| 1 | # Bulgarian translation of GLiv.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005 Dimitar Kirov.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the GLiv package.
|
|---|
| 4 | # Dimitar Kirov <dkirov@gmail.com>, 2005.
|
|---|
| 5 |
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: gliv 1.9.4\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: guichaz@yahoo.fr\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2005-10-17 22:24+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2005-06-19 16:01+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Dimitur Kirov <dkirov@gmail.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: src/actions.c:121
|
|---|
| 20 | msgid "Failed to create a new process"
|
|---|
| 21 | msgstr "Неуспех при създаването на нов процес"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: src/actions.c:126
|
|---|
| 24 | #, c-format
|
|---|
| 25 | msgid "The action '%s' terminated with a non-null return code: %d"
|
|---|
| 26 | msgstr "Действието „%s“ приключи с ненулев код на грешка: %d"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: src/actions.c:228
|
|---|
| 29 | msgid "Open in Gimp"
|
|---|
| 30 | msgstr "Отваряне в Gimp"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: src/actions.c:336
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "The action name '%s' is already used"
|
|---|
| 35 | msgstr "Името на действие „%s“ вече е заето"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: src/actions.c:467 src/glade_actions.c:165
|
|---|
| 38 | msgid "Name"
|
|---|
| 39 | msgstr "Име"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: src/actions.c:468 src/glade_actions.c:172
|
|---|
| 42 | msgid "Command"
|
|---|
| 43 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: src/collection.c:152
|
|---|
| 46 | msgid "Choose a file to save the collection"
|
|---|
| 47 | msgstr "Изберете файл, в който да се запази каталога"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: src/collection.c:159
|
|---|
| 50 | #, c-format
|
|---|
| 51 | msgid "Overwrite \"%s\" ?"
|
|---|
| 52 | msgstr "Да се презапише ли „%s“?"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: src/collection.c:238
|
|---|
| 55 | msgid "Elapsed time"
|
|---|
| 56 | msgstr "Изминало време"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: src/collection.c:239
|
|---|
| 59 | msgid "Remaining time"
|
|---|
| 60 | msgstr "Оставащо време"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: src/collection.c:240
|
|---|
| 63 | msgid "Total time"
|
|---|
| 64 | msgstr "Общо време"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: src/collection.c:247 src/collection.c:637
|
|---|
| 67 | #, c-format
|
|---|
| 68 | msgid "Saving collection: %s"
|
|---|
| 69 | msgstr "Запазване на каталог: %s"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: src/collection.c:250 src/collection.c:1044
|
|---|
| 72 | #, c-format
|
|---|
| 73 | msgid "Loading collection: %s"
|
|---|
| 74 | msgstr "Зареждане на каталог: %s"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: src/collection.c:366
|
|---|
| 77 | msgid "Inserting files..."
|
|---|
| 78 | msgstr "Вмъкване на файлове..."
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: src/collection.c:615
|
|---|
| 81 | msgid "No images to put in a collection\n"
|
|---|
| 82 | msgstr "Липсват изображения за каталога\n"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: src/collection.c:622
|
|---|
| 85 | msgid "GLiv won't write a collection to a terminal\n"
|
|---|
| 86 | msgstr "Каталогът няма да бъде записан в терминал\n"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: src/collection.c:643
|
|---|
| 89 | msgid "Standard output"
|
|---|
| 90 | msgstr "Стандартен изход"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: src/collection.c:1064
|
|---|
| 93 | #, c-format
|
|---|
| 94 | msgid "%s is not a GLiv collection"
|
|---|
| 95 | msgstr "%s не е разпознат като каталог"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: src/collection.c:1077
|
|---|
| 98 | msgid "Choose a collection to load"
|
|---|
| 99 | msgstr "Посочете каталог"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: src/files_list.c:497
|
|---|
| 102 | #, c-format
|
|---|
| 103 | msgid ""
|
|---|
| 104 | "Do you really want to delete this file?\n"
|
|---|
| 105 | "%s\n"
|
|---|
| 106 | msgstr ""
|
|---|
| 107 | "Наистина ли желаете да изтриете този файл?\n"
|
|---|
| 108 | "%s\n"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: src/files_list.c:535
|
|---|
| 111 | msgid "directory/file"
|
|---|
| 112 | msgstr "папка/файл"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: src/gl_widget.c:130
|
|---|
| 115 | #, c-format
|
|---|
| 116 | msgid "Wrong URI format: %d (instead of 8)"
|
|---|
| 117 | msgstr "Невалиден URI формат: %d (вместо 8)"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: src/gl_widget.c:135
|
|---|
| 120 | #, c-format
|
|---|
| 121 | msgid "Wrong URI length: %d"
|
|---|
| 122 | msgstr "Грешна дължина на URI: %d"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: src/gl_widget.c:228
|
|---|
| 125 | #, c-format
|
|---|
| 126 | msgid "Fatal error: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
|
|---|
| 127 | msgstr "Фатална грешка: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: src/gl_widget.c:232
|
|---|
| 130 | msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE must be >= 64"
|
|---|
| 131 | msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE трабва да е по-голямо от 64"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: src/gl_widget.c:260
|
|---|
| 134 | msgid "glXMakeCurrent() failed"
|
|---|
| 135 | msgstr "Неуспех при изпълнението на glXMakeCurrent()"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: src/gl_widget.c:327
|
|---|
| 138 | msgid "OpenGL not supported"
|
|---|
| 139 | msgstr "Липсва подръжка на OpenGL"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: src/gl_widget.c:338
|
|---|
| 142 | msgid "Cannot find an appropriate visual, try glxinfo(1)"
|
|---|
| 143 | msgstr "Не е намерен подходящ модул, обърнете се към glxinfo(1)"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: src/gl_widget.c:345
|
|---|
| 146 | msgid "Cannot set the OpenGL capability"
|
|---|
| 147 | msgstr ""
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: src/gl_widget.c:383
|
|---|
| 150 | #, c-format
|
|---|
| 151 | msgid "Unknown OpenGL error (%d)"
|
|---|
| 152 | msgstr "Неизвестна грешка в OpenGL (%d)"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: src/gl_widget.c:387
|
|---|
| 155 | #, c-format
|
|---|
| 156 | msgid ""
|
|---|
| 157 | "OpenGL error in %s() at %s:%d:\n"
|
|---|
| 158 | "%s"
|
|---|
| 159 | msgstr ""
|
|---|
| 160 | "Грешка в OpenGL в %s() на %s:%d:\n"
|
|---|
| 161 | "%s"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: src/glade_actions.c:43
|
|---|
| 164 | msgid "Actions"
|
|---|
| 165 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: src/glade_actions.c:149
|
|---|
| 168 | msgid "Edit Action"
|
|---|
| 169 | msgstr "Редактиране на действие"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: src/glade_actions.c:206
|
|---|
| 172 | msgid ""
|
|---|
| 173 | "In the command field, printf like substitutions can be used:\n"
|
|---|
| 174 | "%d\t\tPath to the current file directory\n"
|
|---|
| 175 | "%b\t\tCurrent file name\n"
|
|---|
| 176 | "%f\t\tPath to the current file\n"
|
|---|
| 177 | "%%\t\tA litteral %\n"
|
|---|
| 178 | msgstr ""
|
|---|
| 179 | "В полето действия могат да бъдат използвани \n"
|
|---|
| 180 | "стандартни шаблони: \n"
|
|---|
| 181 | "%d\t\tПълен път на текущата директория\n"
|
|---|
| 182 | "%b\t\tИме на текущия файл\n"
|
|---|
| 183 | "%f\t\tПълен път на текущия файл\n"
|
|---|
| 184 | "%%\t\tВместо символа %\n"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: src/glade_image_nr.c:45 src/menus.c:399
|
|---|
| 187 | msgid "Load the Nth image..."
|
|---|
| 188 | msgstr "Зареждане на N-то изображение"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: src/glade_image_nr.c:65
|
|---|
| 191 | msgid "Enter an image number:"
|
|---|
| 192 | msgstr "Номер на изображение:"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: src/glade_image_nr.c:81
|
|---|
| 195 | msgid "directory"
|
|---|
| 196 | msgstr "папка"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: src/glade_image_nr.c:87
|
|---|
| 199 | msgid "file"
|
|---|
| 200 | msgstr "файл"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: src/glade_options.c:140 src/menus.c:480
|
|---|
| 203 | msgid "Options"
|
|---|
| 204 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: src/glade_options.c:176
|
|---|
| 207 | msgid "Save options now"
|
|---|
| 208 | msgstr "Запазване на настройките"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: src/glade_options.c:180 src/rcfile.c:117
|
|---|
| 211 | msgid "Save options when quitting"
|
|---|
| 212 | msgstr "Запазване на настройките при изход от програмата"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: src/glade_options.c:195
|
|---|
| 215 | msgid "Configuration file"
|
|---|
| 216 | msgstr "Файл с настройки"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: src/glade_options.c:217
|
|---|
| 219 | msgid "Scrollbars enabled"
|
|---|
| 220 | msgstr "Показване на плъзгачите"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: src/glade_options.c:224
|
|---|
| 223 | msgid "Fullscreen mode"
|
|---|
| 224 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: src/glade_options.c:231
|
|---|
| 227 | msgid "Menu bar enabled"
|
|---|
| 228 | msgstr "Показване на лентата с менюта"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: src/glade_options.c:238
|
|---|
| 231 | msgid "Status bar enabled"
|
|---|
| 232 | msgstr "Показване на лентата за състояние"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: src/glade_options.c:245 src/rcfile.c:116
|
|---|
| 235 | msgid "Confirm before quitting"
|
|---|
| 236 | msgstr "Потвърждаване изход от програмата"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: src/glade_options.c:252 src/rcfile.c:115
|
|---|
| 239 | msgid "Automatic window resizing"
|
|---|
| 240 | msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: src/glade_options.c:263
|
|---|
| 243 | msgid ""
|
|---|
| 244 | "Delay before hiding the cursor\n"
|
|---|
| 245 | "0: feature disabled"
|
|---|
| 246 | msgstr ""
|
|---|
| 247 | "Забавяне преди да се скрие показалеца\n"
|
|---|
| 248 | "0: показалеца да не се скрива"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: src/glade_options.c:276 src/glade_options.c:589 src/glade_options.c:660
|
|---|
| 251 | msgid "milliseconds"
|
|---|
| 252 | msgstr "милисекунди"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: src/glade_options.c:281
|
|---|
| 255 | msgid "Interface"
|
|---|
| 256 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: src/glade_options.c:292 src/rcfile.c:100
|
|---|
| 259 | msgid "Scale down large images"
|
|---|
| 260 | msgstr "Мащабиране на големи изображения"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: src/glade_options.c:299 src/rcfile.c:99
|
|---|
| 263 | msgid "Maximize small images"
|
|---|
| 264 | msgstr "Мащабиране на малки изображения"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: src/glade_options.c:306 src/rcfile.c:109
|
|---|
| 267 | msgid "Build mipmaps"
|
|---|
| 268 | msgstr ""
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: src/glade_options.c:313 src/rcfile.c:106
|
|---|
| 271 | msgid "Dithering"
|
|---|
| 272 | msgstr ""
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: src/glade_options.c:320 src/rcfile.c:112
|
|---|
| 275 | msgid "Keep only one image in memory"
|
|---|
| 276 | msgstr "Само текущото изображение да бъде в паметта"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: src/glade_options.c:327 src/rcfile.c:121
|
|---|
| 279 | msgid "Check for OpenGL errors"
|
|---|
| 280 | msgstr "Проверка за грешки на OpenGL"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: src/glade_options.c:334 src/rcfile.c:122
|
|---|
| 283 | msgid "Enable OpenGL filtering"
|
|---|
| 284 | msgstr ""
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: src/glade_options.c:341 src/images_menus.c:319 src/images_menus.c:465
|
|---|
| 287 | #: src/menus.c:498
|
|---|
| 288 | msgid "Images"
|
|---|
| 289 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: src/glade_options.c:354 src/rcfile.c:108
|
|---|
| 292 | msgid "Build images menus at startup"
|
|---|
| 293 | msgstr "Съставяне на меню изображения при стартиране"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: src/glade_options.c:359 src/rcfile.c:110
|
|---|
| 296 | msgid "Make mnemonics for images menus"
|
|---|
| 297 | msgstr "Бързи клавиши за меню изображения"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: src/glade_options.c:364 src/rcfile.c:113
|
|---|
| 300 | msgid "Show thumbnails in images menus"
|
|---|
| 301 | msgstr "Показване на прегледи в менюто с изображения"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: src/glade_options.c:373 src/glade_options.c:382
|
|---|
| 304 | msgid "pixels"
|
|---|
| 305 | msgstr ""
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: src/glade_options.c:391 src/rcfile.c:128
|
|---|
| 308 | msgid "Thumbnail height"
|
|---|
| 309 | msgstr "Височина на преглед"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: src/glade_options.c:420 src/rcfile.c:127
|
|---|
| 312 | msgid "Thumbnail width"
|
|---|
| 313 | msgstr "Широчина на преглед"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: src/glade_options.c:429
|
|---|
| 316 | msgid "Images menus"
|
|---|
| 317 | msgstr "Меню изображения"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: src/glade_options.c:444 src/rcfile.c:104
|
|---|
| 320 | msgid "Zoom centered on pointer"
|
|---|
| 321 | msgstr "Мащабиране спрямо позицията на показалеца"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: src/glade_options.c:449
|
|---|
| 324 | msgid "Keep transformations when switching images"
|
|---|
| 325 | msgstr "Същите трансформации в следващи изображения"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: src/glade_options.c:458 src/rcfile.c:132
|
|---|
| 328 | msgid "Initial image position"
|
|---|
| 329 | msgstr "Положение на изображение"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: src/glade_options.c:465 src/menus.c:439
|
|---|
| 332 | msgid "Center"
|
|---|
| 333 | msgstr "центрирано"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: src/glade_options.c:466 src/menus.c:440
|
|---|
| 336 | msgid "Top left"
|
|---|
| 337 | msgstr "в горния ляв ъгъл"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: src/glade_options.c:467 src/menus.c:441
|
|---|
| 340 | msgid "Top right"
|
|---|
| 341 | msgstr "в горния десен ъгъл"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: src/glade_options.c:468 src/menus.c:442
|
|---|
| 344 | msgid "Bottom left"
|
|---|
| 345 | msgstr "в долния ляв ъгъл"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: src/glade_options.c:469 src/menus.c:443
|
|---|
| 348 | msgid "Bottom right"
|
|---|
| 349 | msgstr "в долния десен ъгъл"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: src/glade_options.c:470
|
|---|
| 352 | msgid "Same as previous"
|
|---|
| 353 | msgstr "kато предходното изображение"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: src/glade_options.c:497
|
|---|
| 356 | msgid ""
|
|---|
| 357 | "History length\n"
|
|---|
| 358 | "0: feature disabled\n"
|
|---|
| 359 | "-1: infinite"
|
|---|
| 360 | msgstr ""
|
|---|
| 361 | "Брой промени в историята\n"
|
|---|
| 362 | " 0: да не се запазват промени\n"
|
|---|
| 363 | "-1: неограничен брой"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: src/glade_options.c:505
|
|---|
| 366 | msgid ""
|
|---|
| 367 | "Maximum framerate\n"
|
|---|
| 368 | "-1: infinite"
|
|---|
| 369 | msgstr ""
|
|---|
| 370 | "Максимална честота на кадри\n"
|
|---|
| 371 | "-1: неограничена"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: src/glade_options.c:513
|
|---|
| 374 | msgid "elements"
|
|---|
| 375 | msgstr "елементи"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: src/glade_options.c:521
|
|---|
| 378 | msgid "fps"
|
|---|
| 379 | msgstr "кадри в секунда"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: src/glade_options.c:529 src/menus.c:426
|
|---|
| 382 | msgid "Transformations"
|
|---|
| 383 | msgstr "Трансформиране"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: src/glade_options.c:544 src/rcfile.c:114
|
|---|
| 386 | msgid "Start with the slide show"
|
|---|
| 387 | msgstr "Стартиране в режим на прожекция"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: src/glade_options.c:549 src/rcfile.c:111
|
|---|
| 390 | msgid "Make the slide show loop"
|
|---|
| 391 | msgstr "Повтаряне на прожекцията, когато стигне в края"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: src/glade_options.c:558 src/rcfile.c:129
|
|---|
| 394 | msgid "Last/First image notice time"
|
|---|
| 395 | msgstr "Съобщението за първо/последно изображение е активно"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: src/glade_options.c:565
|
|---|
| 398 | msgid "Delay between images during the slide show"
|
|---|
| 399 | msgstr "Забавяне показването на следващ при прожекция"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: src/glade_options.c:582
|
|---|
| 402 | msgid "seconds"
|
|---|
| 403 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: src/glade_options.c:610
|
|---|
| 406 | msgid "Enable transitions between images"
|
|---|
| 407 | msgstr "Преливания между изображенията"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: src/glade_options.c:619 src/rcfile.c:130
|
|---|
| 410 | msgid "Steps count in a transition"
|
|---|
| 411 | msgstr "Брой стъпки при преливане"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: src/glade_options.c:646
|
|---|
| 414 | msgid "steps"
|
|---|
| 415 | msgstr "стъпки"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: src/glade_options.c:653 src/rcfile.c:131
|
|---|
| 418 | msgid "Time to wait between each step"
|
|---|
| 419 | msgstr "Изчакване между стъпките"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: src/glade_options.c:667
|
|---|
| 422 | msgid "Slide show"
|
|---|
| 423 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: src/glade_options.c:680
|
|---|
| 426 | msgid "Alpha 2"
|
|---|
| 427 | msgstr "Алфа 2"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: src/glade_options.c:687
|
|---|
| 430 | msgid "Alpha 1"
|
|---|
| 431 | msgstr "Алфа 1"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: src/glade_options.c:694 src/glade_options.c:729
|
|---|
| 434 | msgid "Background"
|
|---|
| 435 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: src/glade_options.c:715
|
|---|
| 438 | msgid "Alpha checks"
|
|---|
| 439 | msgstr "Прозрачни области"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: src/help.c:102 src/help.c:109
|
|---|
| 442 | msgid "GLiv help"
|
|---|
| 443 | msgstr "Кратко ръководство за GLiv"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: src/help.c:163
|
|---|
| 446 | msgid "GLiv about box"
|
|---|
| 447 | msgstr "Относно GLiv"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: src/help_text.c:15
|
|---|
| 450 | msgid "ESC, q : Quit"
|
|---|
| 451 | msgstr "ESC, q : Изход от програмата"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: src/help_text.c:18
|
|---|
| 454 | msgid "f : Full-screen/window"
|
|---|
| 455 | msgstr "f : На цял екран"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: src/help_text.c:21
|
|---|
| 458 | msgid "+/=/- : Zoom in/in/out"
|
|---|
| 459 | msgstr "+/=/- : Мащабиране"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: src/help_text.c:24
|
|---|
| 462 | msgid "n/p : Next/previous image"
|
|---|
| 463 | msgstr "n/p : Следващо/предишно изображение"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: src/help_text.c:27
|
|---|
| 466 | msgid "Pause : Start/stop the slide show"
|
|---|
| 467 | msgstr "Pause : Започване/Спиране на прожекция"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: src/help_text.c:30
|
|---|
| 470 | msgid "l : Reduce the image to the window"
|
|---|
| 471 | msgstr "l : Вместване в прозореца, ако е по-голямо"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: src/help_text.c:33
|
|---|
| 474 | msgid "M : Maximize the image to the window"
|
|---|
| 475 | msgstr "M : Вместване в прозореца, ако е по-малко"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: src/help_text.c:36
|
|---|
| 478 | msgid "m : Make the image fit the window"
|
|---|
| 479 | msgstr "m : Вместване в прозореца"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: src/help_text.c:39
|
|---|
| 482 | msgid "r : Reset position and size"
|
|---|
| 483 | msgstr "r : Първоначални размери и позиция"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: src/help_text.c:42
|
|---|
| 486 | msgid "b : Toggle display of the menu bar"
|
|---|
| 487 | msgstr "b : Скриване/показване на лентата с менютата"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: src/help_text.c:45
|
|---|
| 490 | msgid "i : Toggle display of the info bar"
|
|---|
| 491 | msgstr "i : Скриване/показване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: src/help_text.c:48
|
|---|
| 494 | msgid "s : Toggle display of the scrollbars"
|
|---|
| 495 | msgstr "s : Скриване/показване на плъзгачите"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: src/help_text.c:51
|
|---|
| 498 | msgid "a : Toggle display of the alpha checks"
|
|---|
| 499 | msgstr "a : Скриване/показване на прозрачни области"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: src/help_text.c:54
|
|---|
| 502 | msgid "h : Toggle display of the help box"
|
|---|
| 503 | msgstr "h : Това ръководство"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: src/help_text.c:57
|
|---|
| 506 | msgid "w : Toggle display of floating windows"
|
|---|
| 507 | msgstr "w : Скриване/показване на отделяемите менюта"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: src/help_text.c:60
|
|---|
| 510 | msgid "o : Display the open dialog"
|
|---|
| 511 | msgstr "o : Отваряне на изображение"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: src/help_text.c:63
|
|---|
| 514 | msgid "g : Display the image selector"
|
|---|
| 515 | msgstr "g : Избиране на N-то изображение"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: src/help_text.c:66
|
|---|
| 518 | msgid "t : Display the options dialog"
|
|---|
| 519 | msgstr "t : Прозорец за настройки"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: src/help_text.c:69
|
|---|
| 522 | msgid "d : Hide the cursor"
|
|---|
| 523 | msgstr "d : Скриване на показалеца"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: src/help_text.c:72
|
|---|
| 526 | msgid "u : Undo"
|
|---|
| 527 | msgstr "u : Отмяна (възтановяване на предходно състояние)"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: src/help_text.c:75
|
|---|
| 530 | msgid "y : Redo"
|
|---|
| 531 | msgstr "y : Повтаряне (връщане на състояние преди възстановяване)"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: src/help_text.c:78
|
|---|
| 534 | msgid "c : Clear the history"
|
|---|
| 535 | msgstr "c : Изчистване на историята с промени"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: src/help_text.c:81
|
|---|
| 538 | msgid "Delete : Delete the current file"
|
|---|
| 539 | msgstr "Delete : Изтриване на текущия файл"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: src/help_text.c:84
|
|---|
| 542 | msgid "C-up : Rotate by +90 degrees"
|
|---|
| 543 | msgstr "C-up : Завъртане на +90 градуса"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: src/help_text.c:87
|
|---|
| 546 | msgid "C-down : Rotate by -90 degrees"
|
|---|
| 547 | msgstr "C-down : Завъртане на -90 градуса"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: src/help_text.c:90
|
|---|
| 550 | msgid "C-left : Rotate by +0.1 degree"
|
|---|
| 551 | msgstr "C-left : Завъртане на +0.1 градуса"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: src/help_text.c:93
|
|---|
| 554 | msgid "C-right: Rotate by -0.1 degree"
|
|---|
| 555 | msgstr "C-right: Завъртане на -0.1 градуса"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: src/help_text.c:96
|
|---|
| 558 | msgid "z : Horizontal flip"
|
|---|
| 559 | msgstr "z : Вертикално обръщане"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: src/help_text.c:99
|
|---|
| 562 | msgid "e : Vertical flip"
|
|---|
| 563 | msgstr "е : Хоризонтално обръщане"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: src/help_text.c:104
|
|---|
| 566 | msgid ""
|
|---|
| 567 | "The first mouse button and the arrow keys will move the image unless the "
|
|---|
| 568 | "Control key is pressed. In which case the image will be rotated around the "
|
|---|
| 569 | "window center."
|
|---|
| 570 | msgstr ""
|
|---|
| 571 | "Левият бутон на мишката, както и стрелките от клавиатурата преместват "
|
|---|
| 572 | "изображението. Когато едновременно е натиснат и клавиша \"Control\" "
|
|---|
| 573 | "изображението се завърта около центъра на прозореца."
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: src/help_text.c:107
|
|---|
| 576 | msgid ""
|
|---|
| 577 | "Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it when you "
|
|---|
| 578 | "press the button."
|
|---|
| 579 | msgstr ""
|
|---|
| 580 | "Плъзгачът на мишката мащабира изображението. При натискане се зарежда "
|
|---|
| 581 | "следващото изображение."
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: src/help_text.c:110
|
|---|
| 584 | msgid ""
|
|---|
| 585 | "You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding Shift and "
|
|---|
| 586 | "the first button."
|
|---|
| 587 | msgstr ""
|
|---|
| 588 | "Може да мащабирате като задържите клавиша „shift“ и предвижвате мишката по "
|
|---|
| 589 | "вертикал при натиснат ляв бутон."
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: src/help_text.c:113
|
|---|
| 592 | msgid "Space and Backspace act like n and p."
|
|---|
| 593 | msgstr "(„Шпация“, „Backspace“) действат също като (n,p)"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: src/help_text.c:116
|
|---|
| 596 | msgid "Draw a rectangle with the third button and gliv will zoom in it."
|
|---|
| 597 | msgstr ""
|
|---|
| 598 | "Начертайте правоъгълник с десния бутон на мишката и gliv ще мащабира "
|
|---|
| 599 | "очертаното."
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: src/images_menus.c:83
|
|---|
| 602 | msgid "Rebuilding:"
|
|---|
| 603 | msgstr "Съставяне:"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: src/images_menus.c:201 src/images_menus.c:433 src/menus.c:494
|
|---|
| 606 | msgid "Directories"
|
|---|
| 607 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: src/images_menus.c:285
|
|---|
| 610 | msgid "Current image directory..."
|
|---|
| 611 | msgstr "Текуща папка с изображения..."
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: src/images_menus.c:352 src/menus.c:319
|
|---|
| 614 | msgid "Rebuild this menu"
|
|---|
| 615 | msgstr "Съставяне на това меню"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: src/images_menus.c:359 src/menus.c:320
|
|---|
| 618 | msgid "Open thumbnails browser..."
|
|---|
| 619 | msgstr ""
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: src/include/about.h:6
|
|---|
| 622 | msgid "GLiv version"
|
|---|
| 623 | msgstr "GLiv версия"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: src/include/about.h:8
|
|---|
| 626 | msgid ""
|
|---|
| 627 | "Use 'gliv --help' to have command line options.\n"
|
|---|
| 628 | "A quick help is accessible by typing 'h' or using the menu."
|
|---|
| 629 | msgstr ""
|
|---|
| 630 | "Използвайте „gliv --help“ за списъка с флагове на командния ред \n"
|
|---|
| 631 | "С натискане на клавиша „h“ се зарежда кратко ръководство."
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: src/include/about.h:10
|
|---|
| 634 | msgid "See http://guichaz.free.fr/gliv for updates."
|
|---|
| 635 | msgstr "Посетете http://guichaz.free.fr/gliv за нови версии."
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: src/loading.c:81
|
|---|
| 638 | #, c-format
|
|---|
| 639 | msgid "%s not while loading an image\n"
|
|---|
| 640 | msgstr "Не %s при зареждането на изображение\n"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: src/loading.c:83
|
|---|
| 643 | #, c-format
|
|---|
| 644 | msgid "%s while loading %s\n"
|
|---|
| 645 | msgstr "%s при зареждането на %s\n"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: src/loading.c:102
|
|---|
| 648 | msgid "alpha channel"
|
|---|
| 649 | msgstr "алфа канал"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: src/loading.c:157
|
|---|
| 652 | #, c-format
|
|---|
| 653 | msgid "%s: unknown decompressed extension\n"
|
|---|
| 654 | msgstr ""
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: src/loading.c:164
|
|---|
| 657 | #, c-format
|
|---|
| 658 | msgid "%s: image cannot be compressed twice\n"
|
|---|
| 659 | msgstr ""
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: src/loading.c:187
|
|---|
| 662 | #, c-format
|
|---|
| 663 | msgid "%s: unknown extension (none)\n"
|
|---|
| 664 | msgstr "%s е с непознато разширение (няма)\n"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: src/loading.c:196
|
|---|
| 667 | #, c-format
|
|---|
| 668 | msgid "%s: unknown extension\n"
|
|---|
| 669 | msgstr "%s е с непознато разширение\n"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: src/loading.c:283 src/next_image.c:271
|
|---|
| 672 | #, c-format
|
|---|
| 673 | msgid "Cannot load %s"
|
|---|
| 674 | msgstr "%s не може да бъде зареден"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: src/main.c:65
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid "Command line flags should be on or off, not %s\n"
|
|---|
| 679 | msgstr ""
|
|---|
| 680 | "Флаговете на командния ред трябва да бъдат „on“ или „off“, а не „%s“\n"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: src/main.c:180
|
|---|
| 683 | msgid "Cannot sort and shuffle at the same time\n"
|
|---|
| 684 | msgstr "Не е възможно едновременно да се подрежда и разбърква\n"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: src/main.c:242 src/main.c:245
|
|---|
| 687 | msgid "Do not ask again"
|
|---|
| 688 | msgstr "Без това предупреждение"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: src/main.c:246
|
|---|
| 691 | msgid "Options will be saved"
|
|---|
| 692 | msgstr "Настройките ще бъдат запазени"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: src/main.c:268
|
|---|
| 695 | msgid "Do you really want to quit GLiv?"
|
|---|
| 696 | msgstr "Наистина ли желаете да излезете от GLiv?"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: src/main.c:326 src/next_image.c:494
|
|---|
| 699 | msgid "No image found"
|
|---|
| 700 | msgstr "Няма разпознато изображение"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: src/menus.c:385
|
|---|
| 703 | msgid "File"
|
|---|
| 704 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: src/menus.c:386
|
|---|
| 707 | msgid "Open..."
|
|---|
| 708 | msgstr "Отваряне..."
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: src/menus.c:387
|
|---|
| 711 | msgid "Open directory..."
|
|---|
| 712 | msgstr "Отваряне на папка..."
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: src/menus.c:389
|
|---|
| 715 | msgid "Load collection..."
|
|---|
| 716 | msgstr "Зареждане на каталог..."
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: src/menus.c:390
|
|---|
| 719 | msgid "Save collection..."
|
|---|
| 720 | msgstr "Запазване на каталог..."
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: src/menus.c:392
|
|---|
| 723 | msgid "Quit"
|
|---|
| 724 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: src/menus.c:396
|
|---|
| 727 | msgid "Commands"
|
|---|
| 728 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: src/menus.c:397
|
|---|
| 731 | msgid "Load previous image"
|
|---|
| 732 | msgstr "Зареждане на предишното изображение"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: src/menus.c:398
|
|---|
| 735 | msgid "Load next image"
|
|---|
| 736 | msgstr "Зареждане на следващото изображение"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: src/menus.c:400
|
|---|
| 739 | msgid "Reload the current image"
|
|---|
| 740 | msgstr "Презареждане на текущото изображение"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: src/menus.c:402
|
|---|
| 743 | msgid "Sort images list"
|
|---|
| 744 | msgstr "Подреждане на списъка с изображения"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: src/menus.c:403
|
|---|
| 747 | msgid "Shuffle images list"
|
|---|
| 748 | msgstr "Разбъркване на списъка с изображения"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: src/menus.c:405
|
|---|
| 751 | msgid "Rebuild images menus"
|
|---|
| 752 | msgstr "Съставяне на меню изображения"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: src/menus.c:406
|
|---|
| 755 | msgid "Stop rebuilding the images menu"
|
|---|
| 756 | msgstr "Спиране съставянето на меню изображения"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: src/menus.c:410
|
|---|
| 759 | msgid "Toggle floating windows"
|
|---|
| 760 | msgstr "Отделяеми менюта"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: src/menus.c:412 src/next_image.c:744
|
|---|
| 763 | msgid "Start the slide show"
|
|---|
| 764 | msgstr "Начало на прожекция"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: src/menus.c:416
|
|---|
| 767 | msgid "Remove the current file"
|
|---|
| 768 | msgstr "Изтриване на текущия файл"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: src/menus.c:419
|
|---|
| 771 | msgid "Edit actions..."
|
|---|
| 772 | msgstr "Редактиране на действията..."
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: src/menus.c:420
|
|---|
| 775 | msgid "Action on the current image"
|
|---|
| 776 | msgstr "Действие за текущото изображение"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: src/menus.c:422
|
|---|
| 779 | msgid "Action on every image"
|
|---|
| 780 | msgstr "Действие за всяко изображение"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: src/menus.c:427
|
|---|
| 783 | msgid "Undo"
|
|---|
| 784 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: src/menus.c:428
|
|---|
| 787 | msgid "Redo"
|
|---|
| 788 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: src/menus.c:429
|
|---|
| 791 | msgid "Clear history"
|
|---|
| 792 | msgstr "Изчистване на историята"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: src/menus.c:431
|
|---|
| 795 | msgid "Move"
|
|---|
| 796 | msgstr "Преместване"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: src/menus.c:432
|
|---|
| 799 | msgid "Move left"
|
|---|
| 800 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: src/menus.c:433
|
|---|
| 803 | msgid "Move right"
|
|---|
| 804 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: src/menus.c:434
|
|---|
| 807 | msgid "Move up"
|
|---|
| 808 | msgstr "Нагоре"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: src/menus.c:435
|
|---|
| 811 | msgid "Move down"
|
|---|
| 812 | msgstr "Надолу"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: src/menus.c:438
|
|---|
| 815 | msgid "Set position"
|
|---|
| 816 | msgstr "Позициониране"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: src/menus.c:446
|
|---|
| 819 | msgid "Rotation"
|
|---|
| 820 | msgstr "Завъртане"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: src/menus.c:447
|
|---|
| 823 | msgid "Rotate +90 deg"
|
|---|
| 824 | msgstr "Завъртане на +90 градуса"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: src/menus.c:449
|
|---|
| 827 | msgid "Rotate -90 deg"
|
|---|
| 828 | msgstr "Завъртане на -90 градуса"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: src/menus.c:451
|
|---|
| 831 | msgid "Rotate +0.1 deg"
|
|---|
| 832 | msgstr "Завъртане на +0.1 градуса"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: src/menus.c:453
|
|---|
| 835 | msgid "Rotate -0.1 deg"
|
|---|
| 836 | msgstr "Завъртане на -0.1 градуса"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: src/menus.c:459
|
|---|
| 839 | msgid "Horizontal flip"
|
|---|
| 840 | msgstr "Вертикално обръщане"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: src/menus.c:461
|
|---|
| 843 | msgid "Vertical flip"
|
|---|
| 844 | msgstr "Хоризонтално обръщане"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: src/menus.c:465
|
|---|
| 847 | msgid "Maximize small image"
|
|---|
| 848 | msgstr "Вместване в прозореца, ако е по-малко"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: src/menus.c:466
|
|---|
| 851 | msgid "Scale down large image"
|
|---|
| 852 | msgstr "Вместване в прозореца, ако е по-голямо"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: src/menus.c:468
|
|---|
| 855 | msgid "Image fit window"
|
|---|
| 856 | msgstr "Вместване в прозореца"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: src/menus.c:471
|
|---|
| 859 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 860 | msgstr "Мащаб увеличаване"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: src/menus.c:472
|
|---|
| 863 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 864 | msgstr "Мащаб намаляване"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: src/menus.c:476
|
|---|
| 867 | msgid "Reset"
|
|---|
| 868 | msgstr "Стандартно състояние"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: src/menus.c:481
|
|---|
| 871 | msgid "Toggle Fullscreen mode"
|
|---|
| 872 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: src/menus.c:482
|
|---|
| 875 | msgid "Toggle Menu Bar"
|
|---|
| 876 | msgstr "Лентата с менютата"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: src/menus.c:483
|
|---|
| 879 | msgid "Toggle Status Bar"
|
|---|
| 880 | msgstr "Лента за състоянието"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: src/menus.c:484
|
|---|
| 883 | msgid "Toggle Scrollbars"
|
|---|
| 884 | msgstr "Показване на плъзгачите"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: src/menus.c:485
|
|---|
| 887 | msgid "Toggle Alpha checks"
|
|---|
| 888 | msgstr "Показване на прозрачни области"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: src/menus.c:487
|
|---|
| 891 | msgid "Hide the cursor"
|
|---|
| 892 | msgstr "Скриване на показалеца"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: src/menus.c:488
|
|---|
| 895 | msgid "Set this window as server"
|
|---|
| 896 | msgstr ""
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: src/menus.c:490
|
|---|
| 899 | msgid "Options..."
|
|---|
| 900 | msgstr "Настройки..."
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: src/menus.c:509
|
|---|
| 903 | msgid "Help"
|
|---|
| 904 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: src/menus.c:510
|
|---|
| 907 | msgid "About..."
|
|---|
| 908 | msgstr "Относно..."
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: src/menus.c:511
|
|---|
| 911 | msgid "Controls..."
|
|---|
| 912 | msgstr "Кратко ръководство..."
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: src/next_image.c:142
|
|---|
| 915 | msgid "First image"
|
|---|
| 916 | msgstr "Първо изображение"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: src/next_image.c:145
|
|---|
| 919 | msgid "Last image"
|
|---|
| 920 | msgstr "Последно изображение"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: src/next_image.c:217
|
|---|
| 923 | msgid "Loading errors"
|
|---|
| 924 | msgstr "Грешки при зареждането"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: src/next_image.c:230
|
|---|
| 927 | msgid "The following errors occurred while loading the next image:\n"
|
|---|
| 928 | msgstr "При зареждане на следващото изображение възникнаха следните грешки:\n"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: src/next_image.c:773
|
|---|
| 931 | msgid "Stop the slide show"
|
|---|
| 932 | msgstr "Спиране на прожекция"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: src/open_dialog.c:101
|
|---|
| 935 | msgid "GLiv: Select a folder to open"
|
|---|
| 936 | msgstr "GLiv: Посочете папка"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: src/open_dialog.c:104
|
|---|
| 939 | msgid "GLiv: Select files to open"
|
|---|
| 940 | msgstr "GLiv: Посочете файлове, които да бъдат отворени"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: src/open_dialog.c:129 src/rcfile.c:107
|
|---|
| 943 | msgid "Try to load every file"
|
|---|
| 944 | msgstr "Зареждане на всички файлове"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: src/open_dialog.c:130 src/rcfile.c:119
|
|---|
| 947 | msgid "Recursive directory traversal"
|
|---|
| 948 | msgstr "Рекурсивно преминаване през всички папки "
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: src/options.c:220 src/options.c:238
|
|---|
| 951 | msgid "NONE"
|
|---|
| 952 | msgstr "без"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: src/options.c:223
|
|---|
| 955 | #, c-format
|
|---|
| 956 | msgid "This configuration file has been read: %s"
|
|---|
| 957 | msgstr "Настройките са заредени от: %s"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: src/options.c:241
|
|---|
| 960 | #, c-format
|
|---|
| 961 | msgid "This configuration file will be written: %s"
|
|---|
| 962 | msgstr "Настройките ще се запазят в: %s"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: src/rcfile.c:98
|
|---|
| 965 | msgid "Start in full screen mode"
|
|---|
| 966 | msgstr "Стартиране на програмата на цял екран"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: src/rcfile.c:101
|
|---|
| 969 | msgid "Display the menu bar"
|
|---|
| 970 | msgstr "Показване на лентата с менюта"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: src/rcfile.c:102
|
|---|
| 973 | msgid "Display info about the image"
|
|---|
| 974 | msgstr "Показване на данни за изображението"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: src/rcfile.c:103
|
|---|
| 977 | msgid "Display scrollbars"
|
|---|
| 978 | msgstr "Показване на плъзгачи"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: src/rcfile.c:105
|
|---|
| 981 | msgid "Alpha checks in the background"
|
|---|
| 982 | msgstr "Прозрачен фон"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: src/rcfile.c:118
|
|---|
| 985 | msgid "Enable transitions"
|
|---|
| 986 | msgstr "Активиране на преливания"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: src/rcfile.c:120
|
|---|
| 989 | msgid "Keep transfo between images"
|
|---|
| 990 | msgstr "Същите преобразувания и при следващото изображения"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: src/rcfile.c:123
|
|---|
| 993 | msgid "Maximum framerate"
|
|---|
| 994 | msgstr "Максимална честота на кадри"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: src/rcfile.c:124
|
|---|
| 997 | msgid "Delay before hiding the cursor"
|
|---|
| 998 | msgstr "Забавяне преди да се скрие показалеца"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: src/rcfile.c:125
|
|---|
| 1001 | msgid "History length"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Максимален брой записи в историята на промените"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: src/rcfile.c:126
|
|---|
| 1005 | msgid "Delay between images"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Изчакване между изображенията"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: src/rcfile.c:133
|
|---|
| 1009 | msgid "background: red channel"
|
|---|
| 1010 | msgstr "фон: red channel"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: src/rcfile.c:134
|
|---|
| 1013 | msgid "background: green channel"
|
|---|
| 1014 | msgstr "фон: green channel"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: src/rcfile.c:135
|
|---|
| 1017 | msgid "background: blue channel"
|
|---|
| 1018 | msgstr "фон: blue channel"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: src/rcfile.c:136
|
|---|
| 1021 | msgid "alpha1 tile: red channel"
|
|---|
| 1022 | msgstr ""
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: src/rcfile.c:137
|
|---|
| 1025 | msgid "alpha1 tile: green channel"
|
|---|
| 1026 | msgstr ""
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: src/rcfile.c:138
|
|---|
| 1029 | msgid "alpha1 tile: blue channel"
|
|---|
| 1030 | msgstr ""
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: src/rcfile.c:139
|
|---|
| 1033 | msgid "alpha2 tile: red channel"
|
|---|
| 1034 | msgstr ""
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: src/rcfile.c:140
|
|---|
| 1037 | msgid "alpha2 tile: green channel"
|
|---|
| 1038 | msgstr ""
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: src/rcfile.c:141
|
|---|
| 1041 | msgid "alpha2 tile: blue channel"
|
|---|
| 1042 | msgstr ""
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: src/rcfile.c:490
|
|---|
| 1045 | #, c-format
|
|---|
| 1046 | msgid ""
|
|---|
| 1047 | "# Configuration file for GLiv %s\n"
|
|---|
| 1048 | "\n"
|
|---|
| 1049 | msgstr ""
|
|---|
| 1050 | "# Настройки на GLiv %s\n"
|
|---|
| 1051 | "\n"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: src/rcfile.c:491
|
|---|
| 1054 | msgid "# Option names are case sensitive.\n"
|
|---|
| 1055 | msgstr "# Има значение главни/малки в имената на настройките. \n"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: src/rcfile.c:492
|
|---|
| 1058 | msgid ""
|
|---|
| 1059 | "# Option values are case insensitive.\n"
|
|---|
| 1060 | "\n"
|
|---|
| 1061 | msgstr ""
|
|---|
| 1062 | "# Има значение главни/малки в стойностите на настройките.\n"
|
|---|
| 1063 | "\n"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: src/thread.c:164
|
|---|
| 1066 | msgid "Cannot use a thread\n"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Няма възможност да се използва нишкa\n"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: src/transition.c:277
|
|---|
| 1070 | #, c-format
|
|---|
| 1071 | msgid "transition from `%s' to `%s'"
|
|---|
| 1072 | msgstr "преход от „%s“ към „%s“"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: src/tree_browser.c:87
|
|---|
| 1075 | msgid "Browser"
|
|---|
| 1076 | msgstr ""
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: src/tree_browser.c:210
|
|---|
| 1079 | msgid "Thumbnails browser"
|
|---|
| 1080 | msgstr ""
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: src/windows.c:203
|
|---|
| 1083 | msgid "loading"
|
|---|
| 1084 | msgstr "зареждане"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: src/windows.c:234
|
|---|
| 1087 | msgid "No image loaded"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Няма заредено изображение"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: src/windows.c:235
|
|---|
| 1091 | msgid "width x height"
|
|---|
| 1092 | msgstr "широчина x височина"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: src/windows.c:236
|
|---|
| 1095 | msgid "zoom% (angle)"
|
|---|
| 1096 | msgstr "мащаб% (angle)"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: src/windows.c:315
|
|---|
| 1099 | #, c-format
|
|---|
| 1100 | msgid "%.3f%% (%.3f deg%s)"
|
|---|
| 1101 | msgstr "%.3f%% (%.3f градуса%s)"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: src/windows.c:372
|
|---|
| 1104 | msgid "GLiv in fullscreen"
|
|---|
| 1105 | msgstr "GLiv на цял екран"
|
|---|