| 1 | # Bulgarian translation of Gajim.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the Gajim package.
|
|---|
| 4 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #: ../src/gajim-remote.py:203 ../src/gajim-remote.py:210
|
|---|
| 9 | #: ../src/gajim-remote.py:236 ../src/gajim-remote.py:237
|
|---|
| 10 | #: ../src/gajim-remote.py:243 ../src/gajim-remote.py:244
|
|---|
| 11 | #: ../src/gajim-remote.py:245 ../src/gajim-remote.py:246
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: Gajim 0.11.1\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2007-01-17 18:48+0200\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2007-01-17 18:54+0200\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 26 | msgid "A GTK+ Jabber client"
|
|---|
| 27 | msgstr "GTK+ Джабър клиент"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 30 | msgid "Gajim Instant Messenger"
|
|---|
| 31 | msgstr "Моментни съобщения (Gajim)"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 34 | msgid "Jabber IM Client"
|
|---|
| 35 | msgstr "Джабър клиент за бързи съобщения"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
|
|---|
| 38 | msgid "Send Single _Message..."
|
|---|
| 39 | msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение..."
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
|
|---|
| 42 | msgid "_Add Contact..."
|
|---|
| 43 | msgstr "_Добавяне на контакт..."
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
|
|---|
| 46 | msgid "_Discover Services..."
|
|---|
| 47 | msgstr "_Откриване на услуги..."
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
|
|---|
| 50 | msgid "_Execute Command..."
|
|---|
| 51 | msgstr "_Изпълнение на команда..."
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
|
|---|
| 54 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
|
|---|
| 55 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
|
|---|
| 56 | msgid "_Group Chat"
|
|---|
| 57 | msgstr "С_тая"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
|
|---|
| 60 | #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
|
|---|
| 61 | msgid "_Modify Account..."
|
|---|
| 62 | msgstr "_Промяна на акаунт..."
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
|
|---|
| 65 | msgid "_Open Gmail Inbox"
|
|---|
| 66 | msgstr "_Отваряне на пощенската кутия на Gmail"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
|
|---|
| 69 | #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
|
|---|
| 70 | msgid "_Status"
|
|---|
| 71 | msgstr "_Състояние"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
|
|---|
| 74 | msgid ""
|
|---|
| 75 | "<b>Account is being created</b>\n"
|
|---|
| 76 | "\n"
|
|---|
| 77 | "Please wait..."
|
|---|
| 78 | msgstr ""
|
|---|
| 79 | "<b>Акаунтът се създава</b>\n"
|
|---|
| 80 | "\n"
|
|---|
| 81 | "Изчакайте..."
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
|
|---|
| 84 | msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
|
|---|
| 85 | msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
|
|---|
| 88 | msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
|
|---|
| 89 | msgstr "<b>Попълнете данните за нов акаунт</b>"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
|
|---|
| 92 | msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
|
|---|
| 93 | msgstr ""
|
|---|
| 94 | "Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на "
|
|---|
| 95 | "Джабър сървърите"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
|
|---|
| 98 | msgid "Connect when I press Finish"
|
|---|
| 99 | msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
|
|---|
| 102 | msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
|
|---|
| 103 | msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9
|
|---|
| 106 | msgid "I already have an account I want to use"
|
|---|
| 107 | msgstr "Вече имам регистриран акаунт, който искам да използвам"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
|
|---|
| 110 | msgid "I want to _register for a new account"
|
|---|
| 111 | msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
|
|---|
| 114 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
|
|---|
| 115 | msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
|---|
| 116 | msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт."
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
|
|---|
| 119 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
|
|---|
| 120 | msgid "Pass_word:"
|
|---|
| 121 | msgstr "Паро_ла:"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
|
|---|
| 124 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
|
|---|
| 125 | msgid "Save pass_word"
|
|---|
| 126 | msgstr "Запазване на паро_ла"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
|
|---|
| 129 | msgid "Servers Features"
|
|---|
| 130 | msgstr "Функционалности на сървърите"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
|
|---|
| 133 | msgid "Set my profile when I connect"
|
|---|
| 134 | msgstr "Настройване на профила при свързване"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
|
|---|
| 137 | msgid ""
|
|---|
| 138 | "You need to have an account in order to connect\n"
|
|---|
| 139 | "to the Jabber network."
|
|---|
| 140 | msgstr ""
|
|---|
| 141 | "Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n"
|
|---|
| 142 | "мрежата на Джабър."
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
|
|---|
| 145 | msgid "Your JID:"
|
|---|
| 146 | msgstr "Вашия JID:"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
|
|---|
| 149 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
|
|---|
| 150 | msgid "_Advanced"
|
|---|
| 151 | msgstr "На_преднали"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
|
|---|
| 154 | msgid "_Finish"
|
|---|
| 155 | msgstr "_Приключване"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
|
|---|
| 158 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
|
|---|
| 159 | msgid "_Host:"
|
|---|
| 160 | msgstr "_Хост:"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
|
|---|
| 163 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
|
|---|
| 164 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 165 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23
|
|---|
| 168 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
|
|---|
| 169 | msgid "_Port:"
|
|---|
| 170 | msgstr "По_рт:"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
|
|---|
| 173 | msgid "_Retype Password:"
|
|---|
| 174 | msgstr "_Въведете паролата отново:"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
|
|---|
| 177 | msgid "_Server:"
|
|---|
| 178 | msgstr "С_ървър:"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
|
|---|
| 181 | msgid "_Use proxy"
|
|---|
| 182 | msgstr "_Използване на сървър-посредник"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
|
|---|
| 185 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
|
|---|
| 186 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 187 | msgstr "И_ме на потребител:"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
|
|---|
| 190 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
|
|---|
| 191 | msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|---|
| 192 | msgstr "<b>Разни</b>"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
|
|---|
| 195 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
|
|---|
| 196 | msgid "<b>OpenPGP</b>"
|
|---|
| 197 | msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
|
|---|
| 200 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
|
|---|
| 201 | msgid "<b>Personal Information</b>"
|
|---|
| 202 | msgstr "<b>Лични данни</b>"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
|
|---|
| 205 | msgid "Account"
|
|---|
| 206 | msgstr "Акаунт"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
|
|---|
| 209 | msgid "Account Modification"
|
|---|
| 210 | msgstr "Промяна на акаунт"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
|
|---|
| 213 | msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
|
|---|
| 214 | msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
|
|---|
| 217 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
|
|---|
| 218 | msgid "C_onnect on Gajim startup"
|
|---|
| 219 | msgstr "С_вързване при стартиране"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
|
|---|
| 222 | msgid "Chan_ge Password"
|
|---|
| 223 | msgstr "Пром_яна на парола"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
|
|---|
| 226 | msgid ""
|
|---|
| 227 | "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
|
|---|
| 228 | "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
|
|---|
| 229 | "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
|
|---|
| 230 | "be disabled"
|
|---|
| 231 | msgstr ""
|
|---|
| 232 | "Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където се "
|
|---|
| 233 | "очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че Gajim "
|
|---|
| 234 | "използва TLS шифриране по подразбиране и избирайки тази опция, изключвате "
|
|---|
| 235 | "TLS."
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
|
|---|
| 238 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
|
|---|
| 239 | msgid "Choose _Key..."
|
|---|
| 240 | msgstr "Избор на _ключ..."
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
|
|---|
| 243 | msgid "Click to change account's password"
|
|---|
| 244 | msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
|
|---|
| 247 | msgid "Connection"
|
|---|
| 248 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
|
|---|
| 251 | msgid "Edit Personal Information..."
|
|---|
| 252 | msgstr "Редактиране на личните данни..."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
|
|---|
| 255 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:458
|
|---|
| 256 | #: ../src/notify.py:480 ../src/notify.py:492 ../src/common/helpers.py:914
|
|---|
| 257 | msgid "Gajim"
|
|---|
| 258 | msgstr "Gajim"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #. Contact is not in a group, so count it in General group
|
|---|
| 261 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
|
|---|
| 262 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
|
|---|
| 263 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
|
|---|
| 264 | #: ../src/roster_window.py:346 ../src/roster_window.py:1225
|
|---|
| 265 | #: ../src/roster_window.py:1436 ../src/roster_window.py:2112
|
|---|
| 266 | #: ../src/roster_window.py:2154 ../src/common/contacts.py:280
|
|---|
| 267 | msgid "General"
|
|---|
| 268 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
|
|---|
| 271 | msgid "Hostname: "
|
|---|
| 272 | msgstr "Хост: "
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
|
|---|
| 275 | msgid ""
|
|---|
| 276 | "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
|
|---|
| 277 | "IP, so file transfer has higher chances of working."
|
|---|
| 278 | msgstr ""
|
|---|
| 279 | "Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва повече IP адреси освен вашия "
|
|---|
| 280 | "собствен, така че файловият трансфер има повече шансове да работи добре."
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
|
|---|
| 283 | msgid ""
|
|---|
| 284 | "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
|
|---|
| 285 | "which results in disconnection"
|
|---|
| 286 | msgstr ""
|
|---|
| 287 | "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изпраща пакети за поддържане на връзката "
|
|---|
| 288 | "с цел избягване на разпадането ѝ."
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
|
|---|
| 291 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
|
|---|
| 292 | msgid ""
|
|---|
| 293 | "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
|
|---|
| 294 | "permission only for you"
|
|---|
| 295 | msgstr ""
|
|---|
| 296 | "Ако тази опция е избрана, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права за "
|
|---|
| 297 | "четене само за потребителя."
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
|
|---|
| 300 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
|
|---|
| 301 | msgid ""
|
|---|
| 302 | "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
|
|---|
| 303 | "this account"
|
|---|
| 304 | msgstr ""
|
|---|
| 305 | "Ако тази опция е избрана, при стартиране Gajim ще се свързва автоматично, "
|
|---|
| 306 | "използвайки този акаунт."
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
|
|---|
| 309 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
|
|---|
| 310 | msgid ""
|
|---|
| 311 | "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
|
|---|
| 312 | "bottom of the roster window) will change the status of this account "
|
|---|
| 313 | "accordingly"
|
|---|
| 314 | msgstr ""
|
|---|
| 315 | "Ако тази опция е избрана, всяка промяна на общото състояние (от списъка в "
|
|---|
| 316 | "долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт."
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
|
|---|
| 319 | msgid "Information about you, as stored in the server"
|
|---|
| 320 | msgstr "Вашите личните данни, както са запазени на сървъра"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
|
|---|
| 323 | msgid "Manage..."
|
|---|
| 324 | msgstr "Управление на..."
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
|
|---|
| 327 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1617
|
|---|
| 328 | #: ../src/config.py:3409
|
|---|
| 329 | msgid "No key selected"
|
|---|
| 330 | msgstr "Няма избран ключ"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #. None means no proxy profile selected
|
|---|
| 333 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1197
|
|---|
| 334 | #: ../src/config.py:1202 ../src/config.py:1386 ../src/config.py:1607
|
|---|
| 335 | #: ../src/config.py:1616 ../src/config.py:1675 ../src/config.py:1749
|
|---|
| 336 | #: ../src/config.py:3399 ../src/config.py:3408 ../src/dialogs.py:281
|
|---|
| 337 | #: ../src/dialogs.py:283
|
|---|
| 338 | msgid "None"
|
|---|
| 339 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28
|
|---|
| 342 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
|
|---|
| 343 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
|
|---|
| 344 | msgid "Personal Information"
|
|---|
| 345 | msgstr "Лични данни"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
|
|---|
| 348 | msgid "Port: "
|
|---|
| 349 | msgstr "Порт: "
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
|
|---|
| 352 | msgid "Priori_ty:"
|
|---|
| 353 | msgstr "Приори_тет:"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
|
|---|
| 356 | msgid ""
|
|---|
| 357 | "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
|
|---|
| 358 | "server when two or more clients are connected using the same account; The "
|
|---|
| 359 | "client with the highest priority gets the events"
|
|---|
| 360 | msgstr ""
|
|---|
| 361 | "Приоритетът в Джабър се използва, за да се определи кой да получава "
|
|---|
| 362 | "събитията от Джабър сървър, когато два или повече клиента са свързани с един "
|
|---|
| 363 | "и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията."
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
|
|---|
| 366 | msgid "Priority will change automatically according to your status."
|
|---|
| 367 | msgstr "Приоритетът ще се сменя автоматично в зависимост от състоянието ви."
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
|
|---|
| 370 | msgid "Proxy:"
|
|---|
| 371 | msgstr "Сървър-посредник:"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
|
|---|
| 374 | msgid "Resour_ce:"
|
|---|
| 375 | msgstr "_Ресурс:"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
|
|---|
| 378 | msgid ""
|
|---|
| 379 | "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
|
|---|
| 380 | "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
|
|---|
| 381 | "same server with the same account. So you might be connected in the same "
|
|---|
| 382 | "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
|
|---|
| 383 | "has the highest priority will get the events. (see below)"
|
|---|
| 384 | msgstr ""
|
|---|
| 385 | "Ресурсът се изпраща до Джабър сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на "
|
|---|
| 386 | "две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един "
|
|---|
| 387 | "сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и "
|
|---|
| 388 | "ресурси „Вкъщи“ и „На работа“ по едно и също време. Ресурсът с най-голям "
|
|---|
| 389 | "приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
|
|---|
| 392 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
|
|---|
| 393 | msgid "Save _passphrase (insecure)"
|
|---|
| 394 | msgstr "Запазване на _паролата (рисковано за сигурността)"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
|
|---|
| 397 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
|
|---|
| 398 | msgid "Save conversation _logs for all contacts"
|
|---|
| 399 | msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
|
|---|
| 402 | msgid "Send keep-alive packets"
|
|---|
| 403 | msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
|
|---|
| 406 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
|
|---|
| 407 | msgid "Synch_ronize account status with global status"
|
|---|
| 408 | msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
|
|---|
| 411 | msgid "Use _SSL (legacy)"
|
|---|
| 412 | msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
|
|---|
| 415 | msgid "Use custom hostname/port"
|
|---|
| 416 | msgstr "Използване на нестандартен хост/порт"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
|
|---|
| 419 | msgid "Use file transfer proxies"
|
|---|
| 420 | msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
|
|---|
| 423 | msgid "_Adjust to status"
|
|---|
| 424 | msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
|
|---|
| 427 | msgid "_Jabber ID:"
|
|---|
| 428 | msgstr "_Jabber ID:"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
|
|---|
| 431 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 432 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
|
|---|
| 435 | msgid "Accounts"
|
|---|
| 436 | msgstr "Акаунти"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
|
|---|
| 439 | msgid ""
|
|---|
| 440 | "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
|
|---|
| 441 | "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be "
|
|---|
| 442 | "connected to a jabber server for it to work.\n"
|
|---|
| 443 | "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
|
|---|
| 444 | "running."
|
|---|
| 445 | msgstr ""
|
|---|
| 446 | "Ако тази опция е избрана, всички локални контакти, които използват клиент, "
|
|---|
| 447 | "съвместим с Bonjour (като iChat, Trillian или Gaim), ще бъдат показани в "
|
|---|
| 448 | "списъка. Не е необходимо да сте свързани към Джабър сървър.\n"
|
|---|
| 449 | "Това е достъпно само при инсталиран „python-avahi“ и работещ „avahi-daemon“."
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
|
|---|
| 452 | msgid ""
|
|---|
| 453 | "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
|
|---|
| 454 | "contacts as if you had one account"
|
|---|
| 455 | msgstr ""
|
|---|
| 456 | "Ако имате два или повече акаунта и тази опция е избрана, Gajim ще изобразява "
|
|---|
| 457 | "всички контакти като от един акаунт."
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
|
|---|
| 460 | msgid "Mer_ge accounts"
|
|---|
| 461 | msgstr "_Смесване на акаунти"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
|
|---|
| 464 | msgid "_Enable link-local messaging"
|
|---|
| 465 | msgstr "_Активиране на съобщения от/за локални контакти (link-local messaging)"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
|
|---|
| 468 | msgid "_Modify"
|
|---|
| 469 | msgstr "Пром_яна"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
|
|---|
| 472 | #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4
|
|---|
| 473 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 474 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
|
|---|
| 477 | msgid "A_ccount:"
|
|---|
| 478 | msgstr "_Акаунт:"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
|
|---|
| 481 | msgid "A_llow this contact to view my status"
|
|---|
| 482 | msgstr "_Позволяване на този контакт да вижда състоянието ми"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
|
|---|
| 485 | msgid "Add New Contact"
|
|---|
| 486 | msgstr "Добавяне на нов контакт"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
|
|---|
| 489 | msgid "I would like to add you to my contact list."
|
|---|
| 490 | msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
|
|---|
| 493 | msgid ""
|
|---|
| 494 | "You have to register with this transport\n"
|
|---|
| 495 | "to be able to add a contact from this\n"
|
|---|
| 496 | "protocol. Click on register button to\n"
|
|---|
| 497 | "proceed."
|
|---|
| 498 | msgstr ""
|
|---|
| 499 | "Трябва да регистрирате този транспорт,\n"
|
|---|
| 500 | "за да може да добавите контакт от този\n"
|
|---|
| 501 | "протокол. Натиснете бутона „Регистриране“,\n"
|
|---|
| 502 | "за да продължите."
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
|
|---|
| 505 | msgid ""
|
|---|
| 506 | "You must be connected to the transport to be able\n"
|
|---|
| 507 | "to add a contact from this protocol."
|
|---|
| 508 | msgstr ""
|
|---|
| 509 | "Трябва да сте свързани към транспорта, за да може\n"
|
|---|
| 510 | "да добавите контакт от този протокол."
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
|
|---|
| 513 | msgid "_Group:"
|
|---|
| 514 | msgstr "_Група:"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
|
|---|
| 517 | msgid "_Nickname:"
|
|---|
| 518 | msgstr "Псе_вдоним:"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
|
|---|
| 521 | msgid "_Protocol:"
|
|---|
| 522 | msgstr "П_ротокол:"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
|
|---|
| 525 | msgid "_Register"
|
|---|
| 526 | msgstr "_Регистриране"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
|
|---|
| 529 | msgid "_User ID:"
|
|---|
| 530 | msgstr "_Идентификатор на потребител:"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
|
|---|
| 533 | msgid "<b>An error has occurred:</b>"
|
|---|
| 534 | msgstr "<b>Възникна грешка:</b>"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
|
|---|
| 537 | msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
|
|---|
| 538 | msgstr "<b>Изберете команда за изпълнение:</b>"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
|
|---|
| 541 | msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
|
|---|
| 542 | msgstr "Специални команди - Gajim"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
|
|---|
| 545 | msgid "Check once more"
|
|---|
| 546 | msgstr "Проверка наново"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
|
|---|
| 549 | msgid "Error description..."
|
|---|
| 550 | msgstr "Описание на грешката..."
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
|
|---|
| 553 | msgid "Please wait while retrieving command list..."
|
|---|
| 554 | msgstr "Изчакайте, докато се извлече списъка с команди..."
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
|
|---|
| 557 | msgid "Please wait while the command is sending..."
|
|---|
| 558 | msgstr "Изчакайте, докато командата се изпраща..."
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
|
|---|
| 561 | msgid "Please wait..."
|
|---|
| 562 | msgstr "Изчакайте..."
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
|
|---|
| 565 | msgid "This jabber entity does not expose any commands."
|
|---|
| 566 | msgstr "Този Джабър контакт не предлага никакви команди."
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
|
|---|
| 569 | msgid "<b>Description</b>"
|
|---|
| 570 | msgstr "<b>Описание</b>"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
|
|---|
| 573 | msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
|
|---|
| 574 | msgstr ""
|
|---|
| 575 | "<b>ЗАБЕЛЕЖКА:</b> Трябва да рестартирате Gajim, за да влязат в сила някои от "
|
|---|
| 576 | "настройките"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
|
|---|
| 579 | msgid "Advanced Configuration Editor"
|
|---|
| 580 | msgstr "Редактор на настройки за напреднали"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
|
|---|
| 583 | msgid "Filter:"
|
|---|
| 584 | msgstr "Филтър:"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
|
|---|
| 587 | msgid "Delete MOTD"
|
|---|
| 588 | msgstr "Изтриване на MOTD"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
|
|---|
| 591 | msgid "Deletes Message of the Day"
|
|---|
| 592 | msgstr "Изтрива съобщението за деня"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
|
|---|
| 595 | msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
|
|---|
| 596 | msgstr ""
|
|---|
| 597 | "Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
|
|---|
| 600 | msgid "Set MOTD"
|
|---|
| 601 | msgstr "Настройване на MOTD"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
|
|---|
| 604 | msgid "Sets Message of the Day"
|
|---|
| 605 | msgstr "Настройване на съобщение за деня"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
|
|---|
| 608 | msgid "Show _XML Console"
|
|---|
| 609 | msgstr "Показване на _XML конзола"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
|
|---|
| 612 | msgid "Update MOTD"
|
|---|
| 613 | msgstr "Актуализиране на MOTD"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
|
|---|
| 616 | msgid "Updates Message of the Day"
|
|---|
| 617 | msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
|
|---|
| 620 | msgid "_Administrator"
|
|---|
| 621 | msgstr "_Администратор"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
|
|---|
| 624 | msgid "_Privacy Lists"
|
|---|
| 625 | msgstr "_Филтри за уединение"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
|
|---|
| 628 | msgid "_Send Server Message"
|
|---|
| 629 | msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12
|
|---|
| 632 | msgid "_Send Single Message"
|
|---|
| 633 | msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
|
|---|
| 636 | msgid " a window/tab opened with that contact "
|
|---|
| 637 | msgstr " отворен прозорец/подпрозорец с този контакт "
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
|
|---|
| 640 | msgid "<b>Actions</b>"
|
|---|
| 641 | msgstr "<b>Действия</b>"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
|
|---|
| 644 | msgid "<b>Conditions</b>"
|
|---|
| 645 | msgstr "<b>Условия</b>"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
|
|---|
| 648 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
|
|---|
| 649 | msgid "<b>Sounds</b>"
|
|---|
| 650 | msgstr "<b>Звуци</b>"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
|
|---|
| 653 | msgid "Advanced Actions"
|
|---|
| 654 | msgstr "Действия за напреднали"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
|
|---|
| 657 | msgid "Advanced Notifications Control"
|
|---|
| 658 | msgstr "Контрол на уведомления за напреднали"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
|
|---|
| 661 | msgid "All statuses"
|
|---|
| 662 | msgstr "Всички състояния"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
|
|---|
| 665 | #: ../src/common/commands.py:91 ../src/common/helpers.py:243
|
|---|
| 666 | msgid "Away"
|
|---|
| 667 | msgstr "Отсъствам"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
|
|---|
| 670 | msgid "Busy "
|
|---|
| 671 | msgstr "Зает "
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
|
|---|
| 674 | msgid "Don't have "
|
|---|
| 675 | msgstr "нямам "
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
|
|---|
| 678 | msgid "Have "
|
|---|
| 679 | msgstr "имам "
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
|
|---|
| 682 | #: ../src/common/helpers.py:253
|
|---|
| 683 | msgid "Invisible"
|
|---|
| 684 | msgstr "Невидим"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
|
|---|
| 687 | msgid "Launch a command"
|
|---|
| 688 | msgstr "Изпълнение на команда"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
|
|---|
| 691 | #: ../src/common/helpers.py:226
|
|---|
| 692 | msgid "Not Available"
|
|---|
| 693 | msgstr "Не съм на разположение"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
|
|---|
| 696 | msgid "One or more special statuses..."
|
|---|
| 697 | msgstr "Едно или повече определени състояния..."
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
|
|---|
| 700 | msgid "Online / Free For Chat"
|
|---|
| 701 | msgstr "На линия / Свободен за разговор"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
|
|---|
| 704 | msgid "Play a sound"
|
|---|
| 705 | msgstr "Изпълнение на звук"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
|
|---|
| 708 | msgid ""
|
|---|
| 709 | "Receive a Message\n"
|
|---|
| 710 | "Contact Disconnected \n"
|
|---|
| 711 | "Contact Change Status \n"
|
|---|
| 712 | "Group Chat Message Highlight \n"
|
|---|
| 713 | "Group Chat Message Received \n"
|
|---|
| 714 | "File Transfer Request \n"
|
|---|
| 715 | "File Transfer Started \n"
|
|---|
| 716 | "File Transfer Finished"
|
|---|
| 717 | msgstr ""
|
|---|
| 718 | "се получава съобщение\n"
|
|---|
| 719 | "контактът се изключва \n"
|
|---|
| 720 | "контактът сменя състоянието си \n"
|
|---|
| 721 | "се осветява съобщение в стая \n"
|
|---|
| 722 | "се получава съобщение в стая \n"
|
|---|
| 723 | "се получава запитване за файлов трансфер \n"
|
|---|
| 724 | "започва файлов трансфер \n"
|
|---|
| 725 | "завършва файлов трансфер"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
|
|---|
| 728 | msgid "When "
|
|---|
| 729 | msgstr "Когато "
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
|
|---|
| 732 | msgid ""
|
|---|
| 733 | "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
|
|---|
| 734 | msgstr ""
|
|---|
| 735 | "_Активиране на подсказката за спешност на мениджъра на прозорци, за да мига "
|
|---|
| 736 | "прозореца в панела"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
|
|---|
| 739 | msgid "_Disable auto opening chat window"
|
|---|
| 740 | msgstr "_Изключване на автоматичното появяване на прозорец за разговор"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
|
|---|
| 743 | msgid "_Disable existing popup window"
|
|---|
| 744 | msgstr "_Изключване на съществуващ изскачащ прозорец"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
|
|---|
| 747 | msgid "_Disable existing sound for this event"
|
|---|
| 748 | msgstr "_Изключване на съществуващ звук за това събитие"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
|
|---|
| 751 | msgid "_Disable showing event in roster"
|
|---|
| 752 | msgstr "_Изключване на показване на събитието в списъка"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
|
|---|
| 755 | msgid "_Disable showing event in systray"
|
|---|
| 756 | msgstr "_Изключване на показване на събитието в областта за уведомяване"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
|
|---|
| 759 | msgid "_Inform me with a popup window"
|
|---|
| 760 | msgstr "_Информиране с изскачащ прозорец"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
|
|---|
| 763 | msgid "_Open chat window with user"
|
|---|
| 764 | msgstr "_Отваряне на прозорец за разговор с потребителя"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
|
|---|
| 767 | msgid "_Show event in roster"
|
|---|
| 768 | msgstr "Показване на събитието в спис_ъка"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
|
|---|
| 771 | msgid "_Show event in systray"
|
|---|
| 772 | msgstr "Показване на събитието в областта за _уведомяване"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
|
|---|
| 775 | msgid "and I "
|
|---|
| 776 | msgstr "и аз "
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
|
|---|
| 779 | msgid ""
|
|---|
| 780 | "contact(s)\n"
|
|---|
| 781 | "group(s)\n"
|
|---|
| 782 | "everybody"
|
|---|
| 783 | msgstr ""
|
|---|
| 784 | "контакт(и)\n"
|
|---|
| 785 | "група/и\n"
|
|---|
| 786 | "всички"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
|
|---|
| 789 | msgid "for "
|
|---|
| 790 | msgstr "за "
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
|
|---|
| 793 | msgid "when I'm in"
|
|---|
| 794 | msgstr "когато съм"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
|
|---|
| 797 | msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
|
|---|
| 798 | msgstr "13-12-2003T18:30:02Z"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
|
|---|
| 801 | msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
|
|---|
| 802 | msgstr "<small>Ромео и Жулиета</small>"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
|
|---|
| 805 | msgid "Entry:"
|
|---|
| 806 | msgstr "Запис:"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
|
|---|
| 809 | msgid "Feed name:"
|
|---|
| 810 | msgstr "Име на емисията:"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5
|
|---|
| 813 | msgid "Last modified:"
|
|---|
| 814 | msgstr "Последно променена:"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:6
|
|---|
| 817 | msgid "New entry received"
|
|---|
| 818 | msgstr "Получен е нов запис"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:7
|
|---|
| 821 | msgid "Old stories"
|
|---|
| 822 | msgstr "Стари записи"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:8
|
|---|
| 825 | msgid "Soliloquy"
|
|---|
| 826 | msgstr "Монолог"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:9
|
|---|
| 829 | msgid "You have received new entry:"
|
|---|
| 830 | msgstr "Получихте нов запис:"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
|
|---|
| 833 | msgid "Change Password"
|
|---|
| 834 | msgstr "Промяна на парола"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
|
|---|
| 837 | msgid "Enter it again for confirmation:"
|
|---|
| 838 | msgstr "Въведете я отново за потвърждение:"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
|
|---|
| 841 | msgid "Enter new password:"
|
|---|
| 842 | msgstr "Въведете нова парола:"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
|
|---|
| 845 | msgid "<b>Type your new status message</b>"
|
|---|
| 846 | msgstr "<b>Напишете новото съобщение за състояние</b>"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
|
|---|
| 849 | msgid "Preset messages:"
|
|---|
| 850 | msgstr "Настроени съобщения:"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
|
|---|
| 853 | msgid "Save as Preset..."
|
|---|
| 854 | msgstr "Запазване като настроено..."
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
|
|---|
| 857 | msgid "Join _Group Chat"
|
|---|
| 858 | msgstr "_Влизане в стая"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
|
|---|
| 861 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
|
|---|
| 862 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
|
|---|
| 863 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
|
|---|
| 864 | msgid "_Add to Roster"
|
|---|
| 865 | msgstr "Добавяне към _списъка..."
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
|
|---|
| 868 | msgid "_Copy JID/Email Address"
|
|---|
| 869 | msgstr "Копиране на _JID/Е-поща"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
|
|---|
| 872 | msgid "_Copy Link Location"
|
|---|
| 873 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
|
|---|
| 876 | msgid "_Open Email Composer"
|
|---|
| 877 | msgstr "_Отваряне на пощенската програма"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
|
|---|
| 880 | msgid "_Open Link in Browser"
|
|---|
| 881 | msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
|
|---|
| 884 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
|
|---|
| 885 | #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
|
|---|
| 886 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
|
|---|
| 887 | msgid "_Start Chat"
|
|---|
| 888 | msgstr "_Започване на разговор"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
|
|---|
| 891 | msgid "Click to see past conversations with this contact"
|
|---|
| 892 | msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
|
|---|
| 895 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
|
|---|
| 896 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
|
|---|
| 897 | msgid "Send _File"
|
|---|
| 898 | msgstr "Изпращане на _файл"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
|
|---|
| 901 | msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
|
|---|
| 902 | msgstr "Превключване на Open_PGP шифриране"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
|
|---|
| 905 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
|
|---|
| 906 | msgid "_Compact View Alt+C"
|
|---|
| 907 | msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
|
|---|
| 910 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
|
|---|
| 911 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
|
|---|
| 912 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
|
|---|
| 913 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
|
|---|
| 914 | msgid "_History"
|
|---|
| 915 | msgstr "Ист_ория"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
|
|---|
| 918 | msgid "Fill in the form."
|
|---|
| 919 | msgstr "Попълнете формуляра."
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
|
|---|
| 922 | msgid "Room Configuration"
|
|---|
| 923 | msgstr "Настройки на стаята"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
|
|---|
| 926 | msgid "Edit Groups"
|
|---|
| 927 | msgstr "Редактиране на групи"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
|
|---|
| 930 | msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
|
|---|
| 931 | msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
|
|---|
| 934 | msgid "Cancel file transfer"
|
|---|
| 935 | msgstr "Отменя файловия трансфер"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
|
|---|
| 938 | msgid "Cancels the selected file transfer"
|
|---|
| 939 | msgstr "Отменя избрания файлов трансфер"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
|
|---|
| 942 | msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
|
|---|
| 943 | msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
|
|---|
| 946 | msgid "Clean _up"
|
|---|
| 947 | msgstr "Из_чистване"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
|
|---|
| 950 | msgid "File Transfers"
|
|---|
| 951 | msgstr "Файлови трансфери"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
|
|---|
| 954 | msgid "Hides the window"
|
|---|
| 955 | msgstr "Скрива прозореца"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
|
|---|
| 958 | msgid "Remove file transfer from the list."
|
|---|
| 959 | msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка."
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
|
|---|
| 962 | msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
|
|---|
| 963 | msgstr ""
|
|---|
| 964 | "Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
|
|---|
| 967 | msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
|
|---|
| 968 | msgstr "Показва списък с файловите трансфери между вас и останалите"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
|
|---|
| 971 | msgid ""
|
|---|
| 972 | "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
|
|---|
| 973 | "active, it is first stopped and then removed"
|
|---|
| 974 | msgstr ""
|
|---|
| 975 | "Това действие премахва файлов трансфер от списъка. Ако трансферът е активен, "
|
|---|
| 976 | "първо се прекъсва и след това се премахва."
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
|
|---|
| 979 | msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
|
|---|
| 980 | msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:769
|
|---|
| 983 | msgid "_Continue"
|
|---|
| 984 | msgstr "П_родължаване"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
|
|---|
| 987 | msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
|---|
| 988 | msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:190
|
|---|
| 991 | msgid "_Open Containing Folder"
|
|---|
| 992 | msgstr "_Отваряне на папката"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
|
|---|
| 995 | msgid "_Pause"
|
|---|
| 996 | msgstr "П_ауза"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
|
|---|
| 999 | msgid "file transfers list"
|
|---|
| 1000 | msgstr "списък с файлови трансфери"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
|
|---|
| 1003 | msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
|
|---|
| 1004 | msgstr "<b>Цветове на подпрозорците</b>"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
|
|---|
| 1007 | msgid ""
|
|---|
| 1008 | "Account row\n"
|
|---|
| 1009 | "Group row\n"
|
|---|
| 1010 | "Contact row\n"
|
|---|
| 1011 | "Chat Banner"
|
|---|
| 1012 | msgstr ""
|
|---|
| 1013 | "Ред за акаунт\n"
|
|---|
| 1014 | "Ред за група\n"
|
|---|
| 1015 | "Ред за контакт\n"
|
|---|
| 1016 | "Лента за разговор"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
|
|---|
| 1019 | msgid "Bold"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Получер"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
|
|---|
| 1023 | msgid "Composing"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Пише"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
|
|---|
| 1027 | msgid "Font style:"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Стил на шрифта:"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
|
|---|
| 1031 | msgid "Gajim Themes Customization"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Персонализиране на темите на Gajim"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
|
|---|
| 1035 | msgid "Gone"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Отсъства"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11
|
|---|
| 1039 | msgid "Inactive"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Бездеен"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
|
|---|
| 1043 | msgid "Italic"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Курсив"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
|
|---|
| 1047 | msgid ""
|
|---|
| 1048 | "MUC\n"
|
|---|
| 1049 | "Messages"
|
|---|
| 1050 | msgstr ""
|
|---|
| 1051 | "Съобщения\n"
|
|---|
| 1052 | "в стая"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
|
|---|
| 1055 | msgid ""
|
|---|
| 1056 | "MUC Directed\n"
|
|---|
| 1057 | "Messages"
|
|---|
| 1058 | msgstr ""
|
|---|
| 1059 | "Съобщения\n"
|
|---|
| 1060 | "за стая"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
|
|---|
| 1063 | msgid "Paused"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Временно преустановен"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
|
|---|
| 1067 | msgid "Text _color:"
|
|---|
| 1068 | msgstr "_Цвят на текста:"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
|
|---|
| 1071 | msgid "Text _font:"
|
|---|
| 1072 | msgstr "_Шрифт на текста:"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
|
|---|
| 1075 | msgid "_Background:"
|
|---|
| 1076 | msgstr "_Фон:"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
|
|---|
| 1079 | msgid "Change _Nickname"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Смяна на псе_вдоним"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
|
|---|
| 1083 | msgid "Change _Subject"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Промяна на _темата"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
|
|---|
| 1087 | msgid "Click to see past conversation in this room"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
|
|---|
| 1091 | msgid "Configure _Room"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Настройки на _стаята"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
|
|---|
| 1095 | msgid "_Bookmark This Room"
|
|---|
| 1096 | msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
|
|---|
| 1099 | msgid "Mo_derator"
|
|---|
| 1100 | msgstr "_Председател"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
|
|---|
| 1103 | msgid "_Admin"
|
|---|
| 1104 | msgstr "_Администратор"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
|
|---|
| 1107 | msgid "_Ban"
|
|---|
| 1108 | msgstr "_Забраняване на достъпа"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
|
|---|
| 1111 | msgid "_Kick"
|
|---|
| 1112 | msgstr "_Изритване"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
|
|---|
| 1115 | msgid "_Member"
|
|---|
| 1116 | msgstr "_Член"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
|
|---|
| 1119 | msgid "_Occupant Actions"
|
|---|
| 1120 | msgstr "_Действия"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
|
|---|
| 1123 | msgid "_Owner"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Со_бственик"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
|
|---|
| 1127 | msgid "_Send Private Message"
|
|---|
| 1128 | msgstr "_Изпращане на лично съобщение"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
|
|---|
| 1131 | msgid "_Voice"
|
|---|
| 1132 | msgstr "_Глас"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
|
|---|
| 1135 | msgid "Create new post"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Създаване на ново съобщение"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:268
|
|---|
| 1139 | msgid "From"
|
|---|
| 1140 | msgstr "От"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #. holds subject
|
|---|
| 1143 | #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:142
|
|---|
| 1144 | #: ../src/history_manager.py:173
|
|---|
| 1145 | msgid "Subject"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
|
|---|
| 1149 | msgid ""
|
|---|
| 1150 | "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
|
|---|
| 1151 | "\n"
|
|---|
| 1152 | "You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
|
|---|
| 1153 | "\n"
|
|---|
| 1154 | "<b>WARNING:</b>\n"
|
|---|
| 1155 | "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
|
|---|
| 1156 | "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
|
|---|
| 1157 | msgstr ""
|
|---|
| 1158 | "<big><b>Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите на Gajim</b></"
|
|---|
| 1159 | "big>\n"
|
|---|
| 1160 | "\n"
|
|---|
| 1161 | "Може да избирате дневници отляво и/или да търсите в базата от данни долу.\n"
|
|---|
| 1162 | "\n"
|
|---|
| 1163 | "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b>\n"
|
|---|
| 1164 | "Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. Като "
|
|---|
| 1165 | "цяло избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в "
|
|---|
| 1166 | "момента."
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
|
|---|
| 1169 | msgid "Delete"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:8
|
|---|
| 1173 | msgid "Export"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Изнасяне"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:9
|
|---|
| 1177 | msgid "Gajim History Logs Manager"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Мениджър на историята на разговорите"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
|
|---|
| 1181 | msgid "_Search Database"
|
|---|
| 1182 | msgstr "_Търсене в базата от данни"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:1
|
|---|
| 1185 | msgid "Build custom query"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Потребителска заявка"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
|
|---|
| 1189 | msgid "Conversation History"
|
|---|
| 1190 | msgstr "История на разговорите"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:3
|
|---|
| 1193 | msgid "Query Builder..."
|
|---|
| 1194 | msgstr "Изготвяне на заявки..."
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:4
|
|---|
| 1197 | msgid "Search"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:5
|
|---|
| 1201 | msgid "_Search"
|
|---|
| 1202 | msgstr "_Търсене"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1
|
|---|
| 1205 | msgid "Accept"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Приемане"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2
|
|---|
| 1209 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
|
|---|
| 1210 | msgid "Deny"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3
|
|---|
| 1214 | msgid "Invitation Received"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Получена покана"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1148
|
|---|
| 1218 | msgid "Join Group Chat"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Влизане в стая"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
|
|---|
| 1222 | msgid "Join this room automatically when I connect"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Влизане в тази стая автоматично при свързване"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
|
|---|
| 1226 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
|
|---|
| 1227 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:23
|
|---|
| 1228 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
|
|---|
| 1229 | msgid "Nickname:"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Псевдоним:"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
|
|---|
| 1233 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
|
|---|
| 1234 | msgid "Password:"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
|
|---|
| 1238 | msgid "Recently:"
|
|---|
| 1239 | msgstr "Скоро посетени:"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
|
|---|
| 1242 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
|
|---|
| 1243 | msgid "Room:"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Стая:"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1149
|
|---|
| 1247 | #: ../src/disco.py:1516
|
|---|
| 1248 | msgid "_Join"
|
|---|
| 1249 | msgstr "_Влизане"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
|
|---|
| 1252 | msgid "Manage Accounts"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Управление на акаунти"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
|
|---|
| 1256 | msgid "Auto join"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Автоматично влизане"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
|
|---|
| 1260 | msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
|
|---|
| 1264 | msgid "Manage Bookmarks"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Управление на отметките"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
|
|---|
| 1268 | msgid "Print status:"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Изписване на състоянията:"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
|
|---|
| 1272 | msgid "Server:"
|
|---|
| 1273 | msgstr "Сървър:"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
|
|---|
| 1276 | msgid "Title:"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
|
|---|
| 1280 | msgid "<b>Properties</b>"
|
|---|
| 1281 | msgstr "<b>Настройки</b>"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
|
|---|
| 1284 | msgid "<b>Settings</b>"
|
|---|
| 1285 | msgstr "<b>Настройки</b>"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
|
|---|
| 1288 | msgid "HTTP Connect"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Свързване по HTTP"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4
|
|---|
| 1292 | msgid "Manage Proxy Profiles"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
|
|---|
| 1296 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
|
|---|
| 1297 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
|
|---|
| 1298 | msgid "Name:"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
|
|---|
| 1302 | msgid "Type:"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Тип:"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
|
|---|
| 1306 | msgid "Use authentication"
|
|---|
| 1307 | msgstr "Използване на удостоверяване"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
|
|---|
| 1310 | msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
|
|---|
| 1311 | msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+M)"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1109
|
|---|
| 1314 | msgid "OpenPGP Encryption"
|
|---|
| 1315 | msgstr "OpenPGP шифриране"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
|
|---|
| 1318 | #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
|
|---|
| 1319 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
|
|---|
| 1320 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
|
|---|
| 1321 | msgid "_Actions"
|
|---|
| 1322 | msgstr "_Действия"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
|
|---|
| 1325 | #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
|
|---|
| 1326 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
|
|---|
| 1327 | #: ../src/filetransfers_window.py:253
|
|---|
| 1328 | msgid "_Send"
|
|---|
| 1329 | msgstr "_Изпращане"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
|
|---|
| 1332 | msgid "Passphrase"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
|
|---|
| 1336 | msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
|---|
| 1337 | msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
|
|---|
| 1340 | msgid "<b>Applications</b>"
|
|---|
| 1341 | msgstr "<b>Програми</b>"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
|
|---|
| 1344 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
|
|---|
| 1345 | msgid "<b>Custom</b>"
|
|---|
| 1346 | msgstr "<b>Персонални</b>"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
|
|---|
| 1349 | msgid "<b>Format of a line</b>"
|
|---|
| 1350 | msgstr "<b>Формат на реда</b>"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
|
|---|
| 1353 | msgid "<b>GMail Options</b>"
|
|---|
| 1354 | msgstr "<b>Настройки за Gmail</b>"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7
|
|---|
| 1357 | msgid "<b>Interface Customization</b>"
|
|---|
| 1358 | msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
|
|---|
| 1361 | msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
|
|---|
| 1362 | msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
|
|---|
| 1365 | msgid "<b>Visual Notifications</b>"
|
|---|
| 1366 | msgstr "<b>Зрителни уведомления</b>"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
|
|---|
| 1369 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Напреднали"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
|
|---|
| 1373 | msgid ""
|
|---|
| 1374 | "All chat states\n"
|
|---|
| 1375 | "Composing only\n"
|
|---|
| 1376 | "Disabled"
|
|---|
| 1377 | msgstr ""
|
|---|
| 1378 | "Всички състояния\n"
|
|---|
| 1379 | "Само при писане\n"
|
|---|
| 1380 | "Изключено"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
|
|---|
| 1383 | msgid "Allow _OS information to be sent"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
|
|---|
| 1387 | msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
|
|---|
| 1388 | msgstr ""
|
|---|
| 1389 | "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
|
|---|
| 1390 | "Зает/Невидим"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
|
|---|
| 1393 | msgid "Also known as iChat style"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Познато и като стил „iChat“"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
|
|---|
| 1397 | msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup"
|
|---|
| 1398 | msgstr ""
|
|---|
| 1399 | "_Винаги да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при стартиране"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
|
|---|
| 1402 | msgid ""
|
|---|
| 1403 | "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you "
|
|---|
| 1404 | "anymore for a status message when you change your status to away; it will "
|
|---|
| 1405 | "use the default one set here"
|
|---|
| 1406 | msgstr ""
|
|---|
| 1407 | "Например, ако сте активирали съобщението за състояние за „Отсъствам“, Gajim "
|
|---|
| 1408 | "няма да ви пита повече за съобщението за състояние, когато го променяте; ще "
|
|---|
| 1409 | "използва стандартното съобщение, настроено тук."
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
|
|---|
| 1412 | msgid "Ask status message when I:"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22
|
|---|
| 1416 | msgid "Auto _away after:"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23
|
|---|
| 1420 | msgid "Auto _not available after:"
|
|---|
| 1421 | msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
|
|---|
| 1424 | msgid ""
|
|---|
| 1425 | "Autodetect on every Gajim startup\n"
|
|---|
| 1426 | "Always use GNOME default applications\n"
|
|---|
| 1427 | "Always use KDE default applications\n"
|
|---|
| 1428 | "Always use XFCE4 default applications\n"
|
|---|
| 1429 | "Custom"
|
|---|
| 1430 | msgstr ""
|
|---|
| 1431 | "Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"
|
|---|
| 1432 | "Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
|
|---|
| 1433 | "Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
|
|---|
| 1434 | "Винаги да се използват стандартните програми на Xfce4\n"
|
|---|
| 1435 | "Персонални"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 ../src/chat_control.py:852
|
|---|
| 1438 | msgid "Chat"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30
|
|---|
| 1442 | msgid ""
|
|---|
| 1443 | "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
|
|---|
| 1444 | "you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that "
|
|---|
| 1445 | "is not in the roster"
|
|---|
| 1446 | msgstr ""
|
|---|
| 1447 | "Изберете тази опция само ако някой, който не в списъка, ви притеснява или "
|
|---|
| 1448 | "дразни. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички съобщения от всеки "
|
|---|
| 1449 | "контакт, който не е в списъка."
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31
|
|---|
| 1452 | msgid "Configure color and font of the interface"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Настройване на цвят и шрифт на интерфейса"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
|
|---|
| 1456 | msgid "Default Status Messages"
|
|---|
| 1457 | msgstr "Стандартни съобщения за състояние"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
|
|---|
| 1460 | msgid "Default status _iconset:"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
|
|---|
| 1464 | msgid ""
|
|---|
| 1465 | "Determined by sender\n"
|
|---|
| 1466 | "Chat message\n"
|
|---|
| 1467 | "Single message"
|
|---|
| 1468 | msgstr ""
|
|---|
| 1469 | "определени от изпращача\n"
|
|---|
| 1470 | "разговор\n"
|
|---|
| 1471 | "лично съобщение"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37
|
|---|
| 1474 | msgid "Display _extra email details"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Показване на _допълнителни данни за е-поща"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38
|
|---|
| 1478 | msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39
|
|---|
| 1482 | msgid "Display status _messages of contacts in roster"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
|
|---|
| 1486 | msgid "Displayed Chat state noti_fications:"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Показвани уведомления при _разговор:"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
|
|---|
| 1490 | msgid "E_very 5 minutes"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Всеки 5 _минути"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
|
|---|
| 1494 | msgid "Emoticons:"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Емотикони:"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
|
|---|
| 1498 | msgid "Events"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Събития"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
|
|---|
| 1502 | msgid ""
|
|---|
| 1503 | "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
|---|
| 1504 | "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
|
|---|
| 1505 | "display in chat windows."
|
|---|
| 1506 | msgstr ""
|
|---|
| 1507 | "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
|
|---|
| 1508 | "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да се показват "
|
|---|
| 1509 | "в прозорците за разговор."
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
|
|---|
| 1512 | msgid ""
|
|---|
| 1513 | "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
|---|
| 1514 | "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
|
|---|
| 1515 | "send to the other party."
|
|---|
| 1516 | msgstr ""
|
|---|
| 1517 | "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
|
|---|
| 1518 | "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате."
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
|
|---|
| 1521 | msgid ""
|
|---|
| 1522 | "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
|
|---|
| 1523 | msgstr ""
|
|---|
| 1524 | "Автоматично ще се показват нови събития с изскачане на съответния прозорец"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
|
|---|
| 1527 | msgid ""
|
|---|
| 1528 | "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
|
|---|
| 1529 | "screen"
|
|---|
| 1530 | msgstr ""
|
|---|
| 1531 | "Ще се появяват съобщения за уведомяване чрез изскачащ прозорец в долния "
|
|---|
| 1532 | "десен ъгъл на екрана"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
|
|---|
| 1535 | msgid ""
|
|---|
| 1536 | "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
|---|
| 1537 | "about contacts that just signed in"
|
|---|
| 1538 | msgstr ""
|
|---|
| 1539 | "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
|
|---|
| 1540 | "включване на контакти"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
|
|---|
| 1543 | msgid ""
|
|---|
| 1544 | "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
|---|
| 1545 | "about contacts that just signed out"
|
|---|
| 1546 | msgstr ""
|
|---|
| 1547 | "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
|
|---|
| 1548 | "изключване на контакти"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
|
|---|
| 1551 | msgid ""
|
|---|
| 1552 | "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, от който идва новото събитие"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
|
|---|
| 1556 | msgid ""
|
|---|
| 1557 | "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
|
|---|
| 1558 | "emails"
|
|---|
| 1559 | msgstr ""
|
|---|
| 1560 | "Ако тази опция е избрана, Gajim ще включва информация за подателя на новите "
|
|---|
| 1561 | "писма."
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
|
|---|
| 1564 | msgid ""
|
|---|
| 1565 | "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
|
|---|
| 1566 | "group chats"
|
|---|
| 1567 | msgstr ""
|
|---|
| 1568 | "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка "
|
|---|
| 1569 | "и стаите"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
|
|---|
| 1572 | msgid ""
|
|---|
| 1573 | "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
|
|---|
| 1574 | "name in roster window and in group chats"
|
|---|
| 1575 | msgstr ""
|
|---|
| 1576 | "Ако тази опция е избрана, съобщенията за състояние на контактите ще се "
|
|---|
| 1577 | "показват под имената им в списъка и в стаите"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
|
|---|
| 1580 | msgid ""
|
|---|
| 1581 | "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
|
|---|
| 1582 | "screen and the sizes of them next time you run it"
|
|---|
| 1583 | msgstr ""
|
|---|
| 1584 | "Ако тази опция е избрана, ще се запомнят размерите и позициите на списъка и "
|
|---|
| 1585 | "прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата."
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
|
|---|
| 1588 | msgid ""
|
|---|
| 1589 | "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
|
|---|
| 1590 | "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
|
|---|
| 1591 | "etc...)"
|
|---|
| 1592 | msgstr ""
|
|---|
| 1593 | "Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за "
|
|---|
| 1594 | "състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "
|
|---|
| 1595 | "състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
|
|---|
| 1598 | msgid ""
|
|---|
| 1599 | "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
|
|---|
| 1600 | "animated or static graphical emoticons"
|
|---|
| 1601 | msgstr ""
|
|---|
| 1602 | "Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "
|
|---|
| 1603 | "съответните анимирани или статични емотикони."
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
|
|---|
| 1606 | msgid "Ignore rich content in incoming messages"
|
|---|
| 1607 | msgstr ""
|
|---|
| 1608 | "Пренебрегване на съдържанието на входящите съобщения, което не е обикновен "
|
|---|
| 1609 | "текст"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
|
|---|
| 1612 | msgid "Ma_nage..."
|
|---|
| 1613 | msgstr "_Управление..."
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
|
|---|
| 1616 | msgid ""
|
|---|
| 1617 | "Never\n"
|
|---|
| 1618 | "Always\n"
|
|---|
| 1619 | "Per account\n"
|
|---|
| 1620 | "Per type"
|
|---|
| 1621 | msgstr ""
|
|---|
| 1622 | "Никога\n"
|
|---|
| 1623 | "Винаги\n"
|
|---|
| 1624 | "Според акаунта\n"
|
|---|
| 1625 | "Според типа"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
|
|---|
| 1628 | msgid "Notify me about contacts that: "
|
|---|
| 1629 | msgstr "Уведомяване за контакти при: "
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
|
|---|
| 1632 | msgid "Notify on new _GMail email"
|
|---|
| 1633 | msgstr "Уведомяване при нова поща от _Gmail"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
|
|---|
| 1636 | msgid "On every _message"
|
|---|
| 1637 | msgstr "На _всяко съобщение"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
|
|---|
| 1640 | msgid "One message _window:"
|
|---|
| 1641 | msgstr "_Един прозорец за разговори:"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
|
|---|
| 1644 | msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
|
|---|
| 1645 | msgstr "_Изпращани уведомления при разговор:"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
|
|---|
| 1648 | msgid "Play _sounds"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Изпълнение на з_вуци"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
|
|---|
| 1652 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 1653 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
|
|---|
| 1656 | msgid "Print time:"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Изписване на часа:"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
|
|---|
| 1660 | msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
|
|---|
| 1661 | msgstr ""
|
|---|
| 1662 | "Запазване на _положението и размера на списъка с контакти и прозорците за "
|
|---|
| 1663 | "разговор"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
|
|---|
| 1666 | msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
|
|---|
| 1667 | msgstr ""
|
|---|
| 1668 | "Настройване на съобщението за състояние да отразява _песента, която се "
|
|---|
| 1669 | "изпълнява в момента"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
|
|---|
| 1672 | msgid "Show only in _roster"
|
|---|
| 1673 | msgstr "Показване само в спис_ъка"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
|
|---|
| 1676 | msgid "Sign _in"
|
|---|
| 1677 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
|
|---|
| 1680 | msgid "Sign _out"
|
|---|
| 1681 | msgstr "Изкл_ючване"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
|
|---|
| 1684 | msgid ""
|
|---|
| 1685 | "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
|
|---|
| 1686 | "Gajim will just display the raw message text."
|
|---|
| 1687 | msgstr ""
|
|---|
| 1688 | "Някои съобщения могат да включват „rich content“ (форматиране, цветове и т."
|
|---|
| 1689 | "н.). Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява само обикновения текст."
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
|
|---|
| 1692 | msgid "Status"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
|
|---|
| 1696 | msgid "T_heme:"
|
|---|
| 1697 | msgstr "_Тема:"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
|
|---|
| 1700 | msgid "The auto away status message"
|
|---|
| 1701 | msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
|
|---|
| 1704 | msgid "The auto not available status message"
|
|---|
| 1705 | msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
|
|---|
| 1708 | msgid "Treat all incoming messages as:"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Третиране на всички входящи съобщения като:"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
|
|---|
| 1712 | msgid "Use _transports iconsets"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Използване на набор и_кони на транспортите"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
|
|---|
| 1716 | msgid "Use system _default"
|
|---|
| 1717 | msgstr "Използване на стан_дартните за системата"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
|
|---|
| 1720 | msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
|
|---|
| 1721 | msgstr "_Икона в областта за уведомяване"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
|
|---|
| 1724 | msgid ""
|
|---|
| 1725 | "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
|
|---|
| 1726 | "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
|
|---|
| 1727 | "events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
|
|---|
| 1728 | "you are not already chatting with"
|
|---|
| 1729 | msgstr ""
|
|---|
| 1730 | "Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т."
|
|---|
| 1731 | "н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележете, че "
|
|---|
| 1732 | "събития за нови съобщения възникват само ако са нови съобщения от контакт, с "
|
|---|
| 1733 | "който не говорите в момента."
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
|
|---|
| 1736 | msgid "When new event is received"
|
|---|
| 1737 | msgstr "При получаване на ново събитие"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
|
|---|
| 1740 | msgid ""
|
|---|
| 1741 | "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://"
|
|---|
| 1742 | "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
|
|---|
| 1743 | msgstr ""
|
|---|
| 1744 | "Работи с Rhythmbox и Muine. За повече програми, посетете http://trac.gajim."
|
|---|
| 1745 | "org/wiki/GajimAndMusicPlayer."
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
|
|---|
| 1748 | msgid "_Advanced Notifications Control..."
|
|---|
| 1749 | msgstr "_Контрол на уведомления за напреднали..."
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
|
|---|
| 1752 | msgid "_Browser:"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Интернет _браузър:"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
|
|---|
| 1756 | msgid "_File manager:"
|
|---|
| 1757 | msgstr "_Файлов мениджър:"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
|
|---|
| 1760 | msgid "_Font:"
|
|---|
| 1761 | msgstr "_Шрифт:"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
|
|---|
| 1764 | msgid "_Highlight misspelled words"
|
|---|
| 1765 | msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
|
|---|
| 1768 | msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
|---|
| 1769 | msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
|
|---|
| 1772 | msgid "_Incoming message:"
|
|---|
| 1773 | msgstr "В_ходящо съобщение:"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
|
|---|
| 1776 | msgid "_Log status changes of contacts"
|
|---|
| 1777 | msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
|
|---|
| 1780 | msgid "_Mail client:"
|
|---|
| 1781 | msgstr "_Програма за е-поща:"
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
|
|---|
| 1784 | msgid "_Never"
|
|---|
| 1785 | msgstr "_Никога"
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
|
|---|
| 1788 | msgid "_Notify me about it"
|
|---|
| 1789 | msgstr "_Уведомяване"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
|
|---|
| 1792 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 1793 | msgstr "_Отваряне..."
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
|
|---|
| 1796 | msgid "_Outgoing message:"
|
|---|
| 1797 | msgstr "_Изходящо съобщение:"
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
|
|---|
| 1800 | msgid "_Player:"
|
|---|
| 1801 | msgstr "Пле_йър:"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
|
|---|
| 1804 | msgid "_Pop it up"
|
|---|
| 1805 | msgstr "_Показване"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
|
|---|
| 1808 | msgid "_Reset to Default Colors"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
|
|---|
| 1812 | msgid "_Sort contacts by status"
|
|---|
| 1813 | msgstr "Подре_ждане на контактите по състояние"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
|
|---|
| 1816 | msgid "_Status message:"
|
|---|
| 1817 | msgstr "С_ъобщение за състояние:"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
|
|---|
| 1820 | msgid "_URL:"
|
|---|
| 1821 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
|
|---|
| 1824 | msgid "minutes"
|
|---|
| 1825 | msgstr "минути"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
|
|---|
| 1828 | msgid "Privacy Lists:"
|
|---|
| 1829 | msgstr "Филтри за уединение:"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
|
|---|
| 1832 | msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
|
|---|
| 1833 | msgstr "<b>Добавяне / Редактиране на правило</b>"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
|
|---|
| 1836 | msgid "<b>List of rules</b>"
|
|---|
| 1837 | msgstr "<b>Списък с правила</b>"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
|
|---|
| 1840 | msgid "<i>Privacy List</i>"
|
|---|
| 1841 | msgstr "<i>Филтър за уединение</i>"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
|
|---|
| 1844 | msgid "Active for this session"
|
|---|
| 1845 | msgstr "Активен за тази сесия"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
|
|---|
| 1848 | msgid "Active on each startup"
|
|---|
| 1849 | msgstr "Активен при всяко стартиране"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
|
|---|
| 1852 | msgid "All"
|
|---|
| 1853 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
|
|---|
| 1856 | msgid "Allow"
|
|---|
| 1857 | msgstr "Позволяване на"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
|
|---|
| 1860 | msgid "JabberID"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Jabber ID"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
|
|---|
| 1864 | msgid "Order:"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Ред:"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1862
|
|---|
| 1868 | msgid "Privacy List"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Филтър за уединение"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
|
|---|
| 1872 | msgid "all by subscription"
|
|---|
| 1873 | msgstr "всички със записване"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
|
|---|
| 1876 | msgid "all in the group"
|
|---|
| 1877 | msgstr "всички в групата"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
|
|---|
| 1880 | msgid ""
|
|---|
| 1881 | "none\n"
|
|---|
| 1882 | "both\n"
|
|---|
| 1883 | "from\n"
|
|---|
| 1884 | "to"
|
|---|
| 1885 | msgstr ""
|
|---|
| 1886 | "без\n"
|
|---|
| 1887 | "двустранно\n"
|
|---|
| 1888 | "от\n"
|
|---|
| 1889 | "за"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
|
|---|
| 1892 | msgid "to send me messages"
|
|---|
| 1893 | msgstr "да ми изпраща съобщения"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
|
|---|
| 1896 | msgid "to send me queries"
|
|---|
| 1897 | msgstr "да ми изпращат лични съобщения"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
|
|---|
| 1900 | msgid "to send me status"
|
|---|
| 1901 | msgstr "да ми изпращат състоянието си"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
|
|---|
| 1904 | msgid "to view my status"
|
|---|
| 1905 | msgstr "да виждат състоянието ми"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #. "About" is the text of a tab of vcard window
|
|---|
| 1908 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
|
|---|
| 1909 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2
|
|---|
| 1910 | msgid "About"
|
|---|
| 1911 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
|
|---|
| 1914 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
|
|---|
| 1915 | msgid "Address"
|
|---|
| 1916 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
|
|---|
| 1919 | msgid "Avatar:"
|
|---|
| 1920 | msgstr "Аватар:"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
|
|---|
| 1923 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
|
|---|
| 1924 | msgid "Birthday:"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Рожден ден:"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
|
|---|
| 1928 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
|
|---|
| 1929 | msgid "City:"
|
|---|
| 1930 | msgstr "Град:"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
|
|---|
| 1933 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
|
|---|
| 1934 | msgid "Company:"
|
|---|
| 1935 | msgstr "Фирма:"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
|
|---|
| 1938 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
|
|---|
| 1939 | msgid "Country:"
|
|---|
| 1940 | msgstr "Държава:"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
|
|---|
| 1943 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
|
|---|
| 1944 | msgid "Department:"
|
|---|
| 1945 | msgstr "Отдел:"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:10
|
|---|
| 1948 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
|
|---|
| 1949 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
|
|---|
| 1950 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
|
|---|
| 1951 | msgid "E-Mail:"
|
|---|
| 1952 | msgstr "Е-поща:"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
|
|---|
| 1955 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
|
|---|
| 1956 | msgid "Extra Address:"
|
|---|
| 1957 | msgstr "Допълнителен адрес:"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #. Family Name
|
|---|
| 1960 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:13
|
|---|
| 1961 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
|
|---|
| 1962 | msgid "Family:"
|
|---|
| 1963 | msgstr "Фамилия:"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
|
|---|
| 1966 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
|
|---|
| 1967 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
|
|---|
| 1968 | msgid "Format: YYYY-MM-DD"
|
|---|
| 1969 | msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #. Given Name
|
|---|
| 1972 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
|
|---|
| 1973 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
|
|---|
| 1974 | msgid "Given:"
|
|---|
| 1975 | msgstr "Собствено:"
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
|
|---|
| 1978 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
|
|---|
| 1979 | msgid "Homepage:"
|
|---|
| 1980 | msgstr "Страница в Интернет:"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #. Middle Name
|
|---|
| 1983 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
|
|---|
| 1984 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
|
|---|
| 1985 | msgid "Middle:"
|
|---|
| 1986 | msgstr "Бащино:"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
|
|---|
| 1989 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
|
|---|
| 1990 | msgid "More"
|
|---|
| 1991 | msgstr "Още"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
|
|---|
| 1994 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
|
|---|
| 1995 | msgid "Personal Info"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Лични данни"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
|
|---|
| 1999 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
|
|---|
| 2000 | msgid "Phone No.:"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Телефон:"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
|
|---|
| 2004 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
|
|---|
| 2005 | msgid "Position:"
|
|---|
| 2006 | msgstr "Длъжност:"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:28
|
|---|
| 2009 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
|
|---|
| 2010 | msgid "Postal Code:"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Пощенски код:"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #. Prefix in Name
|
|---|
| 2014 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:30
|
|---|
| 2015 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
|
|---|
| 2016 | msgid "Prefix:"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Обръщение:"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
|
|---|
| 2020 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:273
|
|---|
| 2021 | msgid "Role:"
|
|---|
| 2022 | msgstr "Роля:"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
|
|---|
| 2025 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
|
|---|
| 2026 | msgid "State:"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Щат:"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:33
|
|---|
| 2030 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
|
|---|
| 2031 | msgid "Street:"
|
|---|
| 2032 | msgstr "Улица:"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #. Suffix in Name
|
|---|
| 2035 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
|
|---|
| 2036 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
|
|---|
| 2037 | msgid "Suffix:"
|
|---|
| 2038 | msgstr "Наставка:"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
|
|---|
| 2041 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
|
|---|
| 2042 | msgid "Work"
|
|---|
| 2043 | msgstr "Работа"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
|
|---|
| 2046 | msgid "<b>What do you want to do?</b>"
|
|---|
| 2047 | msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
|
|---|
| 2050 | msgid "Remove account _only from Gajim"
|
|---|
| 2051 | msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
|
|---|
| 2054 | msgid "Remove account from Gajim and from _server"
|
|---|
| 2055 | msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
|
|---|
| 2058 | msgid "A_sk to see his/her status"
|
|---|
| 2059 | msgstr "_Запитване за виждане на състоянието на контакта"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
|
|---|
| 2062 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
|
|---|
| 2063 | msgid "Add Special _Notification"
|
|---|
| 2064 | msgstr "Добавяне на специално _уведомление"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
|
|---|
| 2067 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
|
|---|
| 2068 | msgid "Assign Open_PGP Key"
|
|---|
| 2069 | msgstr "Задаване на Open_PGP ключ"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
|
|---|
| 2072 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
|
|---|
| 2073 | #: ../src/roster_window.py:2076
|
|---|
| 2074 | msgid "Edit _Groups"
|
|---|
| 2075 | msgstr "Редактиране на _групи"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
|
|---|
| 2078 | #: ../src/roster_window.py:2211
|
|---|
| 2079 | msgid "Execute Command..."
|
|---|
| 2080 | msgstr "Изпълнение на команда..."
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
|
|---|
| 2083 | #: ../src/roster_window.py:2034
|
|---|
| 2084 | msgid "In_vite to"
|
|---|
| 2085 | msgstr "По_кана в"
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
|
|---|
| 2088 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
|
|---|
| 2089 | msgid "Send Single _Message"
|
|---|
| 2090 | msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение"
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
|
|---|
| 2093 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
|
|---|
| 2094 | msgid "Start _Chat"
|
|---|
| 2095 | msgstr "Започване на _разговор"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
|
|---|
| 2098 | msgid "_Allow him/her to see my status"
|
|---|
| 2099 | msgstr "_Позволение за виждане на състоянието ми"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
|
|---|
| 2102 | msgid "_Forbid him/her to see my status"
|
|---|
| 2103 | msgstr "За_брана за виждане на състоянието ми"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #. Remove group
|
|---|
| 2106 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
|
|---|
| 2107 | #: ../src/roster_window.py:2028 ../src/roster_window.py:2125
|
|---|
| 2108 | #: ../src/roster_window.py:2232
|
|---|
| 2109 | msgid "_Remove from Roster"
|
|---|
| 2110 | msgstr "П_ремахване от списъка"
|
|---|
| 2111 |
|
|---|
| 2112 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
|
|---|
| 2113 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
|
|---|
| 2114 | #: ../src/roster_window.py:2220
|
|---|
| 2115 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 2116 | msgstr "_Преименуване"
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| 2118 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
|
|---|
| 2119 | msgid "_Subscription"
|
|---|
| 2120 | msgstr "_Записване"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
|
|---|
| 2123 | msgid "A_ccounts"
|
|---|
| 2124 | msgstr "А_каунти"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
|
|---|
| 2127 | msgid "Add _Contact"
|
|---|
| 2128 | msgstr "Добавяне на _контакт"
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
|
|---|
| 2131 | msgid "File _Transfers"
|
|---|
| 2132 | msgstr "_Файлови трансфери"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
|
|---|
| 2135 | msgid "Frequently Asked Questions (online)"
|
|---|
| 2136 | msgstr "Често задавани въпроси (уеб страница)"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
|
|---|
| 2139 | msgid "Help online"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Помощ в Интернет (уеб страници)"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
|
|---|
| 2143 | msgid "Profile, A_vatar"
|
|---|
| 2144 | msgstr "Профил, _аватар"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
|
|---|
| 2147 | msgid "Show Trans_ports"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Показване на т_ранспорти"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
|
|---|
| 2151 | msgid "Show _Offline Contacts"
|
|---|
| 2152 | msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
|
|---|
| 2155 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 2156 | msgstr "_Ръководства"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
|
|---|
| 2159 | msgid "_Discover Services"
|
|---|
| 2160 | msgstr "_Откриване на услуги"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1254
|
|---|
| 2163 | #: ../src/roster_window.py:2203
|
|---|
| 2164 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 2165 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
|
|---|
| 2168 | msgid "_FAQ"
|
|---|
| 2169 | msgstr "_ЧЗВ"
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| 2171 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
|
|---|
| 2172 | msgid "_Help"
|
|---|
| 2173 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 2174 |
|
|---|
| 2175 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
|
|---|
| 2176 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 2177 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
|
|---|
| 2180 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 2181 | msgstr "_Изход"
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| 2183 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
|
|---|
| 2184 | msgid "_View"
|
|---|
| 2185 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
|
|---|
| 2188 | msgid "G_o"
|
|---|
| 2189 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
|
|---|
| 2192 | msgid "_Address:"
|
|---|
| 2193 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3
|
|---|
| 2196 | msgid "_Filter:"
|
|---|
| 2197 | msgstr "_Филтър:"
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
|
|---|
| 2200 | msgid "Register to"
|
|---|
| 2201 | msgstr "Регистриране към"
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
|
|---|
| 2204 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 2205 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 2206 |
|
|---|
| 2207 | #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
|
|---|
| 2208 | msgid "_OK"
|
|---|
| 2209 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
|
|---|
| 2212 | msgid "0"
|
|---|
| 2213 | msgstr "0"
|
|---|
| 2214 |
|
|---|
| 2215 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
|
|---|
| 2216 | msgid "From:"
|
|---|
| 2217 | msgstr "От:"
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
|
|---|
| 2220 | msgid "Reply to this message"
|
|---|
| 2221 | msgstr "Отговор на това съобщение"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
|
|---|
| 2224 | msgid "Sen_d"
|
|---|
| 2225 | msgstr "_Изпращане"
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
|
|---|
| 2228 | msgid "Send message"
|
|---|
| 2229 | msgstr "Изпращане на съобщение"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
|
|---|
| 2232 | msgid "Send message and close window"
|
|---|
| 2233 | msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
|
|---|
| 2236 | msgid "Subject:"
|
|---|
| 2237 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
|
|---|
| 2240 | msgid "To:"
|
|---|
| 2241 | msgstr "До:"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
|
|---|
| 2244 | msgid "_Reply"
|
|---|
| 2245 | msgstr "_Отговор"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
|
|---|
| 2248 | msgid "_Send & Close"
|
|---|
| 2249 | msgstr "Изпра_щане и затваряне"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
|
|---|
| 2252 | msgid "Au_thorize"
|
|---|
| 2253 | msgstr "_Упълномощаване"
|
|---|
| 2254 |
|
|---|
| 2255 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
|
|---|
| 2256 | msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
|
|---|
| 2257 | msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
|
|---|
| 2260 | msgid ""
|
|---|
| 2261 | "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
|
|---|
| 2262 | "connected"
|
|---|
| 2263 | msgstr ""
|
|---|
| 2264 | "Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани"
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
|
|---|
| 2267 | msgid "Subscription Request"
|
|---|
| 2268 | msgstr "Искане за записване"
|
|---|
| 2269 |
|
|---|
| 2270 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
|
|---|
| 2271 | msgid "_Deny"
|
|---|
| 2272 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
|
|---|
| 2275 | msgid "Mute Sounds"
|
|---|
| 2276 | msgstr "Изключване на звука"
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| 2278 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
|
|---|
| 2279 | msgid "Show All Pending _Events"
|
|---|
| 2280 | msgstr "Показване на всички _чакащи събития"
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
|
|---|
| 2283 | msgid "Show _Roster"
|
|---|
| 2284 | msgstr "П_оказване на списъка"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
|
|---|
| 2287 | msgid "Sta_tus"
|
|---|
| 2288 | msgstr "С_ъстояние"
|
|---|
| 2289 |
|
|---|
| 2290 | #. Given Name
|
|---|
| 2291 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
|
|---|
| 2292 | msgid "Ask:"
|
|---|
| 2293 | msgstr "Питане за:"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
|
|---|
| 2296 | msgid "Client:"
|
|---|
| 2297 | msgstr "Клиент:"
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| 2299 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
|
|---|
| 2300 | msgid "Comments"
|
|---|
| 2301 | msgstr "Коментари"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
|
|---|
| 2304 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
|
|---|
| 2305 | msgid "Contact"
|
|---|
| 2306 | msgstr "Контакт"
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
|
|---|
| 2309 | msgid "Contact Information"
|
|---|
| 2310 | msgstr "Информация за контакта"
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
|
|---|
| 2313 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
|
|---|
| 2314 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:416
|
|---|
| 2315 | msgid "Jabber ID:"
|
|---|
| 2316 | msgstr "Jabber ID:"
|
|---|
| 2317 |
|
|---|
| 2318 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
|
|---|
| 2319 | msgid "OS:"
|
|---|
| 2320 | msgstr "ОС:"
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
|
|---|
| 2323 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
|
|---|
| 2324 | msgid "Resource:"
|
|---|
| 2325 | msgstr "Ресурс:"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| 2327 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
|
|---|
| 2328 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
|
|---|
| 2329 | msgid "Status:"
|
|---|
| 2330 | msgstr "Състояние:"
|
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 | #. Family Name
|
|---|
| 2333 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
|
|---|
| 2334 | msgid "Subscription:"
|
|---|
| 2335 | msgstr "Записване:"
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
|
|---|
| 2338 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
|
|---|
| 2339 | msgid "_Log conversation history"
|
|---|
| 2340 | msgstr "_Запазване на разговорите"
|
|---|
| 2341 |
|
|---|
| 2342 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
|
|---|
| 2343 | msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
|
|---|
| 2344 | msgstr "<b>Джабър трафик</b>"
|
|---|
| 2345 |
|
|---|
| 2346 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
|
|---|
| 2347 | msgid "<b>XML Input</b>"
|
|---|
| 2348 | msgstr "<b>Вход в XML формат</b>"
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| 2350 | #. XML Console enable checkbutton
|
|---|
| 2351 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
|
|---|
| 2352 | msgid "Enable"
|
|---|
| 2353 | msgstr "Активиране"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
|
|---|
| 2356 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
|
|---|
| 2357 | msgid "Info/Query"
|
|---|
| 2358 | msgstr "Информация/запитване (Info/Query)"
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| 2360 | #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
|---|
| 2361 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
|
|---|
| 2362 | msgid "_IQ"
|
|---|
| 2363 | msgstr "I_Q"
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| 2365 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
|
|---|
| 2366 | msgid "_Message"
|
|---|
| 2367 | msgstr "_Съобщение"
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
|
|---|
| 2370 | msgid "_Presence"
|
|---|
| 2371 | msgstr "С_ъстояние"
|
|---|
| 2372 |
|
|---|
| 2373 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
|
|---|
| 2374 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
|
|---|
| 2375 | msgid "First Name:"
|
|---|
| 2376 | msgstr "Собствено име:"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
|
|---|
| 2379 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
|
|---|
| 2380 | msgid "Last Name:"
|
|---|
| 2381 | msgstr "Фамилия:"
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
|
|---|
| 2384 | msgid "Local jid:"
|
|---|
| 2385 | msgstr "Локален JID:"
|
|---|
| 2386 |
|
|---|
| 2387 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
|
|---|
| 2388 | msgid "Personal"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Лични данни"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
|
|---|
| 2392 | msgid ""
|
|---|
| 2393 | "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
|
|---|
| 2394 | "setup you can select another one here.\n"
|
|---|
| 2395 | "You might consider to change possible firewall settings."
|
|---|
| 2396 | msgstr ""
|
|---|
| 2397 | "Ако стандартния порт за входящи съобщения е неудобен за настройките ви, може "
|
|---|
| 2398 | "да изберете друг тук.\n"
|
|---|
| 2399 | "Може да помислите и да промените настройките на огнената стена, евентуално."
|
|---|
| 2400 |
|
|---|
| 2401 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
|
|---|
| 2402 | msgid "Modify Account"
|
|---|
| 2403 | msgstr "Промяна на акаунт"
|
|---|
| 2404 |
|
|---|
| 2405 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
|
|---|
| 2406 | msgid "Use custom port:"
|
|---|
| 2407 | msgstr "Използване на нестандартен порт:"
|
|---|
| 2408 |
|
|---|
| 2409 | #. For i18n
|
|---|
| 2410 | #: ../src/advanced.py:51
|
|---|
| 2411 | msgid "Activated"
|
|---|
| 2412 | msgstr "Активирана"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../src/advanced.py:51
|
|---|
| 2415 | msgid "Deactivated"
|
|---|
| 2416 | msgstr "Изключена"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: ../src/advanced.py:53
|
|---|
| 2419 | msgid "Boolean"
|
|---|
| 2420 | msgstr "Булев израз"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../src/advanced.py:54
|
|---|
| 2423 | msgid "Integer"
|
|---|
| 2424 | msgstr "Число"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: ../src/advanced.py:55
|
|---|
| 2427 | msgid "Text"
|
|---|
| 2428 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #: ../src/advanced.py:56
|
|---|
| 2431 | msgid "Color"
|
|---|
| 2432 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: ../src/advanced.py:65
|
|---|
| 2435 | msgid "Preference Name"
|
|---|
| 2436 | msgstr "Име на опцията"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| 2438 | #: ../src/advanced.py:71
|
|---|
| 2439 | msgid "Value"
|
|---|
| 2440 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #: ../src/advanced.py:79
|
|---|
| 2443 | msgid "Type"
|
|---|
| 2444 | msgstr "Тип"
|
|---|
| 2445 |
|
|---|
| 2446 | #. we talk about option description in advanced configuration editor
|
|---|
| 2447 | #: ../src/advanced.py:136
|
|---|
| 2448 | msgid "(None)"
|
|---|
| 2449 | msgstr "(Няма)"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #. we talk about password
|
|---|
| 2452 | #: ../src/advanced.py:239
|
|---|
| 2453 | msgid "Hidden"
|
|---|
| 2454 | msgstr "Скрита"
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| 2456 | #. the next script, executed in the "po" directory,
|
|---|
| 2457 | #. generates the following list.
|
|---|
| 2458 | #. #!/bin/sh
|
|---|
| 2459 | #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
|
|---|
| 2460 | #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
|
|---|
| 2461 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2462 | msgid "English"
|
|---|
| 2463 | msgstr "английски"
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2466 | msgid "Belarusian"
|
|---|
| 2467 | msgstr "белоруски"
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2470 | msgid "Bulgarian"
|
|---|
| 2471 | msgstr "български"
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2474 | msgid "Briton"
|
|---|
| 2475 | msgstr "бретонски"
|
|---|
| 2476 |
|
|---|
| 2477 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2478 | msgid "Czech"
|
|---|
| 2479 | msgstr "чешки"
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| 2481 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2482 | msgid "German"
|
|---|
| 2483 | msgstr "немски"
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| 2485 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2486 | msgid "Greek"
|
|---|
| 2487 | msgstr "гръцки"
|
|---|
| 2488 |
|
|---|
| 2489 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2490 | msgid "British"
|
|---|
| 2491 | msgstr "британски английски"
|
|---|
| 2492 |
|
|---|
| 2493 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2494 | msgid "Esperanto"
|
|---|
| 2495 | msgstr "есперанто"
|
|---|
| 2496 |
|
|---|
| 2497 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2498 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 2499 | msgstr "испански"
|
|---|
| 2500 |
|
|---|
| 2501 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2502 | msgid "Basc"
|
|---|
| 2503 | msgstr "баски"
|
|---|
| 2504 |
|
|---|
| 2505 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2506 | msgid "French"
|
|---|
| 2507 | msgstr "френски"
|
|---|
| 2508 |
|
|---|
| 2509 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2510 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 2511 | msgstr "хърватски"
|
|---|
| 2512 |
|
|---|
| 2513 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2514 | msgid "Italian"
|
|---|
| 2515 | msgstr "италиански"
|
|---|
| 2516 |
|
|---|
| 2517 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2518 | msgid "Norwegian (b)"
|
|---|
| 2519 | msgstr "норвежки (Bokmål)"
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2522 | msgid "Dutch"
|
|---|
| 2523 | msgstr "холандски"
|
|---|
| 2524 |
|
|---|
| 2525 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2526 | msgid "Norwegian"
|
|---|
| 2527 | msgstr "норвежки (Nynorsk)"
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2530 | msgid "Polish"
|
|---|
| 2531 | msgstr "полски"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2534 | msgid "Portuguese"
|
|---|
| 2535 | msgstr "португалски"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2538 | msgid "Brazilian Portuguese"
|
|---|
| 2539 | msgstr "бразилски португалски"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2542 | msgid "Russian"
|
|---|
| 2543 | msgstr "руски"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2546 | msgid "Slovak"
|
|---|
| 2547 | msgstr "словашки"
|
|---|
| 2548 |
|
|---|
| 2549 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2550 | msgid "Swedish"
|
|---|
| 2551 | msgstr "шведски"
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| 2553 | #: ../src/chat_control.py:52
|
|---|
| 2554 | msgid "Chinese (Ch)"
|
|---|
| 2555 | msgstr "китайски"
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| 2557 | #: ../src/chat_control.py:208 ../src/dialogs.py:1516
|
|---|
| 2558 | msgid ""
|
|---|
| 2559 | "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
|
|---|
| 2560 | "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
|
|---|
| 2561 | "LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
|
|---|
| 2562 | "global in /etc/profile.\n"
|
|---|
| 2563 | "\n"
|
|---|
| 2564 | "Highlighting misspelled words feature will not be used"
|
|---|
| 2565 | msgstr ""
|
|---|
| 2566 | "Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните "
|
|---|
| 2567 | "думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете „export "
|
|---|
| 2568 | "LANG=bg_BG“ или „export LANG=bg_BG.UTF-8“ в ~/.bash_profile или за системна "
|
|---|
| 2569 | "настройка в /etc/profile.\n"
|
|---|
| 2570 | "\n"
|
|---|
| 2571 | "Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: ../src/chat_control.py:247
|
|---|
| 2574 | msgid "Spelling language"
|
|---|
| 2575 | msgstr "Език за проверка на правописа"
|
|---|
| 2576 |
|
|---|
| 2577 | #. we are not connected
|
|---|
| 2578 | #: ../src/chat_control.py:270 ../src/chat_control.py:476
|
|---|
| 2579 | msgid "A connection is not available"
|
|---|
| 2580 | msgstr "В момента няма връзка"
|
|---|
| 2581 |
|
|---|
| 2582 | #: ../src/chat_control.py:271 ../src/chat_control.py:477
|
|---|
| 2583 | msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
|---|
| 2584 | msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
|
|---|
| 2585 |
|
|---|
| 2586 | #: ../src/chat_control.py:852
|
|---|
| 2587 | msgid "Chats"
|
|---|
| 2588 | msgstr "Разговори"
|
|---|
| 2589 |
|
|---|
| 2590 | #: ../src/chat_control.py:1034
|
|---|
| 2591 | #, python-format
|
|---|
| 2592 | msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
|
|---|
| 2593 | msgstr "%(nickname)s от стая %(room_name)s"
|
|---|
| 2594 |
|
|---|
| 2595 | #. we talk about a contact here
|
|---|
| 2596 | #: ../src/chat_control.py:1123
|
|---|
| 2597 | #, python-format
|
|---|
| 2598 | msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
|
|---|
| 2599 | msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| 2601 | #: ../src/chat_control.py:1259
|
|---|
| 2602 | msgid "Encryption enabled"
|
|---|
| 2603 | msgstr "Шифрирането е включено"
|
|---|
| 2604 |
|
|---|
| 2605 | #: ../src/chat_control.py:1264
|
|---|
| 2606 | msgid "Encryption disabled"
|
|---|
| 2607 | msgstr "Шифрирането е изключено"
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| 2609 | #. add_to_roster_menuitem
|
|---|
| 2610 | #: ../src/chat_control.py:1406 ../src/conversation_textview.py:493
|
|---|
| 2611 | #: ../src/dialogs.py:629 ../src/gajim.py:842 ../src/gajim.py:843
|
|---|
| 2612 | #: ../src/gajim.py:1187 ../src/roster_window.py:332
|
|---|
| 2613 | #: ../src/roster_window.py:410 ../src/roster_window.py:1498
|
|---|
| 2614 | #: ../src/roster_window.py:1508 ../src/roster_window.py:1684
|
|---|
| 2615 | #: ../src/roster_window.py:1890 ../src/roster_window.py:2475
|
|---|
| 2616 | #: ../src/roster_window.py:3900 ../src/roster_window.py:3902
|
|---|
| 2617 | #: ../src/common/contacts.py:73 ../src/common/helpers.py:43
|
|---|
| 2618 | #: ../src/common/helpers.py:255
|
|---|
| 2619 | msgid "Not in Roster"
|
|---|
| 2620 | msgstr "Не е в списъка"
|
|---|
| 2621 |
|
|---|
| 2622 | #. %s is being replaced in the code with JID
|
|---|
| 2623 | #: ../src/chat_control.py:1550
|
|---|
| 2624 | #, python-format
|
|---|
| 2625 | msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
|---|
| 2626 | msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
|
|---|
| 2627 |
|
|---|
| 2628 | #: ../src/chat_control.py:1551
|
|---|
| 2629 | msgid ""
|
|---|
| 2630 | "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
|---|
| 2631 | "lost."
|
|---|
| 2632 | msgstr ""
|
|---|
| 2633 | "Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на "
|
|---|
| 2634 | "историята, съобщението ще бъде загубено."
|
|---|
| 2635 |
|
|---|
| 2636 | #: ../src/config.py:137 ../src/config.py:588
|
|---|
| 2637 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 2638 | msgstr "Изключени"
|
|---|
| 2639 |
|
|---|
| 2640 | #: ../src/config.py:231
|
|---|
| 2641 | #, python-format
|
|---|
| 2642 | msgid "Every %s _minutes"
|
|---|
| 2643 | msgstr "Всеки %s _минути"
|
|---|
| 2644 |
|
|---|
| 2645 | #: ../src/config.py:353
|
|---|
| 2646 | msgid "Active"
|
|---|
| 2647 | msgstr "Активен"
|
|---|
| 2648 |
|
|---|
| 2649 | #: ../src/config.py:361
|
|---|
| 2650 | msgid "Event"
|
|---|
| 2651 | msgstr "Събитие"
|
|---|
| 2652 |
|
|---|
| 2653 | #: ../src/config.py:684 ../src/gajim.py:2222
|
|---|
| 2654 | #, python-format
|
|---|
| 2655 | msgid "Dictionary for lang %s not available"
|
|---|
| 2656 | msgstr "Няма наличен речник за %s език"
|
|---|
| 2657 |
|
|---|
| 2658 | #: ../src/config.py:685 ../src/gajim.py:2223
|
|---|
| 2659 | #, python-format
|
|---|
| 2660 | msgid ""
|
|---|
| 2661 | "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
|
|---|
| 2662 | "language by setting the speller_language option."
|
|---|
| 2663 | msgstr ""
|
|---|
| 2664 | "За да използвате проверката за правопис, трябва да инсталирате %s речник или "
|
|---|
| 2665 | "да изберете друг език чрез настройването на опцията „speller_language“."
|
|---|
| 2666 |
|
|---|
| 2667 | #: ../src/config.py:1009
|
|---|
| 2668 | msgid "status message title"
|
|---|
| 2669 | msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
|
|---|
| 2670 |
|
|---|
| 2671 | #: ../src/config.py:1009
|
|---|
| 2672 | msgid "status message text"
|
|---|
| 2673 | msgstr "текст на съобщението за състояние"
|
|---|
| 2674 |
|
|---|
| 2675 | #: ../src/config.py:1045
|
|---|
| 2676 | msgid "First Message Received"
|
|---|
| 2677 | msgstr "Първо получено съобщение"
|
|---|
| 2678 |
|
|---|
| 2679 | #: ../src/config.py:1046
|
|---|
| 2680 | msgid "Next Message Received"
|
|---|
| 2681 | msgstr "Следващо получено съобщение"
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #: ../src/config.py:1047
|
|---|
| 2684 | msgid "Contact Connected"
|
|---|
| 2685 | msgstr "Включване на контакт"
|
|---|
| 2686 |
|
|---|
| 2687 | #: ../src/config.py:1048
|
|---|
| 2688 | msgid "Contact Disconnected"
|
|---|
| 2689 | msgstr "Изключване на контакт"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #: ../src/config.py:1049
|
|---|
| 2692 | msgid "Message Sent"
|
|---|
| 2693 | msgstr "Изпратено съобщение"
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| 2695 | #: ../src/config.py:1050
|
|---|
| 2696 | msgid "Group Chat Message Highlight"
|
|---|
| 2697 | msgstr "Осветено съобщение в стая"
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| 2699 | #: ../src/config.py:1051
|
|---|
| 2700 | msgid "Group Chat Message Received"
|
|---|
| 2701 | msgstr "Получено съобщение в стая"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| 2703 | #: ../src/config.py:1058
|
|---|
| 2704 | msgid "GMail Email Received"
|
|---|
| 2705 | msgstr "Получена поща от Gmail"
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| 2707 | #: ../src/config.py:1261
|
|---|
| 2708 | msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
|---|
| 2709 | msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
|
|---|
| 2710 |
|
|---|
| 2711 | #: ../src/config.py:1307
|
|---|
| 2712 | msgid "You are currently connected to the server"
|
|---|
| 2713 | msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
|
|---|
| 2714 |
|
|---|
| 2715 | #: ../src/config.py:1308
|
|---|
| 2716 | msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
|---|
| 2717 | msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
|
|---|
| 2718 |
|
|---|
| 2719 | #: ../src/config.py:1311 ../src/config.py:1905
|
|---|
| 2720 | msgid "Unread events"
|
|---|
| 2721 | msgstr "Непрочетени събития"
|
|---|
| 2722 |
|
|---|
| 2723 | #: ../src/config.py:1312
|
|---|
| 2724 | msgid "To change the account name, you must read all pending events."
|
|---|
| 2725 | msgstr ""
|
|---|
| 2726 | "За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития."
|
|---|
| 2727 |
|
|---|
| 2728 | #: ../src/config.py:1316
|
|---|
| 2729 | msgid "Account Name Already Used"
|
|---|
| 2730 | msgstr "Името на акаунта вече се използва"
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #: ../src/config.py:1317
|
|---|
| 2733 | msgid ""
|
|---|
| 2734 | "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
|
|---|
| 2735 | "name."
|
|---|
| 2736 | msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име."
|
|---|
| 2737 |
|
|---|
| 2738 | #: ../src/config.py:1321 ../src/config.py:1325
|
|---|
| 2739 | msgid "Invalid account name"
|
|---|
| 2740 | msgstr "Невалидно име на акаунт"
|
|---|
| 2741 |
|
|---|
| 2742 | #: ../src/config.py:1322
|
|---|
| 2743 | msgid "Account name cannot be empty."
|
|---|
| 2744 | msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
|
|---|
| 2745 |
|
|---|
| 2746 | #: ../src/config.py:1326
|
|---|
| 2747 | msgid "Account name cannot contain spaces."
|
|---|
| 2748 | msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
|
|---|
| 2749 |
|
|---|
| 2750 | #: ../src/config.py:1334 ../src/config.py:1340 ../src/config.py:1350
|
|---|
| 2751 | #: ../src/config.py:3008
|
|---|
| 2752 | msgid "Invalid Jabber ID"
|
|---|
| 2753 | msgstr "Невалиден Jabber ID"
|
|---|
| 2754 |
|
|---|
| 2755 | #: ../src/config.py:1341
|
|---|
| 2756 | msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
|---|
| 2757 | msgstr "Jabber ID трябва да бъде във формат „user@server“."
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | #: ../src/config.py:1400
|
|---|
| 2760 | msgid "Invalid entry"
|
|---|
| 2761 | msgstr "Невалиден формат"
|
|---|
| 2762 |
|
|---|
| 2763 | #: ../src/config.py:1401
|
|---|
| 2764 | msgid "Custom port must be a port number."
|
|---|
| 2765 | msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт."
|
|---|
| 2766 |
|
|---|
| 2767 | #: ../src/config.py:1529 ../src/common/config.py:366
|
|---|
| 2768 | msgid "Be right back."
|
|---|
| 2769 | msgstr "Сега се връщам."
|
|---|
| 2770 |
|
|---|
| 2771 | #: ../src/config.py:1539
|
|---|
| 2772 | msgid "Relogin now?"
|
|---|
| 2773 | msgstr "Свързване наново?"
|
|---|
| 2774 |
|
|---|
| 2775 | #: ../src/config.py:1540
|
|---|
| 2776 | msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
|
|---|
| 2777 | msgstr ""
|
|---|
| 2778 | "Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете "
|
|---|
| 2779 | "наново."
|
|---|
| 2780 |
|
|---|
| 2781 | #: ../src/config.py:1566
|
|---|
| 2782 | msgid "No such account available"
|
|---|
| 2783 | msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
|
|---|
| 2784 |
|
|---|
| 2785 | #: ../src/config.py:1567
|
|---|
| 2786 | msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
|---|
| 2787 | msgstr ""
|
|---|
| 2788 | "Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
|
|---|
| 2789 |
|
|---|
| 2790 | #: ../src/config.py:1574 ../src/dialogs.py:1130 ../src/dialogs.py:1316
|
|---|
| 2791 | #: ../src/disco.py:418 ../src/profile_window.py:313
|
|---|
| 2792 | msgid "You are not connected to the server"
|
|---|
| 2793 | msgstr "Не сте свързани към сървъра."
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #: ../src/config.py:1575
|
|---|
| 2796 | msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
|---|
| 2797 | msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
|
|---|
| 2798 |
|
|---|
| 2799 | #: ../src/config.py:1579
|
|---|
| 2800 | msgid "Your server doesn't support Vcard"
|
|---|
| 2801 | msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки"
|
|---|
| 2802 |
|
|---|
| 2803 | #: ../src/config.py:1580
|
|---|
| 2804 | msgid "Your server can't save your personal information."
|
|---|
| 2805 | msgstr "Сървърът ви не може да запази личната ви информация."
|
|---|
| 2806 |
|
|---|
| 2807 | #: ../src/config.py:1604 ../src/config.py:3396
|
|---|
| 2808 | msgid "Failed to get secret keys"
|
|---|
| 2809 | msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
|
|---|
| 2810 |
|
|---|
| 2811 | #: ../src/config.py:1605 ../src/config.py:3397
|
|---|
| 2812 | msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
|---|
| 2813 | msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
|
|---|
| 2814 |
|
|---|
| 2815 | #: ../src/config.py:1608 ../src/config.py:3400
|
|---|
| 2816 | msgid "OpenPGP Key Selection"
|
|---|
| 2817 | msgstr "Избор на OpenPGP ключ"
|
|---|
| 2818 |
|
|---|
| 2819 | #: ../src/config.py:1609 ../src/config.py:3401
|
|---|
| 2820 | msgid "Choose your OpenPGP key"
|
|---|
| 2821 | msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ"
|
|---|
| 2822 |
|
|---|
| 2823 | #. Name column
|
|---|
| 2824 | #: ../src/config.py:1839 ../src/disco.py:739 ../src/disco.py:1465
|
|---|
| 2825 | #: ../src/disco.py:1703 ../src/history_window.py:78
|
|---|
| 2826 | msgid "Name"
|
|---|
| 2827 | msgstr "Име"
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | #: ../src/config.py:1842
|
|---|
| 2830 | msgid "Server"
|
|---|
| 2831 | msgstr "Сървър"
|
|---|
| 2832 |
|
|---|
| 2833 | #: ../src/config.py:1906
|
|---|
| 2834 | msgid "Read all pending events before removing this account."
|
|---|
| 2835 | msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития."
|
|---|
| 2836 |
|
|---|
| 2837 | #: ../src/config.py:1943
|
|---|
| 2838 | #, python-format
|
|---|
| 2839 | msgid "You have opened chat in account %s"
|
|---|
| 2840 | msgstr "Имате активни разговори за акаунт „%s“"
|
|---|
| 2841 |
|
|---|
| 2842 | #: ../src/config.py:1944
|
|---|
| 2843 | msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
|
|---|
| 2844 | msgstr ""
|
|---|
| 2845 | "Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да "
|
|---|
| 2846 | "продължите?"
|
|---|
| 2847 |
|
|---|
| 2848 | #: ../src/config.py:2003
|
|---|
| 2849 | msgid "Account Local already exists."
|
|---|
| 2850 | msgstr "Името на акаунта вече се използва."
|
|---|
| 2851 |
|
|---|
| 2852 | #: ../src/config.py:2004
|
|---|
| 2853 | msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
|
|---|
| 2854 | msgstr ""
|
|---|
| 2855 | "Преименувайте го или го премахнете преди да активирате съобщения от/за "
|
|---|
| 2856 | "локални контакти."
|
|---|
| 2857 |
|
|---|
| 2858 | #: ../src/config.py:2238
|
|---|
| 2859 | #, python-format
|
|---|
| 2860 | msgid "Edit %s"
|
|---|
| 2861 | msgstr "Редактиране на %s"
|
|---|
| 2862 |
|
|---|
| 2863 | #: ../src/config.py:2240
|
|---|
| 2864 | #, python-format
|
|---|
| 2865 | msgid "Register to %s"
|
|---|
| 2866 | msgstr "Регистриране в %s"
|
|---|
| 2867 |
|
|---|
| 2868 | #. list at the beginning
|
|---|
| 2869 | #: ../src/config.py:2306
|
|---|
| 2870 | msgid "Ban List"
|
|---|
| 2871 | msgstr "Списък с отлъчени"
|
|---|
| 2872 |
|
|---|
| 2873 | #: ../src/config.py:2307
|
|---|
| 2874 | msgid "Member List"
|
|---|
| 2875 | msgstr "Списък с членове"
|
|---|
| 2876 |
|
|---|
| 2877 | #: ../src/config.py:2308
|
|---|
| 2878 | msgid "Owner List"
|
|---|
| 2879 | msgstr "Списък със собственици"
|
|---|
| 2880 |
|
|---|
| 2881 | #: ../src/config.py:2309
|
|---|
| 2882 | msgid "Administrator List"
|
|---|
| 2883 | msgstr "Списък с администратори"
|
|---|
| 2884 |
|
|---|
| 2885 | #. Address column
|
|---|
| 2886 | #. holds JID (who said this)
|
|---|
| 2887 | #: ../src/config.py:2342 ../src/disco.py:746 ../src/history_manager.py:155
|
|---|
| 2888 | msgid "JID"
|
|---|
| 2889 | msgstr "JID"
|
|---|
| 2890 |
|
|---|
| 2891 | #: ../src/config.py:2350
|
|---|
| 2892 | msgid "Reason"
|
|---|
| 2893 | msgstr "Причина"
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| 2895 | #: ../src/config.py:2355
|
|---|
| 2896 | msgid "Nick"
|
|---|
| 2897 | msgstr "Псевдоним"
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | #: ../src/config.py:2359
|
|---|
| 2900 | msgid "Role"
|
|---|
| 2901 | msgstr "Роля"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: ../src/config.py:2380
|
|---|
| 2904 | msgid "Banning..."
|
|---|
| 2905 | msgstr "Отлъчване..."
|
|---|
| 2906 |
|
|---|
| 2907 | #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
|
|---|
| 2908 | #: ../src/config.py:2382
|
|---|
| 2909 | msgid ""
|
|---|
| 2910 | "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
|
|---|
| 2911 | "\n"
|
|---|
| 2912 | msgstr ""
|
|---|
| 2913 | "<b>Кого искате да отлъчите?</b>\n"
|
|---|
| 2914 | "\n"
|
|---|
| 2915 |
|
|---|
| 2916 | #: ../src/config.py:2384
|
|---|
| 2917 | msgid "Adding Member..."
|
|---|
| 2918 | msgstr "Добавяне на член..."
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| 2920 | #: ../src/config.py:2385
|
|---|
| 2921 | msgid ""
|
|---|
| 2922 | "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
|
|---|
| 2923 | "\n"
|
|---|
| 2924 | msgstr ""
|
|---|
| 2925 | "<b>Кого искате да направите член?</b>\n"
|
|---|
| 2926 | "\n"
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| 2928 | #: ../src/config.py:2387
|
|---|
| 2929 | msgid "Adding Owner..."
|
|---|
| 2930 | msgstr "Добавяне на собственик..."
|
|---|
| 2931 |
|
|---|
| 2932 | #: ../src/config.py:2388
|
|---|
| 2933 | msgid ""
|
|---|
| 2934 | "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
|
|---|
| 2935 | "\n"
|
|---|
| 2936 | msgstr ""
|
|---|
| 2937 | "<b>Кого искате да направите собственик?</b>\n"
|
|---|
| 2938 | "\n"
|
|---|
| 2939 |
|
|---|
| 2940 | #: ../src/config.py:2390
|
|---|
| 2941 | msgid "Adding Administrator..."
|
|---|
| 2942 | msgstr "Добавяне на администратор..."
|
|---|
| 2943 |
|
|---|
| 2944 | #: ../src/config.py:2391
|
|---|
| 2945 | msgid ""
|
|---|
| 2946 | "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
|
|---|
| 2947 | "\n"
|
|---|
| 2948 | msgstr ""
|
|---|
| 2949 | "<b>Кого искате да направите администратор?</b>\n"
|
|---|
| 2950 | "\n"
|
|---|
| 2951 |
|
|---|
| 2952 | #: ../src/config.py:2392
|
|---|
| 2953 | msgid ""
|
|---|
| 2954 | "Can be one of the following:\n"
|
|---|
| 2955 | "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
|
|---|
| 2956 | "2. user@domain (any resource matches).\n"
|
|---|
| 2957 | "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
|
|---|
| 2958 | "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
|
|---|
| 2959 | "domain/resource, or address containing a subdomain."
|
|---|
| 2960 | msgstr ""
|
|---|
| 2961 | "Може да бъде едно от следните:\n"
|
|---|
| 2962 | "1. потребител@домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
|
|---|
| 2963 | "2. потребител@домейн (всеки ресурс съвпада).\n"
|
|---|
| 2964 | "3. домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
|
|---|
| 2965 | "4. домейн (домейна съвпада, както и всеки потребител@домейн,\n"
|
|---|
| 2966 | "домейн/ресурс или адрес, съдържащ под-домейн."
|
|---|
| 2967 |
|
|---|
| 2968 | #: ../src/config.py:2497
|
|---|
| 2969 | #, python-format
|
|---|
| 2970 | msgid "Removing %s account"
|
|---|
| 2971 | msgstr "Премахване на акаунт „%s“"
|
|---|
| 2972 |
|
|---|
| 2973 | #: ../src/config.py:2514 ../src/roster_window.py:2733
|
|---|
| 2974 | msgid "Password Required"
|
|---|
| 2975 | msgstr "Необходима е парола"
|
|---|
| 2976 |
|
|---|
| 2977 | #: ../src/config.py:2515 ../src/roster_window.py:2729
|
|---|
| 2978 | #, python-format
|
|---|
| 2979 | msgid "Enter your password for account %s"
|
|---|
| 2980 | msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
|
|---|
| 2981 |
|
|---|
| 2982 | #: ../src/config.py:2516 ../src/roster_window.py:2734
|
|---|
| 2983 | msgid "Save password"
|
|---|
| 2984 | msgstr "Запазване на паролата"
|
|---|
| 2985 |
|
|---|
| 2986 | #: ../src/config.py:2530
|
|---|
| 2987 | #, python-format
|
|---|
| 2988 | msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
|---|
| 2989 | msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
|
|---|
| 2990 |
|
|---|
| 2991 | #: ../src/config.py:2531
|
|---|
| 2992 | msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
|---|
| 2993 | msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
|
|---|
| 2994 |
|
|---|
| 2995 | #: ../src/config.py:2616
|
|---|
| 2996 | msgid "Default"
|
|---|
| 2997 | msgstr "По подразбиране"
|
|---|
| 2998 |
|
|---|
| 2999 | #: ../src/config.py:2616
|
|---|
| 3000 | msgid "?print_status:All"
|
|---|
| 3001 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 3002 |
|
|---|
| 3003 | #: ../src/config.py:2617
|
|---|
| 3004 | msgid "Enter and leave only"
|
|---|
| 3005 | msgstr "Само влизащи и излизащи"
|
|---|
| 3006 |
|
|---|
| 3007 | #: ../src/config.py:2618
|
|---|
| 3008 | msgid "?print_status:None"
|
|---|
| 3009 | msgstr "Без"
|
|---|
| 3010 |
|
|---|
| 3011 | #: ../src/config.py:2686
|
|---|
| 3012 | msgid "New Group Chat"
|
|---|
| 3013 | msgstr "Нова стая"
|
|---|
| 3014 |
|
|---|
| 3015 | #: ../src/config.py:2719
|
|---|
| 3016 | msgid "This bookmark has invalid data"
|
|---|
| 3017 | msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
|
|---|
| 3018 |
|
|---|
| 3019 | #: ../src/config.py:2720
|
|---|
| 3020 | msgid ""
|
|---|
| 3021 | "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
|---|
| 3022 | msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
|
|---|
| 3023 |
|
|---|
| 3024 | #: ../src/config.py:2983
|
|---|
| 3025 | msgid "Invalid username"
|
|---|
| 3026 | msgstr "Невалидно потребителско име"
|
|---|
| 3027 |
|
|---|
| 3028 | #: ../src/config.py:2984
|
|---|
| 3029 | msgid "You must provide a username to configure this account."
|
|---|
| 3030 | msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
|
|---|
| 3031 |
|
|---|
| 3032 | #: ../src/config.py:2994 ../src/dialogs.py:1335
|
|---|
| 3033 | msgid "Invalid password"
|
|---|
| 3034 | msgstr "Невалидна парола"
|
|---|
| 3035 |
|
|---|
| 3036 | #: ../src/config.py:2995
|
|---|
| 3037 | msgid "You must enter a password for the new account."
|
|---|
| 3038 | msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт."
|
|---|
| 3039 |
|
|---|
| 3040 | #: ../src/config.py:2999 ../src/dialogs.py:1340
|
|---|
| 3041 | msgid "Passwords do not match"
|
|---|
| 3042 | msgstr "Паролите не съвпадат"
|
|---|
| 3043 |
|
|---|
| 3044 | #: ../src/config.py:3000 ../src/dialogs.py:1341
|
|---|
| 3045 | msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
|---|
| 3046 | msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
|
|---|
| 3047 |
|
|---|
| 3048 | #: ../src/config.py:3019
|
|---|
| 3049 | msgid "Duplicate Jabber ID"
|
|---|
| 3050 | msgstr "Дублиран Jabber ID"
|
|---|
| 3051 |
|
|---|
| 3052 | #: ../src/config.py:3020
|
|---|
| 3053 | msgid "This account is already configured in Gajim."
|
|---|
| 3054 | msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim."
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 | #: ../src/config.py:3037
|
|---|
| 3057 | msgid "Account has been added successfully"
|
|---|
| 3058 | msgstr "Акаунтът беше добавен успешно"
|
|---|
| 3059 |
|
|---|
| 3060 | #: ../src/config.py:3038 ../src/config.py:3073
|
|---|
| 3061 | msgid ""
|
|---|
| 3062 | "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
|
|---|
| 3063 | "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main "
|
|---|
| 3064 | "window."
|
|---|
| 3065 | msgstr ""
|
|---|
| 3066 | "Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ "
|
|---|
| 3067 | "или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец."
|
|---|
| 3068 |
|
|---|
| 3069 | #: ../src/config.py:3072
|
|---|
| 3070 | msgid "Your new account has been created successfully"
|
|---|
| 3071 | msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно"
|
|---|
| 3072 |
|
|---|
| 3073 | #: ../src/config.py:3090
|
|---|
| 3074 | msgid "An error occurred during account creation"
|
|---|
| 3075 | msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта"
|
|---|
| 3076 |
|
|---|
| 3077 | #: ../src/config.py:3148
|
|---|
| 3078 | msgid "Account name is in use"
|
|---|
| 3079 | msgstr "Името на акаунта се използва"
|
|---|
| 3080 |
|
|---|
| 3081 | #: ../src/config.py:3149
|
|---|
| 3082 | msgid "You already have an account using this name."
|
|---|
| 3083 | msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
|
|---|
| 3084 |
|
|---|
| 3085 | #: ../src/conversation_textview.py:271
|
|---|
| 3086 | msgid ""
|
|---|
| 3087 | "Text below this line is what has been said since the last time you paid "
|
|---|
| 3088 | "attention to this group chat"
|
|---|
| 3089 | msgstr ""
|
|---|
| 3090 | "Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път "
|
|---|
| 3091 | "сте обърнали внимание на тази стая"
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #: ../src/conversation_textview.py:340
|
|---|
| 3094 | #, python-format
|
|---|
| 3095 | msgid "_Actions for \"%s\""
|
|---|
| 3096 | msgstr "_Действия за „%s“"
|
|---|
| 3097 |
|
|---|
| 3098 | #: ../src/conversation_textview.py:352
|
|---|
| 3099 | msgid "Read _Wikipedia Article"
|
|---|
| 3100 | msgstr "Четене на статия от _Уикипедия"
|
|---|
| 3101 |
|
|---|
| 3102 | #: ../src/conversation_textview.py:357
|
|---|
| 3103 | msgid "Look it up in _Dictionary"
|
|---|
| 3104 | msgstr "Проверка в _речника"
|
|---|
| 3105 |
|
|---|
| 3106 | #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
|
|---|
| 3107 | #: ../src/conversation_textview.py:373
|
|---|
| 3108 | #, python-format
|
|---|
| 3109 | msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
|
|---|
| 3110 | msgstr "Липсва „%s“ в адреса на речника и не е WIKTIONARY"
|
|---|
| 3111 |
|
|---|
| 3112 | #. we must have %s in the url
|
|---|
| 3113 | #: ../src/conversation_textview.py:386
|
|---|
| 3114 | #, python-format
|
|---|
| 3115 | msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
|
|---|
| 3116 | msgstr "Липсва „%s“ в адреса за търсене"
|
|---|
| 3117 |
|
|---|
| 3118 | #: ../src/conversation_textview.py:389
|
|---|
| 3119 | msgid "Web _Search for it"
|
|---|
| 3120 | msgstr "_Търсене в уеб"
|
|---|
| 3121 |
|
|---|
| 3122 | #: ../src/conversation_textview.py:395
|
|---|
| 3123 | msgid "Open as _Link"
|
|---|
| 3124 | msgstr "Отваряне като _връзка"
|
|---|
| 3125 |
|
|---|
| 3126 | #: ../src/conversation_textview.py:752
|
|---|
| 3127 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 3128 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 3129 |
|
|---|
| 3130 | #. the number is >= 2
|
|---|
| 3131 | #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
|
|---|
| 3132 | #: ../src/conversation_textview.py:756
|
|---|
| 3133 | #, python-format
|
|---|
| 3134 | msgid "%i days ago"
|
|---|
| 3135 | msgstr "Преди %i дни"
|
|---|
| 3136 |
|
|---|
| 3137 | #. if we have subject, show it too!
|
|---|
| 3138 | #: ../src/conversation_textview.py:790
|
|---|
| 3139 | #, python-format
|
|---|
| 3140 | msgid "Subject: %s\n"
|
|---|
| 3141 | msgstr "Тема: %s\n"
|
|---|
| 3142 |
|
|---|
| 3143 | #: ../src/dialogs.py:59
|
|---|
| 3144 | #, python-format
|
|---|
| 3145 | msgid "Contact name: <i>%s</i>"
|
|---|
| 3146 | msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>"
|
|---|
| 3147 |
|
|---|
| 3148 | #: ../src/dialogs.py:61
|
|---|
| 3149 | #, python-format
|
|---|
| 3150 | msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
|
|---|
| 3151 | msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
|
|---|
| 3152 |
|
|---|
| 3153 | #: ../src/dialogs.py:211
|
|---|
| 3154 | msgid "Group"
|
|---|
| 3155 | msgstr "Група"
|
|---|
| 3156 |
|
|---|
| 3157 | #: ../src/dialogs.py:218
|
|---|
| 3158 | msgid "In the group"
|
|---|
| 3159 | msgstr "В групата"
|
|---|
| 3160 |
|
|---|
| 3161 | #: ../src/dialogs.py:269
|
|---|
| 3162 | msgid "KeyID"
|
|---|
| 3163 | msgstr "Идентификатор на ключ"
|
|---|
| 3164 |
|
|---|
| 3165 | #: ../src/dialogs.py:272
|
|---|
| 3166 | msgid "Contact name"
|
|---|
| 3167 | msgstr "Име на контакта"
|
|---|
| 3168 |
|
|---|
| 3169 | #: ../src/dialogs.py:318
|
|---|
| 3170 | #, python-format
|
|---|
| 3171 | msgid "%s Status Message"
|
|---|
| 3172 | msgstr "Съобщение за състояние „%s“"
|
|---|
| 3173 |
|
|---|
| 3174 | #: ../src/dialogs.py:320
|
|---|
| 3175 | msgid "Status Message"
|
|---|
| 3176 | msgstr "Съобщение за състояние"
|
|---|
| 3177 |
|
|---|
| 3178 | #: ../src/dialogs.py:395
|
|---|
| 3179 | msgid "Save as Preset Status Message"
|
|---|
| 3180 | msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние"
|
|---|
| 3181 |
|
|---|
| 3182 | #: ../src/dialogs.py:396
|
|---|
| 3183 | msgid "Please type a name for this status message"
|
|---|
| 3184 | msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние"
|
|---|
| 3185 |
|
|---|
| 3186 | #: ../src/dialogs.py:417
|
|---|
| 3187 | msgid "AIM Address:"
|
|---|
| 3188 | msgstr "Адрес на AIM:"
|
|---|
| 3189 |
|
|---|
| 3190 | #: ../src/dialogs.py:418
|
|---|
| 3191 | msgid "GG Number:"
|
|---|
| 3192 | msgstr "Номер на GG:"
|
|---|
| 3193 |
|
|---|
| 3194 | #: ../src/dialogs.py:419
|
|---|
| 3195 | msgid "ICQ Number:"
|
|---|
| 3196 | msgstr "Номер на ICQ:"
|
|---|
| 3197 |
|
|---|
| 3198 | #: ../src/dialogs.py:420
|
|---|
| 3199 | msgid "MSN Address:"
|
|---|
| 3200 | msgstr "Адрес на MSN:"
|
|---|
| 3201 |
|
|---|
| 3202 | #: ../src/dialogs.py:421
|
|---|
| 3203 | msgid "Yahoo! Address:"
|
|---|
| 3204 | msgstr "Адрес на Yahoo!:"
|
|---|
| 3205 |
|
|---|
| 3206 | #: ../src/dialogs.py:457
|
|---|
| 3207 | #, python-format
|
|---|
| 3208 | msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
|
|---|
| 3209 | msgstr ""
|
|---|
| 3210 | "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“"
|
|---|
| 3211 |
|
|---|
| 3212 | #: ../src/dialogs.py:459
|
|---|
| 3213 | msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
|
|---|
| 3214 | msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
|
|---|
| 3215 |
|
|---|
| 3216 | #: ../src/dialogs.py:609 ../src/dialogs.py:615
|
|---|
| 3217 | msgid "Invalid User ID"
|
|---|
| 3218 | msgstr "Невалиден идентификатор"
|
|---|
| 3219 |
|
|---|
| 3220 | #: ../src/dialogs.py:616
|
|---|
| 3221 | msgid "The user ID must not contain a resource."
|
|---|
| 3222 | msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс."
|
|---|
| 3223 |
|
|---|
| 3224 | #: ../src/dialogs.py:630
|
|---|
| 3225 | msgid "Contact already in roster"
|
|---|
| 3226 | msgstr "Контактът вече е в списъка"
|
|---|
| 3227 |
|
|---|
| 3228 | #: ../src/dialogs.py:631
|
|---|
| 3229 | msgid "This contact is already listed in your roster."
|
|---|
| 3230 | msgstr "Контактът вече съществува в списъка."
|
|---|
| 3231 |
|
|---|
| 3232 | #: ../src/dialogs.py:668
|
|---|
| 3233 | msgid "User ID:"
|
|---|
| 3234 | msgstr "Идентификатор на потребител:"
|
|---|
| 3235 |
|
|---|
| 3236 | #: ../src/dialogs.py:731
|
|---|
| 3237 | msgid "A GTK+ jabber client"
|
|---|
| 3238 | msgstr "GTK+ Джабър клиент"
|
|---|
| 3239 |
|
|---|
| 3240 | #: ../src/dialogs.py:732
|
|---|
| 3241 | msgid "GTK+ Version:"
|
|---|
| 3242 | msgstr "Версия на GTK+:"
|
|---|
| 3243 |
|
|---|
| 3244 | #: ../src/dialogs.py:733
|
|---|
| 3245 | msgid "PyGTK Version:"
|
|---|
| 3246 | msgstr "Версия на PyGTK:"
|
|---|
| 3247 |
|
|---|
| 3248 | #: ../src/dialogs.py:747
|
|---|
| 3249 | msgid "Current Developers:"
|
|---|
| 3250 | msgstr "Текущи разработчици:"
|
|---|
| 3251 |
|
|---|
| 3252 | #: ../src/dialogs.py:749
|
|---|
| 3253 | msgid "Past Developers:"
|
|---|
| 3254 | msgstr "Бивши разработчици:"
|
|---|
| 3255 |
|
|---|
| 3256 | #: ../src/dialogs.py:759
|
|---|
| 3257 | msgid "THANKS:"
|
|---|
| 3258 | msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
|
|---|
| 3259 |
|
|---|
| 3260 | #. remove one english sentence
|
|---|
| 3261 | #. and add it manually as translatable
|
|---|
| 3262 | #: ../src/dialogs.py:765
|
|---|
| 3263 | msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
|
|---|
| 3264 | msgstr ""
|
|---|
| 3265 | "И не на последно място, бихме искали да благодарим на всички, които "
|
|---|
| 3266 | "поддържат пакетите."
|
|---|
| 3267 |
|
|---|
| 3268 | #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
|
|---|
| 3269 | #: ../src/dialogs.py:778
|
|---|
| 3270 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 3271 | msgstr ""
|
|---|
| 3272 | "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
|
|---|
| 3273 | "\n"
|
|---|
| 3274 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 3275 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 3276 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 3277 |
|
|---|
| 3278 | #: ../src/dialogs.py:908
|
|---|
| 3279 | #, python-format
|
|---|
| 3280 | msgid "Unable to bind to port %s."
|
|---|
| 3281 | msgstr "Неуспех при свързването с порт %s."
|
|---|
| 3282 |
|
|---|
| 3283 | #: ../src/dialogs.py:909
|
|---|
| 3284 | msgid ""
|
|---|
| 3285 | "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
|
|---|
| 3286 | "cancelled."
|
|---|
| 3287 | msgstr ""
|
|---|
| 3288 | "Навярно имате стартирана друга инстанция на Gajim. Файловият трансфер ще "
|
|---|
| 3289 | "бъде отменен."
|
|---|
| 3290 |
|
|---|
| 3291 | #: ../src/dialogs.py:1060
|
|---|
| 3292 | #, python-format
|
|---|
| 3293 | msgid "Subscription request for account %s from %s"
|
|---|
| 3294 | msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s"
|
|---|
| 3295 |
|
|---|
| 3296 | #: ../src/dialogs.py:1063
|
|---|
| 3297 | #, python-format
|
|---|
| 3298 | msgid "Subscription request from %s"
|
|---|
| 3299 | msgstr "Искане за записване от %s"
|
|---|
| 3300 |
|
|---|
| 3301 | #: ../src/dialogs.py:1123 ../src/roster_window.py:687
|
|---|
| 3302 | #, python-format
|
|---|
| 3303 | msgid "You are already in group chat %s"
|
|---|
| 3304 | msgstr "Вече сте в стая „%s“"
|
|---|
| 3305 |
|
|---|
| 3306 | #: ../src/dialogs.py:1131
|
|---|
| 3307 | msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
|---|
| 3308 | msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
|
|---|
| 3309 |
|
|---|
| 3310 | #: ../src/dialogs.py:1146
|
|---|
| 3311 | #, python-format
|
|---|
| 3312 | msgid "Join Group Chat with account %s"
|
|---|
| 3313 | msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“"
|
|---|
| 3314 |
|
|---|
| 3315 | #: ../src/dialogs.py:1214 ../src/dialogs.py:1220
|
|---|
| 3316 | msgid "Invalid group chat Jabber ID"
|
|---|
| 3317 | msgstr "Невалиден Jabber ID на стая"
|
|---|
| 3318 |
|
|---|
| 3319 | #: ../src/dialogs.py:1215 ../src/dialogs.py:1221
|
|---|
| 3320 | msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
|
|---|
| 3321 | msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци."
|
|---|
| 3322 |
|
|---|
| 3323 | #: ../src/dialogs.py:1227
|
|---|
| 3324 | msgid "This is not a group chat"
|
|---|
| 3325 | msgstr "Това не е стая"
|
|---|
| 3326 |
|
|---|
| 3327 | #: ../src/dialogs.py:1228
|
|---|
| 3328 | #, python-format
|
|---|
| 3329 | msgid "%s is not the name of a group chat."
|
|---|
| 3330 | msgstr "%s не е име на стая."
|
|---|
| 3331 |
|
|---|
| 3332 | #: ../src/dialogs.py:1267
|
|---|
| 3333 | #, python-format
|
|---|
| 3334 | msgid "Start Chat with account %s"
|
|---|
| 3335 | msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“"
|
|---|
| 3336 |
|
|---|
| 3337 | #: ../src/dialogs.py:1269
|
|---|
| 3338 | msgid "Start Chat"
|
|---|
| 3339 | msgstr "Започване на разговор"
|
|---|
| 3340 |
|
|---|
| 3341 | #: ../src/dialogs.py:1270
|
|---|
| 3342 | msgid ""
|
|---|
| 3343 | "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
|
|---|
| 3344 | "to send a chat message to:"
|
|---|
| 3345 | msgstr ""
|
|---|
| 3346 | "Въведете JID или псевдоним на контакта, до който\n"
|
|---|
| 3347 | "искате да изпратите съобщение:"
|
|---|
| 3348 |
|
|---|
| 3349 | #. if offline or connecting
|
|---|
| 3350 | #: ../src/dialogs.py:1295 ../src/dialogs.py:1654 ../src/dialogs.py:1785
|
|---|
| 3351 | msgid "Connection not available"
|
|---|
| 3352 | msgstr "В момента няма връзка"
|
|---|
| 3353 |
|
|---|
| 3354 | #: ../src/dialogs.py:1296 ../src/dialogs.py:1655 ../src/dialogs.py:1786
|
|---|
| 3355 | #, python-format
|
|---|
| 3356 | msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
|---|
| 3357 | msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| 3359 | #: ../src/dialogs.py:1305 ../src/dialogs.py:1308
|
|---|
| 3360 | msgid "Invalid JID"
|
|---|
| 3361 | msgstr "Невалиден JID"
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| 3363 | #: ../src/dialogs.py:1308
|
|---|
| 3364 | #, python-format
|
|---|
| 3365 | msgid "Unable to parse \"%s\"."
|
|---|
| 3366 | msgstr "Неуспех при анализирането на „%s“."
|
|---|
| 3367 |
|
|---|
| 3368 | #: ../src/dialogs.py:1317
|
|---|
| 3369 | msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
|---|
| 3370 | msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
|
|---|
| 3371 |
|
|---|
| 3372 | #: ../src/dialogs.py:1336
|
|---|
| 3373 | msgid "You must enter a password."
|
|---|
| 3374 | msgstr "Трябва да въведете парола."
|
|---|
| 3375 |
|
|---|
| 3376 | #. img to display
|
|---|
| 3377 | #. default value
|
|---|
| 3378 | #: ../src/dialogs.py:1383 ../src/notify.py:212 ../src/notify.py:416
|
|---|
| 3379 | msgid "Contact Signed In"
|
|---|
| 3380 | msgstr "Включи се контакт"
|
|---|
| 3381 |
|
|---|
| 3382 | #: ../src/dialogs.py:1385 ../src/notify.py:220 ../src/notify.py:418
|
|---|
| 3383 | msgid "Contact Signed Out"
|
|---|
| 3384 | msgstr "Изключи се контакт"
|
|---|
| 3385 |
|
|---|
| 3386 | #. chat message
|
|---|
| 3387 | #: ../src/dialogs.py:1387 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:420
|
|---|
| 3388 | msgid "New Message"
|
|---|
| 3389 | msgstr "Ново съобщение"
|
|---|
| 3390 |
|
|---|
| 3391 | #. single message
|
|---|
| 3392 | #: ../src/dialogs.py:1387 ../src/notify.py:224 ../src/notify.py:420
|
|---|
| 3393 | msgid "New Single Message"
|
|---|
| 3394 | msgstr "Ново еднократно съобщение"
|
|---|
| 3395 |
|
|---|
| 3396 | #. private message
|
|---|
| 3397 | #: ../src/dialogs.py:1388 ../src/notify.py:231 ../src/notify.py:421
|
|---|
| 3398 | msgid "New Private Message"
|
|---|
| 3399 | msgstr "Ново лично съобщение"
|
|---|
| 3400 |
|
|---|
| 3401 | #: ../src/dialogs.py:1388 ../src/gajim.py:1282 ../src/notify.py:429
|
|---|
| 3402 | msgid "New E-mail"
|
|---|
| 3403 | msgstr "Нова е-поща"
|
|---|
| 3404 |
|
|---|
| 3405 | #: ../src/dialogs.py:1390 ../src/gajim.py:1435 ../src/notify.py:423
|
|---|
| 3406 | msgid "File Transfer Request"
|
|---|
| 3407 | msgstr "Запитване за файлов трансфер"
|
|---|
| 3408 |
|
|---|
| 3409 | #: ../src/dialogs.py:1392 ../src/gajim.py:1254 ../src/gajim.py:1411
|
|---|
| 3410 | #: ../src/notify.py:425
|
|---|
| 3411 | msgid "File Transfer Error"
|
|---|
| 3412 | msgstr "Грешка при файловия трансфер"
|
|---|
| 3413 |
|
|---|
| 3414 | #: ../src/dialogs.py:1394 ../src/gajim.py:1474 ../src/gajim.py:1496
|
|---|
| 3415 | #: ../src/gajim.py:1513 ../src/notify.py:427
|
|---|
| 3416 | msgid "File Transfer Completed"
|
|---|
| 3417 | msgstr "Файловият трансфер е приключен"
|
|---|
| 3418 |
|
|---|
| 3419 | #: ../src/dialogs.py:1395 ../src/gajim.py:1477 ../src/notify.py:427
|
|---|
| 3420 | msgid "File Transfer Stopped"
|
|---|
| 3421 | msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
|
|---|
| 3422 |
|
|---|
| 3423 | #: ../src/dialogs.py:1397 ../src/gajim.py:1151 ../src/notify.py:431
|
|---|
| 3424 | msgid "Groupchat Invitation"
|
|---|
| 3425 | msgstr "Покана за разговор в стая"
|
|---|
| 3426 |
|
|---|
| 3427 | #: ../src/dialogs.py:1399 ../src/notify.py:204 ../src/notify.py:433
|
|---|
| 3428 | msgid "Contact Changed Status"
|
|---|
| 3429 | msgstr "Контактът промени състоянието си"
|
|---|
| 3430 |
|
|---|
| 3431 | #: ../src/dialogs.py:1584
|
|---|
| 3432 | #, python-format
|
|---|
| 3433 | msgid "Single Message using account %s"
|
|---|
| 3434 | msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“"
|
|---|
| 3435 |
|
|---|
| 3436 | #: ../src/dialogs.py:1586
|
|---|
| 3437 | #, python-format
|
|---|
| 3438 | msgid "Single Message in account %s"
|
|---|
| 3439 | msgstr "Еднократно съобщение за акаунт „%s“"
|
|---|
| 3440 |
|
|---|
| 3441 | #: ../src/dialogs.py:1588
|
|---|
| 3442 | msgid "Single Message"
|
|---|
| 3443 | msgstr "Еднократно съобщение"
|
|---|
| 3444 |
|
|---|
| 3445 | #. prepare UI for Sending
|
|---|
| 3446 | #: ../src/dialogs.py:1591
|
|---|
| 3447 | #, python-format
|
|---|
| 3448 | msgid "Send %s"
|
|---|
| 3449 | msgstr "Изпращане на %s"
|
|---|
| 3450 |
|
|---|
| 3451 | #. prepare UI for Receiving
|
|---|
| 3452 | #: ../src/dialogs.py:1614
|
|---|
| 3453 | #, python-format
|
|---|
| 3454 | msgid "Received %s"
|
|---|
| 3455 | msgstr "Получено %s"
|
|---|
| 3456 |
|
|---|
| 3457 | #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
|---|
| 3458 | #: ../src/dialogs.py:1686
|
|---|
| 3459 | #, python-format
|
|---|
| 3460 | msgid "RE: %s"
|
|---|
| 3461 | msgstr "Относно: %s"
|
|---|
| 3462 |
|
|---|
| 3463 | #: ../src/dialogs.py:1687
|
|---|
| 3464 | #, python-format
|
|---|
| 3465 | msgid "%s wrote:\n"
|
|---|
| 3466 | msgstr "%s написа:\n"
|
|---|
| 3467 |
|
|---|
| 3468 | #: ../src/dialogs.py:1731
|
|---|
| 3469 | #, python-format
|
|---|
| 3470 | msgid "XML Console for %s"
|
|---|
| 3471 | msgstr "XML конзола за %s"
|
|---|
| 3472 |
|
|---|
| 3473 | #: ../src/dialogs.py:1733
|
|---|
| 3474 | msgid "XML Console"
|
|---|
| 3475 | msgstr "XML конзола"
|
|---|
| 3476 |
|
|---|
| 3477 | #: ../src/dialogs.py:1856
|
|---|
| 3478 | #, python-format
|
|---|
| 3479 | msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
|
|---|
| 3480 | msgstr "Филтър за уединение <b><i>%s</i></b>"
|
|---|
| 3481 |
|
|---|
| 3482 | #: ../src/dialogs.py:1860
|
|---|
| 3483 | #, python-format
|
|---|
| 3484 | msgid "Privacy List for %s"
|
|---|
| 3485 | msgstr "Филтър за уединение за %s"
|
|---|
| 3486 |
|
|---|
| 3487 | #: ../src/dialogs.py:1908
|
|---|
| 3488 | #, python-format
|
|---|
| 3489 | msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s"
|
|---|
| 3490 | msgstr "Ред: %s, действие: %s, вид: %s, стойност: %s"
|
|---|
| 3491 |
|
|---|
| 3492 | #: ../src/dialogs.py:1911
|
|---|
| 3493 | #, python-format
|
|---|
| 3494 | msgid "Order: %s, action: %s"
|
|---|
| 3495 | msgstr "Ред: %s, действие: %s"
|
|---|
| 3496 |
|
|---|
| 3497 | #: ../src/dialogs.py:1953
|
|---|
| 3498 | msgid "<b>Edit a rule</b>"
|
|---|
| 3499 | msgstr "<b>Редактиране на правило</b>"
|
|---|
| 3500 |
|
|---|
| 3501 | #: ../src/dialogs.py:2040
|
|---|
| 3502 | msgid "<b>Add a rule</b>"
|
|---|
| 3503 | msgstr "<b>Добавяне на правило</b>"
|
|---|
| 3504 |
|
|---|
| 3505 | #: ../src/dialogs.py:2136
|
|---|
| 3506 | #, python-format
|
|---|
| 3507 | msgid "Privacy Lists for %s"
|
|---|
| 3508 | msgstr "Филтри за уединение за %s"
|
|---|
| 3509 |
|
|---|
| 3510 | #: ../src/dialogs.py:2138
|
|---|
| 3511 | msgid "Privacy Lists"
|
|---|
| 3512 | msgstr "Филтри за уединение"
|
|---|
| 3513 |
|
|---|
| 3514 | #: ../src/dialogs.py:2208
|
|---|
| 3515 | msgid "Invalid List Name"
|
|---|
| 3516 | msgstr "Невалидно име на филтър"
|
|---|
| 3517 |
|
|---|
| 3518 | #: ../src/dialogs.py:2209
|
|---|
| 3519 | msgid "You must enter a name to create a privacy list."
|
|---|
| 3520 | msgstr "Трябва да въведете име, за да се създаде филтър за уединение."
|
|---|
| 3521 |
|
|---|
| 3522 | #. Don't translate $Contact
|
|---|
| 3523 | #: ../src/dialogs.py:2243
|
|---|
| 3524 | #, python-format
|
|---|
| 3525 | msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
|
|---|
| 3526 | msgstr "$Contact ви покани в стая %(room_jid)s."
|
|---|
| 3527 |
|
|---|
| 3528 | #. only if not None and not ''
|
|---|
| 3529 | #: ../src/dialogs.py:2255
|
|---|
| 3530 | #, python-format
|
|---|
| 3531 | msgid "Comment: %s"
|
|---|
| 3532 | msgstr "Коментар: %s"
|
|---|
| 3533 |
|
|---|
| 3534 | #: ../src/dialogs.py:2317
|
|---|
| 3535 | msgid "Choose Sound"
|
|---|
| 3536 | msgstr "Избор на звук"
|
|---|
| 3537 |
|
|---|
| 3538 | #: ../src/dialogs.py:2327 ../src/dialogs.py:2372
|
|---|
| 3539 | msgid "All files"
|
|---|
| 3540 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 3541 |
|
|---|
| 3542 | #: ../src/dialogs.py:2332
|
|---|
| 3543 | msgid "Wav Sounds"
|
|---|
| 3544 | msgstr "Формат WAV"
|
|---|
| 3545 |
|
|---|
| 3546 | #: ../src/dialogs.py:2362
|
|---|
| 3547 | msgid "Choose Image"
|
|---|
| 3548 | msgstr "Избор на изображение"
|
|---|
| 3549 |
|
|---|
| 3550 | #: ../src/dialogs.py:2377
|
|---|
| 3551 | msgid "Images"
|
|---|
| 3552 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 3553 |
|
|---|
| 3554 | #: ../src/dialogs.py:2434
|
|---|
| 3555 | #, python-format
|
|---|
| 3556 | msgid "When %s becomes:"
|
|---|
| 3557 | msgstr "Когато %s стане:"
|
|---|
| 3558 |
|
|---|
| 3559 | #: ../src/dialogs.py:2436
|
|---|
| 3560 | #, python-format
|
|---|
| 3561 | msgid "Adding Special Notification for %s"
|
|---|
| 3562 | msgstr "Добавяне на специално уведомление за %s"
|
|---|
| 3563 |
|
|---|
| 3564 | #. # means number
|
|---|
| 3565 | #: ../src/dialogs.py:2507
|
|---|
| 3566 | msgid "#"
|
|---|
| 3567 | msgstr "№"
|
|---|
| 3568 |
|
|---|
| 3569 | #: ../src/dialogs.py:2513
|
|---|
| 3570 | msgid "Condition"
|
|---|
| 3571 | msgstr "Условие"
|
|---|
| 3572 |
|
|---|
| 3573 | #: ../src/dialogs.py:2634
|
|---|
| 3574 | msgid "when I am "
|
|---|
| 3575 | msgstr "когато съм "
|
|---|
| 3576 |
|
|---|
| 3577 | #: ../src/disco.py:102
|
|---|
| 3578 | msgid "Others"
|
|---|
| 3579 | msgstr "Други"
|
|---|
| 3580 |
|
|---|
| 3581 | #: ../src/disco.py:103 ../src/disco.py:104 ../src/disco.py:1251
|
|---|
| 3582 | #: ../src/gajim.py:596 ../src/roster_window.py:271 ../src/roster_window.py:329
|
|---|
| 3583 | #: ../src/roster_window.py:368 ../src/roster_window.py:451
|
|---|
| 3584 | #: ../src/roster_window.py:483 ../src/roster_window.py:485
|
|---|
| 3585 | #: ../src/roster_window.py:3896 ../src/roster_window.py:3898
|
|---|
| 3586 | #: ../src/common/contacts.py:267 ../src/common/helpers.py:43
|
|---|
| 3587 | msgid "Transports"
|
|---|
| 3588 | msgstr "Транспорти"
|
|---|
| 3589 |
|
|---|
| 3590 | #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
|
|---|
| 3591 | #: ../src/disco.py:106
|
|---|
| 3592 | msgid "Conference"
|
|---|
| 3593 | msgstr "Стаи за разговор"
|
|---|
| 3594 |
|
|---|
| 3595 | #: ../src/disco.py:419
|
|---|
| 3596 | msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
|---|
| 3597 | msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
|
|---|
| 3598 |
|
|---|
| 3599 | #: ../src/disco.py:498
|
|---|
| 3600 | #, python-format
|
|---|
| 3601 | msgid "Service Discovery using account %s"
|
|---|
| 3602 | msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
|
|---|
| 3603 |
|
|---|
| 3604 | #: ../src/disco.py:500
|
|---|
| 3605 | msgid "Service Discovery"
|
|---|
| 3606 | msgstr "Откриване на услуги"
|
|---|
| 3607 |
|
|---|
| 3608 | #: ../src/disco.py:640
|
|---|
| 3609 | msgid "The service could not be found"
|
|---|
| 3610 | msgstr "Услугата не може да бъде намерена"
|
|---|
| 3611 |
|
|---|
| 3612 | #: ../src/disco.py:641
|
|---|
| 3613 | msgid ""
|
|---|
| 3614 | "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
|
|---|
| 3615 | "Check the address and try again."
|
|---|
| 3616 | msgstr ""
|
|---|
| 3617 | "Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте "
|
|---|
| 3618 | "отново."
|
|---|
| 3619 |
|
|---|
| 3620 | #: ../src/disco.py:645 ../src/disco.py:926
|
|---|
| 3621 | msgid "The service is not browsable"
|
|---|
| 3622 | msgstr "Услугата не е достъпна"
|
|---|
| 3623 |
|
|---|
| 3624 | #: ../src/disco.py:646
|
|---|
| 3625 | msgid "This type of service does not contain any items to browse."
|
|---|
| 3626 | msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване."
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| 3628 | #: ../src/disco.py:726
|
|---|
| 3629 | #, python-format
|
|---|
| 3630 | msgid "Browsing %s using account %s"
|
|---|
| 3631 | msgstr "Търсене в %s от акаунт „%s“"
|
|---|
| 3632 |
|
|---|
| 3633 | #: ../src/disco.py:765
|
|---|
| 3634 | msgid "_Browse"
|
|---|
| 3635 | msgstr "_Търсене"
|
|---|
| 3636 |
|
|---|
| 3637 | #: ../src/disco.py:927
|
|---|
| 3638 | msgid "This service does not contain any items to browse."
|
|---|
| 3639 | msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване."
|
|---|
| 3640 |
|
|---|
| 3641 | #: ../src/disco.py:1141 ../src/disco.py:1256
|
|---|
| 3642 | msgid "Re_gister"
|
|---|
| 3643 | msgstr "_Регистриране"
|
|---|
| 3644 |
|
|---|
| 3645 | #: ../src/disco.py:1293
|
|---|
| 3646 | #, python-format
|
|---|
| 3647 | msgid "Scanning %d / %d.."
|
|---|
| 3648 | msgstr "Сканиране на %d / %d.."
|
|---|
| 3649 |
|
|---|
| 3650 | #. Users column
|
|---|
| 3651 | #: ../src/disco.py:1474
|
|---|
| 3652 | msgid "Users"
|
|---|
| 3653 | msgstr "Потребители"
|
|---|
| 3654 |
|
|---|
| 3655 | #. Description column
|
|---|
| 3656 | #: ../src/disco.py:1481
|
|---|
| 3657 | msgid "Description"
|
|---|
| 3658 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 3659 |
|
|---|
| 3660 | #. Id column
|
|---|
| 3661 | #: ../src/disco.py:1488
|
|---|
| 3662 | msgid "Id"
|
|---|
| 3663 | msgstr "Идентификатор"
|
|---|
| 3664 |
|
|---|
| 3665 | #: ../src/disco.py:1711
|
|---|
| 3666 | msgid "Subscribed"
|
|---|
| 3667 | msgstr "Записан"
|
|---|
| 3668 |
|
|---|
| 3669 | #: ../src/disco.py:1737
|
|---|
| 3670 | msgid "New post"
|
|---|
| 3671 | msgstr "Ново съобщение"
|
|---|
| 3672 |
|
|---|
| 3673 | #: ../src/disco.py:1743
|
|---|
| 3674 | msgid "_Subscribe"
|
|---|
| 3675 | msgstr "_Записване"
|
|---|
| 3676 |
|
|---|
| 3677 | #: ../src/disco.py:1749
|
|---|
| 3678 | msgid "_Unsubscribe"
|
|---|
| 3679 | msgstr "_Отписване"
|
|---|
| 3680 |
|
|---|
| 3681 | #: ../src/filetransfers_window.py:72
|
|---|
| 3682 | msgid "File"
|
|---|
| 3683 | msgstr "Файл:"
|
|---|
| 3684 |
|
|---|
| 3685 | #: ../src/filetransfers_window.py:87
|
|---|
| 3686 | msgid "Time"
|
|---|
| 3687 | msgstr "Време"
|
|---|
| 3688 |
|
|---|
| 3689 | #: ../src/filetransfers_window.py:99
|
|---|
| 3690 | msgid "Progress"
|
|---|
| 3691 | msgstr "Напредък"
|
|---|
| 3692 |
|
|---|
| 3693 | #: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223
|
|---|
| 3694 | #, python-format
|
|---|
| 3695 | msgid "Filename: %s"
|
|---|
| 3696 | msgstr "Име на файл: %s"
|
|---|
| 3697 |
|
|---|
| 3698 | #: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:298
|
|---|
| 3699 | #, python-format
|
|---|
| 3700 | msgid "Size: %s"
|
|---|
| 3701 | msgstr "Размер: %s"
|
|---|
| 3702 |
|
|---|
| 3703 | #. You is a reply of who sent a file
|
|---|
| 3704 | #. You is a reply of who received a file
|
|---|
| 3705 | #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183
|
|---|
| 3706 | #: ../src/history_manager.py:463
|
|---|
| 3707 | msgid "You"
|
|---|
| 3708 | msgstr "Вие"
|
|---|
| 3709 |
|
|---|
| 3710 | #: ../src/filetransfers_window.py:174
|
|---|
| 3711 | #, python-format
|
|---|
| 3712 | msgid "Sender: %s"
|
|---|
| 3713 | msgstr "Изпращач: %s"
|
|---|
| 3714 |
|
|---|
| 3715 | #: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:572
|
|---|
| 3716 | #: ../src/tooltips.py:573
|
|---|
| 3717 | msgid "Recipient: "
|
|---|
| 3718 | msgstr "Получател: "
|
|---|
| 3719 |
|
|---|
| 3720 | #: ../src/filetransfers_window.py:186
|
|---|
| 3721 | #, python-format
|
|---|
| 3722 | msgid "Saved in: %s"
|
|---|
| 3723 | msgstr "Запазен в: %s"
|
|---|
| 3724 |
|
|---|
| 3725 | #: ../src/filetransfers_window.py:188
|
|---|
| 3726 | msgid "File transfer completed"
|
|---|
| 3727 | msgstr "Файловият трансфер завърши"
|
|---|
| 3728 |
|
|---|
| 3729 | #: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212
|
|---|
| 3730 | msgid "File transfer cancelled"
|
|---|
| 3731 | msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
|
|---|
| 3732 |
|
|---|
| 3733 | #: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213
|
|---|
| 3734 | msgid "Connection with peer cannot be established."
|
|---|
| 3735 | msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
|
|---|
| 3736 |
|
|---|
| 3737 | #: ../src/filetransfers_window.py:224
|
|---|
| 3738 | #, python-format
|
|---|
| 3739 | msgid "Recipient: %s"
|
|---|
| 3740 | msgstr "Получател: %s"
|
|---|
| 3741 |
|
|---|
| 3742 | #: ../src/filetransfers_window.py:226
|
|---|
| 3743 | #, python-format
|
|---|
| 3744 | msgid "Error message: %s"
|
|---|
| 3745 | msgstr "Грешка: %s"
|
|---|
| 3746 |
|
|---|
| 3747 | #: ../src/filetransfers_window.py:227
|
|---|
| 3748 | msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
|
|---|
| 3749 | msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
|
|---|
| 3750 |
|
|---|
| 3751 | #: ../src/filetransfers_window.py:244
|
|---|
| 3752 | msgid "Choose File to Send..."
|
|---|
| 3753 | msgstr "Избор на файл за изпращане..."
|
|---|
| 3754 |
|
|---|
| 3755 | #: ../src/filetransfers_window.py:263
|
|---|
| 3756 | msgid "Gajim cannot access this file"
|
|---|
| 3757 | msgstr "Неуспех при достъпа до този файл"
|
|---|
| 3758 |
|
|---|
| 3759 | #: ../src/filetransfers_window.py:264
|
|---|
| 3760 | msgid "This file is being used by another process."
|
|---|
| 3761 | msgstr "Този файл се използва от друг процес."
|
|---|
| 3762 |
|
|---|
| 3763 | #: ../src/filetransfers_window.py:296
|
|---|
| 3764 | #, python-format
|
|---|
| 3765 | msgid "File: %s"
|
|---|
| 3766 | msgstr "Файл: %s"
|
|---|
| 3767 |
|
|---|
| 3768 | #: ../src/filetransfers_window.py:301
|
|---|
| 3769 | #, python-format
|
|---|
| 3770 | msgid "Type: %s"
|
|---|
| 3771 | msgstr "Тип: %s"
|
|---|
| 3772 |
|
|---|
| 3773 | #: ../src/filetransfers_window.py:303
|
|---|
| 3774 | #, python-format
|
|---|
| 3775 | msgid "Description: %s"
|
|---|
| 3776 | msgstr "Описание: %s"
|
|---|
| 3777 |
|
|---|
| 3778 | #: ../src/filetransfers_window.py:304
|
|---|
| 3779 | #, python-format
|
|---|
| 3780 | msgid "%s wants to send you a file:"
|
|---|
| 3781 | msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
|
|---|
| 3782 |
|
|---|
| 3783 | #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:747
|
|---|
| 3784 | #, python-format
|
|---|
| 3785 | msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
|
|---|
| 3786 | msgstr "Неуспех при презаписването на съществуващия файл „%s“"
|
|---|
| 3787 |
|
|---|
| 3788 | #: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:749
|
|---|
| 3789 | msgid ""
|
|---|
| 3790 | "A file with this name already exists and you do not have permission to "
|
|---|
| 3791 | "overwrite it."
|
|---|
| 3792 | msgstr "Вече съществува файл с това име и нямате права да го презапишете."
|
|---|
| 3793 |
|
|---|
| 3794 | #: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:753
|
|---|
| 3795 | msgid "This file already exists"
|
|---|
| 3796 | msgstr "Този файл вече съществува"
|
|---|
| 3797 |
|
|---|
| 3798 | #: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:753
|
|---|
| 3799 | msgid "What do you want to do?"
|
|---|
| 3800 | msgstr "Какво искате да направите?"
|
|---|
| 3801 |
|
|---|
| 3802 | #: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:763
|
|---|
| 3803 | #, python-format
|
|---|
| 3804 | msgid "Directory \"%s\" is not writable"
|
|---|
| 3805 | msgstr "Папката „%s“ не е разрешена за запис"
|
|---|
| 3806 |
|
|---|
| 3807 | #: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:764
|
|---|
| 3808 | msgid "You do not have permission to create files in this directory."
|
|---|
| 3809 | msgstr "Нямата права да създавате файлове в тази папка."
|
|---|
| 3810 |
|
|---|
| 3811 | #: ../src/filetransfers_window.py:348
|
|---|
| 3812 | msgid "Save File as..."
|
|---|
| 3813 | msgstr "Запазване на файла като..."
|
|---|
| 3814 |
|
|---|
| 3815 | #. Print remaining time in format 00:00:00
|
|---|
| 3816 | #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
|
|---|
| 3817 | #. they are not translatable.
|
|---|
| 3818 | #: ../src/filetransfers_window.py:429
|
|---|
| 3819 | #, python-format
|
|---|
| 3820 | msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
|---|
| 3821 | msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
|---|
| 3822 |
|
|---|
| 3823 | #. This should make the string Kb/s,
|
|---|
| 3824 | #. where 'Kb' part is taken from %s.
|
|---|
| 3825 | #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
|
|---|
| 3826 | #: ../src/filetransfers_window.py:505
|
|---|
| 3827 | #, python-format
|
|---|
| 3828 | msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
|
|---|
| 3829 | msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
|
|---|
| 3830 |
|
|---|
| 3831 | #: ../src/filetransfers_window.py:544 ../src/filetransfers_window.py:547
|
|---|
| 3832 | msgid "Invalid File"
|
|---|
| 3833 | msgstr "Невалиден файл"
|
|---|
| 3834 |
|
|---|
| 3835 | #: ../src/filetransfers_window.py:544
|
|---|
| 3836 | msgid "File: "
|
|---|
| 3837 | msgstr "Файл: "
|
|---|
| 3838 |
|
|---|
| 3839 | #: ../src/filetransfers_window.py:548
|
|---|
| 3840 | msgid "It is not possible to send empty files"
|
|---|
| 3841 | msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
|
|---|
| 3842 |
|
|---|
| 3843 | #: ../src/filetransfers_window.py:568 ../src/tooltips.py:563
|
|---|
| 3844 | msgid "Name: "
|
|---|
| 3845 | msgstr "Име: "
|
|---|
| 3846 |
|
|---|
| 3847 | #: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:567
|
|---|
| 3848 | msgid "Sender: "
|
|---|
| 3849 | msgstr "Изпращач: "
|
|---|
| 3850 |
|
|---|
| 3851 | #: ../src/filetransfers_window.py:758
|
|---|
| 3852 | msgid "Pause"
|
|---|
| 3853 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 3854 |
|
|---|
| 3855 | #: ../src/gajim.py:47
|
|---|
| 3856 | #, python-format
|
|---|
| 3857 | msgid "%s is not a valid loglevel"
|
|---|
| 3858 | msgstr "%s не е валидно ниво за дневник"
|
|---|
| 3859 |
|
|---|
| 3860 | #: ../src/gajim.py:122
|
|---|
| 3861 | msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
|
|---|
| 3862 | msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата..."
|
|---|
| 3863 |
|
|---|
| 3864 | #: ../src/gajim.py:126
|
|---|
| 3865 | msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above"
|
|---|
| 3866 | msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.8 или по-нова версия"
|
|---|
| 3867 |
|
|---|
| 3868 | #: ../src/gajim.py:127
|
|---|
| 3869 | msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..."
|
|---|
| 3870 | msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.8 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
|
|---|
| 3871 |
|
|---|
| 3872 | #: ../src/gajim.py:129
|
|---|
| 3873 | msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above"
|
|---|
| 3874 | msgstr "Gajim изисква GTK 2.8 или по-нова версия"
|
|---|
| 3875 |
|
|---|
| 3876 | #: ../src/gajim.py:130
|
|---|
| 3877 | msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..."
|
|---|
| 3878 | msgstr "Gajim изисква GTK 2.8 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
|
|---|
| 3879 |
|
|---|
| 3880 | #: ../src/gajim.py:135
|
|---|
| 3881 | msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
|
|---|
| 3882 | msgstr "Липсва поддръжка на libglade за библиотеката GTK+"
|
|---|
| 3883 |
|
|---|
| 3884 | #: ../src/gajim.py:137
|
|---|
| 3885 | #, python-format
|
|---|
| 3886 | msgid ""
|
|---|
| 3887 | "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
|
|---|
| 3888 | "version from %s"
|
|---|
| 3889 | msgstr ""
|
|---|
| 3890 | "Премахнете текущата версия на библиотеката GTK+ и инсталирайте последната "
|
|---|
| 3891 | "стабилна от %s"
|
|---|
| 3892 |
|
|---|
| 3893 | #: ../src/gajim.py:139
|
|---|
| 3894 | msgid ""
|
|---|
| 3895 | "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
|
|---|
| 3896 | msgstr ""
|
|---|
| 3897 | "Уверете се, че версиите на GTK+ и PyGTK на системата ви имат поддръжка за "
|
|---|
| 3898 | "libglade."
|
|---|
| 3899 |
|
|---|
| 3900 | #: ../src/gajim.py:144
|
|---|
| 3901 | msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
|
|---|
| 3902 | msgstr "Gajim изисква PySQLite2"
|
|---|
| 3903 |
|
|---|
| 3904 | #: ../src/gajim.py:152
|
|---|
| 3905 | msgid "Gajim needs pywin32 to run"
|
|---|
| 3906 | msgstr "Gajim изисква pywin32"
|
|---|
| 3907 |
|
|---|
| 3908 | #: ../src/gajim.py:153
|
|---|
| 3909 | #, python-format
|
|---|
| 3910 | msgid ""
|
|---|
| 3911 | "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
|
|---|
| 3912 | "%s"
|
|---|
| 3913 | msgstr ""
|
|---|
| 3914 | "Уверете се, че Pywin32 е инсталиран на системата. Може да го изтеглите от %s"
|
|---|
| 3915 |
|
|---|
| 3916 | #. set the icon to all newly opened wind
|
|---|
| 3917 | #: ../src/gajim.py:296
|
|---|
| 3918 | msgid "Gajim is already running"
|
|---|
| 3919 | msgstr "Gajim вече е стартиран"
|
|---|
| 3920 |
|
|---|
| 3921 | #: ../src/gajim.py:297
|
|---|
| 3922 | msgid ""
|
|---|
| 3923 | "Another instance of Gajim seems to be running\n"
|
|---|
| 3924 | "Run anyway?"
|
|---|
| 3925 | msgstr ""
|
|---|
| 3926 | "Изглежда вече е стартирана друга инстанция на Gajim\n"
|
|---|
| 3927 | "Продължаване въпреки това?"
|
|---|
| 3928 |
|
|---|
| 3929 | #: ../src/gajim.py:403
|
|---|
| 3930 | #, python-format
|
|---|
| 3931 | msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
|
|---|
| 3932 | msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)"
|
|---|
| 3933 |
|
|---|
| 3934 | #: ../src/gajim.py:404
|
|---|
| 3935 | msgid "Do you accept this request?"
|
|---|
| 3936 | msgstr "Приемате ли това запитване?"
|
|---|
| 3937 |
|
|---|
| 3938 | #: ../src/gajim.py:450 ../src/notify.py:435
|
|---|
| 3939 | msgid "Connection Failed"
|
|---|
| 3940 | msgstr "Неуспех при свързването"
|
|---|
| 3941 |
|
|---|
| 3942 | #: ../src/gajim.py:767
|
|---|
| 3943 | #, python-format
|
|---|
| 3944 | msgid "Subject: %s"
|
|---|
| 3945 | msgstr "Тема: %s"
|
|---|
| 3946 |
|
|---|
| 3947 | #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time))
|
|---|
| 3948 | #: ../src/gajim.py:812 ../src/gajim.py:825
|
|---|
| 3949 | #, python-format
|
|---|
| 3950 | msgid "error while sending %s ( %s )"
|
|---|
| 3951 | msgstr "грешка при изпращане на %s ( %s )"
|
|---|
| 3952 |
|
|---|
| 3953 | #: ../src/gajim.py:858
|
|---|
| 3954 | msgid "Authorization accepted"
|
|---|
| 3955 | msgstr "Упълномощаването е прието"
|
|---|
| 3956 |
|
|---|
| 3957 | #: ../src/gajim.py:859
|
|---|
| 3958 | #, python-format
|
|---|
| 3959 | msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
|
|---|
| 3960 | msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му."
|
|---|
| 3961 |
|
|---|
| 3962 | #: ../src/gajim.py:867
|
|---|
| 3963 | #, python-format
|
|---|
| 3964 | msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
|
|---|
| 3965 | msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас"
|
|---|
| 3966 |
|
|---|
| 3967 | #: ../src/gajim.py:868
|
|---|
| 3968 | msgid "You will always see him or her as offline."
|
|---|
| 3969 | msgstr "Винаги ще го виждате като изключен."
|
|---|
| 3970 |
|
|---|
| 3971 | #: ../src/gajim.py:911
|
|---|
| 3972 | #, python-format
|
|---|
| 3973 | msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
|
|---|
| 3974 | msgstr "Неуспех при установяването на контакт с „%s“"
|
|---|
| 3975 |
|
|---|
| 3976 | #: ../src/gajim.py:912 ../src/common/connection.py:417
|
|---|
| 3977 | msgid "Check your connection or try again later."
|
|---|
| 3978 | msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
|
|---|
| 3979 |
|
|---|
| 3980 | #: ../src/gajim.py:1061 ../src/roster_window.py:1218
|
|---|
| 3981 | #, python-format
|
|---|
| 3982 | msgid "%s is now %s (%s)"
|
|---|
| 3983 | msgstr "%s вече е %s (%s)"
|
|---|
| 3984 |
|
|---|
| 3985 | #. No status message
|
|---|
| 3986 | #: ../src/gajim.py:1064 ../src/groupchat_control.py:944
|
|---|
| 3987 | #: ../src/roster_window.py:1221
|
|---|
| 3988 | #, python-format
|
|---|
| 3989 | msgid "%s is now %s"
|
|---|
| 3990 | msgstr "%s сега е %s"
|
|---|
| 3991 |
|
|---|
| 3992 | #: ../src/gajim.py:1161
|
|---|
| 3993 | msgid "Your passphrase is incorrect"
|
|---|
| 3994 | msgstr "Паролата е грешна"
|
|---|
| 3995 |
|
|---|
| 3996 | #: ../src/gajim.py:1162
|
|---|
| 3997 | msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
|---|
| 3998 | msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
|
|---|
| 3999 |
|
|---|
| 4000 | #: ../src/gajim.py:1265
|
|---|
| 4001 | #, python-format
|
|---|
| 4002 | msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
|
|---|
| 4003 | msgstr "Ново писмо за %(gmail_mail_address)s"
|
|---|
| 4004 |
|
|---|
| 4005 | #: ../src/gajim.py:1267
|
|---|
| 4006 | #, python-format
|
|---|
| 4007 | msgid "You have %d new mail conversation"
|
|---|
| 4008 | msgid_plural "You have %d new mail conversations"
|
|---|
| 4009 | msgstr[0] "Имате %d ново писмо"
|
|---|
| 4010 | msgstr[1] "Имате %d нови писма"
|
|---|
| 4011 |
|
|---|
| 4012 | #. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how
|
|---|
| 4013 | #. they decide what to show
|
|---|
| 4014 | #. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field
|
|---|
| 4015 | #: ../src/gajim.py:1276
|
|---|
| 4016 | #, python-format
|
|---|
| 4017 | msgid ""
|
|---|
| 4018 | "\n"
|
|---|
| 4019 | "From: %(from_address)s"
|
|---|
| 4020 | msgstr ""
|
|---|
| 4021 | "\n"
|
|---|
| 4022 | "От: %(from_address)s"
|
|---|
| 4023 |
|
|---|
| 4024 | #: ../src/gajim.py:1432
|
|---|
| 4025 | #, python-format
|
|---|
| 4026 | msgid "%s wants to send you a file."
|
|---|
| 4027 | msgstr "%s иска да ви изпрати файл."
|
|---|
| 4028 |
|
|---|
| 4029 | #: ../src/gajim.py:1497
|
|---|
| 4030 | #, python-format
|
|---|
| 4031 | msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
|
|---|
| 4032 | msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s."
|
|---|
| 4033 |
|
|---|
| 4034 | #. ft stopped
|
|---|
| 4035 | #: ../src/gajim.py:1501
|
|---|
| 4036 | #, python-format
|
|---|
| 4037 | msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
|
|---|
| 4038 | msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна."
|
|---|
| 4039 |
|
|---|
| 4040 | #: ../src/gajim.py:1514
|
|---|
| 4041 | #, python-format
|
|---|
| 4042 | msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
|
|---|
| 4043 | msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s."
|
|---|
| 4044 |
|
|---|
| 4045 | #. ft stopped
|
|---|
| 4046 | #: ../src/gajim.py:1518
|
|---|
| 4047 | #, python-format
|
|---|
| 4048 | msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
|
|---|
| 4049 | msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна."
|
|---|
| 4050 |
|
|---|
| 4051 | #: ../src/gajim.py:1631
|
|---|
| 4052 | msgid "Username Conflict"
|
|---|
| 4053 | msgstr "Конфликт с имената на потребители"
|
|---|
| 4054 |
|
|---|
| 4055 | #: ../src/gajim.py:1632
|
|---|
| 4056 | msgid "Please type a new username for your local account"
|
|---|
| 4057 | msgstr "Укажете ново потребителско име за локалния ви акаунт"
|
|---|
| 4058 |
|
|---|
| 4059 | #. it is good to notify the user
|
|---|
| 4060 | #. in case he or she cannot see the output of the console
|
|---|
| 4061 | #: ../src/gajim.py:1972
|
|---|
| 4062 | msgid "Could not save your settings and preferences"
|
|---|
| 4063 | msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
|
|---|
| 4064 |
|
|---|
| 4065 | #: ../src/gajim.py:2170
|
|---|
| 4066 | msgid "Network Manager support not available"
|
|---|
| 4067 | msgstr "Няма поддръжка за NetworkManager"
|
|---|
| 4068 |
|
|---|
| 4069 | #: ../src/gajim.py:2249
|
|---|
| 4070 | msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
|---|
| 4071 | msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)"
|
|---|
| 4072 |
|
|---|
| 4073 | #: ../src/gajim-remote.py:65
|
|---|
| 4074 | msgid "Shows a help on specific command"
|
|---|
| 4075 | msgstr "Показва помощ за специфична команда"
|
|---|
| 4076 |
|
|---|
| 4077 | #. User gets help for the command, specified by this parameter
|
|---|
| 4078 | #: ../src/gajim-remote.py:68
|
|---|
| 4079 | msgid "command"
|
|---|
| 4080 | msgstr "команда"
|
|---|
| 4081 |
|
|---|
| 4082 | #: ../src/gajim-remote.py:69
|
|---|
| 4083 | msgid "show help on command"
|
|---|
| 4084 | msgstr "показване на помощ за команда"
|
|---|
| 4085 |
|
|---|
| 4086 | #: ../src/gajim-remote.py:73
|
|---|
| 4087 | msgid "Shows or hides the roster window"
|
|---|
| 4088 | msgstr "Показва или скрива списъка"
|
|---|
| 4089 |
|
|---|
| 4090 | #: ../src/gajim-remote.py:77
|
|---|
| 4091 | msgid "Pops up a window with the next pending event"
|
|---|
| 4092 | msgstr "Показва следващото чакащо събитие в изскачащ прозорец"
|
|---|
| 4093 |
|
|---|
| 4094 | #: ../src/gajim-remote.py:81
|
|---|
| 4095 | msgid ""
|
|---|
| 4096 | "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
|
|---|
| 4097 | "separate line"
|
|---|
| 4098 | msgstr ""
|
|---|
| 4099 | "Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен "
|
|---|
| 4100 | "ред"
|
|---|
| 4101 |
|
|---|
| 4102 | #: ../src/gajim-remote.py:84 ../src/gajim-remote.py:99
|
|---|
| 4103 | #: ../src/gajim-remote.py:109 ../src/gajim-remote.py:122
|
|---|
| 4104 | #: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:157
|
|---|
| 4105 | #: ../src/gajim-remote.py:187 ../src/gajim-remote.py:196
|
|---|
| 4106 | #: ../src/gajim-remote.py:203 ../src/gajim-remote.py:210
|
|---|
| 4107 | #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:237
|
|---|
| 4108 | #: ../src/gajim-remote.py:246
|
|---|
| 4109 | msgid "account"
|
|---|
| 4110 | msgstr "акаунт"
|
|---|
| 4111 |
|
|---|
| 4112 | #: ../src/gajim-remote.py:84
|
|---|
| 4113 | msgid "show only contacts of the given account"
|
|---|
| 4114 | msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
|
|---|
| 4115 |
|
|---|
| 4116 | #: ../src/gajim-remote.py:90
|
|---|
| 4117 | msgid "Prints a list of registered accounts"
|
|---|
| 4118 | msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти"
|
|---|
| 4119 |
|
|---|
| 4120 | #: ../src/gajim-remote.py:94
|
|---|
| 4121 | msgid "Changes the status of account or accounts"
|
|---|
| 4122 | msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
|
|---|
| 4123 |
|
|---|
| 4124 | #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
|
|---|
| 4125 | #: ../src/gajim-remote.py:97
|
|---|
| 4126 | msgid "status"
|
|---|
| 4127 | msgstr "състояние"
|
|---|
| 4128 |
|
|---|
| 4129 | #: ../src/gajim-remote.py:97
|
|---|
| 4130 | msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
|
|---|
| 4131 | msgstr ""
|
|---|
| 4132 | "едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), "
|
|---|
| 4133 | "away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible "
|
|---|
| 4134 | "(невидим)"
|
|---|
| 4135 |
|
|---|
| 4136 | #: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:119
|
|---|
| 4137 | #: ../src/gajim-remote.py:133
|
|---|
| 4138 | msgid "message"
|
|---|
| 4139 | msgstr "съобщение"
|
|---|
| 4140 |
|
|---|
| 4141 | #: ../src/gajim-remote.py:98
|
|---|
| 4142 | msgid "status message"
|
|---|
| 4143 | msgstr "съобщение за състояние"
|
|---|
| 4144 |
|
|---|
| 4145 | #: ../src/gajim-remote.py:99
|
|---|
| 4146 | msgid ""
|
|---|
| 4147 | "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
|
|---|
| 4148 | "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
|---|
| 4149 | msgstr ""
|
|---|
| 4150 | "променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
|
|---|
| 4151 | "състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
|
|---|
| 4152 | "общото състояние“"
|
|---|
| 4153 |
|
|---|
| 4154 | #: ../src/gajim-remote.py:105
|
|---|
| 4155 | msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
|
|---|
| 4156 | msgstr ""
|
|---|
| 4157 | "Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати "
|
|---|
| 4158 | "съобщение до контакта"
|
|---|
| 4159 |
|
|---|
| 4160 | #: ../src/gajim-remote.py:107
|
|---|
| 4161 | msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
|---|
| 4162 | msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
|
|---|
| 4163 |
|
|---|
| 4164 | #: ../src/gajim-remote.py:109 ../src/gajim-remote.py:187
|
|---|
| 4165 | msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
|---|
| 4166 | msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
|
|---|
| 4167 |
|
|---|
| 4168 | #: ../src/gajim-remote.py:114
|
|---|
| 4169 | msgid ""
|
|---|
| 4170 | "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
|
|---|
| 4171 | "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
|
|---|
| 4172 | "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
|---|
| 4173 | msgstr ""
|
|---|
| 4174 | "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
|
|---|
| 4175 | "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
|
|---|
| 4176 | "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“."
|
|---|
| 4177 |
|
|---|
| 4178 | #: ../src/gajim-remote.py:118 ../src/gajim-remote.py:131
|
|---|
| 4179 | msgid "JID of the contact that will receive the message"
|
|---|
| 4180 | msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
|
|---|
| 4181 |
|
|---|
| 4182 | #: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133
|
|---|
| 4183 | msgid "message contents"
|
|---|
| 4184 | msgstr "текст на съобщението"
|
|---|
| 4185 |
|
|---|
| 4186 | #: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134
|
|---|
| 4187 | msgid "pgp key"
|
|---|
| 4188 | msgstr "OpenPGP ключ"
|
|---|
| 4189 |
|
|---|
| 4190 | #: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134
|
|---|
| 4191 | msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
|
|---|
| 4192 | msgstr ""
|
|---|
| 4193 | "ако е указано, съобщението ще се шифрира, използвайки този публичен ключ"
|
|---|
| 4194 |
|
|---|
| 4195 | #: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:136
|
|---|
| 4196 | msgid "if specified, the message will be sent using this account"
|
|---|
| 4197 | msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
|
|---|
| 4198 |
|
|---|
| 4199 | #: ../src/gajim-remote.py:127
|
|---|
| 4200 | msgid ""
|
|---|
| 4201 | "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
|
|---|
| 4202 | "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
|
|---|
| 4203 | "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
|---|
| 4204 | msgstr ""
|
|---|
| 4205 | "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
|
|---|
| 4206 | "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
|
|---|
| 4207 | "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“."
|
|---|
| 4208 |
|
|---|
| 4209 | #: ../src/gajim-remote.py:132
|
|---|
| 4210 | msgid "subject"
|
|---|
| 4211 | msgstr "тема"
|
|---|
| 4212 |
|
|---|
| 4213 | #: ../src/gajim-remote.py:132
|
|---|
| 4214 | msgid "message subject"
|
|---|
| 4215 | msgstr "тема на съобщението"
|
|---|
| 4216 |
|
|---|
| 4217 | #: ../src/gajim-remote.py:141
|
|---|
| 4218 | msgid "Gets detailed info on a contact"
|
|---|
| 4219 | msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
|
|---|
| 4220 |
|
|---|
| 4221 | #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
|
|---|
| 4222 | #: ../src/gajim-remote.py:186 ../src/gajim-remote.py:195
|
|---|
| 4223 | msgid "JID of the contact"
|
|---|
| 4224 | msgstr "JID на контакта"
|
|---|
| 4225 |
|
|---|
| 4226 | #: ../src/gajim-remote.py:147
|
|---|
| 4227 | msgid "Gets detailed info on a account"
|
|---|
| 4228 | msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта"
|
|---|
| 4229 |
|
|---|
| 4230 | #: ../src/gajim-remote.py:149
|
|---|
| 4231 | msgid "Name of the account"
|
|---|
| 4232 | msgstr "Име на акаунта"
|
|---|
| 4233 |
|
|---|
| 4234 | #: ../src/gajim-remote.py:153
|
|---|
| 4235 | msgid "Sends file to a contact"
|
|---|
| 4236 | msgstr "Изпращане на файл до контакт"
|
|---|
| 4237 |
|
|---|
| 4238 | #: ../src/gajim-remote.py:155
|
|---|
| 4239 | msgid "file"
|
|---|
| 4240 | msgstr "файл"
|
|---|
| 4241 |
|
|---|
| 4242 | #: ../src/gajim-remote.py:155
|
|---|
| 4243 | msgid "File path"
|
|---|
| 4244 | msgstr "Път до файл"
|
|---|
| 4245 |
|
|---|
| 4246 | #: ../src/gajim-remote.py:157
|
|---|
| 4247 | msgid "if specified, file will be sent using this account"
|
|---|
| 4248 | msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
|
|---|
| 4249 |
|
|---|
| 4250 | #: ../src/gajim-remote.py:162
|
|---|
| 4251 | msgid "Lists all preferences and their values"
|
|---|
| 4252 | msgstr "Показва всички настройки и техните стойности"
|
|---|
| 4253 |
|
|---|
| 4254 | #: ../src/gajim-remote.py:166
|
|---|
| 4255 | msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
|
|---|
| 4256 | msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“."
|
|---|
| 4257 |
|
|---|
| 4258 | #: ../src/gajim-remote.py:168
|
|---|
| 4259 | msgid "key=value"
|
|---|
| 4260 | msgstr "ключ=стойност"
|
|---|
| 4261 |
|
|---|
| 4262 | #: ../src/gajim-remote.py:168
|
|---|
| 4263 | msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
|
|---|
| 4264 | msgstr ""
|
|---|
| 4265 | "„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава"
|
|---|
| 4266 |
|
|---|
| 4267 | #: ../src/gajim-remote.py:173
|
|---|
| 4268 | msgid "Deletes a preference item"
|
|---|
| 4269 | msgstr "Изтрива обект от настройките"
|
|---|
| 4270 |
|
|---|
| 4271 | #: ../src/gajim-remote.py:175
|
|---|
| 4272 | msgid "key"
|
|---|
| 4273 | msgstr "ключ"
|
|---|
| 4274 |
|
|---|
| 4275 | #: ../src/gajim-remote.py:175
|
|---|
| 4276 | msgid "name of the preference to be deleted"
|
|---|
| 4277 | msgstr "име на настройката за изтриване"
|
|---|
| 4278 |
|
|---|
| 4279 | #: ../src/gajim-remote.py:179
|
|---|
| 4280 | msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
|---|
| 4281 | msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config"
|
|---|
| 4282 |
|
|---|
| 4283 | #: ../src/gajim-remote.py:184
|
|---|
| 4284 | msgid "Removes contact from roster"
|
|---|
| 4285 | msgstr "Премахване на контакт от списъка"
|
|---|
| 4286 |
|
|---|
| 4287 | #: ../src/gajim-remote.py:193
|
|---|
| 4288 | msgid "Adds contact to roster"
|
|---|
| 4289 | msgstr "Добавяне на контакт към списъка"
|
|---|
| 4290 |
|
|---|
| 4291 | #: ../src/gajim-remote.py:195
|
|---|
| 4292 | msgid "jid"
|
|---|
| 4293 | msgstr "JID"
|
|---|
| 4294 |
|
|---|
| 4295 | #: ../src/gajim-remote.py:196
|
|---|
| 4296 | msgid "Adds new contact to this account"
|
|---|
| 4297 | msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт"
|
|---|
| 4298 |
|
|---|
| 4299 | #: ../src/gajim-remote.py:201
|
|---|
| 4300 | msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
|
|---|
| 4301 | msgstr "Връща текущото състояние (общото, в случай, че не е указан акаунт)"
|
|---|
| 4302 |
|
|---|
| 4303 | #: ../src/gajim-remote.py:208
|
|---|
| 4304 | msgid ""
|
|---|
| 4305 | "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
|
|---|
| 4306 | msgstr ""
|
|---|
| 4307 | "Връща текущото съобщение за състояние (общото, в случай, че не е указан "
|
|---|
| 4308 | "акаунт)"
|
|---|
| 4309 |
|
|---|
| 4310 | #: ../src/gajim-remote.py:215
|
|---|
| 4311 | msgid "Returns number of unread messages"
|
|---|
| 4312 | msgstr "Връща броя непрочетени съобщения"
|
|---|
| 4313 |
|
|---|
| 4314 | #: ../src/gajim-remote.py:219
|
|---|
| 4315 | msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
|
|---|
| 4316 | msgstr "Отваря прозореца „Започване на разговор“"
|
|---|
| 4317 |
|
|---|
| 4318 | #: ../src/gajim-remote.py:221
|
|---|
| 4319 | msgid "Starts chat, using this account"
|
|---|
| 4320 | msgstr "Започване на разговор, като се използва този акаунт"
|
|---|
| 4321 |
|
|---|
| 4322 | #: ../src/gajim-remote.py:225
|
|---|
| 4323 | msgid "Sends custom XML"
|
|---|
| 4324 | msgstr "Изпраща указан XML"
|
|---|
| 4325 |
|
|---|
| 4326 | #: ../src/gajim-remote.py:227
|
|---|
| 4327 | msgid "XML to send"
|
|---|
| 4328 | msgstr "XML за изпращане"
|
|---|
| 4329 |
|
|---|
| 4330 | #: ../src/gajim-remote.py:228
|
|---|
| 4331 | msgid ""
|
|---|
| 4332 | "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
|
|---|
| 4333 | "all accounts"
|
|---|
| 4334 | msgstr ""
|
|---|
| 4335 | "Акаунт, до който да се изпраща XML; ако не е указан, ще се изпрати до всички "
|
|---|
| 4336 | "акаунти"
|
|---|
| 4337 |
|
|---|
| 4338 | #: ../src/gajim-remote.py:234
|
|---|
| 4339 | msgid "Handle a xmpp:/ uri"
|
|---|
| 4340 | msgstr "Обработка на адрес тип xmpp://"
|
|---|
| 4341 |
|
|---|
| 4342 | #: ../src/gajim-remote.py:236
|
|---|
| 4343 | msgid "uri"
|
|---|
| 4344 | msgstr "адрес"
|
|---|
| 4345 |
|
|---|
| 4346 | #: ../src/gajim-remote.py:241
|
|---|
| 4347 | msgid "Join a MUC room"
|
|---|
| 4348 | msgstr "Влизане в стая"
|
|---|
| 4349 |
|
|---|
| 4350 | #: ../src/gajim-remote.py:243
|
|---|
| 4351 | msgid "room"
|
|---|
| 4352 | msgstr "стая"
|
|---|
| 4353 |
|
|---|
| 4354 | #: ../src/gajim-remote.py:244
|
|---|
| 4355 | msgid "nick"
|
|---|
| 4356 | msgstr "псевдоним"
|
|---|
| 4357 |
|
|---|
| 4358 | #: ../src/gajim-remote.py:245
|
|---|
| 4359 | msgid "password"
|
|---|
| 4360 | msgstr "парола"
|
|---|
| 4361 |
|
|---|
| 4362 | #: ../src/gajim-remote.py:268
|
|---|
| 4363 | msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
|---|
| 4364 | msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
|
|---|
| 4365 |
|
|---|
| 4366 | #: ../src/gajim-remote.py:287
|
|---|
| 4367 | #, python-format
|
|---|
| 4368 | msgid ""
|
|---|
| 4369 | "'%s' is not in your roster.\n"
|
|---|
| 4370 | "Please specify account for sending the message."
|
|---|
| 4371 | msgstr ""
|
|---|
| 4372 | "„%s“ не е в списъка ви.\n"
|
|---|
| 4373 | "Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
|
|---|
| 4374 |
|
|---|
| 4375 | #: ../src/gajim-remote.py:290
|
|---|
| 4376 | msgid "You have no active account"
|
|---|
| 4377 | msgstr "Нямате активен акаунт"
|
|---|
| 4378 |
|
|---|
| 4379 | #: ../src/gajim-remote.py:354
|
|---|
| 4380 | #, python-format
|
|---|
| 4381 | msgid ""
|
|---|
| 4382 | "Usage: %s %s %s \n"
|
|---|
| 4383 | "\t %s"
|
|---|
| 4384 | msgstr ""
|
|---|
| 4385 | "Употреба: %s %s %s \n"
|
|---|
| 4386 | "\t %s"
|
|---|
| 4387 |
|
|---|
| 4388 | #: ../src/gajim-remote.py:357
|
|---|
| 4389 | msgid "Arguments:"
|
|---|
| 4390 | msgstr "Аргументи:"
|
|---|
| 4391 |
|
|---|
| 4392 | #: ../src/gajim-remote.py:361
|
|---|
| 4393 | #, python-format
|
|---|
| 4394 | msgid "%s not found"
|
|---|
| 4395 | msgstr "%s не е намерен"
|
|---|
| 4396 |
|
|---|
| 4397 | #: ../src/gajim-remote.py:365
|
|---|
| 4398 | #, python-format
|
|---|
| 4399 | msgid ""
|
|---|
| 4400 | "Usage: %s command [arguments]\n"
|
|---|
| 4401 | "Command is one of:\n"
|
|---|
| 4402 | msgstr ""
|
|---|
| 4403 | "Употреба: %s команда [аргументи]\n"
|
|---|
| 4404 | "Командата е една от:\n"
|
|---|
| 4405 |
|
|---|
| 4406 | #: ../src/gajim-remote.py:438
|
|---|
| 4407 | #, python-format
|
|---|
| 4408 | msgid ""
|
|---|
| 4409 | "Too many arguments. \n"
|
|---|
| 4410 | "Type \"%s help %s\" for more info"
|
|---|
| 4411 | msgstr ""
|
|---|
| 4412 | "Твърде много аргументи. \n"
|
|---|
| 4413 | "Напишете „%s help %s“ за повече информация"
|
|---|
| 4414 |
|
|---|
| 4415 | #: ../src/gajim-remote.py:442
|
|---|
| 4416 | #, python-format
|
|---|
| 4417 | msgid ""
|
|---|
| 4418 | "Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
|---|
| 4419 | "Type \"%s help %s\" for more info"
|
|---|
| 4420 | msgstr ""
|
|---|
| 4421 | "Не е указан аргумент „%s“.\n"
|
|---|
| 4422 | "Напишете „%s help %s“ за повече информация"
|
|---|
| 4423 |
|
|---|
| 4424 | #: ../src/gajim-remote.py:460
|
|---|
| 4425 | msgid "Wrong uri"
|
|---|
| 4426 | msgstr "Грешен адрес"
|
|---|
| 4427 |
|
|---|
| 4428 | #: ../src/gajim_themes_window.py:60
|
|---|
| 4429 | msgid "Theme"
|
|---|
| 4430 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 4431 |
|
|---|
| 4432 | #. don't confuse translators
|
|---|
| 4433 | #: ../src/gajim_themes_window.py:155
|
|---|
| 4434 | msgid "theme name"
|
|---|
| 4435 | msgstr "име на тема"
|
|---|
| 4436 |
|
|---|
| 4437 | #: ../src/gajim_themes_window.py:172
|
|---|
| 4438 | msgid "You cannot delete your current theme"
|
|---|
| 4439 | msgstr "Не може да изтриете текущата тема"
|
|---|
| 4440 |
|
|---|
| 4441 | #: ../src/gajim_themes_window.py:173
|
|---|
| 4442 | msgid "Please first choose another for your current theme."
|
|---|
| 4443 | msgstr "Първо изберете друга като текуща тема."
|
|---|
| 4444 |
|
|---|
| 4445 | #: ../src/groupchat_control.py:106
|
|---|
| 4446 | msgid "Private Chat"
|
|---|
| 4447 | msgstr "Личен разговор"
|
|---|
| 4448 |
|
|---|
| 4449 | #: ../src/groupchat_control.py:106
|
|---|
| 4450 | msgid "Private Chats"
|
|---|
| 4451 | msgstr "Лични разговори"
|
|---|
| 4452 |
|
|---|
| 4453 | #: ../src/groupchat_control.py:123
|
|---|
| 4454 | msgid "Sending private message failed"
|
|---|
| 4455 | msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение"
|
|---|
| 4456 |
|
|---|
| 4457 | #. in second %s code replaces with nickname
|
|---|
| 4458 | #: ../src/groupchat_control.py:125
|
|---|
| 4459 | #, python-format
|
|---|
| 4460 | msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left."
|
|---|
| 4461 | msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)."
|
|---|
| 4462 |
|
|---|
| 4463 | #: ../src/groupchat_control.py:144
|
|---|
| 4464 | msgid "Group Chat"
|
|---|
| 4465 | msgstr "Стая"
|
|---|
| 4466 |
|
|---|
| 4467 | #: ../src/groupchat_control.py:144
|
|---|
| 4468 | msgid "Group Chats"
|
|---|
| 4469 | msgstr "Стаи"
|
|---|
| 4470 |
|
|---|
| 4471 | #: ../src/groupchat_control.py:318
|
|---|
| 4472 | msgid "Insert Nickname"
|
|---|
| 4473 | msgstr "Въведете псевдоним"
|
|---|
| 4474 |
|
|---|
| 4475 | #. do not print 'kicked by None'
|
|---|
| 4476 | #: ../src/groupchat_control.py:829
|
|---|
| 4477 | #, python-format
|
|---|
| 4478 | msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
|
|---|
| 4479 | msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s"
|
|---|
| 4480 |
|
|---|
| 4481 | #: ../src/groupchat_control.py:833
|
|---|
| 4482 | #, python-format
|
|---|
| 4483 | msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
|
|---|
| 4484 | msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s"
|
|---|
| 4485 |
|
|---|
| 4486 | #. do not print 'banned by None'
|
|---|
| 4487 | #: ../src/groupchat_control.py:840
|
|---|
| 4488 | #, python-format
|
|---|
| 4489 | msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
|
|---|
| 4490 | msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s"
|
|---|
| 4491 |
|
|---|
| 4492 | #: ../src/groupchat_control.py:844
|
|---|
| 4493 | #, python-format
|
|---|
| 4494 | msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
|
|---|
| 4495 | msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s"
|
|---|
| 4496 |
|
|---|
| 4497 | #: ../src/groupchat_control.py:852
|
|---|
| 4498 | #, python-format
|
|---|
| 4499 | msgid "You are now known as %s"
|
|---|
| 4500 | msgstr "Вече сте познати като %s"
|
|---|
| 4501 |
|
|---|
| 4502 | #: ../src/groupchat_control.py:854
|
|---|
| 4503 | #, python-format
|
|---|
| 4504 | msgid "%s is now known as %s"
|
|---|
| 4505 | msgstr "%s вече е познат като %s"
|
|---|
| 4506 |
|
|---|
| 4507 | #: ../src/groupchat_control.py:937
|
|---|
| 4508 | #, python-format
|
|---|
| 4509 | msgid "%s has left"
|
|---|
| 4510 | msgstr "%s напусна"
|
|---|
| 4511 |
|
|---|
| 4512 | #: ../src/groupchat_control.py:942
|
|---|
| 4513 | #, python-format
|
|---|
| 4514 | msgid "%s has joined the group chat"
|
|---|
| 4515 | msgstr "%s влезе в стаята"
|
|---|
| 4516 |
|
|---|
| 4517 | #: ../src/groupchat_control.py:1063 ../src/groupchat_control.py:1081
|
|---|
| 4518 | #: ../src/groupchat_control.py:1174 ../src/groupchat_control.py:1191
|
|---|
| 4519 | #, python-format
|
|---|
| 4520 | msgid "Nickname not found: %s"
|
|---|
| 4521 | msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
|
|---|
| 4522 |
|
|---|
| 4523 | #: ../src/groupchat_control.py:1097
|
|---|
| 4524 | msgid "This group chat has no subject"
|
|---|
| 4525 | msgstr "Тази стая няма тема"
|
|---|
| 4526 |
|
|---|
| 4527 | #: ../src/groupchat_control.py:1110
|
|---|
| 4528 | #, python-format
|
|---|
| 4529 | msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
|
|---|
| 4530 | msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
|
|---|
| 4531 |
|
|---|
| 4532 | #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
|
|---|
| 4533 | #: ../src/groupchat_control.py:1117 ../src/groupchat_control.py:1145
|
|---|
| 4534 | #, python-format
|
|---|
| 4535 | msgid "%s does not appear to be a valid JID"
|
|---|
| 4536 | msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID"
|
|---|
| 4537 |
|
|---|
| 4538 | #: ../src/groupchat_control.py:1228
|
|---|
| 4539 | #, python-format
|
|---|
| 4540 | msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
|
|---|
| 4541 | msgstr ""
|
|---|
| 4542 | "Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /"
|
|---|
| 4543 | "say)"
|
|---|
| 4544 |
|
|---|
| 4545 | #: ../src/groupchat_control.py:1251
|
|---|
| 4546 | #, python-format
|
|---|
| 4547 | msgid "Commands: %s"
|
|---|
| 4548 | msgstr "Команди: %s"
|
|---|
| 4549 |
|
|---|
| 4550 | #: ../src/groupchat_control.py:1253
|
|---|
| 4551 | #, python-format
|
|---|
| 4552 | msgid ""
|
|---|
| 4553 | "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
|
|---|
| 4554 | "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
|
|---|
| 4555 | "the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does "
|
|---|
| 4556 | "NOT support spaces in nickname."
|
|---|
| 4557 | msgstr ""
|
|---|
| 4558 | "Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. "
|
|---|
| 4559 | "Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е в "
|
|---|
| 4560 | "стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима."
|
|---|
| 4561 |
|
|---|
| 4562 | #: ../src/groupchat_control.py:1260
|
|---|
| 4563 | #, python-format
|
|---|
| 4564 | msgid ""
|
|---|
| 4565 | "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
|
|---|
| 4566 | "occupant."
|
|---|
| 4567 | msgstr ""
|
|---|
| 4568 | "Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния "
|
|---|
| 4569 | "участник."
|
|---|
| 4570 |
|
|---|
| 4571 | #: ../src/groupchat_control.py:1264
|
|---|
| 4572 | #, python-format
|
|---|
| 4573 | msgid "Usage: /%s, clears the text window."
|
|---|
| 4574 | msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
|
|---|
| 4575 |
|
|---|
| 4576 | #: ../src/groupchat_control.py:1266
|
|---|
| 4577 | #, python-format
|
|---|
| 4578 | msgid ""
|
|---|
| 4579 | "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
|
|---|
| 4580 | "specified."
|
|---|
| 4581 | msgstr ""
|
|---|
| 4582 | "Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и показва "
|
|---|
| 4583 | "причина, ако е указана."
|
|---|
| 4584 |
|
|---|
| 4585 | #: ../src/groupchat_control.py:1269
|
|---|
| 4586 | #, python-format
|
|---|
| 4587 | msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
|
|---|
| 4588 | msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за разговор."
|
|---|
| 4589 |
|
|---|
| 4590 | #: ../src/groupchat_control.py:1272
|
|---|
| 4591 | #, python-format
|
|---|
| 4592 | msgid ""
|
|---|
| 4593 | "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
|
|---|
| 4594 | "providing a reason."
|
|---|
| 4595 | msgstr ""
|
|---|
| 4596 | "Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по "
|
|---|
| 4597 | "избор."
|
|---|
| 4598 |
|
|---|
| 4599 | #: ../src/groupchat_control.py:1276
|
|---|
| 4600 | #, python-format
|
|---|
| 4601 | msgid ""
|
|---|
| 4602 | "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
|
|---|
| 4603 | "using specified nickname."
|
|---|
| 4604 | msgstr ""
|
|---|
| 4605 | "Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в стая@сървър, "
|
|---|
| 4606 | "използването на указания псевдоним е по избор."
|
|---|
| 4607 |
|
|---|
| 4608 | #: ../src/groupchat_control.py:1280
|
|---|
| 4609 | #, python-format
|
|---|
| 4610 | msgid ""
|
|---|
| 4611 | "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
|
|---|
| 4612 | "from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support "
|
|---|
| 4613 | "spaces in nickname."
|
|---|
| 4614 | msgstr ""
|
|---|
| 4615 | "Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним участник "
|
|---|
| 4616 | "от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат интервали в "
|
|---|
| 4617 | "псевдонима."
|
|---|
| 4618 |
|
|---|
| 4619 | #: ../src/groupchat_control.py:1285
|
|---|
| 4620 | #, python-format
|
|---|
| 4621 | msgid ""
|
|---|
| 4622 | "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
|
|---|
| 4623 | "person. (e.g. /%s explodes.)"
|
|---|
| 4624 | msgstr ""
|
|---|
| 4625 | "Употреба: /%s <действие>, изпраща действие до текущата стая. Използва се "
|
|---|
| 4626 | "трето лице (т.е. „/%s експлодира“)."
|
|---|
| 4627 |
|
|---|
| 4628 | #: ../src/groupchat_control.py:1289
|
|---|
| 4629 | #, python-format
|
|---|
| 4630 | msgid ""
|
|---|
| 4631 | "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
|
|---|
| 4632 | "message to the occupant specified by nickname."
|
|---|
| 4633 | msgstr ""
|
|---|
| 4634 | "Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение и "
|
|---|
| 4635 | "изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима."
|
|---|
| 4636 |
|
|---|
| 4637 | #: ../src/groupchat_control.py:1294
|
|---|
| 4638 | #, python-format
|
|---|
| 4639 | msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
|
|---|
| 4640 | msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
|
|---|
| 4641 |
|
|---|
| 4642 | #: ../src/groupchat_control.py:1298
|
|---|
| 4643 | #, python-format
|
|---|
| 4644 | msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
|
|---|
| 4645 | msgstr "Употреба: /%s, показва имената на участниците в стаята."
|
|---|
| 4646 |
|
|---|
| 4647 | #: ../src/groupchat_control.py:1302
|
|---|
| 4648 | #, python-format
|
|---|
| 4649 | msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
|
|---|
| 4650 | msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира текущата тема на стаята."
|
|---|
| 4651 |
|
|---|
| 4652 | #: ../src/groupchat_control.py:1305
|
|---|
| 4653 | #, python-format
|
|---|
| 4654 | msgid ""
|
|---|
| 4655 | "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
|
|---|
| 4656 | msgstr ""
|
|---|
| 4657 | "Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други "
|
|---|
| 4658 | "команди."
|
|---|
| 4659 |
|
|---|
| 4660 | #: ../src/groupchat_control.py:1308
|
|---|
| 4661 | #, python-format
|
|---|
| 4662 | msgid "No help info for /%s"
|
|---|
| 4663 | msgstr "Няма помощна информация за /%s"
|
|---|
| 4664 |
|
|---|
| 4665 | #: ../src/groupchat_control.py:1359
|
|---|
| 4666 | #, python-format
|
|---|
| 4667 | msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
|
|---|
| 4668 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
|
|---|
| 4669 |
|
|---|
| 4670 | #: ../src/groupchat_control.py:1361
|
|---|
| 4671 | msgid ""
|
|---|
| 4672 | "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
|
|---|
| 4673 | msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната."
|
|---|
| 4674 |
|
|---|
| 4675 | #: ../src/groupchat_control.py:1365 ../src/roster_window.py:4036
|
|---|
| 4676 | msgid "Do _not ask me again"
|
|---|
| 4677 | msgstr "Да _не се задава този въпрос отново"
|
|---|
| 4678 |
|
|---|
| 4679 | #: ../src/groupchat_control.py:1399
|
|---|
| 4680 | msgid "Changing Subject"
|
|---|
| 4681 | msgstr "Промяна на темата"
|
|---|
| 4682 |
|
|---|
| 4683 | #: ../src/groupchat_control.py:1400
|
|---|
| 4684 | msgid "Please specify the new subject:"
|
|---|
| 4685 | msgstr "Въведете новата тема:"
|
|---|
| 4686 |
|
|---|
| 4687 | #: ../src/groupchat_control.py:1409
|
|---|
| 4688 | msgid "Changing Nickname"
|
|---|
| 4689 | msgstr "Промяна на псевдонима"
|
|---|
| 4690 |
|
|---|
| 4691 | #: ../src/groupchat_control.py:1410
|
|---|
| 4692 | msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
|
|---|
| 4693 | msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:"
|
|---|
| 4694 |
|
|---|
| 4695 | #: ../src/groupchat_control.py:1435
|
|---|
| 4696 | msgid "Bookmark already set"
|
|---|
| 4697 | msgstr "Отметката вече е установена"
|
|---|
| 4698 |
|
|---|
| 4699 | #: ../src/groupchat_control.py:1436
|
|---|
| 4700 | #, python-format
|
|---|
| 4701 | msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
|
|---|
| 4702 | msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
|
|---|
| 4703 |
|
|---|
| 4704 | #: ../src/groupchat_control.py:1445
|
|---|
| 4705 | msgid "Bookmark has been added successfully"
|
|---|
| 4706 | msgstr "Отметката беше добавена успешно"
|
|---|
| 4707 |
|
|---|
| 4708 | #: ../src/groupchat_control.py:1446
|
|---|
| 4709 | msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
|---|
| 4710 | msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
|
|---|
| 4711 |
|
|---|
| 4712 | #. ask for reason
|
|---|
| 4713 | #: ../src/groupchat_control.py:1574
|
|---|
| 4714 | #, python-format
|
|---|
| 4715 | msgid "Kicking %s"
|
|---|
| 4716 | msgstr "Изритване на %s"
|
|---|
| 4717 |
|
|---|
| 4718 | #: ../src/groupchat_control.py:1575 ../src/groupchat_control.py:1858
|
|---|
| 4719 | msgid "You may specify a reason below:"
|
|---|
| 4720 | msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
|
|---|
| 4721 |
|
|---|
| 4722 | #. ask for reason
|
|---|
| 4723 | #: ../src/groupchat_control.py:1857
|
|---|
| 4724 | #, python-format
|
|---|
| 4725 | msgid "Banning %s"
|
|---|
| 4726 | msgstr "Отлъчване на %s"
|
|---|
| 4727 |
|
|---|
| 4728 | #: ../src/gtkexcepthook.py:41
|
|---|
| 4729 | msgid "A programming error has been detected"
|
|---|
| 4730 | msgstr "Беше открита програмна грешка"
|
|---|
| 4731 |
|
|---|
| 4732 | #: ../src/gtkexcepthook.py:42
|
|---|
| 4733 | msgid ""
|
|---|
| 4734 | "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
|
|---|
| 4735 | "nonetheless."
|
|---|
| 4736 | msgstr ""
|
|---|
| 4737 | "Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците."
|
|---|
| 4738 |
|
|---|
| 4739 | #: ../src/gtkexcepthook.py:48
|
|---|
| 4740 | msgid "_Report Bug"
|
|---|
| 4741 | msgstr "_Докладване на грешка"
|
|---|
| 4742 |
|
|---|
| 4743 | #: ../src/gtkexcepthook.py:71
|
|---|
| 4744 | msgid "Details"
|
|---|
| 4745 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 4746 |
|
|---|
| 4747 | #. we talk about file
|
|---|
| 4748 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:156 ../src/gtkgui_helpers.py:171
|
|---|
| 4749 | #, python-format
|
|---|
| 4750 | msgid "Error: cannot open %s for reading"
|
|---|
| 4751 | msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
|
|---|
| 4752 |
|
|---|
| 4753 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:336
|
|---|
| 4754 | msgid "Error reading file:"
|
|---|
| 4755 | msgstr "Грешка при четене на файл:"
|
|---|
| 4756 |
|
|---|
| 4757 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:339
|
|---|
| 4758 | msgid "Error parsing file:"
|
|---|
| 4759 | msgstr "Грешка при анализиране на файл:"
|
|---|
| 4760 |
|
|---|
| 4761 | #. do not traceback (could be a permission problem)
|
|---|
| 4762 | #. we talk about a file here
|
|---|
| 4763 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:376
|
|---|
| 4764 | #, python-format
|
|---|
| 4765 | msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
|
|---|
| 4766 | msgstr ""
|
|---|
| 4767 | "Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да работи"
|
|---|
| 4768 |
|
|---|
| 4769 | #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
|
|---|
| 4770 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:691
|
|---|
| 4771 | msgid "Gajim is not the default Jabber client"
|
|---|
| 4772 | msgstr "Gajim не е стандартния Джабър клиент"
|
|---|
| 4773 |
|
|---|
| 4774 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:692
|
|---|
| 4775 | msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
|
|---|
| 4776 | msgstr "Искате ли Gajim да бъде стандартния Джабър клиент?"
|
|---|
| 4777 |
|
|---|
| 4778 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:693
|
|---|
| 4779 | msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
|
|---|
| 4780 | msgstr ""
|
|---|
| 4781 | "Винаги да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при всяко "
|
|---|
| 4782 | "стартиране"
|
|---|
| 4783 |
|
|---|
| 4784 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:792
|
|---|
| 4785 | msgid "Extension not supported"
|
|---|
| 4786 | msgstr "Разширението не се поддържа"
|
|---|
| 4787 |
|
|---|
| 4788 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:793
|
|---|
| 4789 | #, python-format
|
|---|
| 4790 | msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
|
|---|
| 4791 | msgstr ""
|
|---|
| 4792 | "Изображението не може да бъде запазено във формат %(type)s. Запазване като %"
|
|---|
| 4793 | "(new_filename)s?"
|
|---|
| 4794 |
|
|---|
| 4795 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:802
|
|---|
| 4796 | msgid "Save Image as..."
|
|---|
| 4797 | msgstr "Запазване на изображението като..."
|
|---|
| 4798 |
|
|---|
| 4799 | #: ../src/history_manager.py:65
|
|---|
| 4800 | msgid "Cannot find history logs database"
|
|---|
| 4801 | msgstr "Неуспех при откриването на базата от данни за разговорите"
|
|---|
| 4802 |
|
|---|
| 4803 | #. holds jid
|
|---|
| 4804 | #: ../src/history_manager.py:108
|
|---|
| 4805 | msgid "Contacts"
|
|---|
| 4806 | msgstr "Контакти"
|
|---|
| 4807 |
|
|---|
| 4808 | #. holds time
|
|---|
| 4809 | #: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:161
|
|---|
| 4810 | #: ../src/history_window.py:86
|
|---|
| 4811 | msgid "Date"
|
|---|
| 4812 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 4813 |
|
|---|
| 4814 | #. holds nickname
|
|---|
| 4815 | #: ../src/history_manager.py:127 ../src/history_manager.py:179
|
|---|
| 4816 | msgid "Nickname"
|
|---|
| 4817 | msgstr "Псевдоним"
|
|---|
| 4818 |
|
|---|
| 4819 | #. holds message
|
|---|
| 4820 | #: ../src/history_manager.py:135 ../src/history_manager.py:167
|
|---|
| 4821 | #: ../src/history_window.py:94
|
|---|
| 4822 | msgid "Message"
|
|---|
| 4823 | msgstr "Съобщение"
|
|---|
| 4824 |
|
|---|
| 4825 | #: ../src/history_manager.py:187
|
|---|
| 4826 | msgid ""
|
|---|
| 4827 | "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
|
|---|
| 4828 | "RUNNING)"
|
|---|
| 4829 | msgstr ""
|
|---|
| 4830 | "Искате ли да изчистите базата от данни? (ИЗОБЩО НЕ СЕ ПРЕПОРЪЧВА АКО GAJIM Е "
|
|---|
| 4831 | "СТАРТИРАН)"
|
|---|
| 4832 |
|
|---|
| 4833 | #: ../src/history_manager.py:189
|
|---|
| 4834 | msgid ""
|
|---|
| 4835 | "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
|
|---|
| 4836 | "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
|
|---|
| 4837 | "click NO.\n"
|
|---|
| 4838 | "\n"
|
|---|
| 4839 | "In case you click YES, please wait..."
|
|---|
| 4840 | msgstr ""
|
|---|
| 4841 | "Разпределеното пространство на базата от данни няма да бъде освободено, а ще "
|
|---|
| 4842 | "стане наново използваемо. Ако наистина искате да намалите файловия размер на "
|
|---|
| 4843 | "базата от данни, изберете „Да“; в противен случай изберете „Не“.\n"
|
|---|
| 4844 | "\n"
|
|---|
| 4845 | "В случай, че изберете „Да“, изчакайте..."
|
|---|
| 4846 |
|
|---|
| 4847 | #: ../src/history_manager.py:401
|
|---|
| 4848 | msgid "Exporting History Logs..."
|
|---|
| 4849 | msgstr "Изнасяне на записите на разговорите..."
|
|---|
| 4850 |
|
|---|
| 4851 | #: ../src/history_manager.py:476
|
|---|
| 4852 | #, python-format
|
|---|
| 4853 | msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
|
|---|
| 4854 | msgstr "%(who)s каза в %(time)s: %(message)s\n"
|
|---|
| 4855 |
|
|---|
| 4856 | #: ../src/history_manager.py:514
|
|---|
| 4857 | msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
|
|---|
| 4858 | msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
|
|---|
| 4859 | msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избрания контакт?"
|
|---|
| 4860 | msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избраните контакти?"
|
|---|
| 4861 |
|
|---|
| 4862 | #: ../src/history_manager.py:518 ../src/history_manager.py:554
|
|---|
| 4863 | msgid "This is an irreversible operation."
|
|---|
| 4864 | msgstr "Това е необратима операция."
|
|---|
| 4865 |
|
|---|
| 4866 | #: ../src/history_manager.py:551
|
|---|
| 4867 | msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
|---|
| 4868 | msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
|
|---|
| 4869 | msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?"
|
|---|
| 4870 | msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните съобщения?"
|
|---|
| 4871 |
|
|---|
| 4872 | #: ../src/history_window.py:103 ../src/history_window.py:105
|
|---|
| 4873 | #, python-format
|
|---|
| 4874 | msgid "Conversation History with %s"
|
|---|
| 4875 | msgstr "История на разговорите с %s"
|
|---|
| 4876 |
|
|---|
| 4877 | #: ../src/history_window.py:258
|
|---|
| 4878 | #, python-format
|
|---|
| 4879 | msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
|
|---|
| 4880 | msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s"
|
|---|
| 4881 |
|
|---|
| 4882 | #: ../src/history_window.py:262 ../src/notify.py:199
|
|---|
| 4883 | #, python-format
|
|---|
| 4884 | msgid "%(nick)s is now %(status)s"
|
|---|
| 4885 | msgstr "%(nick)s вече е %(status)s"
|
|---|
| 4886 |
|
|---|
| 4887 | #: ../src/history_window.py:268
|
|---|
| 4888 | #, python-format
|
|---|
| 4889 | msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
|
|---|
| 4890 | msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s"
|
|---|
| 4891 |
|
|---|
| 4892 | #: ../src/history_window.py:271
|
|---|
| 4893 | #, python-format
|
|---|
| 4894 | msgid "Status is now: %(status)s"
|
|---|
| 4895 | msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s"
|
|---|
| 4896 |
|
|---|
| 4897 | #: ../src/message_window.py:273
|
|---|
| 4898 | msgid "Messages"
|
|---|
| 4899 | msgstr "Съобщения"
|
|---|
| 4900 |
|
|---|
| 4901 | #: ../src/message_window.py:274
|
|---|
| 4902 | #, python-format
|
|---|
| 4903 | msgid "%s - Gajim"
|
|---|
| 4904 | msgstr "%s - Gajim"
|
|---|
| 4905 |
|
|---|
| 4906 | #: ../src/notify.py:197
|
|---|
| 4907 | #, python-format
|
|---|
| 4908 | msgid "%(nick)s Changed Status"
|
|---|
| 4909 | msgstr "%(nick)s промени състоянието си"
|
|---|
| 4910 |
|
|---|
| 4911 | #: ../src/notify.py:207
|
|---|
| 4912 | #, python-format
|
|---|
| 4913 | msgid "%(nickname)s Signed In"
|
|---|
| 4914 | msgstr "%(nickname)s се включи"
|
|---|
| 4915 |
|
|---|
| 4916 | #: ../src/notify.py:215
|
|---|
| 4917 | #, python-format
|
|---|
| 4918 | msgid "%(nickname)s Signed Out"
|
|---|
| 4919 | msgstr "%(nickname)s се изключи"
|
|---|
| 4920 |
|
|---|
| 4921 | #: ../src/notify.py:227
|
|---|
| 4922 | #, python-format
|
|---|
| 4923 | msgid "New Single Message from %(nickname)s"
|
|---|
| 4924 | msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s"
|
|---|
| 4925 |
|
|---|
| 4926 | #: ../src/notify.py:235
|
|---|
| 4927 | #, python-format
|
|---|
| 4928 | msgid "New Private Message from group chat %s"
|
|---|
| 4929 | msgstr "Ново лично съобщение от стая „%s“"
|
|---|
| 4930 |
|
|---|
| 4931 | #: ../src/notify.py:236
|
|---|
| 4932 | #, python-format
|
|---|
| 4933 | msgid "%(nickname)s: %(message)s"
|
|---|
| 4934 | msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
|
|---|
| 4935 |
|
|---|
| 4936 | #: ../src/notify.py:242
|
|---|
| 4937 | #, python-format
|
|---|
| 4938 | msgid "New Message from %(nickname)s"
|
|---|
| 4939 | msgstr "Ново съобщение от %(nickname)s"
|
|---|
| 4940 |
|
|---|
| 4941 | #: ../src/profile_window.py:72
|
|---|
| 4942 | msgid "Retrieving profile..."
|
|---|
| 4943 | msgstr "Извличане на профила..."
|
|---|
| 4944 |
|
|---|
| 4945 | #: ../src/profile_window.py:107 ../src/profile_window.py:210
|
|---|
| 4946 | #: ../src/profile_window.py:219
|
|---|
| 4947 | msgid "Click to set your avatar"
|
|---|
| 4948 | msgstr "Натиснете, за да настроите аватара си"
|
|---|
| 4949 |
|
|---|
| 4950 | #. keep identation
|
|---|
| 4951 | #: ../src/profile_window.py:137
|
|---|
| 4952 | msgid "Could not load image"
|
|---|
| 4953 | msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"
|
|---|
| 4954 |
|
|---|
| 4955 | #: ../src/profile_window.py:245
|
|---|
| 4956 | msgid "Information received"
|
|---|
| 4957 | msgstr "Получена информация"
|
|---|
| 4958 |
|
|---|
| 4959 | #: ../src/profile_window.py:314
|
|---|
| 4960 | msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
|---|
| 4961 | msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
|
|---|
| 4962 |
|
|---|
| 4963 | #: ../src/profile_window.py:326
|
|---|
| 4964 | msgid "Sending profile..."
|
|---|
| 4965 | msgstr "Изпращане на профила..."
|
|---|
| 4966 |
|
|---|
| 4967 | #: ../src/profile_window.py:341
|
|---|
| 4968 | msgid "Information NOT published"
|
|---|
| 4969 | msgstr "Информацията НЕ Е публикувана"
|
|---|
| 4970 |
|
|---|
| 4971 | #: ../src/profile_window.py:348
|
|---|
| 4972 | msgid "vCard publication failed"
|
|---|
| 4973 | msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
|
|---|
| 4974 |
|
|---|
| 4975 | #: ../src/profile_window.py:349
|
|---|
| 4976 | msgid ""
|
|---|
| 4977 | "There was an error while publishing your personal information, try again "
|
|---|
| 4978 | "later."
|
|---|
| 4979 | msgstr ""
|
|---|
| 4980 | "Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно."
|
|---|
| 4981 |
|
|---|
| 4982 | #: ../src/roster_window.py:171 ../src/roster_window.py:226
|
|---|
| 4983 | msgid "Merged accounts"
|
|---|
| 4984 | msgstr "Смесени акаунти"
|
|---|
| 4985 |
|
|---|
| 4986 | #: ../src/roster_window.py:344 ../src/common/helpers.py:43
|
|---|
| 4987 | msgid "Observers"
|
|---|
| 4988 | msgstr "Наблюдатели"
|
|---|
| 4989 |
|
|---|
| 4990 | #: ../src/roster_window.py:692 ../src/roster_window.py:3201
|
|---|
| 4991 | msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
|
|---|
| 4992 | msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими."
|
|---|
| 4993 |
|
|---|
| 4994 | #. new chat
|
|---|
| 4995 | #. for chat_with
|
|---|
| 4996 | #. for single message
|
|---|
| 4997 | #: ../src/roster_window.py:884 ../src/systray.py:187 ../src/systray.py:192
|
|---|
| 4998 | #, python-format
|
|---|
| 4999 | msgid "using account %s"
|
|---|
| 5000 | msgstr "от акаунт „%s“"
|
|---|
| 5001 |
|
|---|
| 5002 | #. the 'manage gc bookmarks' item is shown
|
|---|
| 5003 | #. below to avoid duplicate code
|
|---|
| 5004 | #. add
|
|---|
| 5005 | #: ../src/roster_window.py:909
|
|---|
| 5006 | #, python-format
|
|---|
| 5007 | msgid "to %s account"
|
|---|
| 5008 | msgstr "към акаунт „%s“"
|
|---|
| 5009 |
|
|---|
| 5010 | #. disco
|
|---|
| 5011 | #: ../src/roster_window.py:914
|
|---|
| 5012 | #, python-format
|
|---|
| 5013 | msgid "using %s account"
|
|---|
| 5014 | msgstr "за акаунт „%s“"
|
|---|
| 5015 |
|
|---|
| 5016 | #. profile, avatar
|
|---|
| 5017 | #: ../src/roster_window.py:989
|
|---|
| 5018 | #, python-format
|
|---|
| 5019 | msgid "of account %s"
|
|---|
| 5020 | msgstr "за акаунт „%s“"
|
|---|
| 5021 |
|
|---|
| 5022 | #: ../src/roster_window.py:1009
|
|---|
| 5023 | msgid "_Manage Bookmarks..."
|
|---|
| 5024 | msgstr "_Управление на отметките..."
|
|---|
| 5025 |
|
|---|
| 5026 | #: ../src/roster_window.py:1038
|
|---|
| 5027 | #, python-format
|
|---|
| 5028 | msgid "for account %s"
|
|---|
| 5029 | msgstr "за акаунт „%s“"
|
|---|
| 5030 |
|
|---|
| 5031 | #. History manager
|
|---|
| 5032 | #: ../src/roster_window.py:1059
|
|---|
| 5033 | msgid "History Manager"
|
|---|
| 5034 | msgstr "Мениджър на историята"
|
|---|
| 5035 |
|
|---|
| 5036 | #: ../src/roster_window.py:1068
|
|---|
| 5037 | msgid "_Join New Group Chat"
|
|---|
| 5038 | msgstr "_Влизане в нова стая"
|
|---|
| 5039 |
|
|---|
| 5040 | #: ../src/roster_window.py:1398 ../src/roster_window.py:3394
|
|---|
| 5041 | #: ../src/roster_window.py:3401
|
|---|
| 5042 | msgid "You have unread messages"
|
|---|
| 5043 | msgstr "Имате непрочетени съобщения"
|
|---|
| 5044 |
|
|---|
| 5045 | #: ../src/roster_window.py:1399
|
|---|
| 5046 | msgid "You must read them before removing this transport."
|
|---|
| 5047 | msgstr "Трябва да ги прочетете преди да премахнете този транспорт."
|
|---|
| 5048 |
|
|---|
| 5049 | #: ../src/roster_window.py:1402
|
|---|
| 5050 | #, python-format
|
|---|
| 5051 | msgid "Transport \"%s\" will be removed"
|
|---|
| 5052 | msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат"
|
|---|
| 5053 |
|
|---|
| 5054 | #: ../src/roster_window.py:1403
|
|---|
| 5055 | msgid ""
|
|---|
| 5056 | "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
|
|---|
| 5057 | "this transport."
|
|---|
| 5058 | msgstr ""
|
|---|
| 5059 | "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
|
|---|
| 5060 | "този транспорт."
|
|---|
| 5061 |
|
|---|
| 5062 | #: ../src/roster_window.py:1406
|
|---|
| 5063 | msgid "Transports will be removed"
|
|---|
| 5064 | msgstr "Ще бъдат премахнати транспорти"
|
|---|
| 5065 |
|
|---|
| 5066 | #: ../src/roster_window.py:1411
|
|---|
| 5067 | #, python-format
|
|---|
| 5068 | msgid ""
|
|---|
| 5069 | "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
|
|---|
| 5070 | "these transports:%s"
|
|---|
| 5071 | msgstr ""
|
|---|
| 5072 | "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
|
|---|
| 5073 | "тези транспорти: %s"
|
|---|
| 5074 |
|
|---|
| 5075 | #. it's jid
|
|---|
| 5076 | #: ../src/roster_window.py:1431
|
|---|
| 5077 | msgid "Rename Contact"
|
|---|
| 5078 | msgstr "Преименуване на контакт"
|
|---|
| 5079 |
|
|---|
| 5080 | #: ../src/roster_window.py:1432
|
|---|
| 5081 | #, python-format
|
|---|
| 5082 | msgid "Enter a new nickname for contact %s"
|
|---|
| 5083 | msgstr "Въведете нов псевдоним за контакт „%s“"
|
|---|
| 5084 |
|
|---|
| 5085 | #: ../src/roster_window.py:1439
|
|---|
| 5086 | msgid "Rename Group"
|
|---|
| 5087 | msgstr "Преименуване на група"
|
|---|
| 5088 |
|
|---|
| 5089 | #: ../src/roster_window.py:1440
|
|---|
| 5090 | #, python-format
|
|---|
| 5091 | msgid "Enter a new name for group %s"
|
|---|
| 5092 | msgstr "Въведете ново име за група „%s“"
|
|---|
| 5093 |
|
|---|
| 5094 | #: ../src/roster_window.py:1515
|
|---|
| 5095 | msgid "Remove Group"
|
|---|
| 5096 | msgstr "Премахване на група"
|
|---|
| 5097 |
|
|---|
| 5098 | #: ../src/roster_window.py:1516
|
|---|
| 5099 | #, python-format
|
|---|
| 5100 | msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
|
|---|
| 5101 | msgstr "Искате ли да премахнете групата „%s“ от списъка?"
|
|---|
| 5102 |
|
|---|
| 5103 | #: ../src/roster_window.py:1517
|
|---|
| 5104 | msgid "Remove also all contacts in this group from your roster"
|
|---|
| 5105 | msgstr "Премахване от списъка и на всички контакти в тази група"
|
|---|
| 5106 |
|
|---|
| 5107 | #: ../src/roster_window.py:1546
|
|---|
| 5108 | msgid "Assign OpenPGP Key"
|
|---|
| 5109 | msgstr "Задаване на OpenPGP ключ"
|
|---|
| 5110 |
|
|---|
| 5111 | #: ../src/roster_window.py:1547
|
|---|
| 5112 | msgid "Select a key to apply to the contact"
|
|---|
| 5113 | msgstr "Изберете ключ за този контакт"
|
|---|
| 5114 |
|
|---|
| 5115 | #: ../src/roster_window.py:1782 ../src/roster_window.py:2043
|
|---|
| 5116 | msgid "_New group chat"
|
|---|
| 5117 | msgstr "_Нова стая"
|
|---|
| 5118 |
|
|---|
| 5119 | #: ../src/roster_window.py:1913
|
|---|
| 5120 | msgid "I would like to add you to my roster"
|
|---|
| 5121 | msgstr ""
|
|---|
| 5122 | "Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
|
|---|
| 5123 | "roster."
|
|---|
| 5124 |
|
|---|
| 5125 | #: ../src/roster_window.py:2088 ../src/roster_window.py:2135
|
|---|
| 5126 | msgid "Send Group M_essage"
|
|---|
| 5127 | msgstr "_Изпращане на групово съобщение"
|
|---|
| 5128 |
|
|---|
| 5129 | #: ../src/roster_window.py:2114
|
|---|
| 5130 | msgid "Re_name"
|
|---|
| 5131 | msgstr "Пре_именуване"
|
|---|
| 5132 |
|
|---|
| 5133 | #: ../src/roster_window.py:2141
|
|---|
| 5134 | msgid "To all users"
|
|---|
| 5135 | msgstr "До всички потребители"
|
|---|
| 5136 |
|
|---|
| 5137 | #: ../src/roster_window.py:2144
|
|---|
| 5138 | msgid "To all online users"
|
|---|
| 5139 | msgstr "До всички включени потребители"
|
|---|
| 5140 |
|
|---|
| 5141 | #: ../src/roster_window.py:2180
|
|---|
| 5142 | msgid "_Log on"
|
|---|
| 5143 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 5144 |
|
|---|
| 5145 | #: ../src/roster_window.py:2190
|
|---|
| 5146 | msgid "Log _off"
|
|---|
| 5147 | msgstr "Изкл_ючване"
|
|---|
| 5148 |
|
|---|
| 5149 | #: ../src/roster_window.py:2312 ../src/roster_window.py:2383
|
|---|
| 5150 | msgid "_Change Status Message"
|
|---|
| 5151 | msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние"
|
|---|
| 5152 |
|
|---|
| 5153 | #: ../src/roster_window.py:2455
|
|---|
| 5154 | msgid "Authorization has been sent"
|
|---|
| 5155 | msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
|
|---|
| 5156 |
|
|---|
| 5157 | #: ../src/roster_window.py:2456
|
|---|
| 5158 | #, python-format
|
|---|
| 5159 | msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
|---|
| 5160 | msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
|
|---|
| 5161 |
|
|---|
| 5162 | #: ../src/roster_window.py:2476
|
|---|
| 5163 | msgid "Subscription request has been sent"
|
|---|
| 5164 | msgstr "Искането за записване беше изпратено"
|
|---|
| 5165 |
|
|---|
| 5166 | #: ../src/roster_window.py:2477
|
|---|
| 5167 | #, python-format
|
|---|
| 5168 | msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
|---|
| 5169 | msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
|
|---|
| 5170 |
|
|---|
| 5171 | #: ../src/roster_window.py:2489
|
|---|
| 5172 | msgid "Authorization has been removed"
|
|---|
| 5173 | msgstr "Упълномощаването беше прекратено"
|
|---|
| 5174 |
|
|---|
| 5175 | #: ../src/roster_window.py:2490
|
|---|
| 5176 | #, python-format
|
|---|
| 5177 | msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
|---|
| 5178 | msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен."
|
|---|
| 5179 |
|
|---|
| 5180 | #: ../src/roster_window.py:2680
|
|---|
| 5181 | #, python-format
|
|---|
| 5182 | msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
|---|
| 5183 | msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви"
|
|---|
| 5184 |
|
|---|
| 5185 | #: ../src/roster_window.py:2684
|
|---|
| 5186 | msgid ""
|
|---|
| 5187 | "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
|---|
| 5188 | "her always seeing you as offline."
|
|---|
| 5189 | msgstr ""
|
|---|
| 5190 | "Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
|
|---|
| 5191 | "ще ви вижда изключен."
|
|---|
| 5192 |
|
|---|
| 5193 | #: ../src/roster_window.py:2689
|
|---|
| 5194 | msgid ""
|
|---|
| 5195 | "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
|---|
| 5196 | "in him or her always seeing you as offline."
|
|---|
| 5197 | msgstr ""
|
|---|
| 5198 | "Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
|
|---|
| 5199 | "ще ви вижда изключен."
|
|---|
| 5200 |
|
|---|
| 5201 | #: ../src/roster_window.py:2692
|
|---|
| 5202 | msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
|---|
| 5203 | msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването"
|
|---|
| 5204 |
|
|---|
| 5205 | #. several contact to remove at the same time
|
|---|
| 5206 | #: ../src/roster_window.py:2696
|
|---|
| 5207 | msgid "Contacts will be removed from your roster"
|
|---|
| 5208 | msgstr "Ще бъдат премахнати контакти от списъка"
|
|---|
| 5209 |
|
|---|
| 5210 | #: ../src/roster_window.py:2700
|
|---|
| 5211 | #, python-format
|
|---|
| 5212 | msgid ""
|
|---|
| 5213 | "By removing these contacts:%s\n"
|
|---|
| 5214 | "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
|
|---|
| 5215 | msgstr ""
|
|---|
| 5216 | "Премахвайки тези контакти: %s\n"
|
|---|
| 5217 | "прекратявате и упълномощаването, така че винаги ще ви виждат изключен(а)."
|
|---|
| 5218 |
|
|---|
| 5219 | #: ../src/roster_window.py:2732
|
|---|
| 5220 | msgid ""
|
|---|
| 5221 | "Gnomekeyring is installed but not correctly started (environment variable "
|
|---|
| 5222 | "probably not correctly set)"
|
|---|
| 5223 | msgstr ""
|
|---|
| 5224 | "Наборът с ключове на GNOME е инсталиран, но не е стартиран правилно (навярно "
|
|---|
| 5225 | "променливата на обкръжението не е настроена)"
|
|---|
| 5226 |
|
|---|
| 5227 | #. TODO: make this string translatable
|
|---|
| 5228 | #. %s is the account name here
|
|---|
| 5229 | #: ../src/roster_window.py:2760 ../src/common/connection.py:671
|
|---|
| 5230 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:158
|
|---|
| 5231 | #, python-format
|
|---|
| 5232 | msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
|---|
| 5233 | msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
|
|---|
| 5234 |
|
|---|
| 5235 | #: ../src/roster_window.py:2777
|
|---|
| 5236 | msgid "Passphrase Required"
|
|---|
| 5237 | msgstr "Необходима е парола"
|
|---|
| 5238 |
|
|---|
| 5239 | #: ../src/roster_window.py:2778
|
|---|
| 5240 | #, python-format
|
|---|
| 5241 | msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
|---|
| 5242 | msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“."
|
|---|
| 5243 |
|
|---|
| 5244 | #: ../src/roster_window.py:2783
|
|---|
| 5245 | msgid "Save passphrase"
|
|---|
| 5246 | msgstr "Запазване на паролата"
|
|---|
| 5247 |
|
|---|
| 5248 | #: ../src/roster_window.py:2791
|
|---|
| 5249 | msgid "Wrong Passphrase"
|
|---|
| 5250 | msgstr "Грешна парола"
|
|---|
| 5251 |
|
|---|
| 5252 | #: ../src/roster_window.py:2792
|
|---|
| 5253 | msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
|---|
| 5254 | msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“."
|
|---|
| 5255 |
|
|---|
| 5256 | #: ../src/roster_window.py:2849 ../src/roster_window.py:2909
|
|---|
| 5257 | msgid "You are participating in one or more group chats"
|
|---|
| 5258 | msgstr "Участвате в една или повече стаи"
|
|---|
| 5259 |
|
|---|
| 5260 | #: ../src/roster_window.py:2850 ../src/roster_window.py:2910
|
|---|
| 5261 | msgid ""
|
|---|
| 5262 | "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
|---|
| 5263 | "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
|---|
| 5264 | msgstr ""
|
|---|
| 5265 | "Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли "
|
|---|
| 5266 | "сте, че искате да станете „Невидим“?"
|
|---|
| 5267 |
|
|---|
| 5268 | #: ../src/roster_window.py:2867
|
|---|
| 5269 | msgid "No account available"
|
|---|
| 5270 | msgstr "Няма наличен акаунт"
|
|---|
| 5271 |
|
|---|
| 5272 | #: ../src/roster_window.py:2868
|
|---|
| 5273 | msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
|---|
| 5274 | msgstr ""
|
|---|
| 5275 | "За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Джабър акаунт."
|
|---|
| 5276 |
|
|---|
| 5277 | #: ../src/roster_window.py:2966
|
|---|
| 5278 | #, python-format
|
|---|
| 5279 | msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s"
|
|---|
| 5280 | msgstr "„%(title)s“ от %(artist)s"
|
|---|
| 5281 |
|
|---|
| 5282 | #: ../src/roster_window.py:3395 ../src/roster_window.py:3402
|
|---|
| 5283 | msgid ""
|
|---|
| 5284 | "Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
|---|
| 5285 | "enabled."
|
|---|
| 5286 | msgstr ""
|
|---|
| 5287 | "Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за "
|
|---|
| 5288 | "историята."
|
|---|
| 5289 |
|
|---|
| 5290 | #: ../src/roster_window.py:3986
|
|---|
| 5291 | msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
|
|---|
| 5292 | msgstr "Сървърът ви няма поддръжка за мета-контакти"
|
|---|
| 5293 |
|
|---|
| 5294 | #: ../src/roster_window.py:3988
|
|---|
| 5295 | msgid ""
|
|---|
| 5296 | "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
|
|---|
| 5297 | "information will not be save on next reconnection."
|
|---|
| 5298 | msgstr ""
|
|---|
| 5299 | "Вашият сървър не поддържа съхраняването на информация за мета-контакти, така "
|
|---|
| 5300 | "че тази информация няма да се запази при следващото свързване."
|
|---|
| 5301 |
|
|---|
| 5302 | #: ../src/roster_window.py:4030
|
|---|
| 5303 | msgid ""
|
|---|
| 5304 | "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
|
|---|
| 5305 | msgstr ""
|
|---|
| 5306 | "На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да "
|
|---|
| 5307 | "продължите?"
|
|---|
| 5308 |
|
|---|
| 5309 | #: ../src/roster_window.py:4032
|
|---|
| 5310 | msgid ""
|
|---|
| 5311 | "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
|
|---|
| 5312 | "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
|
|---|
| 5313 | "accounts."
|
|---|
| 5314 | msgstr ""
|
|---|
| 5315 | "Мета-контактите са начин за прегрупиране на няколко контакта на един ред. "
|
|---|
| 5316 | "Основно се използва, когато един и същ потребител има няколко акаунта за "
|
|---|
| 5317 | "Джабър или акаунти за транспорти."
|
|---|
| 5318 |
|
|---|
| 5319 | #: ../src/roster_window.py:4199
|
|---|
| 5320 | #, python-format
|
|---|
| 5321 | msgid "Drop %s in group %s"
|
|---|
| 5322 | msgstr "Преместване на %s в група %s"
|
|---|
| 5323 |
|
|---|
| 5324 | #: ../src/roster_window.py:4206
|
|---|
| 5325 | #, python-format
|
|---|
| 5326 | msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
|---|
| 5327 | msgstr "Създаване на %s и %s като мета-контакти"
|
|---|
| 5328 |
|
|---|
| 5329 | #: ../src/roster_window.py:4393
|
|---|
| 5330 | msgid "Change Status Message..."
|
|---|
| 5331 | msgstr "Промяна на съобщението за състояние..."
|
|---|
| 5332 |
|
|---|
| 5333 | #: ../src/systray.py:144
|
|---|
| 5334 | msgid "_Change Status Message..."
|
|---|
| 5335 | msgstr "_Промяна на съобщението за състояние..."
|
|---|
| 5336 |
|
|---|
| 5337 | #: ../src/systray.py:232
|
|---|
| 5338 | msgid "Hide this menu"
|
|---|
| 5339 | msgstr "Скриване на това меню"
|
|---|
| 5340 |
|
|---|
| 5341 | #: ../src/tooltips.py:309 ../src/tooltips.py:492
|
|---|
| 5342 | msgid "Jabber ID: "
|
|---|
| 5343 | msgstr "Jabber ID: "
|
|---|
| 5344 |
|
|---|
| 5345 | #: ../src/tooltips.py:312 ../src/tooltips.py:496
|
|---|
| 5346 | msgid "Resource: "
|
|---|
| 5347 | msgstr "Ресурс: "
|
|---|
| 5348 |
|
|---|
| 5349 | #: ../src/tooltips.py:317
|
|---|
| 5350 | #, python-format
|
|---|
| 5351 | msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
|
|---|
| 5352 | msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s на тази стая"
|
|---|
| 5353 |
|
|---|
| 5354 | #: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:610
|
|---|
| 5355 | msgid "Status: "
|
|---|
| 5356 | msgstr "Състояние: "
|
|---|
| 5357 |
|
|---|
| 5358 | #: ../src/tooltips.py:461
|
|---|
| 5359 | #, python-format
|
|---|
| 5360 | msgid "Last status: %s"
|
|---|
| 5361 | msgstr "Последно състояние: %s"
|
|---|
| 5362 |
|
|---|
| 5363 | #: ../src/tooltips.py:463
|
|---|
| 5364 | #, python-format
|
|---|
| 5365 | msgid " since %s"
|
|---|
| 5366 | msgstr " от %s"
|
|---|
| 5367 |
|
|---|
| 5368 | #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
|
|---|
| 5369 | #: ../src/tooltips.py:502
|
|---|
| 5370 | msgid "Subscription: "
|
|---|
| 5371 | msgstr "Записване: "
|
|---|
| 5372 |
|
|---|
| 5373 | #: ../src/tooltips.py:512
|
|---|
| 5374 | msgid "OpenPGP: "
|
|---|
| 5375 | msgstr "OpenPGP: "
|
|---|
| 5376 |
|
|---|
| 5377 | #: ../src/tooltips.py:566
|
|---|
| 5378 | msgid "Download"
|
|---|
| 5379 | msgstr "Изтегляне"
|
|---|
| 5380 |
|
|---|
| 5381 | #: ../src/tooltips.py:572
|
|---|
| 5382 | msgid "Upload"
|
|---|
| 5383 | msgstr "Качване"
|
|---|
| 5384 |
|
|---|
| 5385 | #: ../src/tooltips.py:579
|
|---|
| 5386 | msgid "Type: "
|
|---|
| 5387 | msgstr "Тип: "
|
|---|
| 5388 |
|
|---|
| 5389 | #: ../src/tooltips.py:585
|
|---|
| 5390 | msgid "Transferred: "
|
|---|
| 5391 | msgstr "Прехвърлени: "
|
|---|
| 5392 |
|
|---|
| 5393 | #: ../src/tooltips.py:588 ../src/tooltips.py:609
|
|---|
| 5394 | msgid "Not started"
|
|---|
| 5395 | msgstr "Не е започнал"
|
|---|
| 5396 |
|
|---|
| 5397 | #: ../src/tooltips.py:592
|
|---|
| 5398 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 5399 | msgstr "Преустановен"
|
|---|
| 5400 |
|
|---|
| 5401 | #: ../src/tooltips.py:594 ../src/tooltips.py:597
|
|---|
| 5402 | msgid "Completed"
|
|---|
| 5403 | msgstr "Завършил"
|
|---|
| 5404 |
|
|---|
| 5405 | #: ../src/tooltips.py:601
|
|---|
| 5406 | msgid "?transfer status:Paused"
|
|---|
| 5407 | msgstr "Временно прекъснат"
|
|---|
| 5408 |
|
|---|
| 5409 | #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
|
|---|
| 5410 | #: ../src/tooltips.py:605
|
|---|
| 5411 | msgid "Stalled"
|
|---|
| 5412 | msgstr "Блокирал"
|
|---|
| 5413 |
|
|---|
| 5414 | #: ../src/tooltips.py:607
|
|---|
| 5415 | msgid "Transferring"
|
|---|
| 5416 | msgstr "Прехвърляне"
|
|---|
| 5417 |
|
|---|
| 5418 | #: ../src/tooltips.py:639
|
|---|
| 5419 | msgid "This service has not yet responded with detailed information"
|
|---|
| 5420 | msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация"
|
|---|
| 5421 |
|
|---|
| 5422 | #: ../src/tooltips.py:642
|
|---|
| 5423 | msgid ""
|
|---|
| 5424 | "This service could not respond with detailed information.\n"
|
|---|
| 5425 | "It is most likely legacy or broken"
|
|---|
| 5426 | msgstr ""
|
|---|
| 5427 | "Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n"
|
|---|
| 5428 | "Най-вероятно е извън употреба или повредена"
|
|---|
| 5429 |
|
|---|
| 5430 | #: ../src/vcard.py:217
|
|---|
| 5431 | msgid "?Client:Unknown"
|
|---|
| 5432 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 5433 |
|
|---|
| 5434 | #: ../src/vcard.py:219
|
|---|
| 5435 | msgid "?OS:Unknown"
|
|---|
| 5436 | msgstr "Неизвестна"
|
|---|
| 5437 |
|
|---|
| 5438 | #: ../src/vcard.py:247 ../src/vcard.py:449
|
|---|
| 5439 | #, python-format
|
|---|
| 5440 | msgid "since %s"
|
|---|
| 5441 | msgstr "от %s"
|
|---|
| 5442 |
|
|---|
| 5443 | #: ../src/vcard.py:277
|
|---|
| 5444 | msgid "Affiliation:"
|
|---|
| 5445 | msgstr "Връзка:"
|
|---|
| 5446 |
|
|---|
| 5447 | #: ../src/vcard.py:285
|
|---|
| 5448 | msgid ""
|
|---|
| 5449 | "This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
|---|
| 5450 | "interested in his/her presence"
|
|---|
| 5451 | msgstr ""
|
|---|
| 5452 | "Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се "
|
|---|
| 5453 | "интересувате от неговото"
|
|---|
| 5454 |
|
|---|
| 5455 | #: ../src/vcard.py:287
|
|---|
| 5456 | msgid ""
|
|---|
| 5457 | "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
|---|
| 5458 | "interested in yours"
|
|---|
| 5459 | msgstr ""
|
|---|
| 5460 | "Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не "
|
|---|
| 5461 | "се интересува от вашето"
|
|---|
| 5462 |
|
|---|
| 5463 | #: ../src/vcard.py:289
|
|---|
| 5464 | msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
|---|
| 5465 | msgstr ""
|
|---|
| 5466 | "Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си"
|
|---|
| 5467 |
|
|---|
| 5468 | #. None
|
|---|
| 5469 | #: ../src/vcard.py:291
|
|---|
| 5470 | msgid ""
|
|---|
| 5471 | "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
|---|
| 5472 | "interested in yours"
|
|---|
| 5473 | msgstr ""
|
|---|
| 5474 | "Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както и "
|
|---|
| 5475 | "той от вашата"
|
|---|
| 5476 |
|
|---|
| 5477 | #: ../src/vcard.py:299
|
|---|
| 5478 | msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
|---|
| 5479 | msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване"
|
|---|
| 5480 |
|
|---|
| 5481 | #: ../src/vcard.py:311 ../src/vcard.py:338 ../src/vcard.py:482
|
|---|
| 5482 | msgid " resource with priority "
|
|---|
| 5483 | msgstr " ресурс с приоритет "
|
|---|
| 5484 |
|
|---|
| 5485 | #: ../src/common/check_paths.py:33
|
|---|
| 5486 | msgid "creating logs database"
|
|---|
| 5487 | msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
|
|---|
| 5488 |
|
|---|
| 5489 | #: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:100
|
|---|
| 5490 | #: ../src/common/check_paths.py:107
|
|---|
| 5491 | #, python-format
|
|---|
| 5492 | msgid "%s is a file but it should be a directory"
|
|---|
| 5493 | msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
|
|---|
| 5494 |
|
|---|
| 5495 | #: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:101
|
|---|
| 5496 | #: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:116
|
|---|
| 5497 | msgid "Gajim will now exit"
|
|---|
| 5498 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 5499 |
|
|---|
| 5500 | #: ../src/common/check_paths.py:115
|
|---|
| 5501 | #, python-format
|
|---|
| 5502 | msgid "%s is a directory but should be a file"
|
|---|
| 5503 | msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл"
|
|---|
| 5504 |
|
|---|
| 5505 | #: ../src/common/check_paths.py:131
|
|---|
| 5506 | #, python-format
|
|---|
| 5507 | msgid "creating %s directory"
|
|---|
| 5508 | msgstr "създаване на папка %s"
|
|---|
| 5509 |
|
|---|
| 5510 | #: ../src/common/commands.py:69
|
|---|
| 5511 | msgid "Change status information"
|
|---|
| 5512 | msgstr "Промяна на информацията за състоянието"
|
|---|
| 5513 |
|
|---|
| 5514 | #: ../src/common/commands.py:82
|
|---|
| 5515 | msgid "Change status"
|
|---|
| 5516 | msgstr "Промяна на състоянието"
|
|---|
| 5517 |
|
|---|
| 5518 | #: ../src/common/commands.py:83
|
|---|
| 5519 | msgid "Set the presence type and description"
|
|---|
| 5520 | msgstr "Настройване на съобщението за състояние и описанието му"
|
|---|
| 5521 |
|
|---|
| 5522 | #: ../src/common/commands.py:89
|
|---|
| 5523 | msgid "Free for chat"
|
|---|
| 5524 | msgstr "Свободен за разговор"
|
|---|
| 5525 |
|
|---|
| 5526 | #: ../src/common/commands.py:90
|
|---|
| 5527 | msgid "Online"
|
|---|
| 5528 | msgstr "На линия"
|
|---|
| 5529 |
|
|---|
| 5530 | #: ../src/common/commands.py:92
|
|---|
| 5531 | msgid "Extended away"
|
|---|
| 5532 | msgstr "Не съм на разположение"
|
|---|
| 5533 |
|
|---|
| 5534 | #: ../src/common/commands.py:93
|
|---|
| 5535 | msgid "Do not disturb"
|
|---|
| 5536 | msgstr "Не ме притеснявайте"
|
|---|
| 5537 |
|
|---|
| 5538 | #: ../src/common/commands.py:94
|
|---|
| 5539 | msgid "Offline - disconnect"
|
|---|
| 5540 | msgstr "Изключен - изключване"
|
|---|
| 5541 |
|
|---|
| 5542 | #: ../src/common/commands.py:99
|
|---|
| 5543 | msgid "Presence description:"
|
|---|
| 5544 | msgstr "Описание на състоянието:"
|
|---|
| 5545 |
|
|---|
| 5546 | #: ../src/common/commands.py:134
|
|---|
| 5547 | msgid "The status has been changed."
|
|---|
| 5548 | msgstr "Състоянието беше променено."
|
|---|
| 5549 |
|
|---|
| 5550 | #: ../src/common/commands.py:179
|
|---|
| 5551 | #, python-format
|
|---|
| 5552 | msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
|
|---|
| 5553 | msgstr "%(nickname)s от стая %(room_jid)s"
|
|---|
| 5554 |
|
|---|
| 5555 | #: ../src/common/commands.py:183
|
|---|
| 5556 | msgid "You have not joined a groupchat."
|
|---|
| 5557 | msgstr "Не сте влезли в стая."
|
|---|
| 5558 |
|
|---|
| 5559 | #: ../src/common/commands.py:189
|
|---|
| 5560 | msgid "Leave Groupchats"
|
|---|
| 5561 | msgstr "Излизане от стаите"
|
|---|
| 5562 |
|
|---|
| 5563 | #: ../src/common/commands.py:190
|
|---|
| 5564 | msgid "Choose the groupchats you want to leave"
|
|---|
| 5565 | msgstr "Изберете стаите, които искате да напуснете"
|
|---|
| 5566 |
|
|---|
| 5567 | #: ../src/common/commands.py:194
|
|---|
| 5568 | msgid "Groupchats"
|
|---|
| 5569 | msgstr "Стаи"
|
|---|
| 5570 |
|
|---|
| 5571 | #: ../src/common/commands.py:230
|
|---|
| 5572 | msgid "You leaved the following groupchats:"
|
|---|
| 5573 | msgstr "Излязохте от следните стаи:"
|
|---|
| 5574 |
|
|---|
| 5575 | #: ../src/common/config.py:56
|
|---|
| 5576 | msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
|
|---|
| 5577 | msgstr "Използване на DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията"
|
|---|
| 5578 |
|
|---|
| 5579 | #: ../src/common/config.py:61
|
|---|
| 5580 | msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
|
|---|
| 5581 | msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“."
|
|---|
| 5582 |
|
|---|
| 5583 | #: ../src/common/config.py:62
|
|---|
| 5584 | msgid "Away as a result of being idle"
|
|---|
| 5585 | msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
|
|---|
| 5586 |
|
|---|
| 5587 | #: ../src/common/config.py:64
|
|---|
| 5588 | msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
|
|---|
| 5589 | msgstr ""
|
|---|
| 5590 | "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на "
|
|---|
| 5591 | "разположение“."
|
|---|
| 5592 |
|
|---|
| 5593 | #: ../src/common/config.py:65
|
|---|
| 5594 | msgid "Not available as a result of being idle"
|
|---|
| 5595 | msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
|
|---|
| 5596 |
|
|---|
| 5597 | #: ../src/common/config.py:83
|
|---|
| 5598 | msgid ""
|
|---|
| 5599 | "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
|
|---|
| 5600 | msgstr ""
|
|---|
| 5601 | "Списък (разделен с интервали) на редове (акаунти и групи), които да се "
|
|---|
| 5602 | "свиват автоматично."
|
|---|
| 5603 |
|
|---|
| 5604 | #: ../src/common/config.py:88
|
|---|
| 5605 | msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
|
|---|
| 5606 | msgstr ""
|
|---|
| 5607 | "Активиране на съобщения от/за локални потребители (link-local/zeroconf)"
|
|---|
| 5608 |
|
|---|
| 5609 | #: ../src/common/config.py:91
|
|---|
| 5610 | msgid "Language used by speller"
|
|---|
| 5611 | msgstr "Език, който да се използва за проверката на правописа"
|
|---|
| 5612 |
|
|---|
| 5613 | #: ../src/common/config.py:92
|
|---|
| 5614 | msgid ""
|
|---|
| 5615 | "'always' - print time for every message.\n"
|
|---|
| 5616 | "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
|
|---|
| 5617 | "'never' - never print time."
|
|---|
| 5618 | msgstr ""
|
|---|
| 5619 | "„always“ - изписване на часа при всяко съобщение.\n"
|
|---|
| 5620 | "„sometimes“ - изписване на часа през интервал, указан в "
|
|---|
| 5621 | "„print_ichat_every_foo_minutes“.\n"
|
|---|
| 5622 | "„never“ - никога да не се изписва часа."
|
|---|
| 5623 |
|
|---|
| 5624 | #: ../src/common/config.py:93
|
|---|
| 5625 | msgid ""
|
|---|
| 5626 | "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
|
|---|
| 5627 | "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
|
|---|
| 5628 | "This is used only if print_time is 'sometimes'."
|
|---|
| 5629 | msgstr ""
|
|---|
| 5630 | "Изписване на часа при разговорите чрез „Относителен часовник“. Стойността на "
|
|---|
| 5631 | "относителността е от 1 до 4, или 0 за премахването на относителния часовник. "
|
|---|
| 5632 | "1 е най-прецизния часовник, 4 е най-относителния. Това е в сила само ако "
|
|---|
| 5633 | "опцията „print_time“ е настроена на „sometimes“."
|
|---|
| 5634 |
|
|---|
| 5635 | #: ../src/common/config.py:96
|
|---|
| 5636 | msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
|
|---|
| 5637 | msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране."
|
|---|
| 5638 |
|
|---|
| 5639 | #: ../src/common/config.py:97
|
|---|
| 5640 | msgid ""
|
|---|
| 5641 | "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
|
|---|
| 5642 | msgstr ""
|
|---|
| 5643 | "Ако е „True“, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но със "
|
|---|
| 5644 | "символите * *."
|
|---|
| 5645 |
|
|---|
| 5646 | #: ../src/common/config.py:100
|
|---|
| 5647 | msgid ""
|
|---|
| 5648 | "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
|
|---|
| 5649 | "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
|
|---|
| 5650 | "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
|
|---|
| 5651 | msgstr ""
|
|---|
| 5652 | "Ако е избрана, използва реструктуриран текст за изпращане на HTML и "
|
|---|
| 5653 | "форматиране в ASCII, ако е указано. За синтаксиса, вижте http://docutils."
|
|---|
| 5654 | "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ако искате да използвате "
|
|---|
| 5655 | "това, инсталирайте docutils)"
|
|---|
| 5656 |
|
|---|
| 5657 | #: ../src/common/config.py:109
|
|---|
| 5658 | msgid ""
|
|---|
| 5659 | "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
|
|---|
| 5660 | "chat."
|
|---|
| 5661 | msgstr ""
|
|---|
| 5662 | "Знак за добавяне след името на псевдонима при използване на автоматично "
|
|---|
| 5663 | "допълване (TAB) в стая."
|
|---|
| 5664 |
|
|---|
| 5665 | #: ../src/common/config.py:110
|
|---|
| 5666 | msgid ""
|
|---|
| 5667 | "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
|
|---|
| 5668 | "used by someone else in group chat."
|
|---|
| 5669 | msgstr ""
|
|---|
| 5670 | "Знак, който да се предложи да бъде добавен след желания псевдоним, когато "
|
|---|
| 5671 | "той вече е използван от някой в стаята."
|
|---|
| 5672 |
|
|---|
| 5673 | #: ../src/common/config.py:133
|
|---|
| 5674 | msgid ""
|
|---|
| 5675 | "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
|
|---|
| 5676 | "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
|
|---|
| 5677 | "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
|
|---|
| 5678 | msgstr ""
|
|---|
| 5679 | "Чрез тази опция може да персонализирате начина на изписване на времето в "
|
|---|
| 5680 | "разговор. Например „[%H:%M] “ ще показва „час:минути] “. Вижте "
|
|---|
| 5681 | "документацията на Питон относно „strftime“ за повече информация: http://docs."
|
|---|
| 5682 | "python.org/lib/module-time.html"
|
|---|
| 5683 |
|
|---|
| 5684 | #: ../src/common/config.py:134
|
|---|
| 5685 | msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
|
|---|
| 5686 | msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори преди псевдонима"
|
|---|
| 5687 |
|
|---|
| 5688 | #: ../src/common/config.py:135
|
|---|
| 5689 | msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
|
|---|
| 5690 | msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори след псевдонима"
|
|---|
| 5691 |
|
|---|
| 5692 | #: ../src/common/config.py:142
|
|---|
| 5693 | msgid "Add * and [n] in roster title?"
|
|---|
| 5694 | msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?"
|
|---|
| 5695 |
|
|---|
| 5696 | #: ../src/common/config.py:143
|
|---|
| 5697 | msgid ""
|
|---|
| 5698 | "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
|
|---|
| 5699 | "is reopened."
|
|---|
| 5700 | msgstr ""
|
|---|
| 5701 | "Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на "
|
|---|
| 5702 | "подпрозорец/прозорец."
|
|---|
| 5703 |
|
|---|
| 5704 | #: ../src/common/config.py:144
|
|---|
| 5705 | msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
|
|---|
| 5706 | msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор."
|
|---|
| 5707 |
|
|---|
| 5708 | #: ../src/common/config.py:145
|
|---|
| 5709 | msgid ""
|
|---|
| 5710 | "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
|
|---|
| 5711 | "Client default behaviour)."
|
|---|
| 5712 | msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с „Enter“."
|
|---|
| 5713 |
|
|---|
| 5714 | #: ../src/common/config.py:147
|
|---|
| 5715 | msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
|
|---|
| 5716 | msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка."
|
|---|
| 5717 |
|
|---|
| 5718 | #: ../src/common/config.py:150
|
|---|
| 5719 | #, python-format
|
|---|
| 5720 | msgid ""
|
|---|
| 5721 | "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
|
|---|
| 5722 | "which means use wiktionary."
|
|---|
| 5723 | msgstr ""
|
|---|
| 5724 | "Или определен адрес, съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или "
|
|---|
| 5725 | "„WIKTIONARY“, което означава използване на wiktionary."
|
|---|
| 5726 |
|
|---|
| 5727 | #: ../src/common/config.py:153
|
|---|
| 5728 | msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
|
|---|
| 5729 | msgstr ""
|
|---|
| 5730 | "Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-"
|
|---|
| 5731 | "remote."
|
|---|
| 5732 |
|
|---|
| 5733 | #: ../src/common/config.py:154
|
|---|
| 5734 | msgid ""
|
|---|
| 5735 | "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
|
|---|
| 5736 | "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
|
|---|
| 5737 | "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
|
|---|
| 5738 | "connection."
|
|---|
| 5739 | msgstr ""
|
|---|
| 5740 | "Ако е „True“, слуша за сигнали по DBus от NetworkManager и променя "
|
|---|
| 5741 | "състоянието на акаунтите (при положение, че нямат настроена "
|
|---|
| 5742 | "„listen_to_network_manager“ на „False“ и се синхронизират с общото "
|
|---|
| 5743 | "състояние) в зависимост от състоянието на мрежовата връзка."
|
|---|
| 5744 |
|
|---|
| 5745 | #: ../src/common/config.py:155
|
|---|
| 5746 | msgid ""
|
|---|
| 5747 | "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
|
|---|
| 5748 | msgstr ""
|
|---|
| 5749 | "Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, "
|
|---|
| 5750 | "„composing_only“, „disabled“."
|
|---|
| 5751 |
|
|---|
| 5752 | #: ../src/common/config.py:156
|
|---|
| 5753 | msgid ""
|
|---|
| 5754 | "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
|
|---|
| 5755 | "composing_only, disabled."
|
|---|
| 5756 | msgstr ""
|
|---|
| 5757 | "Показвани уведомления за състоянието на разговора в прозорците за разговор. "
|
|---|
| 5758 | "Може да бъде „all“, „composing_only“, „disabled“."
|
|---|
| 5759 |
|
|---|
| 5760 | #: ../src/common/config.py:158
|
|---|
| 5761 | msgid ""
|
|---|
| 5762 | "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
|
|---|
| 5763 | "every x minutes."
|
|---|
| 5764 | msgstr ""
|
|---|
| 5765 | "Когато не се изписва часа на всяко съобщение („print_time“ е настроено на "
|
|---|
| 5766 | "„sometimes“), да се показва на всеки x минути."
|
|---|
| 5767 |
|
|---|
| 5768 | #: ../src/common/config.py:159
|
|---|
| 5769 | msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
|
|---|
| 5770 | msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."
|
|---|
| 5771 |
|
|---|
| 5772 | #: ../src/common/config.py:160
|
|---|
| 5773 | msgid ""
|
|---|
| 5774 | "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
|
|---|
| 5775 | "of group chat jids."
|
|---|
| 5776 | msgstr ""
|
|---|
| 5777 | "Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
|
|---|
| 5778 | "списък с адреси на стаи."
|
|---|
| 5779 |
|
|---|
| 5780 | #: ../src/common/config.py:161
|
|---|
| 5781 | msgid ""
|
|---|
| 5782 | "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
|
|---|
| 5783 | "of group chat jids."
|
|---|
| 5784 | msgstr ""
|
|---|
| 5785 | "Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
|
|---|
| 5786 | "списък с адреси на стаи."
|
|---|
| 5787 |
|
|---|
| 5788 | #: ../src/common/config.py:164
|
|---|
| 5789 | msgid ""
|
|---|
| 5790 | "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
|
|---|
| 5791 | "port forwarding."
|
|---|
| 5792 | msgstr ""
|
|---|
| 5793 | "Превъзмогва хоста при файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/"
|
|---|
| 5794 | "пренасочване на портове."
|
|---|
| 5795 |
|
|---|
| 5796 | #: ../src/common/config.py:166
|
|---|
| 5797 | msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
|
|---|
| 5798 | msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта."
|
|---|
| 5799 |
|
|---|
| 5800 | #: ../src/common/config.py:168
|
|---|
| 5801 | msgid "Notify of events in the system trayicon."
|
|---|
| 5802 | msgstr "Уведомяване за събития в областта за уведомяване."
|
|---|
| 5803 |
|
|---|
| 5804 | #: ../src/common/config.py:174
|
|---|
| 5805 | msgid "Show tab when only one conversation?"
|
|---|
| 5806 | msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?"
|
|---|
| 5807 |
|
|---|
| 5808 | #: ../src/common/config.py:175
|
|---|
| 5809 | msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
|
|---|
| 5810 | msgstr "Показване на границата на подпрозореца в прозорците за разговор?"
|
|---|
| 5811 |
|
|---|
| 5812 | #: ../src/common/config.py:176
|
|---|
| 5813 | msgid "Show close button in tab?"
|
|---|
| 5814 | msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?"
|
|---|
| 5815 |
|
|---|
| 5816 | #: ../src/common/config.py:189
|
|---|
| 5817 | msgid ""
|
|---|
| 5818 | "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
|
|---|
| 5819 | msgstr ""
|
|---|
| 5820 | "Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при "
|
|---|
| 5821 | "разговор в стая."
|
|---|
| 5822 |
|
|---|
| 5823 | #: ../src/common/config.py:190
|
|---|
| 5824 | msgid ""
|
|---|
| 5825 | "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
|
|---|
| 5826 | "setting is taken into account only if trayicon is used."
|
|---|
| 5827 | msgstr ""
|
|---|
| 5828 | "Ако е „True“, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на "
|
|---|
| 5829 | "администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва "
|
|---|
| 5830 | "иконата в областта за уведомяване."
|
|---|
| 5831 |
|
|---|
| 5832 | #: ../src/common/config.py:191
|
|---|
| 5833 | msgid ""
|
|---|
| 5834 | "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
|
|---|
| 5835 | msgstr ""
|
|---|
| 5836 | "Ако е „True“, Gajim ще проверява дали е стандартния Джабър клиент при всяко "
|
|---|
| 5837 | "стартиране."
|
|---|
| 5838 |
|
|---|
| 5839 | #: ../src/common/config.py:192
|
|---|
| 5840 | msgid ""
|
|---|
| 5841 | "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
|
|---|
| 5842 | "Depending on the theme, this icon may be animated."
|
|---|
| 5843 | msgstr ""
|
|---|
| 5844 | "Ако е „True“, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ "
|
|---|
| 5845 | "непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана."
|
|---|
| 5846 |
|
|---|
| 5847 | #: ../src/common/config.py:193
|
|---|
| 5848 | msgid ""
|
|---|
| 5849 | "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
|
|---|
| 5850 | "contact under the contact name in roster window."
|
|---|
| 5851 | msgstr ""
|
|---|
| 5852 | "Ако е „True“, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на "
|
|---|
| 5853 | "всеки контакт под името му списъка."
|
|---|
| 5854 |
|
|---|
| 5855 | #: ../src/common/config.py:195
|
|---|
| 5856 | msgid ""
|
|---|
| 5857 | "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
|
|---|
| 5858 | "last time or has one cached that is too old."
|
|---|
| 5859 | msgstr ""
|
|---|
| 5860 | "Ако е „True“, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който е "
|
|---|
| 5861 | "нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар."
|
|---|
| 5862 |
|
|---|
| 5863 | #: ../src/common/config.py:196
|
|---|
| 5864 | msgid ""
|
|---|
| 5865 | "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
|
|---|
| 5866 | "changes his or her status and/or his or her status message."
|
|---|
| 5867 | msgstr ""
|
|---|
| 5868 | "Ако е „False“, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, "
|
|---|
| 5869 | "когато контактът променя състоянието си."
|
|---|
| 5870 |
|
|---|
| 5871 | #: ../src/common/config.py:197
|
|---|
| 5872 | msgid ""
|
|---|
| 5873 | "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
|
|---|
| 5874 | "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
|
|---|
| 5875 | "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
|
|---|
| 5876 | "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
|
|---|
| 5877 | "group chat."
|
|---|
| 5878 | msgstr ""
|
|---|
| 5879 | "Може да бъде „none“, „all“ или „in_and_out“. Ако е „none“, няма да се "
|
|---|
| 5880 | "изписват състоянията в стаите, когато някой член сменя съобщението си за "
|
|---|
| 5881 | "състояние или влиза/излиза в стаята. Ако е „all“, ще се изписват всички "
|
|---|
| 5882 | "съобщения за състояние. Ако е „in_and_out“, ще се изписва само „Сульо влезе "
|
|---|
| 5883 | "в стаята“ или „Сульо напусна“."
|
|---|
| 5884 |
|
|---|
| 5885 | #: ../src/common/config.py:199
|
|---|
| 5886 | msgid "Background color of contacts when they just signed in."
|
|---|
| 5887 | msgstr "Цвят на фона на контактите, които се включват."
|
|---|
| 5888 |
|
|---|
| 5889 | #: ../src/common/config.py:200
|
|---|
| 5890 | msgid "Background color of contacts when they just signed out."
|
|---|
| 5891 | msgstr "Цвят на фона на контактите, които се изключват."
|
|---|
| 5892 |
|
|---|
| 5893 | #: ../src/common/config.py:202
|
|---|
| 5894 | msgid ""
|
|---|
| 5895 | "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
|
|---|
| 5896 | msgstr ""
|
|---|
| 5897 | "Ако е „True“, ще се използва по-малък шрифт от стандартния за възстановените "
|
|---|
| 5898 | "съобщения."
|
|---|
| 5899 |
|
|---|
| 5900 | #: ../src/common/config.py:203
|
|---|
| 5901 | msgid "Don't show avatar for the transport itself."
|
|---|
| 5902 | msgstr "Да не се показва аватара на транспорта."
|
|---|
| 5903 |
|
|---|
| 5904 | #: ../src/common/config.py:204
|
|---|
| 5905 | msgid "Don't show roster in the system taskbar."
|
|---|
| 5906 | msgstr "Да не се показва списъка в панела."
|
|---|
| 5907 |
|
|---|
| 5908 | #: ../src/common/config.py:205
|
|---|
| 5909 | msgid ""
|
|---|
| 5910 | "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
|
|---|
| 5911 | "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
|
|---|
| 5912 | "pending events."
|
|---|
| 5913 | msgstr ""
|
|---|
| 5914 | "Ако е „True“ и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, прозорецът "
|
|---|
| 5915 | "ще мига (стандартното поведение при повечето мениджъри на прозорци) при "
|
|---|
| 5916 | "задържане на чакащи събития."
|
|---|
| 5917 |
|
|---|
| 5918 | #: ../src/common/config.py:207
|
|---|
| 5919 | msgid ""
|
|---|
| 5920 | "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
|
|---|
| 5921 | "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
|
|---|
| 5922 | "presences."
|
|---|
| 5923 | msgstr ""
|
|---|
| 5924 | "Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, защитена с "
|
|---|
| 5925 | "пароли. Настройте тази опция на „False“, за да спрете да изпращате "
|
|---|
| 5926 | "информация от тип SHA при присъствие в стаи."
|
|---|
| 5927 |
|
|---|
| 5928 | #. always, never, peracct, pertype should not be translated
|
|---|
| 5929 | #: ../src/common/config.py:210
|
|---|
| 5930 | msgid ""
|
|---|
| 5931 | "Controls the window where new messages are placed.\n"
|
|---|
| 5932 | "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
|
|---|
| 5933 | "'never' - All messages get their own window.\n"
|
|---|
| 5934 | "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
|
|---|
| 5935 | "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
|
|---|
| 5936 | "specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
|
|---|
| 5937 | "the changes will take effect."
|
|---|
| 5938 | msgstr ""
|
|---|
| 5939 | "Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n"
|
|---|
| 5940 | "„always“ - Всички съобщения се отварят в един прозорец.\n"
|
|---|
| 5941 | "„never“ - Всички съобщения се отварят в собствен прозорец.\n"
|
|---|
| 5942 | "„peracct“ - Съобщенията за всеки акаунт се отварят в специфичен прозорец.\n"
|
|---|
| 5943 | "„pertype“ - Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в "
|
|---|
| 5944 | "специфичен прозорец. Забележете, че промяната на тази опция изисква "
|
|---|
| 5945 | "рестартирането на Gajim, за да влезе в сила."
|
|---|
| 5946 |
|
|---|
| 5947 | #: ../src/common/config.py:211
|
|---|
| 5948 | msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
|
|---|
| 5949 | msgstr "Ако е „False“, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор."
|
|---|
| 5950 |
|
|---|
| 5951 | #: ../src/common/config.py:212
|
|---|
| 5952 | msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
|
|---|
| 5953 | msgstr ""
|
|---|
| 5954 | "Ако е „True“, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/подпрозореца."
|
|---|
| 5955 |
|
|---|
| 5956 | #: ../src/common/config.py:213
|
|---|
| 5957 | msgid "Hides the buttons in group chat window."
|
|---|
| 5958 | msgstr "Скрива бутоните в прозореца на стаята."
|
|---|
| 5959 |
|
|---|
| 5960 | #: ../src/common/config.py:214
|
|---|
| 5961 | msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
|
|---|
| 5962 | msgstr "Скрива бутоните в прозорец за разговор с два контакта."
|
|---|
| 5963 |
|
|---|
| 5964 | #: ../src/common/config.py:215
|
|---|
| 5965 | msgid "Hides the banner in a group chat window"
|
|---|
| 5966 | msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята"
|
|---|
| 5967 |
|
|---|
| 5968 | #: ../src/common/config.py:216
|
|---|
| 5969 | msgid "Hides the banner in two persons chat window"
|
|---|
| 5970 | msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта"
|
|---|
| 5971 |
|
|---|
| 5972 | #: ../src/common/config.py:217
|
|---|
| 5973 | msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
|
|---|
| 5974 | msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята."
|
|---|
| 5975 |
|
|---|
| 5976 | #: ../src/common/config.py:218
|
|---|
| 5977 | msgid ""
|
|---|
| 5978 | "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
|
|---|
| 5979 | "the same person talking than in previous message."
|
|---|
| 5980 | msgstr ""
|
|---|
| 5981 | "В разговор, показва псевдонима в началото на реда само ако не е същия човек, "
|
|---|
| 5982 | "който е написал предното съобщение."
|
|---|
| 5983 |
|
|---|
| 5984 | #: ../src/common/config.py:219
|
|---|
| 5985 | msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
|
|---|
| 5986 | msgstr "Отстъп, когато се използва смесване на последователен псевдоним."
|
|---|
| 5987 |
|
|---|
| 5988 | #: ../src/common/config.py:220
|
|---|
| 5989 | msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats."
|
|---|
| 5990 | msgstr ""
|
|---|
| 5991 | "Списък с цветове, които да се използват за оцветяване на псевдонимите в "
|
|---|
| 5992 | "стаите."
|
|---|
| 5993 |
|
|---|
| 5994 | #: ../src/common/config.py:221
|
|---|
| 5995 | msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
|
|---|
| 5996 | msgstr "Ctrl-TAB отива на следващия подпрозорец, когато всички са прочетени."
|
|---|
| 5997 |
|
|---|
| 5998 | #: ../src/common/config.py:222
|
|---|
| 5999 | msgid ""
|
|---|
| 6000 | "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
|
|---|
| 6001 | "means we never show the dialog."
|
|---|
| 6002 | msgstr ""
|
|---|
| 6003 | "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-"
|
|---|
| 6004 | "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец."
|
|---|
| 6005 |
|
|---|
| 6006 | #: ../src/common/config.py:223
|
|---|
| 6007 | msgid ""
|
|---|
| 6008 | "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
|
|---|
| 6009 | "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
|
|---|
| 6010 | "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
|
|---|
| 6011 | msgstr ""
|
|---|
| 6012 | "Ако е „True“, ще може да настроите отрицателен приоритет за акаунта в "
|
|---|
| 6013 | "прозореца за промяна на акаунти. ВНИМАВАЙТЕ, понеже когато сте свързани с "
|
|---|
| 6014 | "отрицателен приоритет, НЯМА да получите нито едно съобщение от сървъра."
|
|---|
| 6015 |
|
|---|
| 6016 | #: ../src/common/config.py:224
|
|---|
| 6017 | msgid ""
|
|---|
| 6018 | "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
|
|---|
| 6019 | "passwords."
|
|---|
| 6020 | msgstr ""
|
|---|
| 6021 | "Ако е „True“, Gajim ще използва набора на ключове на GNOME (gnome-keyring), "
|
|---|
| 6022 | "ако е достъпен, за да запазва информация за паролите на акаунтите."
|
|---|
| 6023 |
|
|---|
| 6024 | #: ../src/common/config.py:225
|
|---|
| 6025 | msgid ""
|
|---|
| 6026 | "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
|
|---|
| 6027 | "group rows."
|
|---|
| 6028 | msgstr ""
|
|---|
| 6029 | "Ако е „True“, Gajim ще показва броя на включените контакти и общия брой в "
|
|---|
| 6030 | "редовете за акаунти и групи."
|
|---|
| 6031 |
|
|---|
| 6032 | #: ../src/common/config.py:226
|
|---|
| 6033 | msgid ""
|
|---|
| 6034 | "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
|
|---|
| 6035 | "as if they were of this type"
|
|---|
| 6036 | msgstr ""
|
|---|
| 6037 | "Може да е празно, „chat“ или „normal“. Ако не е празно, всички входящи "
|
|---|
| 6038 | "съобщения се третират като от указания тип."
|
|---|
| 6039 |
|
|---|
| 6040 | #: ../src/common/config.py:237
|
|---|
| 6041 | msgid ""
|
|---|
| 6042 | "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
|
|---|
| 6043 | "defined in autopriority_* options."
|
|---|
| 6044 | msgstr ""
|
|---|
| 6045 | "Приоритетът ще се променя автоматично в съответствие със състоянието ви. "
|
|---|
| 6046 | "Приоритетите се настройват в опциите „autopriority_*“."
|
|---|
| 6047 |
|
|---|
| 6048 | #. yes, no, ask
|
|---|
| 6049 | #: ../src/common/config.py:266
|
|---|
| 6050 | msgid "Jabberd2 workaround"
|
|---|
| 6051 | msgstr "Заобикалка заради Jabberd2"
|
|---|
| 6052 |
|
|---|
| 6053 | #: ../src/common/config.py:270
|
|---|
| 6054 | msgid ""
|
|---|
| 6055 | "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
|
|---|
| 6056 | "file_transfer_proxies option for file transfer."
|
|---|
| 6057 | msgstr ""
|
|---|
| 6058 | "Ако тази опция е избрана, ще се използва вашия IP адрес и сървърите-"
|
|---|
| 6059 | "посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери."
|
|---|
| 6060 |
|
|---|
| 6061 | #: ../src/common/config.py:329
|
|---|
| 6062 | msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
|
|---|
| 6063 | msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?"
|
|---|
| 6064 |
|
|---|
| 6065 | #: ../src/common/config.py:330 ../src/common/config.py:333
|
|---|
| 6066 | msgid "Language for which we want to check misspelled words"
|
|---|
| 6067 | msgstr "Език, за който желаете да се проверяват сгрешените думи."
|
|---|
| 6068 |
|
|---|
| 6069 | #: ../src/common/config.py:339
|
|---|
| 6070 | msgid "all or space separated status"
|
|---|
| 6071 | msgstr "„all“ или състояния, разделени с интервал"
|
|---|
| 6072 |
|
|---|
| 6073 | #: ../src/common/config.py:340
|
|---|
| 6074 | msgid "'yes', 'no', or 'both'"
|
|---|
| 6075 | msgstr "„yes“, „no“ или „both“"
|
|---|
| 6076 |
|
|---|
| 6077 | #: ../src/common/config.py:341 ../src/common/config.py:343
|
|---|
| 6078 | #: ../src/common/config.py:344 ../src/common/config.py:347
|
|---|
| 6079 | #: ../src/common/config.py:348
|
|---|
| 6080 | msgid "'yes', 'no' or ''"
|
|---|
| 6081 | msgstr "„yes“, „no“ или „“"
|
|---|
| 6082 |
|
|---|
| 6083 | #: ../src/common/config.py:354
|
|---|
| 6084 | msgid "Sleeping"
|
|---|
| 6085 | msgstr "Спя"
|
|---|
| 6086 |
|
|---|
| 6087 | #: ../src/common/config.py:355
|
|---|
| 6088 | msgid "Back soon"
|
|---|
| 6089 | msgstr "Връщам се скоро"
|
|---|
| 6090 |
|
|---|
| 6091 | #: ../src/common/config.py:355
|
|---|
| 6092 | msgid "Back in some minutes."
|
|---|
| 6093 | msgstr "Ще се върна след малко."
|
|---|
| 6094 |
|
|---|
| 6095 | #: ../src/common/config.py:356
|
|---|
| 6096 | msgid "Eating"
|
|---|
| 6097 | msgstr "Хапвам"
|
|---|
| 6098 |
|
|---|
| 6099 | #: ../src/common/config.py:356
|
|---|
| 6100 | msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
|---|
| 6101 | msgstr "Хапвам, така че ми оставете съобщение."
|
|---|
| 6102 |
|
|---|
| 6103 | #: ../src/common/config.py:357
|
|---|
| 6104 | msgid "Movie"
|
|---|
| 6105 | msgstr "Филм"
|
|---|
| 6106 |
|
|---|
| 6107 | #: ../src/common/config.py:357
|
|---|
| 6108 | msgid "I'm watching a movie."
|
|---|
| 6109 | msgstr "Гледам филм."
|
|---|
| 6110 |
|
|---|
| 6111 | #: ../src/common/config.py:358
|
|---|
| 6112 | msgid "Working"
|
|---|
| 6113 | msgstr "Работя"
|
|---|
| 6114 |
|
|---|
| 6115 | #: ../src/common/config.py:358
|
|---|
| 6116 | msgid "I'm working."
|
|---|
| 6117 | msgstr "Работя."
|
|---|
| 6118 |
|
|---|
| 6119 | #: ../src/common/config.py:359
|
|---|
| 6120 | msgid "Phone"
|
|---|
| 6121 | msgstr "Телефон"
|
|---|
| 6122 |
|
|---|
| 6123 | #: ../src/common/config.py:359
|
|---|
| 6124 | msgid "I'm on the phone."
|
|---|
| 6125 | msgstr "Говоря по телефона."
|
|---|
| 6126 |
|
|---|
| 6127 | #: ../src/common/config.py:360
|
|---|
| 6128 | msgid "Out"
|
|---|
| 6129 | msgstr "Навън"
|
|---|
| 6130 |
|
|---|
| 6131 | #: ../src/common/config.py:360
|
|---|
| 6132 | msgid "I'm out enjoying life."
|
|---|
| 6133 | msgstr "Наслаждавам се на живота навън."
|
|---|
| 6134 |
|
|---|
| 6135 | #: ../src/common/config.py:364
|
|---|
| 6136 | msgid "I'm available."
|
|---|
| 6137 | msgstr "На линия съм."
|
|---|
| 6138 |
|
|---|
| 6139 | #: ../src/common/config.py:365
|
|---|
| 6140 | msgid "I'm free for chat."
|
|---|
| 6141 | msgstr "Свободен за разговор."
|
|---|
| 6142 |
|
|---|
| 6143 | #: ../src/common/config.py:367
|
|---|
| 6144 | msgid "I'm not available."
|
|---|
| 6145 | msgstr "Не съм на разположение."
|
|---|
| 6146 |
|
|---|
| 6147 | #: ../src/common/config.py:368
|
|---|
| 6148 | msgid "Do not disturb."
|
|---|
| 6149 | msgstr "Не ме притеснявайте."
|
|---|
| 6150 |
|
|---|
| 6151 | #: ../src/common/config.py:369 ../src/common/config.py:370
|
|---|
| 6152 | msgid "Bye!"
|
|---|
| 6153 | msgstr "Довиждане!"
|
|---|
| 6154 |
|
|---|
| 6155 | #: ../src/common/config.py:379
|
|---|
| 6156 | msgid ""
|
|---|
| 6157 | "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
|
|---|
| 6158 | "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
|
|---|
| 6159 | msgstr ""
|
|---|
| 6160 | "Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от "
|
|---|
| 6161 | "„muc_higlighted_words“ или когато съобщение съдържа псевдонима ви."
|
|---|
| 6162 |
|
|---|
| 6163 | #: ../src/common/config.py:380
|
|---|
| 6164 | msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
|
|---|
| 6165 | msgstr "Звук за изпълнение при получаване на каквото и да е съобщение в стая."
|
|---|
| 6166 |
|
|---|
| 6167 | #: ../src/common/config.py:389 ../src/common/optparser.py:193
|
|---|
| 6168 | msgid "green"
|
|---|
| 6169 | msgstr "зелена"
|
|---|
| 6170 |
|
|---|
| 6171 | #: ../src/common/config.py:393 ../src/common/optparser.py:179
|
|---|
| 6172 | msgid "grocery"
|
|---|
| 6173 | msgstr "колониална"
|
|---|
| 6174 |
|
|---|
| 6175 | #: ../src/common/config.py:397
|
|---|
| 6176 | msgid "human"
|
|---|
| 6177 | msgstr "хуманна"
|
|---|
| 6178 |
|
|---|
| 6179 | #: ../src/common/config.py:401
|
|---|
| 6180 | msgid "marine"
|
|---|
| 6181 | msgstr "морска"
|
|---|
| 6182 |
|
|---|
| 6183 | #: ../src/common/connection_handlers.py:52
|
|---|
| 6184 | #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44
|
|---|
| 6185 | msgid "Unable to load idle module"
|
|---|
| 6186 | msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“"
|
|---|
| 6187 |
|
|---|
| 6188 | #: ../src/common/connection_handlers.py:177
|
|---|
| 6189 | #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
|
|---|
| 6190 | msgid "Wrong host"
|
|---|
| 6191 | msgstr "Грешен хост"
|
|---|
| 6192 |
|
|---|
| 6193 | #: ../src/common/connection_handlers.py:177
|
|---|
| 6194 | #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
|
|---|
| 6195 | msgid ""
|
|---|
| 6196 | "The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is "
|
|---|
| 6197 | "not valid, so ignored."
|
|---|
| 6198 | msgstr ""
|
|---|
| 6199 | "Хостът, който сте конфигурирали в опцията „ft_override_host_to_send“ не е "
|
|---|
| 6200 | "валиден, така че се пренебрегва."
|
|---|
| 6201 |
|
|---|
| 6202 | #: ../src/common/connection_handlers.py:590
|
|---|
| 6203 | #, python-format
|
|---|
| 6204 | msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
|
|---|
| 6205 | msgstr "Информацията за регистрация за транспорт %s не пристигна навреме"
|
|---|
| 6206 |
|
|---|
| 6207 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1543
|
|---|
| 6208 | #, python-format
|
|---|
| 6209 | msgid "Nickname not allowed: %s"
|
|---|
| 6210 | msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s"
|
|---|
| 6211 |
|
|---|
| 6212 | #. password required to join
|
|---|
| 6213 | #. we are banned
|
|---|
| 6214 | #. group chat does not exist
|
|---|
| 6215 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1605
|
|---|
| 6216 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1608
|
|---|
| 6217 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1611
|
|---|
| 6218 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1614
|
|---|
| 6219 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1617
|
|---|
| 6220 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1620
|
|---|
| 6221 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1628
|
|---|
| 6222 | msgid "Unable to join group chat"
|
|---|
| 6223 | msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
|
|---|
| 6224 |
|
|---|
| 6225 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1606
|
|---|
| 6226 | msgid "A password is required to join this group chat."
|
|---|
| 6227 | msgstr "Необходима е парола за влизане в тази стая."
|
|---|
| 6228 |
|
|---|
| 6229 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1609
|
|---|
| 6230 | msgid "You are banned from this group chat."
|
|---|
| 6231 | msgstr "Вие сте отлъчени от тази стая."
|
|---|
| 6232 |
|
|---|
| 6233 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1612
|
|---|
| 6234 | msgid "Such group chat does not exist."
|
|---|
| 6235 | msgstr "Такава стая не съществува."
|
|---|
| 6236 |
|
|---|
| 6237 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1615
|
|---|
| 6238 | msgid "Group chat creation is restricted."
|
|---|
| 6239 | msgstr "Създаването на стаи е ограничено."
|
|---|
| 6240 |
|
|---|
| 6241 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1618
|
|---|
| 6242 | msgid "Your registered nickname must be used."
|
|---|
| 6243 | msgstr "Трябва да се използва регистрирания ви псевдоним."
|
|---|
| 6244 |
|
|---|
| 6245 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1621
|
|---|
| 6246 | msgid "You are not in the members list."
|
|---|
| 6247 | msgstr "Не сте в списъка с членове."
|
|---|
| 6248 |
|
|---|
| 6249 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1629
|
|---|
| 6250 | msgid ""
|
|---|
| 6251 | "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
|
|---|
| 6252 | "Please specify another nickname below:"
|
|---|
| 6253 | msgstr ""
|
|---|
| 6254 | "Желаният от вас псевдоним се използва или е регистриран от друг участник.\n"
|
|---|
| 6255 | "Укажете друг псевдоним по-долу:"
|
|---|
| 6256 |
|
|---|
| 6257 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1679
|
|---|
| 6258 | msgid "I would like to add you to my roster."
|
|---|
| 6259 | msgstr ""
|
|---|
| 6260 | "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
|
|---|
| 6261 | "roster."
|
|---|
| 6262 |
|
|---|
| 6263 | #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
|---|
| 6264 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1700
|
|---|
| 6265 | #, python-format
|
|---|
| 6266 | msgid "we are now subscribed to %s"
|
|---|
| 6267 | msgstr "вече сме записани за %s"
|
|---|
| 6268 |
|
|---|
| 6269 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1702
|
|---|
| 6270 | #, python-format
|
|---|
| 6271 | msgid "unsubscribe request from %s"
|
|---|
| 6272 | msgstr "искане за отписване от %s"
|
|---|
| 6273 |
|
|---|
| 6274 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1704
|
|---|
| 6275 | #, python-format
|
|---|
| 6276 | msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
|---|
| 6277 | msgstr "вече сме отписани от %s"
|
|---|
| 6278 |
|
|---|
| 6279 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1874
|
|---|
| 6280 | #, python-format
|
|---|
| 6281 | msgid ""
|
|---|
| 6282 | "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
|
|---|
| 6283 | "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
|
|---|
| 6284 | msgstr ""
|
|---|
| 6285 | "JID %s не е съгласно стандарта по RFC. Няма да бъде добавен към списъка. "
|
|---|
| 6286 | "Използвайте инструменти за управление на списък като http://jru.jabberstudio."
|
|---|
| 6287 | "org/, за да го премахнете."
|
|---|
| 6288 |
|
|---|
| 6289 | #: ../src/common/connection.py:182
|
|---|
| 6290 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:196
|
|---|
| 6291 | #, python-format
|
|---|
| 6292 | msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
|---|
| 6293 | msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
|
|---|
| 6294 |
|
|---|
| 6295 | #: ../src/common/connection.py:183
|
|---|
| 6296 | msgid "Reconnect manually."
|
|---|
| 6297 | msgstr "Свържете се наново."
|
|---|
| 6298 |
|
|---|
| 6299 | #: ../src/common/connection.py:194 ../src/common/connection.py:221
|
|---|
| 6300 | #, python-format
|
|---|
| 6301 | msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s"
|
|---|
| 6302 | msgstr "Транспортът „%s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: %s"
|
|---|
| 6303 |
|
|---|
| 6304 | #. wrong answer
|
|---|
| 6305 | #: ../src/common/connection.py:220
|
|---|
| 6306 | msgid "Invalid answer"
|
|---|
| 6307 | msgstr "Невалиден отговор"
|
|---|
| 6308 |
|
|---|
| 6309 | #: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:515
|
|---|
| 6310 | #: ../src/common/connection.py:973
|
|---|
| 6311 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
|
|---|
| 6312 | #, python-format
|
|---|
| 6313 | msgid "Could not connect to \"%s\""
|
|---|
| 6314 | msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
|
|---|
| 6315 |
|
|---|
| 6316 | #: ../src/common/connection.py:430
|
|---|
| 6317 | #, python-format
|
|---|
| 6318 | msgid "Connected to server %s:%s with %s"
|
|---|
| 6319 | msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s"
|
|---|
| 6320 |
|
|---|
| 6321 | #: ../src/common/connection.py:444
|
|---|
| 6322 | #, python-format
|
|---|
| 6323 | msgid "Security error connecting to \"%s\""
|
|---|
| 6324 | msgstr "Грешка в сигурността при свързването с „%s“"
|
|---|
| 6325 |
|
|---|
| 6326 | #: ../src/common/connection.py:445
|
|---|
| 6327 | msgid ""
|
|---|
| 6328 | "The server's key has changed, or someone is trying to hack your connection."
|
|---|
| 6329 | msgstr ""
|
|---|
| 6330 | "Ключът на сървъра е променен, или някой се опитва да взломи връзката ви."
|
|---|
| 6331 |
|
|---|
| 6332 | #: ../src/common/connection.py:452
|
|---|
| 6333 | #, python-format
|
|---|
| 6334 | msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
|
|---|
| 6335 | msgstr ""
|
|---|
| 6336 | "Неуспех при проверката на отпечатъка на %s. Свързването може да е несигурно."
|
|---|
| 6337 |
|
|---|
| 6338 | #: ../src/common/connection.py:494
|
|---|
| 6339 | #, python-format
|
|---|
| 6340 | msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
|
|---|
| 6341 | msgstr "Липсва отпечатък при свързването чрез SSL с %s"
|
|---|
| 6342 |
|
|---|
| 6343 | #: ../src/common/connection.py:500
|
|---|
| 6344 | #, python-format
|
|---|
| 6345 | msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
|
|---|
| 6346 | msgstr "Отпечатъкът на %s не съвпада; получи се %s, а се очакваше %s"
|
|---|
| 6347 |
|
|---|
| 6348 | #: ../src/common/connection.py:516
|
|---|
| 6349 | msgid "Check your connection or try again later"
|
|---|
| 6350 | msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
|
|---|
| 6351 |
|
|---|
| 6352 | #: ../src/common/connection.py:542
|
|---|
| 6353 | #, python-format
|
|---|
| 6354 | msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
|---|
| 6355 | msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
|
|---|
| 6356 |
|
|---|
| 6357 | #: ../src/common/connection.py:543
|
|---|
| 6358 | msgid "Please check your login and password for correctness."
|
|---|
| 6359 | msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
|
|---|
| 6360 |
|
|---|
| 6361 | #: ../src/common/connection.py:570
|
|---|
| 6362 | msgid "Error while removing privacy list"
|
|---|
| 6363 | msgstr "Грешка при премахването на списъка за уединение"
|
|---|
| 6364 |
|
|---|
| 6365 | #: ../src/common/connection.py:571
|
|---|
| 6366 | #, python-format
|
|---|
| 6367 | msgid ""
|
|---|
| 6368 | "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
|
|---|
| 6369 | "connected resources. Desactivate it and try again."
|
|---|
| 6370 | msgstr ""
|
|---|
| 6371 | "Списъкът за уединение „%s“ не беше премахнат. Навярно е активен в някой от "
|
|---|
| 6372 | "свързаните ви ресурси. Изключете го и опитайте отново."
|
|---|
| 6373 |
|
|---|
| 6374 | #. We didn't set a passphrase
|
|---|
| 6375 | #: ../src/common/connection.py:669
|
|---|
| 6376 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:156
|
|---|
| 6377 | msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
|---|
| 6378 | msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
|
|---|
| 6379 |
|
|---|
| 6380 | #. do not show I'm invisible!
|
|---|
| 6381 | #: ../src/common/connection.py:711
|
|---|
| 6382 | msgid "invisible"
|
|---|
| 6383 | msgstr "невидим"
|
|---|
| 6384 |
|
|---|
| 6385 | #: ../src/common/connection.py:712
|
|---|
| 6386 | msgid "offline"
|
|---|
| 6387 | msgstr "изключен"
|
|---|
| 6388 |
|
|---|
| 6389 | #: ../src/common/connection.py:713
|
|---|
| 6390 | #, python-format
|
|---|
| 6391 | msgid "I'm %s"
|
|---|
| 6392 | msgstr "%s"
|
|---|
| 6393 |
|
|---|
| 6394 | #. we're not english
|
|---|
| 6395 | #. one in locale and one en
|
|---|
| 6396 | #: ../src/common/connection.py:804
|
|---|
| 6397 | msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]"
|
|---|
| 6398 | msgstr ""
|
|---|
| 6399 | "[Това съобщение е *шифрирано* (вижте JEP:„27“)]\n"
|
|---|
| 6400 | "[This message is *encrypted* (See: JEP:`27')]"
|
|---|
| 6401 |
|
|---|
| 6402 | #: ../src/common/connection.py:860
|
|---|
| 6403 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:397
|
|---|
| 6404 | #, python-format
|
|---|
| 6405 | msgid ""
|
|---|
| 6406 | "Subject: %s\n"
|
|---|
| 6407 | "%s"
|
|---|
| 6408 | msgstr ""
|
|---|
| 6409 | "Тема: %s\n"
|
|---|
| 6410 | "%s"
|
|---|
| 6411 |
|
|---|
| 6412 | #: ../src/common/connection.py:999
|
|---|
| 6413 | msgid "Not fetched because of invisible status"
|
|---|
| 6414 | msgstr "Не е изтеглен, понеже е в състояние „Невидим“"
|
|---|
| 6415 |
|
|---|
| 6416 | #: ../src/common/contacts.py:271
|
|---|
| 6417 | msgid "Not in roster"
|
|---|
| 6418 | msgstr "Не е в списъка"
|
|---|
| 6419 |
|
|---|
| 6420 | #. only say that to non Windows users
|
|---|
| 6421 | #: ../src/common/dbus_support.py:33
|
|---|
| 6422 | msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
|
|---|
| 6423 | msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
|
|---|
| 6424 |
|
|---|
| 6425 | #: ../src/common/dbus_support.py:34
|
|---|
| 6426 | msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
|---|
| 6427 | msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
|
|---|
| 6428 |
|
|---|
| 6429 | #: ../src/common/exceptions.py:22
|
|---|
| 6430 | msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
|
|---|
| 6431 | msgstr ""
|
|---|
| 6432 | "Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). "
|
|---|
| 6433 | "Спиране на програмата..."
|
|---|
| 6434 |
|
|---|
| 6435 | #: ../src/common/exceptions.py:30
|
|---|
| 6436 | msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
|
|---|
| 6437 | msgstr ""
|
|---|
| 6438 | "Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или „remote_control“ е „False“"
|
|---|
| 6439 |
|
|---|
| 6440 | #: ../src/common/exceptions.py:38
|
|---|
| 6441 | msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
|
|---|
| 6442 | msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
|
|---|
| 6443 |
|
|---|
| 6444 | #: ../src/common/exceptions.py:46
|
|---|
| 6445 | msgid ""
|
|---|
| 6446 | "Session bus is not available.\n"
|
|---|
| 6447 | "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
|
|---|
| 6448 | msgstr ""
|
|---|
| 6449 | "Липсва „session bus“.\n"
|
|---|
| 6450 | "Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
|
|---|
| 6451 |
|
|---|
| 6452 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:42
|
|---|
| 6453 | msgid "one"
|
|---|
| 6454 | msgstr "един"
|
|---|
| 6455 |
|
|---|
| 6456 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:42
|
|---|
| 6457 | msgid "two"
|
|---|
| 6458 | msgstr "два"
|
|---|
| 6459 |
|
|---|
| 6460 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:42
|
|---|
| 6461 | msgid "three"
|
|---|
| 6462 | msgstr "три"
|
|---|
| 6463 |
|
|---|
| 6464 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:42
|
|---|
| 6465 | msgid "four"
|
|---|
| 6466 | msgstr "четири"
|
|---|
| 6467 |
|
|---|
| 6468 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:42
|
|---|
| 6469 | msgid "five"
|
|---|
| 6470 | msgstr "пет"
|
|---|
| 6471 |
|
|---|
| 6472 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:42
|
|---|
| 6473 | msgid "six"
|
|---|
| 6474 | msgstr "шест"
|
|---|
| 6475 |
|
|---|
| 6476 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:43
|
|---|
| 6477 | msgid "seven"
|
|---|
| 6478 | msgstr "седем"
|
|---|
| 6479 |
|
|---|
| 6480 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:43
|
|---|
| 6481 | msgid "eight"
|
|---|
| 6482 | msgstr "осем"
|
|---|
| 6483 |
|
|---|
| 6484 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:43
|
|---|
| 6485 | msgid "nine"
|
|---|
| 6486 | msgstr "девет"
|
|---|
| 6487 |
|
|---|
| 6488 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:43
|
|---|
| 6489 | msgid "ten"
|
|---|
| 6490 | msgstr "десет"
|
|---|
| 6491 |
|
|---|
| 6492 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:43
|
|---|
| 6493 | msgid "eleven"
|
|---|
| 6494 | msgstr "единадесет"
|
|---|
| 6495 |
|
|---|
| 6496 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
|
|---|
| 6497 | msgid "twelve"
|
|---|
| 6498 | msgstr "дванадесет"
|
|---|
| 6499 |
|
|---|
| 6500 | #. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
|
|---|
| 6501 | #. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
|
|---|
| 6502 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
|
|---|
| 6503 | msgid "$0 o'clock"
|
|---|
| 6504 | msgstr "$0 часа"
|
|---|
| 6505 |
|
|---|
| 6506 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
|
|---|
| 6507 | msgid "five past $0"
|
|---|
| 6508 | msgstr "$0 и пет"
|
|---|
| 6509 |
|
|---|
| 6510 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
|
|---|
| 6511 | msgid "ten past $0"
|
|---|
| 6512 | msgstr "$0 и десет"
|
|---|
| 6513 |
|
|---|
| 6514 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
|
|---|
| 6515 | msgid "quarter past $0"
|
|---|
| 6516 | msgstr "$0 и петнадесет"
|
|---|
| 6517 |
|
|---|
| 6518 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
|
|---|
| 6519 | msgid "twenty past $0"
|
|---|
| 6520 | msgstr "$0 и двадесет"
|
|---|
| 6521 |
|
|---|
| 6522 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
|
|---|
| 6523 | msgid "twenty five past $0"
|
|---|
| 6524 | msgstr "$0 и двадесет и пет"
|
|---|
| 6525 |
|
|---|
| 6526 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
|
|---|
| 6527 | msgid "half past $0"
|
|---|
| 6528 | msgstr "$0 и половина"
|
|---|
| 6529 |
|
|---|
| 6530 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
|
|---|
| 6531 | msgid "twenty five to $1"
|
|---|
| 6532 | msgstr "$1 без двадесет и пет"
|
|---|
| 6533 |
|
|---|
| 6534 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
|
|---|
| 6535 | msgid "twenty to $1"
|
|---|
| 6536 | msgstr "$1 без двадесет"
|
|---|
| 6537 |
|
|---|
| 6538 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
|
|---|
| 6539 | msgid "quarter to $1"
|
|---|
| 6540 | msgstr "$1 без петнадесет"
|
|---|
| 6541 |
|
|---|
| 6542 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
|
|---|
| 6543 | msgid "ten to $1"
|
|---|
| 6544 | msgstr "$1 без десет"
|
|---|
| 6545 |
|
|---|
| 6546 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
|
|---|
| 6547 | msgid "five to $1"
|
|---|
| 6548 | msgstr "$1 без пет"
|
|---|
| 6549 |
|
|---|
| 6550 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
|
|---|
| 6551 | msgid "$1 o'clock"
|
|---|
| 6552 | msgstr "$1 часа"
|
|---|
| 6553 |
|
|---|
| 6554 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:64
|
|---|
| 6555 | msgid "Night"
|
|---|
| 6556 | msgstr "Нощ"
|
|---|
| 6557 |
|
|---|
| 6558 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:64
|
|---|
| 6559 | msgid "Early morning"
|
|---|
| 6560 | msgstr "Рано сутрин"
|
|---|
| 6561 |
|
|---|
| 6562 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:64
|
|---|
| 6563 | msgid "Morning"
|
|---|
| 6564 | msgstr "Сутрин"
|
|---|
| 6565 |
|
|---|
| 6566 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:64
|
|---|
| 6567 | msgid "Almost noon"
|
|---|
| 6568 | msgstr "Почти обед"
|
|---|
| 6569 |
|
|---|
| 6570 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:65
|
|---|
| 6571 | msgid "Noon"
|
|---|
| 6572 | msgstr "Обед"
|
|---|
| 6573 |
|
|---|
| 6574 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:65
|
|---|
| 6575 | msgid "Afternoon"
|
|---|
| 6576 | msgstr "Следобед"
|
|---|
| 6577 |
|
|---|
| 6578 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:65
|
|---|
| 6579 | msgid "Evening"
|
|---|
| 6580 | msgstr "Вечер"
|
|---|
| 6581 |
|
|---|
| 6582 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:65
|
|---|
| 6583 | msgid "Late evening"
|
|---|
| 6584 | msgstr "Късно вечер"
|
|---|
| 6585 |
|
|---|
| 6586 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:67
|
|---|
| 6587 | msgid "Start of week"
|
|---|
| 6588 | msgstr "Началото на седмицата"
|
|---|
| 6589 |
|
|---|
| 6590 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:67
|
|---|
| 6591 | msgid "Middle of week"
|
|---|
| 6592 | msgstr "Средата на седмицата"
|
|---|
| 6593 |
|
|---|
| 6594 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:67
|
|---|
| 6595 | msgid "End of week"
|
|---|
| 6596 | msgstr "Края на седмицата"
|
|---|
| 6597 |
|
|---|
| 6598 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:68
|
|---|
| 6599 | msgid "Weekend!"
|
|---|
| 6600 | msgstr "Събота и неделя!"
|
|---|
| 6601 |
|
|---|
| 6602 | #: ../src/common/helpers.py:114
|
|---|
| 6603 | msgid "Invalid character in username."
|
|---|
| 6604 | msgstr "Невалиден символ в потребителското име."
|
|---|
| 6605 |
|
|---|
| 6606 | #: ../src/common/helpers.py:119
|
|---|
| 6607 | msgid "Server address required."
|
|---|
| 6608 | msgstr "Необходим е адрес на сървъра."
|
|---|
| 6609 |
|
|---|
| 6610 | #: ../src/common/helpers.py:124
|
|---|
| 6611 | msgid "Invalid character in hostname."
|
|---|
| 6612 | msgstr "Невалиден символ в името на хоста."
|
|---|
| 6613 |
|
|---|
| 6614 | #: ../src/common/helpers.py:130
|
|---|
| 6615 | msgid "Invalid character in resource."
|
|---|
| 6616 | msgstr "Невалиден символ в ресурса."
|
|---|
| 6617 |
|
|---|
| 6618 | #. GiB means gibibyte
|
|---|
| 6619 | #: ../src/common/helpers.py:170
|
|---|
| 6620 | #, python-format
|
|---|
| 6621 | msgid "%s GiB"
|
|---|
| 6622 | msgstr "%s GiB"
|
|---|
| 6623 |
|
|---|
| 6624 | #. GB means gigabyte
|
|---|
| 6625 | #: ../src/common/helpers.py:173
|
|---|
| 6626 | #, python-format
|
|---|
| 6627 | msgid "%s GB"
|
|---|
| 6628 | msgstr "%s GB"
|
|---|
| 6629 |
|
|---|
| 6630 | #. MiB means mibibyte
|
|---|
| 6631 | #: ../src/common/helpers.py:177
|
|---|
| 6632 | #, python-format
|
|---|
| 6633 | msgid "%s MiB"
|
|---|
| 6634 | msgstr "%s MiB"
|
|---|
| 6635 |
|
|---|
| 6636 | #. MB means megabyte
|
|---|
| 6637 | #: ../src/common/helpers.py:180
|
|---|
| 6638 | #, python-format
|
|---|
| 6639 | msgid "%s MB"
|
|---|
| 6640 | msgstr "%s MB"
|
|---|
| 6641 |
|
|---|
| 6642 | #. KiB means kibibyte
|
|---|
| 6643 | #: ../src/common/helpers.py:184
|
|---|
| 6644 | #, python-format
|
|---|
| 6645 | msgid "%s KiB"
|
|---|
| 6646 | msgstr "%s KB"
|
|---|
| 6647 |
|
|---|
| 6648 | #. KB means kilo bytes
|
|---|
| 6649 | #: ../src/common/helpers.py:187
|
|---|
| 6650 | #, python-format
|
|---|
| 6651 | msgid "%s KB"
|
|---|
| 6652 | msgstr "%s KB"
|
|---|
| 6653 |
|
|---|
| 6654 | #. B means bytes
|
|---|
| 6655 | #: ../src/common/helpers.py:190
|
|---|
| 6656 | #, python-format
|
|---|
| 6657 | msgid "%s B"
|
|---|
| 6658 | msgstr "%s B"
|
|---|
| 6659 |
|
|---|
| 6660 | #: ../src/common/helpers.py:219
|
|---|
| 6661 | msgid "_Busy"
|
|---|
| 6662 | msgstr "_Зает"
|
|---|
| 6663 |
|
|---|
| 6664 | #: ../src/common/helpers.py:221
|
|---|
| 6665 | msgid "Busy"
|
|---|
| 6666 | msgstr "Зает"
|
|---|
| 6667 |
|
|---|
| 6668 | #: ../src/common/helpers.py:224
|
|---|
| 6669 | msgid "_Not Available"
|
|---|
| 6670 | msgstr "_Не съм на разположение"
|
|---|
| 6671 |
|
|---|
| 6672 | #: ../src/common/helpers.py:229
|
|---|
| 6673 | msgid "_Free for Chat"
|
|---|
| 6674 | msgstr "_Свободен за разговор"
|
|---|
| 6675 |
|
|---|
| 6676 | #: ../src/common/helpers.py:231
|
|---|
| 6677 | msgid "Free for Chat"
|
|---|
| 6678 | msgstr "Свободен за разговор"
|
|---|
| 6679 |
|
|---|
| 6680 | #: ../src/common/helpers.py:234
|
|---|
| 6681 | msgid "_Available"
|
|---|
| 6682 | msgstr "На _линия"
|
|---|
| 6683 |
|
|---|
| 6684 | #: ../src/common/helpers.py:236
|
|---|
| 6685 | msgid "Available"
|
|---|
| 6686 | msgstr "На линия"
|
|---|
| 6687 |
|
|---|
| 6688 | #: ../src/common/helpers.py:238
|
|---|
| 6689 | msgid "Connecting"
|
|---|
| 6690 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 6691 |
|
|---|
| 6692 | #: ../src/common/helpers.py:241
|
|---|
| 6693 | msgid "A_way"
|
|---|
| 6694 | msgstr "_Отсъствам"
|
|---|
| 6695 |
|
|---|
| 6696 | #: ../src/common/helpers.py:246
|
|---|
| 6697 | msgid "_Offline"
|
|---|
| 6698 | msgstr "_Изключен"
|
|---|
| 6699 |
|
|---|
| 6700 | #: ../src/common/helpers.py:248
|
|---|
| 6701 | msgid "Offline"
|
|---|
| 6702 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 6703 |
|
|---|
| 6704 | #: ../src/common/helpers.py:251
|
|---|
| 6705 | msgid "_Invisible"
|
|---|
| 6706 | msgstr "Не_видим"
|
|---|
| 6707 |
|
|---|
| 6708 | #: ../src/common/helpers.py:257
|
|---|
| 6709 | msgid "?contact has status:Unknown"
|
|---|
| 6710 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 6711 |
|
|---|
| 6712 | #: ../src/common/helpers.py:259
|
|---|
| 6713 | msgid "?contact has status:Has errors"
|
|---|
| 6714 | msgstr "Има грешки"
|
|---|
| 6715 |
|
|---|
| 6716 | #: ../src/common/helpers.py:264
|
|---|
| 6717 | msgid "?Subscription we already have:None"
|
|---|
| 6718 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 6719 |
|
|---|
| 6720 | #: ../src/common/helpers.py:266
|
|---|
| 6721 | msgid "To"
|
|---|
| 6722 | msgstr "За"
|
|---|
| 6723 |
|
|---|
| 6724 | #: ../src/common/helpers.py:270
|
|---|
| 6725 | msgid "Both"
|
|---|
| 6726 | msgstr "Двустранно"
|
|---|
| 6727 |
|
|---|
| 6728 | #: ../src/common/helpers.py:278
|
|---|
| 6729 | msgid "?Ask (for Subscription):None"
|
|---|
| 6730 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 6731 |
|
|---|
| 6732 | #: ../src/common/helpers.py:280
|
|---|
| 6733 | msgid "Subscribe"
|
|---|
| 6734 | msgstr "Записване"
|
|---|
| 6735 |
|
|---|
| 6736 | #: ../src/common/helpers.py:289
|
|---|
| 6737 | msgid "?Group Chat Contact Role:None"
|
|---|
| 6738 | msgstr "Не е установен"
|
|---|
| 6739 |
|
|---|
| 6740 | #: ../src/common/helpers.py:292
|
|---|
| 6741 | msgid "Moderators"
|
|---|
| 6742 | msgstr "Председатели"
|
|---|
| 6743 |
|
|---|
| 6744 | #: ../src/common/helpers.py:294
|
|---|
| 6745 | msgid "Moderator"
|
|---|
| 6746 | msgstr "Председател"
|
|---|
| 6747 |
|
|---|
| 6748 | #: ../src/common/helpers.py:297
|
|---|
| 6749 | msgid "Participants"
|
|---|
| 6750 | msgstr "Участници"
|
|---|
| 6751 |
|
|---|
| 6752 | #: ../src/common/helpers.py:299
|
|---|
| 6753 | msgid "Participant"
|
|---|
| 6754 | msgstr "Участник"
|
|---|
| 6755 |
|
|---|
| 6756 | #: ../src/common/helpers.py:302
|
|---|
| 6757 | msgid "Visitors"
|
|---|
| 6758 | msgstr "Посетители"
|
|---|
| 6759 |
|
|---|
| 6760 | #: ../src/common/helpers.py:304
|
|---|
| 6761 | msgid "Visitor"
|
|---|
| 6762 | msgstr "Посетител"
|
|---|
| 6763 |
|
|---|
| 6764 | #: ../src/common/helpers.py:310
|
|---|
| 6765 | msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
|
|---|
| 6766 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 6767 |
|
|---|
| 6768 | #: ../src/common/helpers.py:312
|
|---|
| 6769 | msgid "Owner"
|
|---|
| 6770 | msgstr "Собственик"
|
|---|
| 6771 |
|
|---|
| 6772 | #: ../src/common/helpers.py:314
|
|---|
| 6773 | msgid "Administrator"
|
|---|
| 6774 | msgstr "Администратор"
|
|---|
| 6775 |
|
|---|
| 6776 | #: ../src/common/helpers.py:316
|
|---|
| 6777 | msgid "Member"
|
|---|
| 6778 | msgstr "Член"
|
|---|
| 6779 |
|
|---|
| 6780 | #: ../src/common/helpers.py:355
|
|---|
| 6781 | msgid "is paying attention to the conversation"
|
|---|
| 6782 | msgstr "обръща внимание на разговора"
|
|---|
| 6783 |
|
|---|
| 6784 | #: ../src/common/helpers.py:357
|
|---|
| 6785 | msgid "is doing something else"
|
|---|
| 6786 | msgstr "прави нещо друго"
|
|---|
| 6787 |
|
|---|
| 6788 | #: ../src/common/helpers.py:359
|
|---|
| 6789 | msgid "is composing a message..."
|
|---|
| 6790 | msgstr "пише съобщение..."
|
|---|
| 6791 |
|
|---|
| 6792 | #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
|
|---|
| 6793 | #: ../src/common/helpers.py:362
|
|---|
| 6794 | msgid "paused composing a message"
|
|---|
| 6795 | msgstr "спря да пише съобщение"
|
|---|
| 6796 |
|
|---|
| 6797 | #: ../src/common/helpers.py:364
|
|---|
| 6798 | msgid "has closed the chat window or tab"
|
|---|
| 6799 | msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"
|
|---|
| 6800 |
|
|---|
| 6801 | #: ../src/common/helpers.py:890
|
|---|
| 6802 | #, python-format
|
|---|
| 6803 | msgid " %d unread message"
|
|---|
| 6804 | msgid_plural " %d unread messages"
|
|---|
| 6805 | msgstr[0] " %d непрочетено съобщение"
|
|---|
| 6806 | msgstr[1] " %d непрочетени съобщения"
|
|---|
| 6807 |
|
|---|
| 6808 | #: ../src/common/helpers.py:896
|
|---|
| 6809 | #, python-format
|
|---|
| 6810 | msgid " %d unread single message"
|
|---|
| 6811 | msgid_plural " %d unread single messages"
|
|---|
| 6812 | msgstr[0] " %d непрочетено еднократно съобщение"
|
|---|
| 6813 | msgstr[1] " %d непрочетени еднократни съобщения"
|
|---|
| 6814 |
|
|---|
| 6815 | #: ../src/common/helpers.py:902
|
|---|
| 6816 | #, python-format
|
|---|
| 6817 | msgid " %d unread group chat message"
|
|---|
| 6818 | msgid_plural " %d unread group chat messages"
|
|---|
| 6819 | msgstr[0] " %d непрочетено съобщение в стая"
|
|---|
| 6820 | msgstr[1] " %d непрочетени съобщения в стаи"
|
|---|
| 6821 |
|
|---|
| 6822 | #: ../src/common/helpers.py:908
|
|---|
| 6823 | #, python-format
|
|---|
| 6824 | msgid " %d unread private message"
|
|---|
| 6825 | msgid_plural " %d unread private messages"
|
|---|
| 6826 | msgstr[0] " %d непрочетено лично съобщение"
|
|---|
| 6827 | msgstr[1] " %d непрочетени лични съобщения"
|
|---|
| 6828 |
|
|---|
| 6829 | #: ../src/common/helpers.py:918 ../src/common/helpers.py:920
|
|---|
| 6830 | #, python-format
|
|---|
| 6831 | msgid "Gajim - %s"
|
|---|
| 6832 | msgstr "Gajim - %s"
|
|---|
| 6833 |
|
|---|
| 6834 | #. we talk about a file
|
|---|
| 6835 | #: ../src/common/optparser.py:59
|
|---|
| 6836 | #, python-format
|
|---|
| 6837 | msgid "error: cannot open %s for reading"
|
|---|
| 6838 | msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
|
|---|
| 6839 |
|
|---|
| 6840 | #: ../src/common/optparser.py:179
|
|---|
| 6841 | msgid "gtk+"
|
|---|
| 6842 | msgstr "GTK+"
|
|---|
| 6843 |
|
|---|
| 6844 | #: ../src/common/optparser.py:188 ../src/common/optparser.py:189
|
|---|
| 6845 | msgid "cyan"
|
|---|
| 6846 | msgstr "синьозелена"
|
|---|
| 6847 |
|
|---|
| 6848 | #: ../src/common/optparser.py:306
|
|---|
| 6849 | msgid "migrating logs database to indices"
|
|---|
| 6850 | msgstr "мигриране на базата от данни с дневници към индекси"
|
|---|
| 6851 |
|
|---|
| 6852 | #: ../src/common/passwords.py:92
|
|---|
| 6853 | #, python-format
|
|---|
| 6854 | msgid "Gajim account %s"
|
|---|
| 6855 | msgstr "Акаунт „%s“"
|
|---|
| 6856 |
|
|---|
| 6857 | #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:189
|
|---|
| 6858 | msgid ""
|
|---|
| 6859 | "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
|
|---|
| 6860 | msgstr ""
|
|---|
| 6861 | "Неуспех при установяването на връзка с хоста: Неправилен отговор от сървъра."
|
|---|
| 6862 |
|
|---|
| 6863 | #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:205
|
|---|
| 6864 | msgid "Connection to host could not be established"
|
|---|
| 6865 | msgstr "Неуспех при установяването на връзка с хоста"
|
|---|
| 6866 |
|
|---|
| 6867 | #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:334
|
|---|
| 6868 | msgid ""
|
|---|
| 6869 | "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
|
|---|
| 6870 | msgstr ""
|
|---|
| 6871 | "Неуспех при установяването на връзка с хоста: Изтичане на допустимото време "
|
|---|
| 6872 | "при изпращането на данните."
|
|---|
| 6873 |
|
|---|
| 6874 | #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:627
|
|---|
| 6875 | msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
|
|---|
| 6876 | msgstr "Контактът е изключен. Съобщението ви не можа да бъде изпратено."
|
|---|
| 6877 |
|
|---|
| 6878 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:197
|
|---|
| 6879 | msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
|---|
| 6880 | msgstr ""
|
|---|
| 6881 | "За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
|
|---|
| 6882 | "наново."
|
|---|
| 6883 |
|
|---|
| 6884 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
|
|---|
| 6885 | msgid "Avahi error"
|
|---|
| 6886 | msgstr "Грешка в Avahi"
|
|---|
| 6887 |
|
|---|
| 6888 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
|
|---|
| 6889 | #, python-format
|
|---|
| 6890 | msgid ""
|
|---|
| 6891 | "%s\n"
|
|---|
| 6892 | "Link-local messaging might not work properly."
|
|---|
| 6893 | msgstr ""
|
|---|
| 6894 | "%s\n"
|
|---|
| 6895 | "Изпращането и получаването на съобщения тип „link-local“ може и да не "
|
|---|
| 6896 | "функционира правилно."
|
|---|
| 6897 |
|
|---|
| 6898 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:218
|
|---|
| 6899 | msgid "Please check if Avahi is installed."
|
|---|
| 6900 | msgstr "Проверете дали Avahi е инсталиран."
|
|---|
| 6901 |
|
|---|
| 6902 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:227
|
|---|
| 6903 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:231
|
|---|
| 6904 | msgid "Could not start local service"
|
|---|
| 6905 | msgstr "Неуспех при стартирането на локална услуга"
|
|---|
| 6906 |
|
|---|
| 6907 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:228
|
|---|
| 6908 | #, python-format
|
|---|
| 6909 | msgid "Unable to bind to port %d."
|
|---|
| 6910 | msgstr "Неуспех при свързването с порт %d."
|
|---|
| 6911 |
|
|---|
| 6912 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:232
|
|---|
| 6913 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:325
|
|---|
| 6914 | msgid "Please check if avahi-daemon is running."
|
|---|
| 6915 | msgstr "Проверете дали е стартиран avahi-daemon."
|
|---|
| 6916 |
|
|---|
| 6917 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
|
|---|
| 6918 | #, python-format
|
|---|
| 6919 | msgid "Could not change status of account \"%s\""
|
|---|
| 6920 | msgstr "Неуспех при промяната на състоянието на акаунт „%s“"
|
|---|
| 6921 |
|
|---|
| 6922 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341
|
|---|
| 6923 | msgid ""
|
|---|
| 6924 | "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
|
|---|
| 6925 | "sent."
|
|---|
| 6926 | msgstr ""
|
|---|
| 6927 | "Не сте свързани и не сте видими за другите. Съобщението ви не можа да бъде "
|
|---|
| 6928 | "изпратено."
|
|---|
| 6929 |
|
|---|
| 6930 | #. we're not english
|
|---|
| 6931 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:353
|
|---|
| 6932 | msgid "[This message is encrypted]"
|
|---|
| 6933 | msgstr "[Това съобщение е шифрирано]"
|
|---|
| 6934 |
|
|---|
| 6935 | #: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:180
|
|---|
| 6936 | #, python-format
|
|---|
| 6937 | msgid "Error while adding service. %s"
|
|---|
| 6938 | msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s"
|
|---|