselect all lines"
|
|---|
| 928 | msgstr ""
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: src/cddb.c:665
|
|---|
| 931 | msgid ""
|
|---|
| 932 | "Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
|
|---|
| 933 | "no line is selected.\n"
|
|---|
| 934 | "You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
|
|---|
| 935 | msgstr ""
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #.
|
|---|
| 938 | #. * Apply results to fields...
|
|---|
| 939 | #.
|
|---|
| 940 | #: src/cddb.c:675
|
|---|
| 941 | msgid "Set Into :"
|
|---|
| 942 | msgstr "Постави посока:"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: src/cddb.c:682
|
|---|
| 945 | msgid "All"
|
|---|
| 946 | msgstr "Всичко"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: src/cddb.c:684 src/misc.c:1679
|
|---|
| 949 | msgid "File Name"
|
|---|
| 950 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: src/cddb.c:685 src/misc.c:1680
|
|---|
| 953 | msgid "Title"
|
|---|
| 954 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: src/cddb.c:688 src/misc.c:1684
|
|---|
| 957 | msgid "Year"
|
|---|
| 958 | msgstr "Година"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: src/cddb.c:689
|
|---|
| 961 | msgid "Track #"
|
|---|
| 962 | msgstr "Песен No."
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: src/cddb.c:690
|
|---|
| 965 | msgid "# Tracks"
|
|---|
| 966 | msgstr "Песни"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: src/cddb.c:691 src/misc.c:1686
|
|---|
| 969 | msgid "Genre"
|
|---|
| 970 | msgstr "Жанр"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #. Check box to run the scanner
|
|---|
| 973 | #: src/cddb.c:728 src/misc.c:2556
|
|---|
| 974 | msgid "Run the current scanner for each file"
|
|---|
| 975 | msgstr "Изпълни текущият скенер за всеки файл"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: src/cddb.c:731
|
|---|
| 978 | msgid ""
|
|---|
| 979 | "When activating this option, after loading the fields, the current selected "
|
|---|
| 980 | "scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
|
|---|
| 981 | msgstr ""
|
|---|
| 982 | "След като активирате тази опция, след зареждането на полетата, текущият избран"
|
|---|
| 983 | "скенер ще бъде активиран(прозорецът на скернера трябва да бъде отворен)."
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: src/cddb.c:738
|
|---|
| 986 | msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
|
|---|
| 987 | msgstr "Зареди избраните линии или всички линии(ако няма избрани такива)"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: src/cddb.c:747 src/misc.c:1979
|
|---|
| 990 | msgid "Ready to search..."
|
|---|
| 991 | msgstr "Готов за търсене..."
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: src/cddb.c:1179
|
|---|
| 994 | #, c-format
|
|---|
| 995 | msgid ""
|
|---|
| 996 | "Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
|
|---|
| 997 | msgstr "Албум: „%s\", изпълнител: „%s\", продължителност: „%s\", година: „%s\", жанр: „%s\", ID: „%s\""
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: src/cddb.c:1342
|
|---|
| 1000 | msgid "Invert selection"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Завърта селекцията"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: src/cddb.c:1349
|
|---|
| 1004 | msgid "Sort by Track Number"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Сортиране по номер на песен"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: src/cddb.c:1353
|
|---|
| 1008 | msgid "Sort by Track Name"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Сортиране по име на песен"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: src/cddb.c:1447
|
|---|
| 1012 | #, c-format
|
|---|
| 1013 | msgid "Resolving host '%s' ..."
|
|---|
| 1014 | msgstr ""
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: src/cddb.c:1455
|
|---|
| 1017 | #, c-format
|
|---|
| 1018 | msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
|
|---|
| 1019 | msgstr ""
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: src/cddb.c:1470
|
|---|
| 1022 | #, c-format
|
|---|
| 1023 | msgid "Can't create a new socket (%s)!"
|
|---|
| 1024 | msgstr ""
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #. Open connection to the server
|
|---|
| 1027 | #: src/cddb.c:1484
|
|---|
| 1028 | #, c-format
|
|---|
| 1029 | msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
|
|---|
| 1030 | msgstr "Свързване към хост „%s\" порт „%d\"..."
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: src/cddb.c:1491
|
|---|
| 1033 | #, c-format
|
|---|
| 1034 | msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Неможе да се свърже с хост „%s\" (%s)!"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: src/cddb.c:1497
|
|---|
| 1038 | #, c-format
|
|---|
| 1039 | msgid "Connected to host '%s'"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Свързан с хост „%s\""
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
|
|---|
| 1043 | #. Send the request
|
|---|
| 1044 | #: src/cddb.c:1925 src/cddb.c:2470
|
|---|
| 1045 | msgid "Sending request ..."
|
|---|
| 1046 | msgstr "Изпращане на заявка..."
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: src/cddb.c:1929 src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2474
|
|---|
| 1049 | #, c-format
|
|---|
| 1050 | msgid "Can't send the request (%s)!\n"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Неможе да се изпрати заявка (%s)!\n"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #.
|
|---|
| 1054 | #. * Read the answer
|
|---|
| 1055 | #.
|
|---|
| 1056 | #. Read the answer
|
|---|
| 1057 | #: src/cddb.c:1948 src/cddb.c:2283 src/cddb.c:2483
|
|---|
| 1058 | msgid "Receiving data ..."
|
|---|
| 1059 | msgstr "Получаване на информация..."
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: src/cddb.c:1955 src/cddb.c:2291 src/cddb.c:2491
|
|---|
| 1062 | #, c-format
|
|---|
| 1063 | msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Сървърът върна грешен отговор! (%s)"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: src/cddb.c:1976 src/cddb.c:2305 src/cddb.c:2505
|
|---|
| 1067 | #, c-format
|
|---|
| 1068 | msgid "Receiving data (%s) ..."
|
|---|
| 1069 | msgstr "Получаване на информация (%s)..."
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: src/cddb.c:2088
|
|---|
| 1072 | msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Съжалявам, уеб базираното търсене в момента не работи!"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: src/cddb.c:2090 src/cddb.c:2371
|
|---|
| 1076 | #, c-format
|
|---|
| 1077 | msgid "Found %d matching album(s)"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Намерени %d съответстващи албума"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: src/cddb.c:2178
|
|---|
| 1081 | msgid "No file selected!"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Няма избрани файлове!"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: src/cddb.c:2184
|
|---|
| 1085 | #, c-format
|
|---|
| 1086 | msgid "%d file(s) selected!"
|
|---|
| 1087 | msgstr "%d файлове са избрани!"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
|
|---|
| 1090 | #: src/cddb.c:2252
|
|---|
| 1091 | #, c-format
|
|---|
| 1092 | msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
|
|---|
| 1093 | msgstr "Изпращане на заявка (Cddbld: %s #песни: %d, дължина на диска: %d) ..."
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #. Load the track list of the album
|
|---|
| 1096 | #: src/cddb.c:2681
|
|---|
| 1097 | msgid "Loading album track list ..."
|
|---|
| 1098 | msgstr "Зареждане на списъка с песните от албума ..."
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: src/cddb.c:2856
|
|---|
| 1101 | #, c-format
|
|---|
| 1102 | msgid ""
|
|---|
| 1103 | "Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
|
|---|
| 1104 | "list of files!\n"
|
|---|
| 1105 | "\n"
|
|---|
| 1106 | "Do you want to continue ?"
|
|---|
| 1107 | msgstr ""
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: src/cddb.c:2859
|
|---|
| 1110 | msgid "Write Tag from CDDB..."
|
|---|
| 1111 | msgstr "Запис на етикет от CDDB"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: src/charset.c:45
|
|---|
| 1114 | msgid "Arabic (IBM-864)"
|
|---|
| 1115 | msgstr "Арабско (IBM-864)"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: src/charset.c:46
|
|---|
| 1118 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Арабско (ISO-8859-6)"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: src/charset.c:47
|
|---|
| 1122 | msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
|---|
| 1123 | msgstr "Арабско (Windows-1256)"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: src/charset.c:48
|
|---|
| 1126 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Балтийско (ISO-8859-13)"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: src/charset.c:49
|
|---|
| 1130 | msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Балтийско (ISO-8859-4)"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: src/charset.c:50
|
|---|
| 1134 | msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Балтийско (Windows-1257)"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: src/charset.c:51
|
|---|
| 1138 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Келтско (ISO-8859-14)"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: src/charset.c:52
|
|---|
| 1142 | msgid "Central European (IBM-852)"
|
|---|
| 1143 | msgstr "Централноeвропейско (IBM-852)"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: src/charset.c:53
|
|---|
| 1146 | msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Централноeвропейско (ISO-8859-2)"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: src/charset.c:54
|
|---|
| 1150 | msgid "Central European (Windows-1250)"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Централноeвропейско (Windows-1250)"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: src/charset.c:55
|
|---|
| 1154 | msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Опростен китайски (GB18030)"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: src/charset.c:56
|
|---|
| 1158 | msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
|
|---|
| 1159 | msgstr "Опростен китайскки (GB2312)"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: src/charset.c:57
|
|---|
| 1162 | msgid "Chinese Traditional (Big5)"
|
|---|
| 1163 | msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: src/charset.c:58
|
|---|
| 1166 | msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
|
|---|
| 1167 | msgstr "Традиционен китайски (Big5-HKSCS)"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: src/charset.c:59
|
|---|
| 1170 | msgid "Cyrillic (IBM-855)"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Кирилица (IBM-855)"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: src/charset.c:60
|
|---|
| 1174 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: src/charset.c:61
|
|---|
| 1178 | msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Кирилица (ISO-IR-111)"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: src/charset.c:62
|
|---|
| 1182 | msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|---|
| 1183 | msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: src/charset.c:63
|
|---|
| 1186 | msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: src/charset.c:64
|
|---|
| 1190 | msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Кирилица/Русия (CP-866)"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: src/charset.c:65
|
|---|
| 1194 | msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Кирилица/Украйна (KOI8-U)"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: src/charset.c:66
|
|---|
| 1198 | msgid "English (US-ASCII)"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Английско (US-ASCII)"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: src/charset.c:67
|
|---|
| 1202 | msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Гръцко (ISO-8859-7)"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: src/charset.c:68
|
|---|
| 1206 | msgid "Greek (Windows-1253)"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Гръцко (Windows-1253)"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: src/charset.c:69
|
|---|
| 1210 | msgid "Hebrew (IBM-862)"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Иврит (IBM-862)"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: src/charset.c:70
|
|---|
| 1214 | msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Иврит (Windows-1255)"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: src/charset.c:71
|
|---|
| 1218 | msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Японско (EUC-JP)"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: src/charset.c:72
|
|---|
| 1222 | msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Японско (ISO-2022-JP)"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: src/charset.c:73
|
|---|
| 1226 | msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Японско (Shift_JIS)"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: src/charset.c:74
|
|---|
| 1230 | msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Корейско (EUC-KR)"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: src/charset.c:75
|
|---|
| 1234 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|---|
| 1235 | msgstr ""
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: src/charset.c:76
|
|---|
| 1238 | msgid "South European (ISO-8859-3)"
|
|---|
| 1239 | msgstr "Южна Европа (ISO-8859-3)"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: src/charset.c:77
|
|---|
| 1242 | msgid "Thai (TIS-620)"
|
|---|
| 1243 | msgstr ""
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: src/charset.c:78
|
|---|
| 1246 | msgid "Turkish (IBM-857)"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Турско (IBM-857)"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: src/charset.c:79
|
|---|
| 1250 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Турско (ISO-8859-9)"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: src/charset.c:80
|
|---|
| 1254 | msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Турско (Windows-1254)"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: src/charset.c:81
|
|---|
| 1258 | msgid "Unicode (UTF-7)"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Уникод (UTF-7)"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: src/charset.c:82
|
|---|
| 1262 | msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|---|
| 1263 | msgstr "Уникод (UTF-8)"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: src/charset.c:83
|
|---|
| 1266 | msgid "Unicode (UTF-16BE)"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Уникод (UTF-16BE)"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: src/charset.c:84
|
|---|
| 1270 | msgid "Unicode (UTF-16LE)"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Уникод (UTF-16LE)"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: src/charset.c:85
|
|---|
| 1274 | msgid "Unicode (UTF-32BE)"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Уникод (UTF-32BE)"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: src/charset.c:86
|
|---|
| 1278 | msgid "Unicode (UTF-32LE)"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Уникод (UTF-32LE)"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: src/charset.c:87
|
|---|
| 1282 | msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
|---|
| 1283 | msgstr "Виетнамско (VISCII)"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: src/charset.c:88
|
|---|
| 1286 | msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Виетнамско (Windows-1258)"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: src/charset.c:89
|
|---|
| 1290 | msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Иврит, визуално (ISO-8859-8)"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: src/charset.c:90
|
|---|
| 1294 | msgid "Western (IBM-850)"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Западноевропейско (IBM-850)"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: src/charset.c:91
|
|---|
| 1298 | msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-1)"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: src/charset.c:92
|
|---|
| 1302 | msgid "Western (ISO-8859-15)"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Ново западноевропейско (ISO-8859-15)"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: src/charset.c:93
|
|---|
| 1306 | msgid "Western (Windows-1252)"
|
|---|
| 1307 | msgstr "Западноевропейско (Windows-1252)"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: src/charset.c:465
|
|---|
| 1310 | #, c-format
|
|---|
| 1311 | #: src/charset.c:470
|
|---|
| 1312 | msgid ""
|
|---|
| 1313 | "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n"
|
|---|
| 1314 | "To fix : this file name musn't be in UTF-8 encoding. So specify the right "
|
|---|
| 1315 | "encoding for file name in the G_FILENAME_ENCODING environment variable (for "
|
|---|
| 1316 | "example : export G_FILENAME_ENCODING=ISO-8859-1).\nInvalid UTF-8"
|
|---|
| 1317 | msgstr ""
|
|---|
| 1318 | "Името на файл „%s\" неможе да бъде конвертирано в UTF-8 (%s).\n"
|
|---|
| 1319 | "За да корегирате: името на този файл не трябва да бъде с кодиране на UTF-8.Определите правилното"
|
|---|
| 1320 | "кодиране на името в променливата G_FILENAME_ENCODING (на "
|
|---|
| 1321 | "пример : export G_FILENAME_ENCODING=ISO-8859-1).\nНевалиден UTF-8"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: src/charset.c:502
|
|---|
| 1324 | #, c-format
|
|---|
| 1325 | msgid "The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding\n"
|
|---|
| 1326 | msgstr "UTF-8 низът „%s\" неможе да бъде конвертиран в кодирането на името на файла\n"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: src/easytag.c:165
|
|---|
| 1329 | #, c-format
|
|---|
| 1330 | msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
|
|---|
| 1331 | msgstr "%s %s от %s (компилирано %s, %s)\n"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: src/easytag.c:167
|
|---|
| 1334 | #, c-format
|
|---|
| 1335 | msgid "Web Page: %s"
|
|---|
| 1336 | msgstr "Интернет страница: %s"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #. Starting messages
|
|---|
| 1339 | #: src/easytag.c:240
|
|---|
| 1340 | #, c-format
|
|---|
| 1341 | msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ...\n"
|
|---|
| 1342 | msgstr "Стартиране на EasyTAG %s (Pld: %d) ...\n"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: src/easytag.c:241
|
|---|
| 1345 | #, c-format
|
|---|
| 1346 | msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ...\n"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Използва се id3lib версия %d.%d.%d ...\n"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: src/easytag.c:245
|
|---|
| 1350 | #, c-format
|
|---|
| 1351 | msgid "Currently using G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Използва се G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: src/easytag.c:247
|
|---|
| 1355 | #, c-format
|
|---|
| 1356 | msgid "Currently using G_BROKEN_FILENAMES=%s ...\n"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Използва се G_BROKEN_FILENAMES=%s ...\n"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #.
|
|---|
| 1360 | #. * Browser
|
|---|
| 1361 | #.
|
|---|
| 1362 | #: src/easytag.c:340 src/prefs.c:158 src/prefs.c:159
|
|---|
| 1363 | msgid "Browser"
|
|---|
| 1364 | msgstr "Браузър"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: src/easytag.c:362 src/et_core.c:2459
|
|---|
| 1367 | msgid "File"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: src/easytag.c:388
|
|---|
| 1371 | msgid "Read Only File"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Файл само за четене"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: src/easytag.c:391
|
|---|
| 1375 | msgid "File Link Broken"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Връзката към файла не съществува"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #. Default values are MPs data
|
|---|
| 1379 | #: src/easytag.c:406 src/easytag.c:3616
|
|---|
| 1380 | msgid "MPEG"
|
|---|
| 1381 | msgstr "MPEG"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: src/easytag.c:408 src/easytag.c:3617
|
|---|
| 1384 | msgid "?, Layer ?"
|
|---|
| 1385 | msgstr "?, Слой ?"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: src/easytag.c:413
|
|---|
| 1388 | msgid "Bitrate:"
|
|---|
| 1389 | msgstr ""
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: src/easytag.c:415 src/easytag.c:3618
|
|---|
| 1392 | msgid "? kb/s"
|
|---|
| 1393 | msgstr "? kb/s"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: src/easytag.c:420
|
|---|
| 1396 | msgid "Freq:"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Честота:"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: src/easytag.c:422 src/easytag.c:3619
|
|---|
| 1400 | msgid "? Hz"
|
|---|
| 1401 | msgstr "? Hz"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: src/easytag.c:430 src/easytag.c:3620
|
|---|
| 1404 | msgid "Mode:"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Начин:"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: src/easytag.c:432 src/easytag.c:446 src/easytag.c:3621 src/easytag.c:3622
|
|---|
| 1408 | #: src/easytag.c:3623
|
|---|
| 1409 | msgid "?"
|
|---|
| 1410 | msgstr "?"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: src/easytag.c:437
|
|---|
| 1413 | msgid "Size:"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: src/easytag.c:439
|
|---|
| 1417 | msgid "? kb"
|
|---|
| 1418 | msgstr "? kb"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: src/easytag.c:444
|
|---|
| 1421 | msgid "Time:"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Време:"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #. Main Frame
|
|---|
| 1425 | #: src/easytag.c:489 src/et_core.c:2417
|
|---|
| 1426 | msgid "Tag"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #.
|
|---|
| 1430 | #. * 1 - Page for common tag fields
|
|---|
| 1431 | #.
|
|---|
| 1432 | #: src/easytag.c:511
|
|---|
| 1433 | msgid "Common"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #. Title
|
|---|
| 1437 | #: src/easytag.c:525
|
|---|
| 1438 | msgid "Title:"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: src/easytag.c:537
|
|---|
| 1442 | msgid "Tag selected files with this title"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с това заглавие"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #. Artist
|
|---|
| 1446 | #: src/easytag.c:545
|
|---|
| 1447 | msgid "Artist:"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Изпълнител"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: src/easytag.c:556
|
|---|
| 1451 | msgid "Tag selected files with this artist"
|
|---|
| 1452 | msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с този изпълнител"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #. Album
|
|---|
| 1455 | #: src/easytag.c:563
|
|---|
| 1456 | msgid "Album:"
|
|---|
| 1457 | msgstr "Албум:"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: src/easytag.c:575
|
|---|
| 1460 | msgid "Tag selected files with this album name"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с името на този албум"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #. Disc Number
|
|---|
| 1464 | #: src/easytag.c:582
|
|---|
| 1465 | msgid "#:"
|
|---|
| 1466 | msgstr "#:"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: src/easytag.c:597
|
|---|
| 1469 | msgid "Tag selected files with this disc number"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с този номер на диск"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #. Year
|
|---|
| 1473 | #: src/easytag.c:604
|
|---|
| 1474 | msgid "Year:"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Година"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: src/easytag.c:620
|
|---|
| 1478 | msgid "Tag selected files with this year"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с тази година"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: src/easytag.c:633
|
|---|
| 1482 | msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
|
|---|
| 1483 | msgstr ""
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #. To have enought space to display the icon
|
|---|
| 1486 | #. To have enought space to display the icon
|
|---|
| 1487 | #: src/easytag.c:642
|
|---|
| 1488 | msgid "Track #:"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Песен #:"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: src/easytag.c:667
|
|---|
| 1492 | msgid ""
|
|---|
| 1493 | "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
|
|---|
| 1494 | "selected tracks."
|
|---|
| 1495 | msgstr ""
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: src/easytag.c:685
|
|---|
| 1498 | msgid "Tag selected files with this number of tracks"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с тези номера на песните"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #. Genre
|
|---|
| 1502 | #: src/easytag.c:693
|
|---|
| 1503 | msgid "Genre:"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Жанр"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: src/easytag.c:717
|
|---|
| 1507 | msgid "Tag selected files with this genre"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с този жанр"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #. Comment
|
|---|
| 1511 | #: src/easytag.c:724
|
|---|
| 1512 | msgid "Comment:"
|
|---|
| 1513 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: src/easytag.c:747
|
|---|
| 1516 | msgid "Tag selected files with this comment"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с този коментар"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
|
|---|
| 1520 | #. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
|
|---|
| 1521 | #. g_signal_connect(G_OBJECT(CommentView),"key_press_event", G_CALLBACK(Tag_Area_Entry_Key_Press),NULL);
|
|---|
| 1522 | #. Composer (name of the composers)
|
|---|
| 1523 | #: src/easytag.c:758
|
|---|
| 1524 | msgid "Composer:"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Композитор:"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: src/easytag.c:769
|
|---|
| 1528 | msgid "Tag selected files with this composer"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с този композитор"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #. Original Artist / Performer
|
|---|
| 1532 | #: src/easytag.c:777
|
|---|
| 1533 | msgid "Orig. Artist:"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Ориг. изпълнител:"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: src/easytag.c:788
|
|---|
| 1537 | msgid "Tag selected files with this original artist"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с този ориг. изпълнител"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #. Copyright
|
|---|
| 1541 | #: src/easytag.c:796
|
|---|
| 1542 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: src/easytag.c:807
|
|---|
| 1546 | msgid "Tag selected files with this copyright"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с тези авторски права"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #. URL
|
|---|
| 1550 | #: src/easytag.c:815
|
|---|
| 1551 | msgid "URL:"
|
|---|
| 1552 | msgstr "URL:"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: src/easytag.c:826
|
|---|
| 1555 | msgid "Tag selected files with this URL"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с този URL"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #. Encoded by
|
|---|
| 1559 | #: src/easytag.c:834
|
|---|
| 1560 | msgid "Encoded by:"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Кодирано от:"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: src/easytag.c:845
|
|---|
| 1564 | msgid "Tag selected files with this encoder name"
|
|---|
| 1565 | msgstr ""
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #.
|
|---|
| 1568 | #. * 2 - Page for extra tag fields
|
|---|
| 1569 | #.
|
|---|
| 1570 | #. Label = gtk_label_new(_("Extra"));
|
|---|
| 1571 | #: src/easytag.c:907
|
|---|
| 1572 | msgid "Pictures"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Картинки"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #. Picture
|
|---|
| 1576 | #: src/easytag.c:921
|
|---|
| 1577 | msgid "Pictures:"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Картинки:"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: src/easytag.c:940
|
|---|
| 1581 | msgid "You can use drag and drop to add picture."
|
|---|
| 1582 | msgstr "Можете да използвате с провлачване и пускане за добавяне на картинка"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: src/easytag.c:978
|
|---|
| 1585 | msgid "Tag selected files with these pictures"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с тези картинки"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: src/easytag.c:988
|
|---|
| 1589 | msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
|
|---|
| 1590 | msgstr "Премахва избраните картинки, освен всички."
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: src/easytag.c:994
|
|---|
| 1593 | msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
|
|---|
| 1594 | msgstr "Добавяне на картинки към етикета(провлачване и пускане също е налично)."
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: src/easytag.c:1004
|
|---|
| 1597 | msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
|
|---|
| 1598 | msgstr "Запазва избраните картинки на хард диска."
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: src/easytag.c:1011
|
|---|
| 1601 | msgid "Set properties of the selected pictures."
|
|---|
| 1602 | msgstr "Поставя аксесоари на избраните картинки."
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: src/easytag.c:1076
|
|---|
| 1605 | #, c-format
|
|---|
| 1606 | msgid "Selected files tagged with title '%s'."
|
|---|
| 1607 | msgstr "Избраните файлове с етикет с име на песен „%s\"."
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: src/easytag.c:1078
|
|---|
| 1610 | msgid "Removed title from selected files."
|
|---|
| 1611 | msgstr "Премахва име на песен от избраните файлове"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: src/easytag.c:1095
|
|---|
| 1614 | #, c-format
|
|---|
| 1615 | msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
|
|---|
| 1616 | msgstr "Избраните файлове с етикет с изпълнител „%s\"."
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: src/easytag.c:1097
|
|---|
| 1619 | msgid "Removed artist from selected files."
|
|---|
| 1620 | msgstr "Премахва изпълнител от избраните файлове."
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: src/easytag.c:1114
|
|---|
| 1623 | #, c-format
|
|---|
| 1624 | msgid "Selected files tagged with album '%s'."
|
|---|
| 1625 | msgstr "Избраните файлове с етикет с албум „%s\"."
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: src/easytag.c:1116
|
|---|
| 1628 | msgid "Removed album name from selected files."
|
|---|
| 1629 | msgstr "Премахнато името на албума от избраните файлове."
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: src/easytag.c:1133
|
|---|
| 1632 | #, c-format
|
|---|
| 1633 | msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
|
|---|
| 1634 | msgstr "Избраните файлове с етикет с диск номер „%s\"."
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: src/easytag.c:1135
|
|---|
| 1637 | msgid "Removed disc number from selected files."
|
|---|
| 1638 | msgstr "Премахва номер на диска от избраните файлове."
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: src/easytag.c:1152
|
|---|
| 1641 | #, c-format
|
|---|
| 1642 | msgid "Selected files tagged with year '%s'."
|
|---|
| 1643 | msgstr "Избраните файлове с етикет с година „%s\"."
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: src/easytag.c:1154
|
|---|
| 1646 | msgid "Removed year from selected files."
|
|---|
| 1647 | msgstr "Премахва година от избраните файлове."
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: src/easytag.c:1182 src/easytag.c:1270
|
|---|
| 1650 | #, c-format
|
|---|
| 1651 | msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
|
|---|
| 1652 | msgstr "Избраните файлове с етикет със заглавие като „xx/%s\"."
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: src/easytag.c:1185
|
|---|
| 1655 | msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
|
|---|
| 1656 | msgstr "Избраните файлове с етикет със заглавие като „xx\"."
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: src/easytag.c:1189 src/easytag.c:1273
|
|---|
| 1659 | msgid "Removed track number from selected files."
|
|---|
| 1660 | msgstr "Премахва номер на песен от избраните файлове."
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
|
|---|
| 1663 | #: src/easytag.c:1238
|
|---|
| 1664 | msgid "Selected tracks numbered sequentially."
|
|---|
| 1665 | msgstr "Избраните файлове номерирани последователно"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: src/easytag.c:1291
|
|---|
| 1668 | #, c-format
|
|---|
| 1669 | msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
|
|---|
| 1670 | msgstr "Избраните файлове с етикет с жанр „%s\"."
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: src/easytag.c:1293
|
|---|
| 1673 | msgid "Removed genre from selected files."
|
|---|
| 1674 | msgstr "Премахва жанр от избраните файлове"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: src/easytag.c:1317
|
|---|
| 1677 | #, c-format
|
|---|
| 1678 | msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
|
|---|
| 1679 | msgstr "Избраните файлове с етикет с коментар „%s\"."
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: src/easytag.c:1319
|
|---|
| 1682 | msgid "Removed comment from selected files."
|
|---|
| 1683 | msgstr "Премахва коментар от избраните файлове."
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: src/easytag.c:1336
|
|---|
| 1686 | #, c-format
|
|---|
| 1687 | msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
|
|---|
| 1688 | msgstr "Избраните файлове с етикет с композитор „%s\"."
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: src/easytag.c:1338
|
|---|
| 1691 | msgid "Removed composer from selected files."
|
|---|
| 1692 | msgstr "Премахва композитор от избраните файлове."
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: src/easytag.c:1355
|
|---|
| 1695 | #, c-format
|
|---|
| 1696 | msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
|
|---|
| 1697 | msgstr "Избраните файлове с етикет с ориг. изпълнител „%s\""
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: src/easytag.c:1357
|
|---|
| 1700 | msgid "Removed original artist from selected files."
|
|---|
| 1701 | msgstr "Премахва ориг. изпълнител от избраните файлове."
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: src/easytag.c:1374
|
|---|
| 1704 | #, c-format
|
|---|
| 1705 | msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
|
|---|
| 1706 | msgstr "Избраните файлове с етикет с авторски права „%s\"."
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: src/easytag.c:1376
|
|---|
| 1709 | msgid "Removed copyright from selected files."
|
|---|
| 1710 | msgstr "Премахва авторски права от избраните файлове."
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: src/easytag.c:1393
|
|---|
| 1713 | #, c-format
|
|---|
| 1714 | msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
|
|---|
| 1715 | msgstr "Избраните файлове с етикет с URL „%s\"."
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: src/easytag.c:1395
|
|---|
| 1718 | msgid "Removed URL from selected files."
|
|---|
| 1719 | msgstr "Премахва URL от избраните файлове."
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: src/easytag.c:1412
|
|---|
| 1722 | #, c-format
|
|---|
| 1723 | msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
|
|---|
| 1724 | msgstr ""
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: src/easytag.c:1414
|
|---|
| 1727 | msgid "Removed encoder name from selected files."
|
|---|
| 1728 | msgstr ""
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: src/easytag.c:1449
|
|---|
| 1731 | msgid "Selected files tagged with pictures."
|
|---|
| 1732 | msgstr "Избраните файлове с етикет с картинки."
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: src/easytag.c:1451
|
|---|
| 1735 | msgid "Removed pictures from selected files."
|
|---|
| 1736 | msgstr "Премахва картинките от избраните файлове."
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: src/easytag.c:1678
|
|---|
| 1739 | msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
|
|---|
| 1740 | msgstr ""
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: src/easytag.c:1721
|
|---|
| 1743 | msgid "All tags have been scanned"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Всички етикети бяха сканирани"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: src/easytag.c:1777
|
|---|
| 1747 | msgid "All tags have been removed"
|
|---|
| 1748 | msgstr "Всички етикети бяха премахнати"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: src/easytag.c:2040 src/easytag.c:2060
|
|---|
| 1751 | msgid "All files have been saved..."
|
|---|
| 1752 | msgstr "Всички файлове бяха запазени..."
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: src/easytag.c:2058
|
|---|
| 1755 | msgid "Files have been partially saved..."
|
|---|
| 1756 | msgstr "Всички файлове бяха частично запазени..."
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: src/easytag.c:2204
|
|---|
| 1759 | msgid "Files have been partially deleted..."
|
|---|
| 1760 | msgstr "Всички файлове бяха частично изтрити..."
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: src/easytag.c:2206
|
|---|
| 1763 | msgid "All files have been deleted..."
|
|---|
| 1764 | msgstr "Всички файлове бяха изтрити..."
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: src/easytag.c:2280
|
|---|
| 1767 | #, c-format
|
|---|
| 1768 | #: src/easytag.c:2284 src/easytag.c:2288
|
|---|
| 1769 | msgid ""
|
|---|
| 1770 | "Do you want to write the tag of file\n"
|
|---|
| 1771 | "'%s' ?Write Tag..."
|
|---|
| 1772 | msgstr ""
|
|---|
| 1773 | "Желаете ли да запишете етикета на файл\n"
|
|---|
| 1774 | "„%s\" ? Записване етикета..."
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #. Directories and filename changed
|
|---|
| 1777 | #: src/easytag.c:2344
|
|---|
| 1778 | msgid "Rename File and Directory..."
|
|---|
| 1779 | msgstr "Преименува файл и папка..."
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: src/easytag.c:2345
|
|---|
| 1782 | #, c-format
|
|---|
| 1783 | #. Only directories changed
|
|---|
| 1784 | #: src/easytag.c:2350
|
|---|
| 1785 | msgid ""
|
|---|
| 1786 | "Do you want to rename the file and directory \n"
|
|---|
| 1787 | "'%s'\n"
|
|---|
| 1788 | "to \n"
|
|---|
| 1789 | "'%s' ?Rename Directory..."
|
|---|
| 1790 | msgstr ""
|
|---|
| 1791 | "Искате ли да преименувате файла и папката \n"
|
|---|
| 1792 | "„%s\"\n"
|
|---|
| 1793 | "на \n"
|
|---|
| 1794 | "„%s\"? Преименуване папката..."
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: src/easytag.c:2351
|
|---|
| 1797 | #, c-format
|
|---|
| 1798 | msgid ""
|
|---|
| 1799 | "Do you want to rename the directory \n"
|
|---|
| 1800 | "'%s'\n"
|
|---|
| 1801 | "to \n"
|
|---|
| 1802 | "'%s' ?"
|
|---|
| 1803 | msgstr ""
|
|---|
| 1804 | "Искате ли да преименувате директорията \n"
|
|---|
| 1805 | "„%s\"\n"
|
|---|
| 1806 | "на \n"
|
|---|
| 1807 | "„%s\"?"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #. Only filename changed
|
|---|
| 1810 | #: src/easytag.c:2357
|
|---|
| 1811 | msgid "Rename File..."
|
|---|
| 1812 | msgstr "Преименува файл..."
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: src/easytag.c:2358
|
|---|
| 1815 | #, c-format
|
|---|
| 1816 | msgid ""
|
|---|
| 1817 | "Do you want to rename the file \n"
|
|---|
| 1818 | "'%s'\n"
|
|---|
| 1819 | "to \n"
|
|---|
| 1820 | "'%s' ?"
|
|---|
| 1821 | msgstr ""
|
|---|
| 1822 | "Искате ли да преименувате файла \n"
|
|---|
| 1823 | "„%s\"\n"
|
|---|
| 1824 | "на\n"
|
|---|
| 1825 | "„%s\"?"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: src/easytag.c:2430
|
|---|
| 1828 | #, c-format
|
|---|
| 1829 | msgid "Writing tag of '%s'"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Записване на етикета на „%s\""
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: src/easytag.c:2436
|
|---|
| 1833 | msgid "Tag(s) written"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Етикет(ите) са записани"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
|
|---|
| 1837 | #: src/easytag.c:2445 src/easytag.c:2450
|
|---|
| 1838 | #, c-format
|
|---|
| 1839 | msgid ""
|
|---|
| 1840 | "Can't write tag in file '%s'!\n"
|
|---|
| 1841 | "(%s)"
|
|---|
| 1842 | msgstr ""
|
|---|
| 1843 | "Неможе да се запише етикета във файл „%s\"!\n"
|
|---|
| 1844 | "(%s)"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: src/easytag.c:2516
|
|---|
| 1847 | #, c-format
|
|---|
| 1848 | msgid "Renaming file '%s'"
|
|---|
| 1849 | msgstr "Преименуване на файл „%s\""
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: src/easytag.c:2532
|
|---|
| 1852 | #, c-format
|
|---|
| 1853 | msgid ""
|
|---|
| 1854 | "Can't rename file \n"
|
|---|
| 1855 | "'%s'\n"
|
|---|
| 1856 | "because the following file already exists:\n"
|
|---|
| 1857 | "'%s'"
|
|---|
| 1858 | msgstr ""
|
|---|
| 1859 | "Неможе да се преименува файл \n"
|
|---|
| 1860 | "„%s\"\n"
|
|---|
| 1861 | "защото същият вече съществува:\n"
|
|---|
| 1862 | "„%s\""
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: src/easytag.c:2540 src/easytag.c:2575 src/easytag.c:2647
|
|---|
| 1865 | msgid "File(s) not renamed..."
|
|---|
| 1866 | msgstr "Файлът не е преименуван..."
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #. Renaming file to the temporary filename has failed
|
|---|
| 1869 | #: src/easytag.c:2567 src/easytag.c:2639
|
|---|
| 1870 | #, c-format
|
|---|
| 1871 | msgid ""
|
|---|
| 1872 | "Can't rename file '%s'\n"
|
|---|
| 1873 | " to \n"
|
|---|
| 1874 | "'%s'!\n"
|
|---|
| 1875 | "(%s)"
|
|---|
| 1876 | msgstr ""
|
|---|
| 1877 | "Неможе да се преименува файл „%s\"\n"
|
|---|
| 1878 | " на \n"
|
|---|
| 1879 | "„%s\"!\n"
|
|---|
| 1880 | "(%s)"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: src/easytag.c:2600
|
|---|
| 1883 | #, c-format
|
|---|
| 1884 | msgid ""
|
|---|
| 1885 | "Can't create target directory\n"
|
|---|
| 1886 | "'%s'!\n"
|
|---|
| 1887 | "(%s)"
|
|---|
| 1888 | msgstr ""
|
|---|
| 1889 | "Неможе да се създаде целева папка\n"
|
|---|
| 1890 | "„%s\"!\n"
|
|---|
| 1891 | "(%s)"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #. Renaming file has succeeded
|
|---|
| 1894 | #: src/easytag.c:2624
|
|---|
| 1895 | #, c-format
|
|---|
| 1896 | msgid "Renamed file '%s' to '%s'\n"
|
|---|
| 1897 | msgstr "Файлът „%s\" е преименуван на „%s\"\n"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: src/easytag.c:2630
|
|---|
| 1900 | msgid "File(s) renamed..."
|
|---|
| 1901 | msgstr "Файловете са преименувани..."
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: src/easytag.c:2681
|
|---|
| 1904 | #, c-format
|
|---|
| 1905 | msgid ""
|
|---|
| 1906 | "Do you really want to delete definitively the file\n"
|
|---|
| 1907 | "'%s' ?"
|
|---|
| 1908 | msgstr ""
|
|---|
| 1909 | "Наистина ли искате да изтриете файла\n"
|
|---|
| 1910 | "„%s\"?"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: src/easytag.c:2684 src/easytag.c:2688
|
|---|
| 1913 | msgid "Delete File..."
|
|---|
| 1914 | msgstr "Изтриване на файл"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: src/easytag.c:2710
|
|---|
| 1917 | #, c-format
|
|---|
| 1918 | msgid "File '%s' deleted"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Файлът „%s\" бе изтрит"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: src/easytag.c:2798
|
|---|
| 1922 | #, c-format
|
|---|
| 1923 | msgid ""
|
|---|
| 1924 | "Can't read directory :\n"
|
|---|
| 1925 | "'%s'\n"
|
|---|
| 1926 | "(%s)"
|
|---|
| 1927 | msgstr "Неможе да се прочете директория :\n"
|
|---|
| 1928 | "„%s\"\n"
|
|---|
| 1929 | "(%s)"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #. Read the directory recursively
|
|---|
| 1932 | #: src/easytag.c:2819
|
|---|
| 1933 | msgid "Search in progress..."
|
|---|
| 1934 | msgstr "Търсене в прогрес..."
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: src/easytag.c:2836 src/et_core.c:2466
|
|---|
| 1937 | #, c-format
|
|---|
| 1938 | msgid "File: '%s'"
|
|---|
| 1939 | msgstr "Файл: „%s\""
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: src/easytag.c:2887
|
|---|
| 1942 | #, c-format
|
|---|
| 1943 | msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
|
|---|
| 1944 | msgstr "Намерени %d файла в тази директория и поддиректориите."
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: src/easytag.c:2889
|
|---|
| 1947 | #, c-format
|
|---|
| 1948 | msgid "Found %d file(s) in this directory."
|
|---|
| 1949 | msgstr "Намерени %d файла в тази директория"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #. And refresh the number of files in this directory
|
|---|
| 1952 | #: src/easytag.c:2902 src/et_core.c:2556
|
|---|
| 1953 | #, c-format
|
|---|
| 1954 | msgid "%u file(s)"
|
|---|
| 1955 | msgstr "%u файла"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: src/easytag.c:2908
|
|---|
| 1958 | msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
|
|---|
| 1959 | msgstr "Не са намерени файлове в тази директория и поддиректориите!"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: src/easytag.c:2910
|
|---|
| 1962 | msgid "No file found in this directory!"
|
|---|
| 1963 | msgstr "Не са намерени файлове в тази директория"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: src/easytag.c:2994
|
|---|
| 1966 | msgid "Searching..."
|
|---|
| 1967 | msgstr "Търсене..."
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #. Button to stop...
|
|---|
| 1970 | #: src/easytag.c:3014
|
|---|
| 1971 | msgid " STOP the search... "
|
|---|
| 1972 | msgstr " СПИРАНЕ търсенето... "
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: src/easytag.c:3643
|
|---|
| 1975 | msgid "Select a directory to browse!"
|
|---|
| 1976 | msgstr "Изберете папка за претърсване!"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #. Menu items
|
|---|
| 1979 | #: src/easytag.c:3803
|
|---|
| 1980 | msgid "Tag selected files with this field"
|
|---|
| 1981 | msgstr "Поставя етикет на избраните файлове с това поле"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: src/easytag.c:3814
|
|---|
| 1984 | msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
|
|---|
| 1985 | msgstr "Конвертиране на „_\" и „%20\" до интервали"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #: src/easytag.c:3821 src/scan.c:2007
|
|---|
| 1988 | msgid "Convert ' ' to '_'"
|
|---|
| 1989 | msgstr "Ковертиране на „ \" до „_\""
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #. Group: capitalize, ...
|
|---|
| 1992 | #: src/easytag.c:3832 src/scan.c:2051
|
|---|
| 1993 | msgid "All uppercase"
|
|---|
| 1994 | msgstr "Всичко с главни букви"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: src/easytag.c:3839 src/scan.c:2052
|
|---|
| 1997 | msgid "All downcase"
|
|---|
| 1998 | msgstr "Всичко с малки букви"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #: src/easytag.c:3846 src/scan.c:2053
|
|---|
| 2001 | msgid "First letter uppercase"
|
|---|
| 2002 | msgstr "Първата буква е главна"
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | #: src/easytag.c:3853 src/scan.c:2054
|
|---|
| 2005 | msgid "First letter uppercase of each word"
|
|---|
| 2006 | msgstr "Първата буква във всички думи е главна"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #. Group: insert/remove spaces
|
|---|
| 2009 | #: src/easytag.c:3864 src/scan.c:2093
|
|---|
| 2010 | msgid "Remove spaces"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Премахва интервали"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: src/easytag.c:3871
|
|---|
| 2014 | msgid "Insert space before uppercase letter"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Вмъква интервал преди главна буква"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: src/easytag.c:3878
|
|---|
| 2018 | msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
|
|---|
| 2019 | msgstr "Премахва двоични интервали или подчертани думи"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #. gchar commmand[256];
|
|---|
| 2022 | #: src/easytag.c:3898
|
|---|
| 2023 | #, c-format
|
|---|
| 2024 | msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit!.\n"
|
|---|
| 2025 | msgstr "EasyTAG %s: Неправилно излизане!.\n"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: src/easytag.c:3899
|
|---|
| 2028 | #, c-format
|
|---|
| 2029 | msgid "Received signal %s (%d)\n"
|
|---|
| 2030 | msgstr "Получен е сигнал %s (%d)\n"
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #: src/easytag.c:3901
|
|---|
| 2033 | msgid ""
|
|---|
| 2034 | "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
|
|---|
| 2035 | "gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
|
|---|
| 2036 | "reproduce it to <easytag@gmail.com>\n"
|
|---|
| 2037 | msgstr ""
|
|---|
| 2038 | "Навярно сте открили грешка в EasyTAG. Моля, изпратете информация за грешката с "
|
|---|
| 2039 | "gdb backtrace („gdb easytag core\" then „bt\" and „l\") и информация за "
|
|---|
| 2040 | "възпроизвеждането й до <easytag@gmail.com>\n"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: src/easytag.c:4027
|
|---|
| 2043 | msgid "Unknown signal"
|
|---|
| 2044 | msgstr "Неразпознат сигнал"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #: src/easytag.c:4036
|
|---|
| 2047 | msgid ""
|
|---|
| 2048 | "\n"
|
|---|
| 2049 | "Usage: easytag [option] \n"
|
|---|
| 2050 | " or: easytag [directory]\n"
|
|---|
| 2051 | "\n"
|
|---|
| 2052 | "Option:\n"
|
|---|
| 2053 | "-------\n"
|
|---|
| 2054 | "-h, --help Display this text and exit.\n"
|
|---|
| 2055 | "-v, --version Print basic informations and exit.\n"
|
|---|
| 2056 | "\n"
|
|---|
| 2057 | "Directory:\n"
|
|---|
| 2058 | "----------\n"
|
|---|
| 2059 | "/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
|
|---|
| 2060 | "path_to/files Use a relative path.\n"
|
|---|
| 2061 | "\n"
|
|---|
| 2062 | msgstr ""
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #: src/easytag.c:4061
|
|---|
| 2065 | msgid "EasyTAG: Normal exit.\n"
|
|---|
| 2066 | msgstr "EasyTAG: Нормално напускане.\n"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #: src/easytag.c:4103 src/easytag.c:4142
|
|---|
| 2069 | #: src/easytag.c:4123
|
|---|
| 2070 | msgid ""
|
|---|
| 2071 | "Some files have been modified but not saved...\n"
|
|---|
| 2072 | "Do you want to save them before exiting the program? Do you really want to exit the program? "
|
|---|
| 2073 | msgstr ""
|
|---|
| 2074 | "Някои файлове бяха променени, но не запазени...\n"
|
|---|
| 2075 | "Желаете ли да ги запазите, преди да напуснете програмата?Наистина ли желаете да напуснете програмата? "
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #: src/et_core.c:2396
|
|---|
| 2078 | msgid "ID3 Tag"
|
|---|
| 2079 | msgstr "ID3 етикет"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #: src/et_core.c:2401
|
|---|
| 2082 | msgid "Ogg Vorbis Tag"
|
|---|
| 2083 | msgstr "Ogg Vorbis етикет"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #: src/et_core.c:2407
|
|---|
| 2086 | msgid "FLAC Vorbis Tag"
|
|---|
| 2087 | msgstr "FLAC Vorbis етикет"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: src/et_core.c:2412
|
|---|
| 2090 | msgid "APE Tag"
|
|---|
| 2091 | msgstr "APE етикет"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: src/et_core.c:2430
|
|---|
| 2094 | msgid "MP3 File"
|
|---|
| 2095 | msgstr "MP3 файл"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: src/et_core.c:2434
|
|---|
| 2098 | msgid "MP2 File"
|
|---|
| 2099 | msgstr "MP2 файл"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: src/et_core.c:2439
|
|---|
| 2102 | msgid "Ogg Vorbis File"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Ogg Vorbis файл"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: src/et_core.c:2445
|
|---|
| 2106 | msgid "FLAC File"
|
|---|
| 2107 | msgstr "FLAC файл"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: src/et_core.c:2450
|
|---|
| 2110 | msgid "MusePack File"
|
|---|
| 2111 | msgstr "MousePack файл"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #: src/et_core.c:2454
|
|---|
| 2114 | msgid "Monkey's Audio File"
|
|---|
| 2115 | msgstr "Monkey's Audio файл"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #. Bitrate
|
|---|
| 2118 | #: src/et_core.c:2740 src/monkeyaudio_header.c:86 src/musepack_header.c:88
|
|---|
| 2119 | #, c-format
|
|---|
| 2120 | msgid "%d kb/s"
|
|---|
| 2121 | msgstr "%d кб/сек."
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #. Samplerate
|
|---|
| 2124 | #: src/et_core.c:2745 src/monkeyaudio_header.c:91 src/musepack_header.c:93
|
|---|
| 2125 | #, c-format
|
|---|
| 2126 | msgid "%d Hz"
|
|---|
| 2127 | msgstr "%d Hz"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: src/et_core.c:2877
|
|---|
| 2130 | #, c-format
|
|---|
| 2131 | msgid ""
|
|---|
| 2132 | "Could not convert filename : '%s'\n"
|
|---|
| 2133 | "into system filename encoding\n"
|
|---|
| 2134 | "(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)."
|
|---|
| 2135 | msgstr ""
|
|---|
| 2136 | "Неможе да се конвертира името на файла : „%s\"\n"
|
|---|
| 2137 | "във системната кодова таблица\n"
|
|---|
| 2138 | "(Опитайте да настроите системната променлива G_FILENAME_ENCODING)."
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #: src/et_core.c:2880 src/scan.c:653
|
|---|
| 2141 | msgid "Filename translation"
|
|---|
| 2142 | msgstr "Превод на името на файла"
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 | #: src/et_core.c:4309 src/et_core.c:4317
|
|---|
| 2145 | #, c-format
|
|---|
| 2146 | msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
|
|---|
| 2147 | msgstr "Името на файла „%s\" превишава %d символа и ще бъде смалено!\n"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: src/id3_tag.c:962
|
|---|
| 2150 | #, c-format
|
|---|
| 2151 | msgid "Removed tag of '%s'\n"
|
|---|
| 2152 | msgstr "Премахнат е етикет от „%s\"\n"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: src/id3_tag.c:966 src/id3_tag.c:993
|
|---|
| 2155 | #, c-format
|
|---|
| 2156 | msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)\n"
|
|---|
| 2157 | msgstr "Грешка при премахването на ID3v1 етикет на „%s\" (%s)\n"
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| 2159 | #: src/id3_tag.c:968 src/id3_tag.c:1012
|
|---|
| 2160 | #, c-format
|
|---|
| 2161 | msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)\n"
|
|---|
| 2162 | msgstr "Грешка при премахване на ID3v2 етикет на „%s\" (%s)\n"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #: src/id3_tag.c:985
|
|---|
| 2165 | #, c-format
|
|---|
| 2166 | msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)\n"
|
|---|
| 2167 | msgstr "Грешка при обновяване на ID3v1 етикет на „%s\" (%s)\n"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #: src/id3_tag.c:1004
|
|---|
| 2170 | #, c-format
|
|---|
| 2171 | msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)\n"
|
|---|
| 2172 | msgstr "Грешка при обновяване на ID3v2 етикет на „%s\" (%s)\n"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: src/id3_tag.c:1018
|
|---|
| 2175 | #, c-format
|
|---|
| 2176 | msgid "Updated tag of '%s'\n"
|
|---|
| 2177 | msgstr "Обновен е етикет на „%s\"\n"
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | #: src/id3_tag.c:1070
|
|---|
| 2180 | msgid "No error reported"
|
|---|
| 2181 | msgstr "Няма съобщени грешки"
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| 2183 | #: src/id3_tag.c:1072
|
|---|
| 2184 | msgid "No available memory"
|
|---|
| 2185 | msgstr "Няма налична памет"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #: src/id3_tag.c:1074
|
|---|
| 2188 | msgid "No data to parse"
|
|---|
| 2189 | msgstr "Няма налични данни за разбор"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: src/id3_tag.c:1076
|
|---|
| 2192 | msgid "Improperly formatted data"
|
|---|
| 2193 | msgstr "Неправилно форматирани данни"
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | #: src/id3_tag.c:1078
|
|---|
| 2196 | msgid "No buffer to write to"
|
|---|
| 2197 | msgstr "Няма наличен буфер за писане"
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | #: src/id3_tag.c:1080
|
|---|
| 2200 | msgid "Buffer is too small"
|
|---|
| 2201 | msgstr "Буферът е твърде малък"
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #: src/id3_tag.c:1082
|
|---|
| 2204 | msgid "Invalid frame ID"
|
|---|
| 2205 | msgstr "Невалидна рамка на ID"
|
|---|
| 2206 |
|
|---|
| 2207 | #: src/id3_tag.c:1084
|
|---|
| 2208 | msgid "Requested field not found"
|
|---|
| 2209 | msgstr "Зададените полета не са намерени"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #: src/id3_tag.c:1086
|
|---|
| 2212 | msgid "Unknown field type"
|
|---|
| 2213 | msgstr "Непознат тип на полето"
|
|---|
| 2214 |
|
|---|
| 2215 | #: src/id3_tag.c:1088
|
|---|
| 2216 | msgid "Tag is already attached to a file"
|
|---|
| 2217 | msgstr "Етикетът вече е прикрепен към файл"
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #: src/id3_tag.c:1090
|
|---|
| 2220 | msgid "Invalid tag version"
|
|---|
| 2221 | msgstr "Невалидна версия на етикет"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #: src/id3_tag.c:1092
|
|---|
| 2224 | msgid "No file to parse"
|
|---|
| 2225 | msgstr "Няма наличен файл за разбор"
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #: src/id3_tag.c:1094
|
|---|
| 2228 | msgid "Attempting to write to a read-only file"
|
|---|
| 2229 | msgstr "Опитва да се запише върху файл само за четене"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #: src/id3_tag.c:1096
|
|---|
| 2232 | msgid "Error in compression/uncompression"
|
|---|
| 2233 | msgstr "Грешка в компресията/декомпресията"
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #: src/id3_tag.c:1098
|
|---|
| 2236 | msgid "Unknown error message!"
|
|---|
| 2237 | msgstr " Непознато съобщение за грешка!"
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: src/misc.c:200
|
|---|
| 2240 | msgid " OK "
|
|---|
| 2241 | msgstr " Добре "
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: src/misc.c:205
|
|---|
| 2244 | msgid " Yes "
|
|---|
| 2245 | msgstr " Да "
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #: src/misc.c:210
|
|---|
| 2248 | msgid " No "
|
|---|
| 2249 | msgstr " Не "
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #: src/misc.c:215
|
|---|
| 2252 | msgid " Apply "
|
|---|
| 2253 | msgstr " Прилагане "
|
|---|
| 2254 |
|
|---|
| 2255 | #: src/misc.c:220
|
|---|
| 2256 | msgid " Save "
|
|---|
| 2257 | msgstr " Запазване "
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #: src/misc.c:225
|
|---|
| 2260 | msgid " Cancel "
|
|---|
| 2261 | msgstr " Отказване "
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | #: src/misc.c:230
|
|---|
| 2264 | msgid " Close "
|
|---|
| 2265 | msgstr " Затваряне "
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #: src/misc.c:235
|
|---|
| 2268 | msgid " Write "
|
|---|
| 2269 | msgstr " Записване "
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: src/misc.c:240
|
|---|
| 2272 | msgid " Execute "
|
|---|
| 2273 | msgstr " Изпълнение "
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: src/misc.c:245
|
|---|
| 2276 | msgid " Search "
|
|---|
| 2277 | msgstr " Търсене "
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: src/misc.c:250
|
|---|
| 2280 | msgid " Browse... "
|
|---|
| 2281 | msgstr " Избор..."
|
|---|
| 2282 |
|
|---|
| 2283 | #: src/misc.c:874
|
|---|
| 2284 | #, c-format
|
|---|
| 2285 | msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
|
|---|
| 2286 | msgstr "Неможе да се изпълни %s (%s)!\n"
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| 2288 | #. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
|
|---|
| 2289 | #: src/misc.c:973 src/misc.c:992
|
|---|
| 2290 | msgid "B"
|
|---|
| 2291 | msgstr "Б"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | #: src/misc.c:973 src/misc.c:992
|
|---|
| 2294 | msgid "KB"
|
|---|
| 2295 | msgstr "КБ"
|
|---|
| 2296 |
|
|---|
| 2297 | #: src/misc.c:973 src/misc.c:992
|
|---|
| 2298 | msgid "MB"
|
|---|
| 2299 | msgstr "МБ"
|
|---|
| 2300 |
|
|---|
| 2301 | #: src/misc.c:973 src/misc.c:992
|
|---|
| 2302 | msgid "GB"
|
|---|
| 2303 | msgstr "ГБ"
|
|---|
| 2304 |
|
|---|
| 2305 | #: src/misc.c:973 src/misc.c:992
|
|---|
| 2306 | msgid "TB"
|
|---|
| 2307 | msgstr "ТБ"
|
|---|
| 2308 |
|
|---|
| 2309 | #: src/misc.c:1087
|
|---|
| 2310 | msgid "Generate a playlist"
|
|---|
| 2311 | msgstr "Възпроизвежда се плейлиста"
|
|---|
| 2312 |
|
|---|
| 2313 | #: src/misc.c:1110
|
|---|
| 2314 | msgid "M3U Playlist Name"
|
|---|
| 2315 | msgstr "M3U име на плейлист"
|
|---|
| 2316 |
|
|---|
| 2317 | #: src/misc.c:1116
|
|---|
| 2318 | msgid "Use mask :"
|
|---|
| 2319 | msgstr "Използва маска:"
|
|---|
| 2320 |
|
|---|
| 2321 | #: src/misc.c:1123
|
|---|
| 2322 | msgid "Use directory name"
|
|---|
| 2323 | msgstr "Използва име на директория"
|
|---|
| 2324 |
|
|---|
| 2325 | #: src/misc.c:1136 src/misc.c:1231 src/scan.c:1828 src/scan.c:1881
|
|---|
| 2326 | #: src/scan.c:2222
|
|---|
| 2327 | msgid "Invalid Scanner Mask"
|
|---|
| 2328 | msgstr "Невалидна маска на скенера"
|
|---|
| 2329 |
|
|---|
| 2330 | #: src/misc.c:1147 src/misc.c:1242
|
|---|
| 2331 | msgid "Edit Masks"
|
|---|
| 2332 | msgstr "Редактира маски"
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | #. Playlist options
|
|---|
| 2335 | #: src/misc.c:1155
|
|---|
| 2336 | msgid "Playlist Options"
|
|---|
| 2337 | msgstr "Опции на плейлиста"
|
|---|
| 2338 |
|
|---|
| 2339 | #: src/misc.c:1161
|
|---|
| 2340 | msgid "Include only the selected files"
|
|---|
| 2341 | msgstr "Влключва само избраните файлове"
|
|---|
| 2342 |
|
|---|
| 2343 | #: src/misc.c:1164
|
|---|
| 2344 | #: src/misc.c:1171
|
|---|
| 2345 | msgid ""
|
|---|
| 2346 | "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
|
|---|
| 2347 | "Else, all the files will be written.Use full path for files in playlist"
|
|---|
| 2348 | msgstr ""
|
|---|
| 2349 | "Ако е активирано, само избраните файлове ще се запишат в файла на плейлиста. "
|
|---|
| 2350 | "В противен случай, ще се запишат всички файлове. Използва пълният път за файловете в плейлиста"
|
|---|
| 2351 |
|
|---|
| 2352 | #: src/misc.c:1174
|
|---|
| 2353 | msgid "Use relative path for files in playlist"
|
|---|
| 2354 | msgstr "Използва относителен път към файловете в плейлиста"
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| 2356 | #. Create playlist in parent directory
|
|---|
| 2357 | #: src/misc.c:1184
|
|---|
| 2358 | msgid "Create playlist in the parent directory"
|
|---|
| 2359 | msgstr "Създава плейлист в предходната директория"
|
|---|
| 2360 |
|
|---|
| 2361 | #: src/misc.c:1187
|
|---|
| 2362 | msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
|
|---|
| 2363 | msgstr "Ако е активирано, ще се създаде плейлист в предходната директория"
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| 2365 | #. DOS Separator
|
|---|
| 2366 | #: src/misc.c:1191
|
|---|
| 2367 | msgid "Use DOS directory separator"
|
|---|
| 2368 | msgstr "Използва DOS разделител за директории"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #: src/misc.c:1194
|
|---|
| 2371 | msgid ""
|
|---|
| 2372 | "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
|
|---|
| 2373 | "'\\'."
|
|---|
| 2374 | msgstr ""
|
|---|
| 2375 | "Тази опция заменя UNIX разделителя на директории „/\" с DOS разделител"
|
|---|
| 2376 | "„\\\"."
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: src/misc.c:1203
|
|---|
| 2379 | msgid "Playlist Content"
|
|---|
| 2380 | msgstr "Съдържание на плейлиста"
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #: src/misc.c:1209
|
|---|
| 2383 | msgid "Write only list of files"
|
|---|
| 2384 | msgstr "Записва само списък с файлове"
|
|---|
| 2385 |
|
|---|
| 2386 | #: src/misc.c:1213
|
|---|
| 2387 | msgid "Write info using filename"
|
|---|
| 2388 | msgstr "Записва информация използвайки име на файл"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| 2390 | #: src/misc.c:1216
|
|---|
| 2391 | msgid "Write info using :"
|
|---|
| 2392 | msgstr "Записва инфрормация използвайки:"
|
|---|
| 2393 |
|
|---|
| 2394 | #: src/misc.c:1426
|
|---|
| 2395 | #, c-format
|
|---|
| 2396 | msgid ""
|
|---|
| 2397 | "Playlist file '%s' already exists!\n"
|
|---|
| 2398 | "Overwrite?"
|
|---|
| 2399 | msgstr ""
|
|---|
| 2400 | "Плейлист „%s\" вече съществува!\n"
|
|---|
| 2401 | "Презаписване?"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: src/misc.c:1427
|
|---|
| 2404 | msgid "Write Playlist..."
|
|---|
| 2405 | msgstr "Записване на плейлист..."
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | #. Writing fails...
|
|---|
| 2408 | #: src/misc.c:1441
|
|---|
| 2409 | #, c-format
|
|---|
| 2410 | msgid ""
|
|---|
| 2411 | "Can't write playlist file '%s'!\n"
|
|---|
| 2412 | "(%s)"
|
|---|
| 2413 | msgstr ""
|
|---|
| 2414 | "Неможе да се запише плейлист „%s\"!\n"
|
|---|
| 2415 | "(%s)"
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 | #: src/misc.c:1448
|
|---|
| 2418 | #, c-format
|
|---|
| 2419 | msgid "Written playlist file '%s'"
|
|---|
| 2420 | msgstr "Записан е плейлист „%s\""
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: src/misc.c:1683
|
|---|
| 2423 | msgid "CD"
|
|---|
| 2424 | msgstr "Диск"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: src/misc.c:1685
|
|---|
| 2427 | msgid "Track"
|
|---|
| 2428 | msgstr "Песен"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #: src/misc.c:1687
|
|---|
| 2431 | msgid "Comment"
|
|---|
| 2432 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: src/misc.c:1688 src/picture.c:693
|
|---|
| 2435 | msgid "Composer"
|
|---|
| 2436 | msgstr "Композитор"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| 2438 | #: src/misc.c:1689
|
|---|
| 2439 | msgid "Orig. Artist"
|
|---|
| 2440 | msgstr "Ориг. изпълнител"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #: src/misc.c:1690
|
|---|
| 2443 | msgid "Copyright"
|
|---|
| 2444 | msgstr "Права"
|
|---|
| 2445 |
|
|---|
| 2446 | #: src/misc.c:1691
|
|---|
| 2447 | msgid "URL"
|
|---|
| 2448 | msgstr "URL"
|
|---|
| 2449 |
|
|---|
| 2450 | #: src/misc.c:1692
|
|---|
| 2451 | msgid "Encoded by"
|
|---|
| 2452 | msgstr "Деодирано от"
|
|---|
| 2453 |
|
|---|
| 2454 | #: src/misc.c:1703
|
|---|
| 2455 | msgid "Search a file"
|
|---|
| 2456 | msgstr "Търсене за име на файл"
|
|---|
| 2457 |
|
|---|
| 2458 | #: src/misc.c:1746
|
|---|
| 2459 | msgid ""
|
|---|
| 2460 | "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
|
|---|
| 2461 | msgstr "Въведете дума за търсене във файловете, или нищо, за да се покажат всички."
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| 2463 | #. Where...
|
|---|
| 2464 | #: src/misc.c:1752
|
|---|
| 2465 | msgid "In :"
|
|---|
| 2466 | msgstr "В:"
|
|---|
| 2467 |
|
|---|
| 2468 | #: src/misc.c:1755
|
|---|
| 2469 | msgid "the File Name"
|
|---|
| 2470 | msgstr "Името на файла"
|
|---|
| 2471 |
|
|---|
| 2472 | #. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
|
|---|
| 2473 | #: src/misc.c:1757
|
|---|
| 2474 | msgid "the Tag"
|
|---|
| 2475 | msgstr "Тагът"
|
|---|
| 2476 |
|
|---|
| 2477 | #. Property of the search
|
|---|
| 2478 | #: src/misc.c:1767 src/prefs.c:545
|
|---|
| 2479 | msgid "Case sensitive"
|
|---|
| 2480 | msgstr "Чуствителност към регистъра"
|
|---|
| 2481 |
|
|---|
| 2482 | #: src/misc.c:2166
|
|---|
| 2483 | #, c-format
|
|---|
| 2484 | msgid "Found : %d file(s)"
|
|---|
| 2485 | msgstr "Намерени : %d file(s)"
|
|---|
| 2486 |
|
|---|
| 2487 | #: src/misc.c:2424
|
|---|
| 2488 | msgid "Load the filenames from a TXT file"
|
|---|
| 2489 | msgstr "Зареждане на имената на файлове от TXT файл"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| 2491 | #: src/misc.c:2453
|
|---|
| 2492 | msgid "File :"
|
|---|
| 2493 | msgstr "Файл:"
|
|---|
| 2494 |
|
|---|
| 2495 | #. Button 'load'
|
|---|
| 2496 | #. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
|
|---|
| 2497 | #: src/misc.c:2471
|
|---|
| 2498 | msgid " Load "
|
|---|
| 2499 | msgstr " Зареждане "
|
|---|
| 2500 |
|
|---|
| 2501 | #. Label of file content
|
|---|
| 2502 | #: src/misc.c:2483
|
|---|
| 2503 | msgid "Loaded File Content :"
|
|---|
| 2504 | msgstr "Съдържание на заредените файлове:"
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| 2506 | #. Label of current list
|
|---|
| 2507 | #: src/misc.c:2509
|
|---|
| 2508 | msgid "Files Name List :"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Списък с имена на файлове:"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: src/misc.c:2559
|
|---|
| 2512 | msgid ""
|
|---|
| 2513 | "When activating this option, after loading the filenames, the current "
|
|---|
| 2514 | "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
|
|---|
| 2515 | msgstr ""
|
|---|
| 2516 | "Когато опцията е активирана, след зареждането на имената на файловете, текущият "
|
|---|
| 2517 | "избран скенер ще бъде задействан (прозорецът на скенера трябва да е отворен)."
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | #: src/misc.c:2916
|
|---|
| 2520 | msgid "Insert a blank line"
|
|---|
| 2521 | msgstr "Добавяне на празна линия"
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #: src/misc.c:2922
|
|---|
| 2524 | msgid "Delete this line"
|
|---|
| 2525 | msgstr "Изтриване на тази линия"
|
|---|
| 2526 |
|
|---|
| 2527 | #: src/misc.c:2928
|
|---|
| 2528 | msgid "Delete all blank lines"
|
|---|
| 2529 | msgstr "Изтрива празните линии"
|
|---|
| 2530 |
|
|---|
| 2531 | #: src/misc.c:2937
|
|---|
| 2532 | msgid "Reload"
|
|---|
| 2533 | msgstr "Презареждане"
|
|---|
| 2534 |
|
|---|
| 2535 | #. Mode changed to profile name
|
|---|
| 2536 | #: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80
|
|---|
| 2537 | msgid "Profile:"
|
|---|
| 2538 | msgstr "Профил:"
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #. Version changed to encoder version
|
|---|
| 2541 | #: src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98
|
|---|
| 2542 | msgid "Encoder:"
|
|---|
| 2543 | msgstr "Декодер:"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #. mb->icon = icon;
|
|---|
| 2546 | #: src/msgbox.c:135
|
|---|
| 2547 | msgid "Repeat action for the rest of the files"
|
|---|
| 2548 | msgstr "Повтаря действието за останалите файлове"
|
|---|
| 2549 |
|
|---|
| 2550 | #: src/ogg_tag.c:146
|
|---|
| 2551 | #, c-format
|
|---|
| 2552 | msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag.\n"
|
|---|
| 2553 | msgstr "Внимание: Този Ogg Vorbis файл „%s\" съдържа ID3v2 етикет.\n"
|
|---|
| 2554 |
|
|---|
| 2555 | #: src/ogg_tag.c:163 src/ogg_tag.c:483
|
|---|
| 2556 | #, c-format
|
|---|
| 2557 | msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s).\n"
|
|---|
| 2558 | msgstr "ГРЕШКА: Провал при отваряне на файл: „%s\" като vorbis (%s).\n"
|
|---|
| 2559 |
|
|---|
| 2560 | #: src/ogg_tag.c:657
|
|---|
| 2561 | #, c-format
|
|---|
| 2562 | msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s).\n"
|
|---|
| 2563 | msgstr "ГРЕШКА: Провал при записване на коментар към файл „%s\" (%s).\n"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #: src/ogg_tag.c:664
|
|---|
| 2566 | #, c-format
|
|---|
| 2567 | msgid "Written tag of '%s'\n"
|
|---|
| 2568 | msgstr "Записан е етикет на „%s\"\n"
|
|---|
| 2569 |
|
|---|
| 2570 | #: src/picture.c:251
|
|---|
| 2571 | msgid "Add pictures"
|
|---|
| 2572 | msgstr "Добавя картинки"
|
|---|
| 2573 |
|
|---|
| 2574 | #: src/picture.c:261 src/picture.c:534
|
|---|
| 2575 | msgid "All Files"
|
|---|
| 2576 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 2577 |
|
|---|
| 2578 | #: src/picture.c:267 src/picture.c:540
|
|---|
| 2579 | msgid "PNG and JPEG"
|
|---|
| 2580 | msgstr "PNG и JPEG"
|
|---|
| 2581 |
|
|---|
| 2582 | #: src/picture.c:370
|
|---|
| 2583 | #, c-format
|
|---|
| 2584 | msgid "Picture Properties %d/%d"
|
|---|
| 2585 | msgstr "Аксесоари към картинката %d/%d"
|
|---|
| 2586 |
|
|---|
| 2587 | #: src/picture.c:400
|
|---|
| 2588 | msgid "Picture Type"
|
|---|
| 2589 | msgstr "Вид на картинката"
|
|---|
| 2590 |
|
|---|
| 2591 | #. Description
|
|---|
| 2592 | #: src/picture.c:427
|
|---|
| 2593 | msgid "Picture Description:"
|
|---|
| 2594 | msgstr "Описание на картинката"
|
|---|
| 2595 |
|
|---|
| 2596 | #: src/picture.c:522
|
|---|
| 2597 | #, c-format
|
|---|
| 2598 | msgid "Save picture %d/%d"
|
|---|
| 2599 | msgstr "Запазване на картинката %d/%d"
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| 2601 | #: src/picture.c:605
|
|---|
| 2602 | #, c-format
|
|---|
| 2603 | #: src/picture.c:607
|
|---|
| 2604 | msgid ""
|
|---|
| 2605 | "The following file already exists :\n"
|
|---|
| 2606 | "'%s'\n"
|
|---|
| 2607 | "Do you want to overwrite?Save file..."
|
|---|
| 2608 | msgstr ""
|
|---|
| 2609 | "Този файл вече съществува :\n"
|
|---|
| 2610 | "„%s\"\n"
|
|---|
| 2611 | "Искате ли да го презапишете? Запазване на файл..."
|
|---|
| 2612 |
|
|---|
| 2613 | #: src/picture.c:658
|
|---|
| 2614 | msgid "JPEG image"
|
|---|
| 2615 | msgstr "JPEG изображение"
|
|---|
| 2616 |
|
|---|
| 2617 | #: src/picture.c:660
|
|---|
| 2618 | msgid "PNG image"
|
|---|
| 2619 | msgstr "PNG картинка"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #: src/picture.c:662
|
|---|
| 2622 | msgid "Unknown image"
|
|---|
| 2623 | msgstr "Непознат тип картинка"
|
|---|
| 2624 |
|
|---|
| 2625 | #: src/picture.c:673
|
|---|
| 2626 | msgid "32x32 pixel PNG file icon"
|
|---|
| 2627 | msgstr "32 на 32 пиксела PNG файлова икона"
|
|---|
| 2628 |
|
|---|
| 2629 | #: src/picture.c:675
|
|---|
| 2630 | msgid "Other file icon"
|
|---|
| 2631 | msgstr "Друга файлова икона"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| 2633 | #: src/picture.c:677
|
|---|
| 2634 | msgid "Cover (front)"
|
|---|
| 2635 | msgstr "Обложка (отпред)"
|
|---|
| 2636 |
|
|---|
| 2637 | #: src/picture.c:679
|
|---|
| 2638 | msgid "Cover (back)"
|
|---|
| 2639 | msgstr "Обложка (отзад)"
|
|---|
| 2640 |
|
|---|
| 2641 | #: src/picture.c:681
|
|---|
| 2642 | msgid "Leaflet page"
|
|---|
| 2643 | msgstr "Брошурка"
|
|---|
| 2644 |
|
|---|
| 2645 | #: src/picture.c:683
|
|---|
| 2646 | msgid "Media (e.g. label side of CD)"
|
|---|
| 2647 | msgstr "Медия (т.е. етикет върху диска)"
|
|---|
| 2648 |
|
|---|
| 2649 | #: src/picture.c:685
|
|---|
| 2650 | msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
|
|---|
| 2651 | msgstr ""
|
|---|
| 2652 |
|
|---|
| 2653 | #: src/picture.c:687
|
|---|
| 2654 | msgid "Artist/performer"
|
|---|
| 2655 | msgstr "Артист/изпълнител"
|
|---|
| 2656 |
|
|---|
| 2657 | #: src/picture.c:689
|
|---|
| 2658 | msgid "Conductor"
|
|---|
| 2659 | msgstr "Диригент"
|
|---|
| 2660 |
|
|---|
| 2661 | #: src/picture.c:691
|
|---|
| 2662 | msgid "Band/Orchestra"
|
|---|
| 2663 | msgstr "Бенд/оркестър"
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| 2665 | #: src/picture.c:695
|
|---|
| 2666 | msgid "Lyricist/text writer"
|
|---|
| 2667 | msgstr "Писател/текстописец"
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| 2669 | #: src/picture.c:697
|
|---|
| 2670 | msgid "Recording location"
|
|---|
| 2671 | msgstr "Място на записване"
|
|---|
| 2672 |
|
|---|
| 2673 | #: src/picture.c:699
|
|---|
| 2674 | msgid "During recording"
|
|---|
| 2675 | msgstr "По време на записване"
|
|---|
| 2676 |
|
|---|
| 2677 | #: src/picture.c:701
|
|---|
| 2678 | msgid "During performance"
|
|---|
| 2679 | msgstr "По време на изпълнение"
|
|---|
| 2680 |
|
|---|
| 2681 | #: src/picture.c:703
|
|---|
| 2682 | msgid "Movie/video screen capture"
|
|---|
| 2683 | msgstr "Снимка от видео клип"
|
|---|
| 2684 |
|
|---|
| 2685 | #: src/picture.c:705
|
|---|
| 2686 | msgid "A bright coloured fish"
|
|---|
| 2687 | msgstr "Изсветлен тип"
|
|---|
| 2688 |
|
|---|
| 2689 | #: src/picture.c:707
|
|---|
| 2690 | msgid "Illustration"
|
|---|
| 2691 | msgstr "Илюстрация"
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| 2693 | #: src/picture.c:709
|
|---|
| 2694 | msgid "Band/Artist logotype"
|
|---|
| 2695 | msgstr "Лого на бенд/изпълител"
|
|---|
| 2696 |
|
|---|
| 2697 | #: src/picture.c:711
|
|---|
| 2698 | msgid "Publisher/studio logotype"
|
|---|
| 2699 | msgstr "Лого на издател/студио"
|
|---|
| 2700 |
|
|---|
| 2701 | #: src/picture.c:713
|
|---|
| 2702 | msgid "Unknown picture type"
|
|---|
| 2703 | msgstr "Непознат тип изображение"
|
|---|
| 2704 |
|
|---|
| 2705 | #: src/picture.c:736
|
|---|
| 2706 | msgid "pixels"
|
|---|
| 2707 | msgstr "пиксела"
|
|---|
| 2708 |
|
|---|
| 2709 | #: src/picture.c:737
|
|---|
| 2710 | msgid "Type"
|
|---|
| 2711 | msgstr "Тип"
|
|---|
| 2712 |
|
|---|
| 2713 | #: src/picture.c:738
|
|---|
| 2714 | msgid "Description"
|
|---|
| 2715 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 2716 |
|
|---|
| 2717 | #: src/picture.c:913
|
|---|
| 2718 | #, c-format
|
|---|
| 2719 | msgid ""
|
|---|
| 2720 | "Can't open file :\n"
|
|---|
| 2721 | "'%s'!\n"
|
|---|
| 2722 | "(%s)"
|
|---|
| 2723 | msgstr ""
|
|---|
| 2724 | "Неможе да се отвори файл :\n"
|
|---|
| 2725 | "„%s\"!\n"
|
|---|
| 2726 | "(%s)"
|
|---|
| 2727 |
|
|---|
| 2728 | #: src/picture.c:921
|
|---|
| 2729 | msgid "Picture file not loaded..."
|
|---|
| 2730 | msgstr "Файлът на изображението не е зареден..."
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #. Title
|
|---|
| 2733 | #: src/prefs.c:132
|
|---|
| 2734 | msgid "Preferences..."
|
|---|
| 2735 | msgstr "Предпочитания..."
|
|---|
| 2736 |
|
|---|
| 2737 | #. File Browser frame
|
|---|
| 2738 | #: src/prefs.c:169
|
|---|
| 2739 | msgid "File Browser"
|
|---|
| 2740 | msgstr "Файлов браузър"
|
|---|
| 2741 |
|
|---|
| 2742 | #. Browse subdirectories
|
|---|
| 2743 | #: src/prefs.c:176
|
|---|
| 2744 | msgid "Search subdirectories"
|
|---|
| 2745 | msgstr "Претърсва поддиректории"
|
|---|
| 2746 |
|
|---|
| 2747 | #: src/prefs.c:179
|
|---|
| 2748 | msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
|
|---|
| 2749 | msgstr "Претърсва поддиректории за файлове когато се чете директория от дървото"
|
|---|
| 2750 |
|
|---|
| 2751 | #. Browse hidden subdirectories
|
|---|
| 2752 | #: src/prefs.c:183
|
|---|
| 2753 | msgid "Search hidden directories"
|
|---|
| 2754 | msgstr "Търси скрити директории"
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| 2756 | #: src/prefs.c:186
|
|---|
| 2757 | msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
|
|---|
| 2758 | msgstr "Търси скрити директории за файлове (директории започващи с „.\")."
|
|---|
| 2759 |
|
|---|
| 2760 | #. Load directory on startup
|
|---|
| 2761 | #. Check box
|
|---|
| 2762 | #: src/prefs.c:191
|
|---|
| 2763 | msgid "Load on startup the directory"
|
|---|
| 2764 | msgstr "Зарежда директория при стартиране"
|
|---|
| 2765 |
|
|---|
| 2766 | #: src/prefs.c:194
|
|---|
| 2767 | msgid ""
|
|---|
| 2768 | "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the following "
|
|---|
| 2769 | "directory. Note that this path may be overriden by the parameter passed to "
|
|---|
| 2770 | "easytag (easytag /path_to/mp3_files)."
|
|---|
| 2771 | msgstr ""
|
|---|
| 2772 | "Автоматично търси за файлове, когато EasyTAG се стартира в текущата "
|
|---|
| 2773 | "директория.Забележете, че този път може да бъде презаписан от параметъра валиден за "
|
|---|
| 2774 | "easytag (easytag /пъд_до/mp3_файлове)."
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #: src/prefs.c:211
|
|---|
| 2777 | msgid ""
|
|---|
| 2778 | "Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
|
|---|
| 2779 | "when EasyTAG starts without parameter."
|
|---|
| 2780 | msgstr ""
|
|---|
| 2781 | "Определя директорията, където са вашите файлове. Този път ще бъде зареждан "
|
|---|
| 2782 | "когато EasyTAG стартира без параметър"
|
|---|
| 2783 |
|
|---|
| 2784 | #. Open the node to show subdirectories
|
|---|
| 2785 | #: src/prefs.c:232
|
|---|
| 2786 | msgid "Show sub-directories when selecting a directory"
|
|---|
| 2787 | msgstr "Показва поддиректории когато се избира директория"
|
|---|
| 2788 |
|
|---|
| 2789 | #: src/prefs.c:236
|
|---|
| 2790 | msgid ""
|
|---|
| 2791 | "This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
|
|---|
| 2792 | "directories."
|
|---|
| 2793 | msgstr ""
|
|---|
| 2794 | "Разширява избраният възел във файлов браузър за да се покажат под-"
|
|---|
| 2795 | "директории."
|
|---|
| 2796 |
|
|---|
| 2797 | #.
|
|---|
| 2798 | #. * User Interface
|
|---|
| 2799 | #.
|
|---|
| 2800 | #: src/prefs.c:242 src/prefs.c:243
|
|---|
| 2801 | msgid "User Interface"
|
|---|
| 2802 | msgstr "Потребителски интерфейс"
|
|---|
| 2803 |
|
|---|
| 2804 | #. Main window size
|
|---|
| 2805 | #: src/prefs.c:257
|
|---|
| 2806 | msgid "Set main window size"
|
|---|
| 2807 | msgstr "Задава размер на главния прозорец"
|
|---|
| 2808 |
|
|---|
| 2809 | #: src/prefs.c:259 src/prefs.c:1052
|
|---|
| 2810 | msgid "Width :"
|
|---|
| 2811 | msgstr "Ширина:"
|
|---|
| 2812 |
|
|---|
| 2813 | #: src/prefs.c:264 src/prefs.c:1058
|
|---|
| 2814 | msgid "Height :"
|
|---|
| 2815 | msgstr "Височина:"
|
|---|
| 2816 |
|
|---|
| 2817 | #: src/prefs.c:269 src/prefs.c:1064
|
|---|
| 2818 | msgid " Get current size "
|
|---|
| 2819 | msgstr "Взима текущият размер"
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| 2821 | #: src/prefs.c:284
|
|---|
| 2822 | #, c-format
|
|---|
| 2823 | msgid ""
|
|---|
| 2824 | "Specify the default size for the main window. You must restart the program "
|
|---|
| 2825 | "to apply the new size. For your display, the max values are: width=%d and "
|
|---|
| 2826 | "height=%d."
|
|---|
| 2827 | msgstr ""
|
|---|
| 2828 | "Избира размера на прозореца по подразбиране.Трябва да рестартирате програмата "
|
|---|
| 2829 | "за да приложите новия размер. За Вашият дисплей, максимумът е: width=%d и "
|
|---|
| 2830 | "височина=%d."
|
|---|
| 2831 |
|
|---|
| 2832 | #: src/prefs.c:288 src/prefs.c:1078
|
|---|
| 2833 | msgid "Width: set -1 for automatic size"
|
|---|
| 2834 | msgstr "Ширина: задайте -1 за автоматично оразмеряване"
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| 2836 | #: src/prefs.c:289 src/prefs.c:1079
|
|---|
| 2837 | msgid "Heigth: set -1 for automatic size"
|
|---|
| 2838 | msgstr "Височина: задайте -1 за автоматично оразмеряване"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| 2840 | #. Pane handle position 1
|
|---|
| 2841 | #: src/prefs.c:293
|
|---|
| 2842 | msgid "Set vertical right pane handle position"
|
|---|
| 2843 | msgstr ""
|
|---|
| 2844 |
|
|---|
| 2845 | #: src/prefs.c:295 src/prefs.c:320 src/prefs.c:344 src/prefs.c:1084
|
|---|
| 2846 | msgid "Position :"
|
|---|
| 2847 | msgstr "Позиция:"
|
|---|
| 2848 |
|
|---|
| 2849 | #: src/prefs.c:304 src/prefs.c:329 src/prefs.c:353 src/prefs.c:856
|
|---|
| 2850 | #: src/prefs.c:1094
|
|---|
| 2851 | msgid " Get current position "
|
|---|
| 2852 | msgstr " Взима текуща позиция "
|
|---|
| 2853 |
|
|---|
| 2854 | #: src/prefs.c:309
|
|---|
| 2855 | msgid ""
|
|---|
| 2856 | "Specify the default position for the pane handle located between the browser "
|
|---|
| 2857 | "frame and the tag frame. Changes will be applied the next start."
|
|---|
| 2858 | msgstr ""
|
|---|
| 2859 |
|
|---|
| 2860 | #: src/prefs.c:312 src/prefs.c:336 src/prefs.c:360 src/prefs.c:1100
|
|---|
| 2861 | msgid "Position: set -1 for automatic positioning"
|
|---|
| 2862 | msgstr "Позиция: задайте -1 за автоматично позициониране"
|
|---|
| 2863 |
|
|---|
| 2864 | #. Pane handle position 2
|
|---|
| 2865 | #: src/prefs.c:318
|
|---|
| 2866 | msgid "Set vertical left pane handle position"
|
|---|
| 2867 | msgstr ""
|
|---|
| 2868 |
|
|---|
| 2869 | #: src/prefs.c:334
|
|---|
| 2870 | msgid ""
|
|---|
| 2871 | "Specify the default position for the pane handle located between the browser "
|
|---|
| 2872 | "tree and the list of files. Changes will be applied the next start."
|
|---|
| 2873 | msgstr ""
|
|---|
| 2874 |
|
|---|
| 2875 | #. Pane handle position 3
|
|---|
| 2876 | #: src/prefs.c:342
|
|---|
| 2877 | msgid "Set horizontal pane handle position"
|
|---|
| 2878 | msgstr ""
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| 2880 | #: src/prefs.c:358
|
|---|
| 2881 | msgid ""
|
|---|
| 2882 | "Specify the default position for the pane handle located between the artist "
|
|---|
| 2883 | "list and album list. Changes will be applied the next start."
|
|---|
| 2884 | msgstr ""
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| 2886 | #: src/prefs.c:369
|
|---|
| 2887 | msgid "Show header informations of file"
|
|---|
| 2888 | msgstr "Показва информацията в заглавната част на файла"
|
|---|
| 2889 |
|
|---|
| 2890 | #: src/prefs.c:372
|
|---|
| 2891 | msgid ""
|
|---|
| 2892 | "If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the "
|
|---|
| 2893 | "size, will be displayed under the filename entry."
|
|---|
| 2894 | msgstr ""
|
|---|
| 2895 | "Ако е активирано, инфорамция относно файлът като честотата на битовете, времето, "
|
|---|
| 2896 | "размера ще бъдат показвани под полето с името на файла"
|
|---|
| 2897 |
|
|---|
| 2898 | #. Set yellow color to tooltips
|
|---|
| 2899 | #: src/prefs.c:380
|
|---|
| 2900 | msgid "Set yellow background for tooltips"
|
|---|
| 2901 | msgstr "Задава жълт фон за tooltips"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: src/prefs.c:383
|
|---|
| 2904 | msgid ""
|
|---|
| 2905 | "If activated, the background of tooltips will be yellow colored, overriding "
|
|---|
| 2906 | "your window manager."
|
|---|
| 2907 | msgstr ""
|
|---|
| 2908 | "Ако е активирано, фонът за tooltips ще бъде оцветен в жълто, припокривайки "
|
|---|
| 2909 | "Вашият мениджър на прозорци."
|
|---|
| 2910 |
|
|---|
| 2911 | #. Set "new" Gtk+-2.0ish black/bold style for changes items
|
|---|
| 2912 | #: src/prefs.c:387
|
|---|
| 2913 | msgid "Set new style for displaying list items"
|
|---|
| 2914 | msgstr "Задава нов стил за показването на артикули"
|
|---|
| 2915 |
|
|---|
| 2916 | #: src/prefs.c:390
|
|---|
| 2917 | msgid ""
|
|---|
| 2918 | "If activated, items in list will be styled black and bold instead of red and "
|
|---|
| 2919 | "gray (example : for changed and not saved files)."
|
|---|
| 2920 | msgstr ""
|
|---|
| 2921 | "Ако е активирано, артикулите в списъка ще бъдат показвани в черно и одебелено вместо червено и зелено (пример: за променени и незапазени файлове)."
|
|---|
| 2922 |
|
|---|
| 2923 | #. File(name) Options
|
|---|
| 2924 | #: src/prefs.c:409
|
|---|
| 2925 | msgid "File Options"
|
|---|
| 2926 | msgstr "Настройки на файлове"
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| 2928 | #: src/prefs.c:415
|
|---|
| 2929 | msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
|
|---|
| 2930 | msgstr "Заменя невалидни символи в името на файла(За Windows и CD-Rom)"
|
|---|
| 2931 |
|
|---|
| 2932 | #: src/prefs.c:418
|
|---|
| 2933 | msgid ""
|
|---|
| 2934 | "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
|
|---|
| 2935 | "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
|
|---|
| 2936 | "problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from "
|
|---|
| 2937 | "the tag with the scanner."
|
|---|
| 2938 | msgstr ""
|
|---|
| 2939 | "Конвертира невалидни символи за FAT32/16 и ISO9660 + Joilet файлови системи "
|
|---|
| 2940 | "(„\\\", „:\", „;\", „*\", „?\", '\"', „<\", „>\", „|\") на името на файла за да се избегне "
|
|---|
| 2941 | "проблем с преименуването на файла. Това е полезно когато се преименува файл от "
|
|---|
| 2942 | "етикетът чрез скенерът."
|
|---|
| 2943 |
|
|---|
| 2944 | #. Extension case
|
|---|
| 2945 | #: src/prefs.c:427
|
|---|
| 2946 | msgid "Convert filename extension to :"
|
|---|
| 2947 | msgstr "Конвертира файловите разширения на :"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | #: src/prefs.c:430
|
|---|
| 2950 | msgid "Lower Case"
|
|---|
| 2951 | msgstr "Малки букви"
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| 2953 | #: src/prefs.c:433
|
|---|
| 2954 | msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
|
|---|
| 2955 | msgstr "На пример, разширенията ще бъдат конвертирани на „mp3\""
|
|---|
| 2956 |
|
|---|
| 2957 | #: src/prefs.c:436
|
|---|
| 2958 | msgid "Upper Case"
|
|---|
| 2959 | msgstr "Главни букви"
|
|---|
| 2960 |
|
|---|
| 2961 | #: src/prefs.c:439
|
|---|
| 2962 | msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
|
|---|
| 2963 | msgstr "На пример, разширенията ще бъдат конвертирани на „.MP3\""
|
|---|
| 2964 |
|
|---|
| 2965 | #: src/prefs.c:442
|
|---|
| 2966 | msgid "No Change"
|
|---|
| 2967 | msgstr "Без промяна"
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| 2969 | #: src/prefs.c:445
|
|---|
| 2970 | msgid "The extension will not be converted"
|
|---|
| 2971 | msgstr "Разширението няма да се конвертира"
|
|---|
| 2972 |
|
|---|
| 2973 | #. Preserve modification time
|
|---|
| 2974 | #: src/prefs.c:448
|
|---|
| 2975 | msgid "Preserve modification time of the file"
|
|---|
| 2976 | msgstr "Запазва времето на промяна на файла"
|
|---|
| 2977 |
|
|---|
| 2978 | #: src/prefs.c:451
|
|---|
| 2979 | msgid ""
|
|---|
| 2980 | "Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
|
|---|
| 2981 | msgstr ""
|
|---|
| 2982 | "Запазва времето на промяна(в аксесоарите на файла) когато запазва самият файл."
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| 2984 | #. Tag Options
|
|---|
| 2985 | #: src/prefs.c:456
|
|---|
| 2986 | msgid "Tag Options"
|
|---|
| 2987 | msgstr "Настройки на етикетите"
|
|---|
| 2988 |
|
|---|
| 2989 | #: src/prefs.c:462
|
|---|
| 2990 | msgid "Auto completion of date if not complete"
|
|---|
| 2991 | msgstr "Автоматично завършване на датата, ако не е завършено"
|
|---|
| 2992 |
|
|---|
| 2993 | #: src/prefs.c:465
|
|---|
| 2994 | msgid ""
|
|---|
| 2995 | "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
|
|---|
| 2996 | "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
|
|---|
| 2997 | "1996, 95 => 1995, ...)."
|
|---|
| 2998 | msgstr ""
|
|---|
| 2999 | "Опитва да завърпи датата ако Вие сте въвели само последните цифри от "
|
|---|
| 3000 | "датата (на пример, ако текущата година е 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
|
|---|
| 3001 | "1996,95 => 1995, ...)."
|
|---|
| 3002 |
|
|---|
| 3003 | #: src/prefs.c:472
|
|---|
| 3004 | msgid "Write the track field with the following number of digits :"
|
|---|
| 3005 | msgstr ""
|
|---|
| 3006 |
|
|---|
| 3007 | #: src/prefs.c:476
|
|---|
| 3008 | msgid ""
|
|---|
| 3009 | "If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
|
|---|
| 3010 | "obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', "
|
|---|
| 3011 | "'10',...). Else it keeps the 'raw' track value."
|
|---|
| 3012 | msgstr ""
|
|---|
| 3013 |
|
|---|
| 3014 | #: src/prefs.c:491
|
|---|
| 3015 | msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
|
|---|
| 3016 | msgstr "Ogg Vorbis файлове: Записва още коментар за XMMS формата"
|
|---|
| 3017 |
|
|---|
| 3018 | #: src/prefs.c:494
|
|---|
| 3019 | msgid ""
|
|---|
| 3020 | "XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
|
|---|
| 3021 | "files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
|
|---|
| 3022 | "'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you "
|
|---|
| 3023 | "don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be "
|
|---|
| 3024 | "shown in XMMS, though."
|
|---|
| 3025 | msgstr ""
|
|---|
| 3026 | "XMMS не използва правилният начин за преглед на коментара в Ogg Vorbis"
|
|---|
| 3027 | "файловете също като други програми. Всъщност, това поле обикновено е озаглавено с "
|
|---|
| 3028 | "коментар=', докато XMMS използва само `='.Моля демаркирайте тази опция, ако "
|
|---|
| 3029 | "не искате други програми да имат проблеми с непознато поле.Коментарите няма да "
|
|---|
| 3030 | "бъдат показвани и в XMMS"
|
|---|
| 3031 |
|
|---|
| 3032 | #. Sorting List Options
|
|---|
| 3033 | #: src/prefs.c:501
|
|---|
| 3034 | msgid "Sorting List Options"
|
|---|
| 3035 | msgstr "Сортиране на настройките на списъка"
|
|---|
| 3036 |
|
|---|
| 3037 | #. Sorting method
|
|---|
| 3038 | #: src/prefs.c:511
|
|---|
| 3039 | msgid "Sort the file list by :"
|
|---|
| 3040 | msgstr "Сортиране на списъка по :"
|
|---|
| 3041 |
|
|---|
| 3042 | #. Two columns
|
|---|
| 3043 | #. Items of option menu
|
|---|
| 3044 | #: src/prefs.c:522
|
|---|
| 3045 | msgid "Ascending file name"
|
|---|
| 3046 | msgstr "Възходящо по име на файл"
|
|---|
| 3047 |
|
|---|
| 3048 | #: src/prefs.c:523
|
|---|
| 3049 | msgid "Descending file name"
|
|---|
| 3050 | msgstr "Низходящо по име на файл"
|
|---|
| 3051 |
|
|---|
| 3052 | #: src/prefs.c:524
|
|---|
| 3053 | msgid "Ascending track number"
|
|---|
| 3054 | msgstr "Възходящо по номер на песен"
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 | #: src/prefs.c:525
|
|---|
| 3057 | msgid "Descending track number"
|
|---|
| 3058 | msgstr "Низходящо по номер на песен"
|
|---|
| 3059 |
|
|---|
| 3060 | #: src/prefs.c:526
|
|---|
| 3061 | msgid "Ascending creation date"
|
|---|
| 3062 | msgstr "Възходящо по дата на създаване"
|
|---|
| 3063 |
|
|---|
| 3064 | #: src/prefs.c:527
|
|---|
| 3065 | msgid "Descending creation date"
|
|---|
| 3066 | msgstr "Низходящо по дата на създаване"
|
|---|
| 3067 |
|
|---|
| 3068 | #: src/prefs.c:528
|
|---|
| 3069 | msgid "Ascending title"
|
|---|
| 3070 | msgstr "Възходящо по заглавие"
|
|---|
| 3071 |
|
|---|
| 3072 | #: src/prefs.c:529
|
|---|
| 3073 | msgid "Descending title"
|
|---|
| 3074 | msgstr "Низходящо по заглавие"
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| 3076 | #: src/prefs.c:530
|
|---|
| 3077 | msgid "Ascending artist"
|
|---|
| 3078 | msgstr "Възходящо по изпълнител"
|
|---|
| 3079 |
|
|---|
| 3080 | #: src/prefs.c:531
|
|---|
| 3081 | msgid "Descending artist"
|
|---|
| 3082 | msgstr "Низходящо по изпълнител"
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #: src/prefs.c:532
|
|---|
| 3085 | msgid "Ascending album"
|
|---|
| 3086 | msgstr "Възходящо по албум"
|
|---|
| 3087 |
|
|---|
| 3088 | #: src/prefs.c:533
|
|---|
| 3089 | msgid "Descending album"
|
|---|
| 3090 | msgstr "Низходящо по албум"
|
|---|
| 3091 |
|
|---|
| 3092 | #: src/prefs.c:534
|
|---|
| 3093 | msgid "Ascending year"
|
|---|
| 3094 | msgstr "Възходящо по година"
|
|---|
| 3095 |
|
|---|
| 3096 | #: src/prefs.c:535
|
|---|
| 3097 | msgid "Descending year"
|
|---|
| 3098 | msgstr "Низходящо по година"
|
|---|
| 3099 |
|
|---|
| 3100 | #: src/prefs.c:536
|
|---|
| 3101 | msgid "Ascending genre"
|
|---|
| 3102 | msgstr "Възходящо по жанр"
|
|---|
| 3103 |
|
|---|
| 3104 | #: src/prefs.c:537
|
|---|
| 3105 | msgid "Descending genre"
|
|---|
| 3106 | msgstr "Низходящо по жанр"
|
|---|
| 3107 |
|
|---|
| 3108 | #: src/prefs.c:538
|
|---|
| 3109 | msgid "Ascending comment"
|
|---|
| 3110 | msgstr "Възходящо по коментар"
|
|---|
| 3111 |
|
|---|
| 3112 | #: src/prefs.c:539
|
|---|
| 3113 | msgid "Descending comment"
|
|---|
| 3114 | msgstr "Низходящо по коментар"
|
|---|
| 3115 |
|
|---|
| 3116 | #: src/prefs.c:542
|
|---|
| 3117 | msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
|
|---|
| 3118 | msgstr "Изберете типът на сортирането когато се зареждат директории"
|
|---|
| 3119 |
|
|---|
| 3120 | #: src/prefs.c:548
|
|---|
| 3121 | msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
|
|---|
| 3122 | msgstr "Ако е активирано, соритрането ще зависи от случая."
|
|---|
| 3123 |
|
|---|
| 3124 | #. Message Dialog Position
|
|---|
| 3125 | #: src/prefs.c:552
|
|---|
| 3126 | msgid "Message Dialog Position"
|
|---|
| 3127 | msgstr "Позиция на диалога за съобщения"
|
|---|
| 3128 |
|
|---|
| 3129 | #: src/prefs.c:558
|
|---|
| 3130 | msgid "No particular position"
|
|---|
| 3131 | msgstr "Без отделно позициониране"
|
|---|
| 3132 |
|
|---|
| 3133 | #: src/prefs.c:561
|
|---|
| 3134 | msgid "Let the Window Manager to place the windows."
|
|---|
| 3135 | msgstr "Оставя мениджъра на прозорец да позиционира прозорците"
|
|---|
| 3136 |
|
|---|
| 3137 | #: src/prefs.c:564
|
|---|
| 3138 | msgid "Center of the screen"
|
|---|
| 3139 | msgstr "В центъра на екрана"
|
|---|
| 3140 |
|
|---|
| 3141 | #: src/prefs.c:567
|
|---|
| 3142 | msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
|
|---|
| 3143 | msgstr "Прозорците трябва да се поставят в центъра на екрана"
|
|---|
| 3144 |
|
|---|
| 3145 | #: src/prefs.c:571
|
|---|
| 3146 | msgid "Mouse position"
|
|---|
| 3147 | msgstr "Позиция на мишката"
|
|---|
| 3148 |
|
|---|
| 3149 | #: src/prefs.c:574
|
|---|
| 3150 | msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
|
|---|
| 3151 | msgstr "Прозорците трябва да бъдат наместени в текущата позиция на мишката"
|
|---|
| 3152 |
|
|---|
| 3153 | #. File Player
|
|---|
| 3154 | #: src/prefs.c:578
|
|---|
| 3155 | msgid "File Audio Player"
|
|---|
| 3156 | msgstr "Програма за музика"
|
|---|
| 3157 |
|
|---|
| 3158 | #: src/prefs.c:590
|
|---|
| 3159 | msgid "Player to run :"
|
|---|
| 3160 | msgstr "Програма за изпълнение:"
|
|---|
| 3161 |
|
|---|
| 3162 | #: src/prefs.c:595
|
|---|
| 3163 | msgid ""
|
|---|
| 3164 | "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
|
|---|
| 3165 | "the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
|
|---|
| 3166 | msgstr ""
|
|---|
| 3167 | "Въведете програма, която ще използвате за свирене на файлове.Някои аргументи трябва"
|
|---|
| 3168 | "да са съобразени с програмата(като „xmms -p\") преди да получите файлове с други аргументи."
|
|---|
| 3169 |
|
|---|
| 3170 | #.
|
|---|
| 3171 | #. * Tag Settings
|
|---|
| 3172 | #.
|
|---|
| 3173 | #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:615
|
|---|
| 3174 | msgid "Tag Settings"
|
|---|
| 3175 | msgstr "Настройки на етикетите"
|
|---|
| 3176 |
|
|---|
| 3177 | #. Tag Rules frame
|
|---|
| 3178 | #: src/prefs.c:625
|
|---|
| 3179 | msgid "ID3 Tag Rules"
|
|---|
| 3180 | msgstr "Правила за ID3 етикети"
|
|---|
| 3181 |
|
|---|
| 3182 | #. Write ID3v1 tag
|
|---|
| 3183 | #: src/prefs.c:631
|
|---|
| 3184 | msgid "Write ID3v1.x tag"
|
|---|
| 3185 | msgstr "Записва ID3v1.x етикет"
|
|---|
| 3186 |
|
|---|
| 3187 | #: src/prefs.c:634
|
|---|
| 3188 | msgid ""
|
|---|
| 3189 | "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
|
|---|
| 3190 | "files. Else it will be stripped."
|
|---|
| 3191 | msgstr ""
|
|---|
| 3192 | "Ако е активирано ID3v1 етикет ще бъде добавен или обновен в края на MP3"
|
|---|
| 3193 | "файловете."
|
|---|
| 3194 |
|
|---|
| 3195 | #. Write ID3v2 tag
|
|---|
| 3196 | #: src/prefs.c:637
|
|---|
| 3197 | msgid "Write ID3v2 tag"
|
|---|
| 3198 | msgstr "Записва ID3v2 етикет"
|
|---|
| 3199 |
|
|---|
| 3200 | #: src/prefs.c:640
|
|---|
| 3201 | msgid ""
|
|---|
| 3202 | "If activated, an ID3v2 tag will be added or updated at the beginning of the "
|
|---|
| 3203 | "MP3 files. Else it will be stripped."
|
|---|
| 3204 | msgstr ""
|
|---|
| 3205 | "Ако е активирано, ID3v2 етикет ще бъде добавен или обнвен в началото на"
|
|---|
| 3206 | "MP3 файловете."
|
|---|
| 3207 |
|
|---|
| 3208 | #. Write ID3 tags in FLAC files
|
|---|
| 3209 | #: src/prefs.c:643
|
|---|
| 3210 | msgid "Write ID3 tags in FLAC files with FLAC tag"
|
|---|
| 3211 | msgstr "Записва ID3 тагове в FLAC файлове с FLAC етикет"
|
|---|
| 3212 |
|
|---|
| 3213 | #: src/prefs.c:646
|
|---|
| 3214 | msgid ""
|
|---|
| 3215 | "If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
|
|---|
| 3216 | "two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
|
|---|
| 3217 | msgstr "Ако е активирано, ID3 етикети ще бъдат също добавяни във FLAC файла (съгласно "
|
|---|
| 3218 | "двете правила по-горе, плюс FLAC етикетът)"
|
|---|
| 3219 |
|
|---|
| 3220 | #. Use padding
|
|---|
| 3221 | #: src/prefs.c:650
|
|---|
| 3222 | msgid "Use padding"
|
|---|
| 3223 | msgstr ""
|
|---|
| 3224 |
|
|---|
| 3225 | #: src/prefs.c:653
|
|---|
| 3226 | msgid ""
|
|---|
| 3227 | "Set padding in the ID3v2 tags for faster writing during next changes in the "
|
|---|
| 3228 | "tag."
|
|---|
| 3229 | msgstr ""
|
|---|
| 3230 |
|
|---|
| 3231 | #. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
|
|---|
| 3232 | #: src/prefs.c:656
|
|---|
| 3233 | msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
|
|---|
| 3234 | msgstr ""
|
|---|
| 3235 |
|
|---|
| 3236 | #: src/prefs.c:659
|
|---|
| 3237 | msgid ""
|
|---|
| 3238 | "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
|
|---|
| 3239 | "Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows "
|
|---|
| 3240 | "you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been "
|
|---|
| 3241 | "set to blank."
|
|---|
| 3242 | msgstr ""
|
|---|
| 3243 |
|
|---|
| 3244 | #. Convert old ID3v2 tag version
|
|---|
| 3245 | #: src/prefs.c:664
|
|---|
| 3246 | msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
|
|---|
| 3247 | msgstr "Автоматично конвертира стари версии на ID3v2 етикети"
|
|---|
| 3248 |
|
|---|
| 3249 | #: src/prefs.c:667
|
|---|
| 3250 | msgid ""
|
|---|
| 3251 | "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
|
|---|
| 3252 | "ID3v2.3 version."
|
|---|
| 3253 | msgstr "Ако е активирано, старите ID3v2 етикети (като ID3v2.2) ще бъдат подновени "
|
|---|
| 3254 | "до ID3v2.3 версии"
|
|---|
| 3255 |
|
|---|
| 3256 | #. Character Set
|
|---|
| 3257 | #: src/prefs.c:672
|
|---|
| 3258 | msgid "Character Set for ID3 tags"
|
|---|
| 3259 | msgstr "Подреждане на знаците за ID3 етикети"
|
|---|
| 3260 |
|
|---|
| 3261 | #: src/prefs.c:679
|
|---|
| 3262 | msgid "Use standard ISO-8859-1 character set for ID3 tags (recommended)"
|
|---|
| 3263 | msgstr "Използва стандартното ISO-8859-1 подреждане за ID3 етикети(препорачително)"
|
|---|
| 3264 |
|
|---|
| 3265 | #: src/prefs.c:682
|
|---|
| 3266 | msgid ""
|
|---|
| 3267 | "If activated, the ID3 tag will be written with the ISO-8859-1 character set. "
|
|---|
| 3268 | "Note that ID3v2.3 tags support only ISO-8859-1 and UTF16."
|
|---|
| 3269 | msgstr ""
|
|---|
| 3270 | "Ако е активирано, ID3 етикетите ще бъдат записвани с ISO-8859-1 подреждане на знаците."
|
|---|
| 3271 | "Забележете, че ID3v2.3 етикетите поддържат само ISO-8859-1 и UTF-16."
|
|---|
| 3272 |
|
|---|
| 3273 | #: src/prefs.c:688
|
|---|
| 3274 | msgid "Use this character set translation for ID3 tags :"
|
|---|
| 3275 | msgstr "Използва това подреждане на знаците за ID3 етикети :"
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #: src/prefs.c:691
|
|---|
| 3278 | msgid ""
|
|---|
| 3279 | "If activated, this character set translation will be used for reading and "
|
|---|
| 3280 | "writing ID3 tag (for mp3 and mp2 files)."
|
|---|
| 3281 | msgstr ""
|
|---|
| 3282 | "Ако е активирано, това кодиране ще бъде използвано за четене и"
|
|---|
| 3283 | "записване на ID3 етикети ( за mp3 и mp2 файлове)."
|
|---|
| 3284 |
|
|---|
| 3285 | #: src/prefs.c:700
|
|---|
| 3286 | msgid "Convert character set from :"
|
|---|
| 3287 | msgstr "Конвертира кодирането от :"
|
|---|
| 3288 |
|
|---|
| 3289 | #: src/prefs.c:707
|
|---|
| 3290 | msgid "Character set used to read tag data in the file."
|
|---|
| 3291 | msgstr "Кодова даблица използвана за да се четат данните за етикета във файл"
|
|---|
| 3292 |
|
|---|
| 3293 | #: src/prefs.c:710
|
|---|
| 3294 | msgid "to :"
|
|---|
| 3295 | msgstr "до :"
|
|---|
| 3296 |
|
|---|
| 3297 | #: src/prefs.c:716
|
|---|
| 3298 | msgid "Character set used to write the tag data in the file."
|
|---|
| 3299 | msgstr "Кодова таблица използвана за да се запишат данните на етикет във файл"
|
|---|
| 3300 |
|
|---|
| 3301 | #.
|
|---|
| 3302 | #. * Scanner
|
|---|
| 3303 | #.
|
|---|
| 3304 | #: src/prefs.c:730 src/prefs.c:731
|
|---|
| 3305 | msgid "Scanner"
|
|---|
| 3306 | msgstr "Скенер"
|
|---|
| 3307 |
|
|---|
| 3308 | #. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
|
|---|
| 3309 | #: src/prefs.c:743
|
|---|
| 3310 | msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
|
|---|
| 3311 | msgstr "Запълва скенера за етикети - конвертиране на символи"
|
|---|
| 3312 |
|
|---|
| 3313 | #: src/prefs.c:749 src/prefs.c:775
|
|---|
| 3314 | msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
|
|---|
| 3315 | msgstr "Конвертира долна черта „_\" и низове „%20\" до интервал „ \""
|
|---|
| 3316 |
|
|---|
| 3317 | #: src/prefs.c:751 src/prefs.c:777
|
|---|
| 3318 | msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
|
|---|
| 3319 | msgstr "Конвертира интервал „ \" до долна черта „_\""
|
|---|
| 3320 |
|
|---|
| 3321 | #: src/prefs.c:763 src/prefs.c:765
|
|---|
| 3322 | msgid ""
|
|---|
| 3323 | "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
|
|---|
| 3324 | "scanner for tags."
|
|---|
| 3325 | msgstr ""
|
|---|
| 3326 | "Ако е активирано, това конвертиране ще бъде използвано, когато се прилага маска за"
|
|---|
| 3327 | "скенера за етикети"
|
|---|
| 3328 |
|
|---|
| 3329 | #. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
|
|---|
| 3330 | #: src/prefs.c:769
|
|---|
| 3331 | msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
|
|---|
| 3332 | msgstr "Преименува файловия скенер - конвертиране на символи"
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| 3334 | #: src/prefs.c:789 src/prefs.c:791
|
|---|
| 3335 | msgid ""
|
|---|
| 3336 | "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
|
|---|
| 3337 | "scanner for filenames."
|
|---|
| 3338 | msgstr "Ако е активирано, това конвертиране ще бъте ползвано когато се прилага маска от "
|
|---|
| 3339 | "скенера за файлове"
|
|---|
| 3340 |
|
|---|
| 3341 | #. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
|
|---|
| 3342 | #: src/prefs.c:795
|
|---|
| 3343 | msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
|
|---|
| 3344 | msgstr ""
|
|---|
| 3345 |
|
|---|
| 3346 | #. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
|
|---|
| 3347 | #: src/prefs.c:802
|
|---|
| 3348 | msgid ""
|
|---|
| 3349 | "Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
|
|---|
| 3350 | msgstr ""
|
|---|
| 3351 |
|
|---|
| 3352 | #: src/prefs.c:806
|
|---|
| 3353 | msgid ""
|
|---|
| 3354 | "Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
|
|---|
| 3355 | "words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
|
|---|
| 3356 | "word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
|
|---|
| 3357 | "An Entry')."
|
|---|
| 3358 | msgstr ""
|
|---|
| 3359 |
|
|---|
| 3360 | #. Properties of the scanner window
|
|---|
| 3361 | #: src/prefs.c:812
|
|---|
| 3362 | msgid "Scanner Window"
|
|---|
| 3363 | msgstr "Прозорец на скенера"
|
|---|
| 3364 |
|
|---|
| 3365 | #: src/prefs.c:818
|
|---|
| 3366 | msgid "Open the Scanner Window on startup"
|
|---|
| 3367 | msgstr "Отваря прозореца на скенера при стартиране"
|
|---|
| 3368 |
|
|---|
| 3369 | #: src/prefs.c:821
|
|---|
| 3370 | msgid ""
|
|---|
| 3371 | "Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
|
|---|
| 3372 | "starts."
|
|---|
| 3373 | msgstr ""
|
|---|
| 3374 | "Активирайте тази опция за да се отваря автоматично прозреца на скенера когато EasyTAG"
|
|---|
| 3375 | "се стартира"
|
|---|
| 3376 |
|
|---|
| 3377 | #: src/prefs.c:824
|
|---|
| 3378 | msgid "Scanner window always on top"
|
|---|
| 3379 | msgstr "Прозореца на скенера е винаги отгоре"
|
|---|
| 3380 |
|
|---|
| 3381 | #: src/prefs.c:827
|
|---|
| 3382 | msgid ""
|
|---|
| 3383 | "If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
|
|---|
| 3384 | "main window."
|
|---|
| 3385 | msgstr "Ако е активирано, прозорецът, който съдържа маските винаги ще стои върху"
|
|---|
| 3386 | "главният прозорец"
|
|---|
| 3387 |
|
|---|
| 3388 | #: src/prefs.c:834
|
|---|
| 3389 | msgid "Set scanner window position"
|
|---|
| 3390 | msgstr "Задава позицията на прозореца на скенера"
|
|---|
| 3391 |
|
|---|
| 3392 | #: src/prefs.c:837
|
|---|
| 3393 | msgid ""
|
|---|
| 3394 | "If activated, the scanner window will appear at the specified coordinates "
|
|---|
| 3395 | "relative to the main window. Use it if you want to keep the same position of "
|
|---|
| 3396 | "the scanner window each times you open it. If deactivated, the window "
|
|---|
| 3397 | "manager determines the position."
|
|---|
| 3398 | msgstr ""
|
|---|
| 3399 | "Ако е активирано, прозорецът на скенера ще се появява в зададените кординати "
|
|---|
| 3400 | "спрямо главния прозорец. Използвайте тази опция, ако желаете да запазите същата позиция на"
|
|---|
| 3401 | "прозореца на скенера всеки път когато го отваряте. Ако е деактивирано, мениджърът"
|
|---|
| 3402 | "на прозорци ще определя позицията"
|
|---|
| 3403 |
|
|---|
| 3404 | #: src/prefs.c:844
|
|---|
| 3405 | msgid "X :"
|
|---|
| 3406 | msgstr "X:"
|
|---|
| 3407 |
|
|---|
| 3408 | #: src/prefs.c:850
|
|---|
| 3409 | msgid "Y :"
|
|---|
| 3410 | msgstr "Y:"
|
|---|
| 3411 |
|
|---|
| 3412 | #. Other options
|
|---|
| 3413 | #: src/prefs.c:874
|
|---|
| 3414 | msgid "Fields"
|
|---|
| 3415 | msgstr "Полета"
|
|---|
| 3416 |
|
|---|
| 3417 | #. Overwrite text into tag fields
|
|---|
| 3418 | #: src/prefs.c:881
|
|---|
| 3419 | msgid "Overwrite fields when scanning tag"
|
|---|
| 3420 | msgstr "Презаписва полетата когато сканира етикет"
|
|---|
| 3421 |
|
|---|
| 3422 | #: src/prefs.c:884
|
|---|
| 3423 | msgid ""
|
|---|
| 3424 | "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
|
|---|
| 3425 | "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
|
|---|
| 3426 | msgstr ""
|
|---|
| 3427 | "Ако е активирано, скенерът ще замести съществуващият текст в полетата с нов "
|
|---|
| 3428 | "Ако е деактивирано, сам празните полета на етикетите ще бъдат запълвани."
|
|---|
| 3429 |
|
|---|
| 3430 | #: src/prefs.c:895
|
|---|
| 3431 | msgid "Set this text as default comment :"
|
|---|
| 3432 | msgstr "Запазва този текст като коментар по подразбиране:"
|
|---|
| 3433 |
|
|---|
| 3434 | #: src/prefs.c:898
|
|---|
| 3435 | msgid ""
|
|---|
| 3436 | "Activate this option if you want to put the following string into the "
|
|---|
| 3437 | "comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
|
|---|
| 3438 | msgstr ""
|
|---|
| 3439 | "Активирайте тази опция ако желаете да вмъкнете следния низ в "
|
|---|
| 3440 | "полето за коментар използвайки 'Fill Tag' скенера."
|
|---|
| 3441 |
|
|---|
| 3442 | #. CRC32 comment
|
|---|
| 3443 | #: src/prefs.c:914
|
|---|
| 3444 | msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
|
|---|
| 3445 | msgstr "Използва CRC32 като коментар по подразбиране (за файлове само с ID3 етикети)."
|
|---|
| 3446 |
|
|---|
| 3447 | #: src/prefs.c:918
|
|---|
| 3448 | msgid ""
|
|---|
| 3449 | "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
|
|---|
| 3450 | "when using the 'Fill Tag' scanner."
|
|---|
| 3451 | msgstr ""
|
|---|
| 3452 | "Изчислява CRC-32 стойността на файла и го презаписва в полетоза коментар "
|
|---|
| 3453 | "когато използва „Fill Tag\" скенера."
|
|---|
| 3454 |
|
|---|
| 3455 | #.
|
|---|
| 3456 | #. * CDDB
|
|---|
| 3457 | #.
|
|---|
| 3458 | #: src/prefs.c:929 src/prefs.c:930
|
|---|
| 3459 | msgid "CD Data Base"
|
|---|
| 3460 | msgstr "CD база данни"
|
|---|
| 3461 |
|
|---|
| 3462 | #. CDDB Server Settings
|
|---|
| 3463 | #: src/prefs.c:939
|
|---|
| 3464 | msgid "Server Settings"
|
|---|
| 3465 | msgstr "Настройки на сървъра"
|
|---|
| 3466 |
|
|---|
| 3467 | #: src/prefs.c:947
|
|---|
| 3468 | msgid "Name :"
|
|---|
| 3469 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 3470 |
|
|---|
| 3471 | #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1003
|
|---|
| 3472 | msgid "Port :"
|
|---|
| 3473 | msgstr "Порт:"
|
|---|
| 3474 |
|
|---|
| 3475 | #: src/prefs.c:974
|
|---|
| 3476 | msgid "CGI Path :"
|
|---|
| 3477 | msgstr "CGI път:"
|
|---|
| 3478 |
|
|---|
| 3479 | #. CDDB Proxy Settings
|
|---|
| 3480 | #: src/prefs.c:981
|
|---|
| 3481 | msgid "Proxy Settings"
|
|---|
| 3482 | msgstr "Настройки на сървъра посредник"
|
|---|
| 3483 |
|
|---|
| 3484 | #: src/prefs.c:990
|
|---|
| 3485 | msgid "Use a proxy"
|
|---|
| 3486 | msgstr "Използва сървър посредник"
|
|---|
| 3487 |
|
|---|
| 3488 | #: src/prefs.c:993
|
|---|
| 3489 | msgid "Set active the settings of the proxy server."
|
|---|
| 3490 | msgstr "Активира настройките на сървъра посредник."
|
|---|
| 3491 |
|
|---|
| 3492 | #: src/prefs.c:995
|
|---|
| 3493 | msgid "Host Name :"
|
|---|
| 3494 | msgstr "Име на хост:"
|
|---|
| 3495 |
|
|---|
| 3496 | #: src/prefs.c:1002
|
|---|
| 3497 | msgid "Name of the proxy server."
|
|---|
| 3498 | msgstr "Име на сървъра посредник."
|
|---|
| 3499 |
|
|---|
| 3500 | #: src/prefs.c:1010
|
|---|
| 3501 | msgid "Port of the proxy server."
|
|---|
| 3502 | msgstr "Порт на сървъра посредник."
|
|---|
| 3503 |
|
|---|
| 3504 | #: src/prefs.c:1015
|
|---|
| 3505 | msgid "User Name :"
|
|---|
| 3506 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 3507 |
|
|---|
| 3508 | #: src/prefs.c:1022
|
|---|
| 3509 | msgid "Name of user for the the proxy server."
|
|---|
| 3510 | msgstr "Потребителко име за сървъра посредник."
|
|---|
| 3511 |
|
|---|
| 3512 | #. Label = gtk_label_new(_("(Not available!)"));
|
|---|
| 3513 | #. gtk_table_attach(GTK_TABLE(Table),Label,2,5,2,3,GTK_FILL,GTK_FILL,0,0);
|
|---|
| 3514 | #: src/prefs.c:1025
|
|---|
| 3515 | msgid "User Password :"
|
|---|
| 3516 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 3517 |
|
|---|
| 3518 | #: src/prefs.c:1033
|
|---|
| 3519 | msgid "Password of user for the the proxy server."
|
|---|
| 3520 | msgstr "Парола за сървъра посредник."
|
|---|
| 3521 |
|
|---|
| 3522 | #. CDDB Window
|
|---|
| 3523 | #: src/prefs.c:1040
|
|---|
| 3524 | msgid "CD Data Base Window"
|
|---|
| 3525 | msgstr "CD база данни прозорец"
|
|---|
| 3526 |
|
|---|
| 3527 | #. Window size
|
|---|
| 3528 | #: src/prefs.c:1050
|
|---|
| 3529 | msgid "Set CD Data Base window size"
|
|---|
| 3530 | msgstr "Задава размер на CD база данни прозореца"
|
|---|
| 3531 |
|
|---|
| 3532 | #: src/prefs.c:1077
|
|---|
| 3533 | msgid "Specify the default size for the CDDB window."
|
|---|
| 3534 | msgstr "Задава размер по подразбиране за CDDB прозореца."
|
|---|
| 3535 |
|
|---|
| 3536 | #. Pane handle position
|
|---|
| 3537 | #: src/prefs.c:1082
|
|---|
| 3538 | msgid "Set pane handle position"
|
|---|
| 3539 | msgstr ""
|
|---|
| 3540 |
|
|---|
| 3541 | #: src/prefs.c:1098
|
|---|
| 3542 | msgid "Specify the default position for the pane handle in the CDDB window."
|
|---|
| 3543 | msgstr ""
|
|---|
| 3544 |
|
|---|
| 3545 | #. Track Name list (CDDB results)
|
|---|
| 3546 | #: src/prefs.c:1105
|
|---|
| 3547 | msgid "Track Name List"
|
|---|
| 3548 | msgstr "Списък с имена на песни"
|
|---|
| 3549 |
|
|---|
| 3550 | #: src/prefs.c:1112
|
|---|
| 3551 | msgid ""
|
|---|
| 3552 | "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
|
|---|
| 3553 | "below)"
|
|---|
| 3554 | msgstr ""
|
|---|
| 3555 | "Избира съответния аудио файл (съобразно позицията или DLM ако са активирани "
|
|---|
| 3556 | "по-долу)"
|
|---|
| 3557 |
|
|---|
| 3558 | #: src/prefs.c:1116
|
|---|
| 3559 | msgid ""
|
|---|
| 3560 | "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
|
|---|
| 3561 | "corresponding audio file in the main list will be also selected."
|
|---|
| 3562 | msgstr ""
|
|---|
| 3563 | "Ако е активирано, когато се избира линия в списъка с имена на песни, "
|
|---|
| 3564 | "съответният аудио файл в главния списък също ще бъде избран."
|
|---|
| 3565 |
|
|---|
| 3566 | #. Check box to use DLM
|
|---|
| 3567 | #: src/prefs.c:1121
|
|---|
| 3568 | msgid ""
|
|---|
| 3569 | "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
|
|---|
| 3570 | "files (using filename)"
|
|---|
| 3571 | msgstr ""
|
|---|
| 3572 | "Използва алгоритъмът на Ливенщайн (DLM) за да съответстват линиите (използвайки заглавие) с аудио "
|
|---|
| 3573 | "файлове (използвайки името на файла)"
|
|---|
| 3574 |
|
|---|
| 3575 | #: src/prefs.c:1125
|
|---|
| 3576 | msgid ""
|
|---|
| 3577 | "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
|
|---|
| 3578 | "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
|
|---|
| 3579 | "name in the current folder, and to select the best match. This will be used "
|
|---|
| 3580 | "when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, "
|
|---|
| 3581 | "instead of using directly the position order."
|
|---|
| 3582 | msgstr ""
|
|---|
| 3583 | "Когато активирате тази опция, алгоритъмът на Ливенщайн (DLM: Demarau-"
|
|---|
| 3584 | "Libenshtein Matric) ще бъде използван за да сравнява CDDB заглавията със всеки фаайл "
|
|---|
| 3585 | "във текущата папка, и да избира най-подходящите. Това ще бъде ползвано "
|
|---|
| 3586 | "когато избирате съответния аудо файл, или прилагате cddb резултатите, "
|
|---|
| 3587 | "вместо да използвате directly the position order.\" ##########################"
|
|---|
| 3588 |
|
|---|
| 3589 | #.
|
|---|
| 3590 | #. * Confirmation
|
|---|
| 3591 | #.
|
|---|
| 3592 | #: src/prefs.c:1136 src/prefs.c:1137
|
|---|
| 3593 | msgid "Confirmation"
|
|---|
| 3594 | msgstr "Потвърждаване"
|
|---|
| 3595 |
|
|---|
| 3596 | #: src/prefs.c:1145
|
|---|
| 3597 | msgid "Confirm exit from program"
|
|---|
| 3598 | msgstr "Потвърждаване за напускане на програмата"
|
|---|
| 3599 |
|
|---|
| 3600 | #: src/prefs.c:1148
|
|---|
| 3601 | msgid ""
|
|---|
| 3602 | "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
|
|---|
| 3603 | "program."
|
|---|
| 3604 | msgstr ""
|
|---|
| 3605 | "Ако е активирано, отваря диалогов прозорец за да се поиска потвърждение преди напускане "
|
|---|
| 3606 | "на програмата."
|
|---|
| 3607 |
|
|---|
| 3608 | #: src/prefs.c:1151
|
|---|
| 3609 | msgid "Confirm writing of file tag"
|
|---|
| 3610 | msgstr "Потвърждаване за запис на етикети"
|
|---|
| 3611 |
|
|---|
| 3612 | #: src/prefs.c:1155
|
|---|
| 3613 | msgid "Confirm renaming of file"
|
|---|
| 3614 | msgstr "Потвърждаване за преименуване на файлове"
|
|---|
| 3615 |
|
|---|
| 3616 | #: src/prefs.c:1159
|
|---|
| 3617 | msgid "Confirm deleting of file"
|
|---|
| 3618 | msgstr "Потвърджаване за изтриване на файлове"
|
|---|
| 3619 |
|
|---|
| 3620 | #: src/prefs.c:1163
|
|---|
| 3621 | msgid "Confirm writing of playlist"
|
|---|
| 3622 | msgstr "Потвърждаване за писане на плейлисти"
|
|---|
| 3623 |
|
|---|
| 3624 | #. Save configuration
|
|---|
| 3625 | #: src/prefs.c:1173
|
|---|
| 3626 | msgid "Save the configuration before exiting the program"
|
|---|
| 3627 | msgstr "Запазва конфигурацията преди напускане на програмата"
|
|---|
| 3628 |
|
|---|
| 3629 | #: src/prefs.c:1177
|
|---|
| 3630 | msgid ""
|
|---|
| 3631 | "If activated, the configuration will be automatically saved before exiting "
|
|---|
| 3632 | "the program."
|
|---|
| 3633 | msgstr ""
|
|---|
| 3634 | "Ако е активирано, конфигурацията ще бъде автоматично запазена преди напускане "
|
|---|
| 3635 | "на програмата"
|
|---|
| 3636 |
|
|---|
| 3637 | #: src/prefs.c:1198
|
|---|
| 3638 | msgid "Close this window without saving"
|
|---|
| 3639 | msgstr "Затваря този прозорец без запазване"
|
|---|
| 3640 |
|
|---|
| 3641 | #: src/prefs.c:1205
|
|---|
| 3642 | msgid "Save changes and close this window"
|
|---|
| 3643 | msgstr "Запазва промените и затваря прозореца"
|
|---|
| 3644 |
|
|---|
| 3645 | #: src/prefs.c:1212
|
|---|
| 3646 | msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
|
|---|
| 3647 | msgstr "Прилага промените (но не ги запазва) и затваря този прозорец"
|
|---|
| 3648 |
|
|---|
| 3649 | #. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
|
|---|
| 3650 | #: src/prefs.c:1278
|
|---|
| 3651 | #, c-format
|
|---|
| 3652 | msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
|
|---|
| 3653 | msgstr "(Пример : %.*d_-_Име_на_песен_1.mp3)"
|
|---|
| 3654 |
|
|---|
| 3655 | #: src/prefs.c:1347
|
|---|
| 3656 | msgid "Changes applied"
|
|---|
| 3657 | msgstr "Промените са приложени"
|
|---|
| 3658 |
|
|---|
| 3659 | #: src/prefs.c:1359 src/setting.c:688
|
|---|
| 3660 | msgid "Configuration saved"
|
|---|
| 3661 | msgstr "Конфигурацията е запазена"
|
|---|
| 3662 |
|
|---|
| 3663 | #: src/prefs.c:1366
|
|---|
| 3664 | msgid "Configuration unchanged"
|
|---|
| 3665 | msgstr "Конфигурацията е непроменена"
|
|---|
| 3666 |
|
|---|
| 3667 | #: src/prefs.c:1422
|
|---|
| 3668 | #, c-format
|
|---|
| 3669 | msgid ""
|
|---|
| 3670 | " The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
|
|---|
| 3671 | "'%s'\n"
|
|---|
| 3672 | "(%s) "
|
|---|
| 3673 | msgstr ""
|
|---|
| 3674 | " Избраният път за „път по подразбиране за файловете\" е невалиден!\n"
|
|---|
| 3675 | "'%s'\n"
|
|---|
| 3676 | "(%s) "
|
|---|
| 3677 |
|
|---|
| 3678 | #: src/prefs.c:1424
|
|---|
| 3679 | msgid "Not a directory"
|
|---|
| 3680 | msgstr "Това не е директория"
|
|---|
| 3681 |
|
|---|
| 3682 | #: src/prefs.c:1439
|
|---|
| 3683 | #, c-format
|
|---|
| 3684 | msgid " Window height (%d) is bigger than screen height (%d)! "
|
|---|
| 3685 | msgstr "Височината на прозореца (%d) е по-голяма от тази на екрана (%d)!"
|
|---|
| 3686 |
|
|---|
| 3687 | #: src/prefs.c:1441 src/prefs.c:1452
|
|---|
| 3688 | msgid "Size Error..."
|
|---|
| 3689 | msgstr "Грешка в размера..."
|
|---|
| 3690 |
|
|---|
| 3691 | #: src/prefs.c:1450
|
|---|
| 3692 | #, c-format
|
|---|
| 3693 | msgid " Window width (%d) is bigger than screen width (%d)! "
|
|---|
| 3694 | msgstr " Ширината на прозореца (%d) е по-голяма от тази на екрана (%d)! "
|
|---|
| 3695 |
|
|---|
| 3696 | #: src/prefs.c:1486 src/prefs.c:1500
|
|---|
| 3697 | #, c-format
|
|---|
| 3698 | msgid ""
|
|---|
| 3699 | "The character set translation from '%s'\n"
|
|---|
| 3700 | "to '%s' isn't supported!"
|
|---|
| 3701 | msgstr ""
|
|---|
| 3702 |
|
|---|
| 3703 | #: src/prefs.c:1539
|
|---|
| 3704 | msgid "Select directory..."
|
|---|
| 3705 | msgstr "Избира директория..."
|
|---|
| 3706 |
|
|---|
| 3707 | #: src/prefs.c:1544
|
|---|
| 3708 | msgid "Select file..."
|
|---|
| 3709 | msgstr "Избира файл..."
|
|---|
| 3710 |
|
|---|
| 3711 | #: src/prefs.c:1646
|
|---|
| 3712 | msgid "The scanner window must be open to get its current position!"
|
|---|
| 3713 | msgstr "Прозорецът на скенера трябва да бъде отворен за да се вземе позицията му!"
|
|---|
| 3714 |
|
|---|
| 3715 | #: src/prefs.c:1686 src/prefs.c:1708
|
|---|
| 3716 | msgid "The CDDB window must be open to get its current position!"
|
|---|
| 3717 | msgstr "CDDB прозорецът трябва да е отворен за да се вземе позицията му!"
|
|---|
| 3718 |
|
|---|
| 3719 | #: src/scan.c:157
|
|---|
| 3720 | msgid "Fill Tag"
|
|---|
| 3721 | msgstr "Запълва етикет"
|
|---|
| 3722 |
|
|---|
| 3723 | #: src/scan.c:158
|
|---|
| 3724 | msgid "Rename File and Directory"
|
|---|
| 3725 | msgstr "Преименува файл и директория"
|
|---|
| 3726 |
|
|---|
| 3727 | #: src/scan.c:159
|
|---|
| 3728 | msgid "Process Fields"
|
|---|
| 3729 | msgstr "Индикатор на процеси"
|
|---|
| 3730 |
|
|---|
| 3731 | #: src/scan.c:337
|
|---|
| 3732 | msgid "Tag successfully scanned..."
|
|---|
| 3733 | msgstr "Етикетът е успешно сканиран"
|
|---|
| 3734 |
|
|---|
| 3735 | #: src/scan.c:340
|
|---|
| 3736 | #, c-format
|
|---|
| 3737 | msgid "Tag successfully scanned...(%s)\n"
|
|---|
| 3738 | msgstr "Етикетът е успешно сканиран...(%s)\n"
|
|---|
| 3739 |
|
|---|
| 3740 | #: src/scan.c:467 src/scan.c:497
|
|---|
| 3741 | #, c-format
|
|---|
| 3742 | msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'\n"
|
|---|
| 3743 | msgstr "Грешка при сканиране: неможе да се намери сепаратор „%s\"в „%s\"\n"
|
|---|
| 3744 |
|
|---|
| 3745 | #: src/scan.c:652
|
|---|
| 3746 | #, c-format
|
|---|
| 3747 | msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
|
|---|
| 3748 | msgstr "Неможе да конвертира името на файл „%s\" в системната кодова таблица."
|
|---|
| 3749 |
|
|---|
| 3750 | #: src/scan.c:677
|
|---|
| 3751 | msgid "New file name successfully scanned..."
|
|---|
| 3752 | msgstr "Новото име на файла е успешно сканирано..."
|
|---|
| 3753 |
|
|---|
| 3754 | #: src/scan.c:681
|
|---|
| 3755 | #, c-format
|
|---|
| 3756 | msgid "New file name successfully scanned...(%s)\n"
|
|---|
| 3757 | msgstr "Новото име на файла е успешно сканирано...(%s)\n"
|
|---|
| 3758 |
|
|---|
| 3759 | #. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
|
|---|
| 3760 | #. * to be able to move it.
|
|---|
| 3761 | #. Title
|
|---|
| 3762 | #: src/scan.c:1702
|
|---|
| 3763 | msgid "Tag and File Name scan"
|
|---|
| 3764 | msgstr "Сканиране за файл и етикет"
|
|---|
| 3765 |
|
|---|
| 3766 | #. Option Menu
|
|---|
| 3767 | #: src/scan.c:1724
|
|---|
| 3768 | msgid "Scanner :"
|
|---|
| 3769 | msgstr "Скенер:"
|
|---|
| 3770 |
|
|---|
| 3771 | #. Selection of the item made at the end of the function
|
|---|
| 3772 | #: src/scan.c:1743
|
|---|
| 3773 | msgid "Select the type of scanner to use"
|
|---|
| 3774 | msgstr "Избира тип на скенер за ползване"
|
|---|
| 3775 |
|
|---|
| 3776 | #: src/scan.c:1752
|
|---|
| 3777 | msgid "Open scanner window / Scan selected files"
|
|---|
| 3778 | msgstr "Отваря прозореца на скенера / Сканира избраните файлове"
|
|---|
| 3779 |
|
|---|
| 3780 | #: src/scan.c:1765
|
|---|
| 3781 | msgid "Scanner Options"
|
|---|
| 3782 | msgstr "Опции на скенера"
|
|---|
| 3783 |
|
|---|
| 3784 | #: src/scan.c:1774
|
|---|
| 3785 | msgid "Show / Hide Masks Editor"
|
|---|
| 3786 | msgstr "Показва / скрива редактора на маски"
|
|---|
| 3787 |
|
|---|
| 3788 | #: src/scan.c:1783
|
|---|
| 3789 | msgid "Show / Hide Legend"
|
|---|
| 3790 | msgstr "Показва / скрива легенда"
|
|---|
| 3791 |
|
|---|
| 3792 | #: src/scan.c:1792
|
|---|
| 3793 | msgid "Close this window"
|
|---|
| 3794 | msgstr "Затваря този прозорец"
|
|---|
| 3795 |
|
|---|
| 3796 | #: src/scan.c:1815
|
|---|
| 3797 | msgid ""
|
|---|
| 3798 | "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
|
|---|
| 3799 | "path. Used to fill in tag fields."
|
|---|
| 3800 | msgstr ""
|
|---|
| 3801 |
|
|---|
| 3802 | #. Preview label
|
|---|
| 3803 | #: src/scan.c:1834
|
|---|
| 3804 | msgid "Fill tag preview..."
|
|---|
| 3805 | msgstr "Запълва предварителния преглед на етикета..."
|
|---|
| 3806 |
|
|---|
| 3807 | #: src/scan.c:1858
|
|---|
| 3808 | msgid "Prefix mask with current path"
|
|---|
| 3809 | msgstr "Задава текущият път като префикс за маската"
|
|---|
| 3810 |
|
|---|
| 3811 | #: src/scan.c:1867
|
|---|
| 3812 | msgid ""
|
|---|
| 3813 | "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
|
|---|
| 3814 | "to rename the file.\n"
|
|---|
| 3815 | "Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
|
|---|
| 3816 | "path, otherwise is relative to the old path."
|
|---|
| 3817 | msgstr ""
|
|---|
| 3818 |
|
|---|
| 3819 | #. Preview label
|
|---|
| 3820 | #: src/scan.c:1887
|
|---|
| 3821 | msgid "Rename file preview..."
|
|---|
| 3822 | msgstr "Преглед на преименувания файл..."
|
|---|
| 3823 |
|
|---|
| 3824 | #: src/scan.c:1907
|
|---|
| 3825 | msgid "Select fields:"
|
|---|
| 3826 | msgstr "Избира файлове:"
|
|---|
| 3827 |
|
|---|
| 3828 | #: src/scan.c:1910
|
|---|
| 3829 | msgid ""
|
|---|
| 3830 | "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
|
|---|
| 3831 | "those who interest you."
|
|---|
| 3832 | msgstr ""
|
|---|
| 3833 | "Бутоните в дясно отговарят на полетата, които могат да бъдат обработени. Изберете "
|
|---|
| 3834 | "тези, които ви интересуват."
|
|---|
| 3835 |
|
|---|
| 3836 | #. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
|
|---|
| 3837 | #: src/scan.c:1913
|
|---|
| 3838 | msgid "F"
|
|---|
| 3839 | msgstr "Ф"
|
|---|
| 3840 |
|
|---|
| 3841 | #: src/scan.c:1914
|
|---|
| 3842 | msgid "Process file name field"
|
|---|
| 3843 | msgstr "Обработва полето за име на файл"
|
|---|
| 3844 |
|
|---|
| 3845 | #. Advice for Translators : set the first letter of title translated
|
|---|
| 3846 | #: src/scan.c:1916
|
|---|
| 3847 | msgid "T"
|
|---|
| 3848 | msgstr "З"
|
|---|
| 3849 |
|
|---|
| 3850 | #: src/scan.c:1917
|
|---|
| 3851 | msgid "Process title field"
|
|---|
| 3852 | msgstr "Обработва полето за заглавие"
|
|---|
| 3853 |
|
|---|
| 3854 | #. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
|
|---|
| 3855 | #: src/scan.c:1919
|
|---|
| 3856 | msgid "Ar"
|
|---|
| 3857 | msgstr "И"
|
|---|
| 3858 |
|
|---|
| 3859 | #: src/scan.c:1920
|
|---|
| 3860 | msgid "Process file artist field"
|
|---|
| 3861 | msgstr "Обработва полето за изпълнител"
|
|---|
| 3862 |
|
|---|
| 3863 | #. Advice for Translators : set the first letter of album translated
|
|---|
| 3864 | #: src/scan.c:1922
|
|---|
| 3865 | msgid "Al"
|
|---|
| 3866 | msgstr "А"
|
|---|
| 3867 |
|
|---|
| 3868 | #: src/scan.c:1923
|
|---|
| 3869 | msgid "Process album field"
|
|---|
| 3870 | msgstr "Обработва полето за албум"
|
|---|
| 3871 |
|
|---|
| 3872 | #. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
|
|---|
| 3873 | #: src/scan.c:1925
|
|---|
| 3874 | msgid "G"
|
|---|
| 3875 | msgstr "Ж"
|
|---|
| 3876 |
|
|---|
| 3877 | #: src/scan.c:1926
|
|---|
| 3878 | msgid "Process genre field"
|
|---|
| 3879 | msgstr "Обработва полето за жанр"
|
|---|
| 3880 |
|
|---|
| 3881 | #. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
|
|---|
| 3882 | #: src/scan.c:1928
|
|---|
| 3883 | msgid "Cm"
|
|---|
| 3884 | msgstr "Коме"
|
|---|
| 3885 |
|
|---|
| 3886 | #: src/scan.c:1929
|
|---|
| 3887 | msgid "Process comment field"
|
|---|
| 3888 | msgstr "Обработва полето за коментар"
|
|---|
| 3889 |
|
|---|
| 3890 | #. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
|
|---|
| 3891 | #: src/scan.c:1931
|
|---|
| 3892 | msgid "Cp"
|
|---|
| 3893 | msgstr "Комп"
|
|---|
| 3894 |
|
|---|
| 3895 | #: src/scan.c:1932
|
|---|
| 3896 | msgid "Process composer field"
|
|---|
| 3897 | msgstr "Обработва полето за композитор"
|
|---|
| 3898 |
|
|---|
| 3899 | #. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
|
|---|
| 3900 | #: src/scan.c:1934
|
|---|
| 3901 | msgid "O"
|
|---|
| 3902 | msgstr "Ор. Изп."
|
|---|
| 3903 |
|
|---|
| 3904 | #: src/scan.c:1935
|
|---|
| 3905 | msgid "Process original artist field"
|
|---|
| 3906 | msgstr "Обработва полето за оригинален изпълнител"
|
|---|
| 3907 |
|
|---|
| 3908 | #. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
|
|---|
| 3909 | #: src/scan.c:1937
|
|---|
| 3910 | msgid "Cr"
|
|---|
| 3911 | msgstr "Ав"
|
|---|
| 3912 |
|
|---|
| 3913 | #: src/scan.c:1938
|
|---|
| 3914 | msgid "Process copyright field"
|
|---|
| 3915 | msgstr "Обработва полето за авторско право"
|
|---|
| 3916 |
|
|---|
| 3917 | #. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
|
|---|
| 3918 | #: src/scan.c:1940
|
|---|
| 3919 | msgid "U"
|
|---|
| 3920 | msgstr "U"
|
|---|
| 3921 |
|
|---|
| 3922 | #: src/scan.c:1941
|
|---|
| 3923 | msgid "Process URL field"
|
|---|
| 3924 | msgstr "Обработа полето за URL"
|
|---|
| 3925 |
|
|---|
| 3926 | #. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
|
|---|
| 3927 | #: src/scan.c:1943
|
|---|
| 3928 | msgid "E"
|
|---|
| 3929 | msgstr ""
|
|---|
| 3930 |
|
|---|
| 3931 | #: src/scan.c:1944
|
|---|
| 3932 | msgid "Process encoder name field"
|
|---|
| 3933 | msgstr ""
|
|---|
| 3934 |
|
|---|
| 3935 | #: src/scan.c:1990
|
|---|
| 3936 | msgid "Invert Selection"
|
|---|
| 3937 | msgstr "Завърта селекцията"
|
|---|
| 3938 |
|
|---|
| 3939 | #: src/scan.c:1999
|
|---|
| 3940 | msgid "Select/Unselect All."
|
|---|
| 3941 | msgstr "Избира/ Не избира всички."
|
|---|
| 3942 |
|
|---|
| 3943 | #. Group: character conversion
|
|---|
| 3944 | #: src/scan.c:2006
|
|---|
| 3945 | msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
|
|---|
| 3946 | msgstr "Конвертира „_\" и „%20\" до „ \""
|
|---|
| 3947 |
|
|---|
| 3948 | #: src/scan.c:2011
|
|---|
| 3949 | msgid "Convert :"
|
|---|
| 3950 | msgstr "Конвертира:"
|
|---|
| 3951 |
|
|---|
| 3952 | #: src/scan.c:2013
|
|---|
| 3953 | msgid "to : "
|
|---|
| 3954 | msgstr "до:"
|
|---|
| 3955 |
|
|---|
| 3956 | #: src/scan.c:2039
|
|---|
| 3957 | msgid ""
|
|---|
| 3958 | "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
|
|---|
| 3959 | "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
|
|---|
| 3960 | msgstr ""
|
|---|
| 3961 | "Знакът долна черта или низът „%20\" са заменени от един интервал. "
|
|---|
| 3962 | "Пример, преди: „Текст%20В%20Един_Запис\", след: „Текст в един запис\"."
|
|---|
| 3963 |
|
|---|
| 3964 | #: src/scan.c:2042
|
|---|
| 3965 | msgid ""
|
|---|
| 3966 | "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
|
|---|
| 3967 | "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
|
|---|
| 3968 | msgstr ""
|
|---|
| 3969 | "Знакът интервал е заменен от долна черта. Пример, "
|
|---|
| 3970 | "преди: „Текст в един запис\", след: „Текст_В_Един_Запис\"."
|
|---|
| 3971 |
|
|---|
| 3972 | #: src/scan.c:2044
|
|---|
| 3973 | msgid "Replace a character by an other one."
|
|---|
| 3974 | msgstr "Заменя един знак с друг"
|
|---|
| 3975 |
|
|---|
| 3976 | #: src/scan.c:2076
|
|---|
| 3977 | msgid ""
|
|---|
| 3978 | "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
|
|---|
| 3979 | "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
|
|---|
| 3980 | msgstr ""
|
|---|
| 3981 | "Конвертира всички букви във всички полета до главни букви. Пример, преди: „Текс В ЕДИН "
|
|---|
| 3982 | "запис\", след: „ТЕКСТ В ЕДИН ЗАПИС\"."
|
|---|
| 3983 |
|
|---|
| 3984 | #: src/scan.c:2079
|
|---|
| 3985 | msgid ""
|
|---|
| 3986 | "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
|
|---|
| 3987 | "entry', after: 'text in an entry'."
|
|---|
| 3988 | msgstr ""
|
|---|
| 3989 | "Конвертира всички букви във всички полета до малки букви. Пример, преди: „ТЕКСТ В един "
|
|---|
| 3990 | "запис\", след: „текст в един запис\"."
|
|---|
| 3991 |
|
|---|
| 3992 | #: src/scan.c:2082
|
|---|
| 3993 | msgid ""
|
|---|
| 3994 | "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
|
|---|
| 3995 | "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
|
|---|
| 3996 | msgstr ""
|
|---|
| 3997 | "Конвертира първата буква във всички полета до главна буква. Пример, "
|
|---|
| 3998 | "преди: „текст В Един ЗАПИС\", след: „Текст в един запис\"."
|
|---|
| 3999 |
|
|---|
| 4000 | #: src/scan.c:2085
|
|---|
| 4001 | msgid ""
|
|---|
| 4002 | "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
|
|---|
| 4003 | "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
|
|---|
| 4004 | msgstr ""
|
|---|
| 4005 | "Конвертира всяка първа буква до главна във всички полета. Пример, "
|
|---|
| 4006 | "преди: „Текст в един ЗАПИС\", след: „Текст В Един Запис\"."
|
|---|
| 4007 |
|
|---|
| 4008 | #: src/scan.c:2094
|
|---|
| 4009 | msgid "Insert a space before an uppercase letter"
|
|---|
| 4010 | msgstr "Поставя интервал преди главна буква"
|
|---|
| 4011 |
|
|---|
| 4012 | #: src/scan.c:2095
|
|---|
| 4013 | msgid "Remove duplicates of space or underscore"
|
|---|
| 4014 | msgstr "Премахва дублиращи се интервали или главни букви"
|
|---|
| 4015 |
|
|---|
| 4016 | #: src/scan.c:2113
|
|---|
| 4017 | msgid ""
|
|---|
| 4018 | "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
|
|---|
| 4019 | "after: 'TextInAnEntry'."
|
|---|
| 4020 | msgstr ""
|
|---|
| 4021 | "Всички интервали преди буквите се премахват. Пример, преди: „Текст В Един Запис\", "
|
|---|
| 4022 | "след: „ТекстВЕдинЗапис\"."
|
|---|
| 4023 |
|
|---|
| 4024 | #: src/scan.c:2116
|
|---|
| 4025 | msgid ""
|
|---|
| 4026 | "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
|
|---|
| 4027 | "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
|
|---|
| 4028 | msgstr ""
|
|---|
| 4029 | "Поставя интервал преди всяка главна буква. Пример, преди: "
|
|---|
| 4030 | "„ТекстВЕдинЗапис\", след: „Текст В Един Запис\"."
|
|---|
| 4031 |
|
|---|
| 4032 | #: src/scan.c:2119
|
|---|
| 4033 | msgid ""
|
|---|
| 4034 | "Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
|
|---|
| 4035 | "'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
|
|---|
| 4036 | msgstr ""
|
|---|
| 4037 | "Дублиращите се интервали или долни черти се премахват. Пример, преди: "
|
|---|
| 4038 | "„Текст__В__Един Запис\", след: „Текст_В_Един Запис\"."
|
|---|
| 4039 |
|
|---|
| 4040 | #.
|
|---|
| 4041 | #. * Frame to display codes legend
|
|---|
| 4042 | #.
|
|---|
| 4043 | #: src/scan.c:2125
|
|---|
| 4044 | msgid "Legend"
|
|---|
| 4045 | msgstr "Легенда"
|
|---|
| 4046 |
|
|---|
| 4047 | #: src/scan.c:2131
|
|---|
| 4048 | #, c-format
|
|---|
| 4049 | msgid "%a : artist"
|
|---|
| 4050 | msgstr "%a : изпълнител"
|
|---|
| 4051 |
|
|---|
| 4052 | #: src/scan.c:2134
|
|---|
| 4053 | msgid "%b : album"
|
|---|
| 4054 | msgstr "%b : албум"
|
|---|
| 4055 |
|
|---|
| 4056 | #: src/scan.c:2137
|
|---|
| 4057 | #, c-format
|
|---|
| 4058 | msgid "%c : comment"
|
|---|
| 4059 | msgstr "%c : коментар"
|
|---|
| 4060 |
|
|---|
| 4061 | #: src/scan.c:2140
|
|---|
| 4062 | #, c-format
|
|---|
| 4063 | msgid "%p : composer"
|
|---|
| 4064 | msgstr "%p : композитор"
|
|---|
| 4065 |
|
|---|
| 4066 | #: src/scan.c:2143
|
|---|
| 4067 | msgid "%r : copyright"
|
|---|
| 4068 | msgstr "%r : авторски права"
|
|---|
| 4069 |
|
|---|
| 4070 | #: src/scan.c:2146
|
|---|
| 4071 | #, c-format
|
|---|
| 4072 | msgid "%d : disc number"
|
|---|
| 4073 | msgstr "%d : номер на диск"
|
|---|
| 4074 |
|
|---|
| 4075 | #: src/scan.c:2149
|
|---|
| 4076 | #, c-format
|
|---|
| 4077 | msgid "%e : encoded by"
|
|---|
| 4078 | msgstr "%e : кодирано от"
|
|---|
| 4079 |
|
|---|
| 4080 | #: src/scan.c:2152
|
|---|
| 4081 | #, c-format
|
|---|
| 4082 | msgid "%g : genre"
|
|---|
| 4083 | msgstr "%g : жанр"
|
|---|
| 4084 |
|
|---|
| 4085 | #: src/scan.c:2155
|
|---|
| 4086 | #, c-format
|
|---|
| 4087 | msgid "%i : ignored"
|
|---|
| 4088 | msgstr "%i : игнорирано"
|
|---|
| 4089 |
|
|---|
| 4090 | #: src/scan.c:2158
|
|---|
| 4091 | msgid "%l : number of tracks"
|
|---|
| 4092 | msgstr "%l : номера на песни"
|
|---|
| 4093 |
|
|---|
| 4094 | #: src/scan.c:2161
|
|---|
| 4095 | #, c-format
|
|---|
| 4096 | msgid "%o : orig. artist"
|
|---|
| 4097 | msgstr "%o : ориг. изпълнител"
|
|---|
| 4098 |
|
|---|
| 4099 | #: src/scan.c:2164
|
|---|
| 4100 | #, c-format
|
|---|
| 4101 | msgid "%n : track"
|
|---|
| 4102 | msgstr "%n : песен"
|
|---|
| 4103 |
|
|---|
| 4104 | #: src/scan.c:2167
|
|---|
| 4105 | msgid "%t : title"
|
|---|
| 4106 | msgstr "%t : заглавие"
|
|---|
| 4107 |
|
|---|
| 4108 | #: src/scan.c:2170
|
|---|
| 4109 | #, c-format
|
|---|
| 4110 | msgid "%u : URL"
|
|---|
| 4111 | msgstr "%u : URL"
|
|---|
| 4112 |
|
|---|
| 4113 | #: src/scan.c:2173
|
|---|
| 4114 | msgid "%y : year"
|
|---|
| 4115 | msgstr "%y : година"
|
|---|
| 4116 |
|
|---|
| 4117 | #.
|
|---|
| 4118 | #. * Masks Editor
|
|---|
| 4119 | #.
|
|---|
| 4120 | #: src/scan.c:2180
|
|---|
| 4121 | msgid "Mask Editor"
|
|---|
| 4122 | msgstr "Редактор на маски"
|
|---|
| 4123 |
|
|---|
| 4124 | #: src/scan.c:2237
|
|---|
| 4125 | msgid "Create New Mask"
|
|---|
| 4126 | msgstr "Създава нова маска"
|
|---|
| 4127 |
|
|---|
| 4128 | #: src/scan.c:2247
|
|---|
| 4129 | msgid "Move Up this Mask"
|
|---|
| 4130 | msgstr "Премества нагоре тази маска"
|
|---|
| 4131 |
|
|---|
| 4132 | #: src/scan.c:2257
|
|---|
| 4133 | msgid "Move Down this Mask"
|
|---|
| 4134 | msgstr "Премества надолу тази маска"
|
|---|
| 4135 |
|
|---|
| 4136 | #: src/scan.c:2267
|
|---|
| 4137 | msgid "Duplicate Mask"
|
|---|
| 4138 | msgstr "Дублира маска"
|
|---|
| 4139 |
|
|---|
| 4140 | #: src/scan.c:2277
|
|---|
| 4141 | msgid "Add Default Masks"
|
|---|
| 4142 | msgstr "Добавя маски по подразбиране"
|
|---|
| 4143 |
|
|---|
| 4144 | #: src/scan.c:2287
|
|---|
| 4145 | msgid "Remove Mask"
|
|---|
| 4146 | msgstr "Премахва маска"
|
|---|
| 4147 |
|
|---|
| 4148 | #: src/scan.c:2297
|
|---|
| 4149 | msgid "Save Masks"
|
|---|
| 4150 | msgstr "Запазва маска"
|
|---|
| 4151 |
|
|---|
| 4152 | #: src/scan.c:2794
|
|---|
| 4153 | msgid "New_mask"
|
|---|
| 4154 | msgstr "Нова_маска"
|
|---|
| 4155 |
|
|---|
| 4156 | #: src/scan.c:2827
|
|---|
| 4157 | msgid "Copy: No row selected!\n"
|
|---|
| 4158 | msgstr "Копиране: няма избран ред!\n"
|
|---|
| 4159 |
|
|---|
| 4160 | #: src/scan.c:2921
|
|---|
| 4161 | msgid "Remove: No row selected!\n"
|
|---|
| 4162 | msgstr "Премахване: няма избран ред!\n"
|
|---|
| 4163 |
|
|---|
| 4164 | #: src/scan.c:2965
|
|---|
| 4165 | msgid "Move Up: No row selected!\n"
|
|---|
| 4166 | msgstr "Преместване нагоре: няма избран ред\n"
|
|---|
| 4167 |
|
|---|
| 4168 | #: src/scan.c:3011
|
|---|
| 4169 | msgid "Move Down: No row selected!\n"
|
|---|
| 4170 | msgstr "Преместване надолу: няма избран ред!\n"
|
|---|
| 4171 |
|
|---|
| 4172 | #: src/setting.c:708
|
|---|
| 4173 | #, c-format
|
|---|
| 4174 | msgid ""
|
|---|
| 4175 | "ERROR: Can't write config file: %s (%s)\n"
|
|---|
| 4176 | msgstr ""
|
|---|
| 4177 | "ГРЕШКА: Не може да запиша конфигурационен файл: %s (%s)\n"
|
|---|
| 4178 |
|
|---|
| 4179 | #: src/setting.c:831
|
|---|
| 4180 | #, c-format
|
|---|
| 4181 | msgid ""
|
|---|
| 4182 | "\n"
|
|---|
| 4183 | "Can't open configuration file '%s' (%s)\n"
|
|---|
| 4184 | msgstr ""
|
|---|
| 4185 | "\n"
|
|---|
| 4186 | "Не може да отвори конфигурационен файл '%s' (%s)\n"
|
|---|
| 4187 |
|
|---|
| 4188 | #: src/setting.c:832
|
|---|
| 4189 | msgid "Loading default configuration...\n"
|
|---|
| 4190 | msgstr "Зарежда конфигурация по подразбиране...\n"
|
|---|
| 4191 |
|
|---|
| 4192 | #: src/setting.c:932 src/setting.c:939 src/setting.c:946 src/setting.c:953
|
|---|
| 4193 | #: src/setting.c:960 src/setting.c:967 src/setting.c:974 src/setting.c:981
|
|---|
| 4194 | #: src/setting.c:988 src/setting.c:995 src/setting.c:1002 src/setting.c:1009
|
|---|
| 4195 | #: src/setting.c:1016 src/setting.c:1023 src/setting.c:1030
|
|---|
| 4196 | #, c-format
|
|---|
| 4197 | msgid "Can't create or open file '%s' (%s)\n"
|
|---|
| 4198 | msgstr "Не може да се създаде или отвори файл '%s' (%s)\n"
|
|---|
| 4199 |
|
|---|
| 4200 | #: src/setting.c:1060
|
|---|
| 4201 | #, c-format
|
|---|
| 4202 | msgid ""
|
|---|
| 4203 | "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)\n"
|
|---|
| 4204 | "ГРЕШКА: Не може да запише плейлист във файл: %s (%s)\n"
|
|---|
| 4205 | msgstr ""
|
|---|
| 4206 |
|
|---|
| 4207 | #. Fall back to defaults
|
|---|
| 4208 | #: src/setting.c:1140
|
|---|
| 4209 | msgid "Loading default 'Fill Tag' masks...\n"
|
|---|
| 4210 | msgstr "Зарежда настройки по подразбиране 'Запълва маската на етикет'...\n"
|
|---|
| 4211 |
|
|---|
| 4212 | #. Fall back to defaults
|
|---|
| 4213 | #: src/setting.c:1168
|
|---|
| 4214 | msgid "Loading default 'Rename File' masks...\n"
|
|---|
| 4215 | msgstr "Зарежда настройки по подразбиране 'Преименува маска на файл'...\n"
|
|---|
| 4216 |
|
|---|
| 4217 | #: src/setting.c:1345
|
|---|
| 4218 | msgid ""
|
|---|
| 4219 | "ERROR: The environment variable HOME is not defined!\n"
|
|---|
| 4220 | "\n"
|
|---|
| 4221 | msgstr ""
|
|---|
| 4222 | "ГРЕШКА: Променливата на обкръжението HOME не е дефинирана!\n"
|
|---|
| 4223 |
|
|---|
| 4224 | #: src/setting.c:1361
|
|---|
| 4225 | #, c-format
|
|---|
| 4226 | msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!\n"
|
|---|
| 4227 | msgstr "ГРЕШКА: Не може да създаде директория '%s' (%s)!\n"
|
|---|
| 4228 |
|
|---|
| 4229 | #: src/vcedit.c:233
|
|---|
| 4230 | msgid "Input truncated or empty."
|
|---|
| 4231 | msgstr ""
|
|---|
| 4232 |
|
|---|
| 4233 | #: src/vcedit.c:235
|
|---|
| 4234 | msgid "Input is not an Ogg bitstream."
|
|---|
| 4235 | msgstr ""
|
|---|
| 4236 |
|
|---|
| 4237 | #: src/vcedit.c:253
|
|---|
| 4238 | msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
|
|---|
| 4239 | msgstr ""
|
|---|
| 4240 |
|
|---|
| 4241 | #: src/vcedit.c:259
|
|---|
| 4242 | msgid "Error reading initial header packet."
|
|---|
| 4243 | msgstr ""
|
|---|
| 4244 |
|
|---|
| 4245 | #: src/vcedit.c:265
|
|---|
| 4246 | msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
|
|---|
| 4247 | msgstr ""
|
|---|
| 4248 |
|
|---|
| 4249 | #: src/vcedit.c:288
|
|---|
| 4250 | msgid "Corrupt secondary header."
|
|---|
| 4251 | msgstr ""
|
|---|
| 4252 |
|
|---|
| 4253 | #: src/vcedit.c:309
|
|---|
| 4254 | msgid "EOF before end of vorbis headers."
|
|---|
| 4255 | msgstr ""
|
|---|
| 4256 |
|
|---|
| 4257 | #: src/vcedit.c:467
|
|---|
| 4258 | msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
|
|---|
| 4259 | msgstr ""
|
|---|
| 4260 |
|
|---|
| 4261 | #: src/vcedit.c:504
|
|---|
| 4262 | msgid ""
|
|---|
| 4263 | "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
|
|---|
| 4264 | msgstr ""
|
|---|
| 4265 |
|
|---|