| 1 | # Bulgarian translation of gnome-activity-journal po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the zeitgeist package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: gnome-activity-journal trunk\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2010-02-27 10:15+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2010-02-27 10:16+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../gnome-activity-journal.py:76
|
|---|
| 21 | msgid "print additional debugging information"
|
|---|
| 22 | msgstr "извеждане на допълнителна информация за изчистване на грешки"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../gnome-activity-journal.py:83
|
|---|
| 25 | msgid "ERROR"
|
|---|
| 26 | msgstr "ГРЕШКА"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../gnome-activity-journal.py:83
|
|---|
| 29 | msgid "Unable to connect to Zeitgeist:"
|
|---|
| 30 | msgstr "Няма връзка с Zeitgeist:"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../extra/gnome-activity-journal.desktop.in.h:1 ../src/main.py:44
|
|---|
| 33 | msgid "Activity Journal"
|
|---|
| 34 | msgstr "Дневник"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../extra/gnome-activity-journal.desktop.in.h:2
|
|---|
| 37 | msgid ""
|
|---|
| 38 | "Browse a chronological log of your activities and easily find files, "
|
|---|
| 39 | "contacts, etc."
|
|---|
| 40 | msgstr ""
|
|---|
| 41 | "Хронологичен изглед на действията за лесно откриване на файлове, контакти и "
|
|---|
| 42 | "др."
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:1
|
|---|
| 45 | msgid "Accessibility"
|
|---|
| 46 | msgstr "Достъпност"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:2
|
|---|
| 49 | msgid "Allow thumbnails as icons"
|
|---|
| 50 | msgstr "Включване на миниатюри като икони"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:3
|
|---|
| 53 | msgid "Amount of visible days"
|
|---|
| 54 | msgstr "Брой видими дни"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:4
|
|---|
| 57 | msgid ""
|
|---|
| 58 | "Customized height for the main window, in pixels (requires restart). Can't "
|
|---|
| 59 | "be bigger than the desktop's size."
|
|---|
| 60 | msgstr ""
|
|---|
| 61 | "Специфична височина на основния прозорец в пиксели. Не може да е по-голяма "
|
|---|
| 62 | "от работния плот. Промяната изисква рестартиране на програмата."
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:5
|
|---|
| 65 | msgid ""
|
|---|
| 66 | "Customized width for the main window, in pixels (requires restart). Can't be "
|
|---|
| 67 | "bigger than the desktop's size."
|
|---|
| 68 | msgstr ""
|
|---|
| 69 | "Специфична широчина на основния прозорец в пиксели. Не може да е по-голяма "
|
|---|
| 70 | "от работния плот. Промяната изисква рестартиране на програмата."
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:6
|
|---|
| 73 | msgid "The amount of days to show at once."
|
|---|
| 74 | msgstr "Брой дни, които да се показват едновременно."
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:7
|
|---|
| 77 | msgid ""
|
|---|
| 78 | "Whether special accessibility options should be enabled (requires restart)."
|
|---|
| 79 | msgstr ""
|
|---|
| 80 | "Дали специалните настройки за достъпност да бъдат включени. Промяната "
|
|---|
| 81 | "изисква рестартиране на програмата."
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:8
|
|---|
| 84 | msgid ""
|
|---|
| 85 | "Whether to allow showing little thumbnails next to each activity (requires "
|
|---|
| 86 | "restart). If False, only generic mime-type icons will be used."
|
|---|
| 87 | msgstr ""
|
|---|
| 88 | "Дали да се показват миниатюри до всяка дейност. Ако не е истина, ще ползват "
|
|---|
| 89 | "стандартните икони според вида по MIME. Промяната изисква рестартиране на "
|
|---|
| 90 | "програмата."
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:9
|
|---|
| 93 | msgid "Window height"
|
|---|
| 94 | msgstr "Височина на прозореца"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:10
|
|---|
| 97 | msgid "Window width"
|
|---|
| 98 | msgstr "Широчина на прозореца"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../src/common.py:84
|
|---|
| 101 | msgid "Video"
|
|---|
| 102 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../src/common.py:85
|
|---|
| 105 | msgid "Music"
|
|---|
| 106 | msgstr "Музика"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../src/common.py:86
|
|---|
| 109 | msgid "Document"
|
|---|
| 110 | msgstr "Документ"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../src/common.py:87
|
|---|
| 113 | msgid "Image"
|
|---|
| 114 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../src/common.py:88
|
|---|
| 117 | msgid "Source Code"
|
|---|
| 118 | msgstr "Изходен код"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../src/common.py:89
|
|---|
| 121 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 122 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../src/common.py:97 ../src/daywidgets.py:227
|
|---|
| 125 | msgid "Morning"
|
|---|
| 126 | msgstr "Преди обед"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../src/common.py:97 ../src/daywidgets.py:228
|
|---|
| 129 | msgid "Afternoon"
|
|---|
| 130 | msgstr "Следобед"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../src/common.py:97 ../src/daywidgets.py:229
|
|---|
| 133 | msgid "Evening"
|
|---|
| 134 | msgstr "Вечер"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../src/daywidgets.py:61 ../src/daywidgets.py:248 ../src/daywidgets.py:407
|
|---|
| 137 | #: ../src/histogram.py:479 ../src/main.py:146
|
|---|
| 138 | msgid "Today"
|
|---|
| 139 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../src/daywidgets.py:63 ../src/daywidgets.py:250 ../src/main.py:149
|
|---|
| 142 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 143 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #. Initialize the widget
|
|---|
| 146 | #: ../src/daywidgets.py:763
|
|---|
| 147 | msgid "Pinned items"
|
|---|
| 148 | msgstr "Запланувани обекти"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../src/histogram.py:533
|
|---|
| 151 | msgid "item"
|
|---|
| 152 | msgid_plural "items"
|
|---|
| 153 | msgstr[0] "обект"
|
|---|
| 154 | msgstr[1] "обекта"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../src/histogram.py:535
|
|---|
| 157 | msgid "Click today to return to today"
|
|---|
| 158 | msgstr "Натиснете „Днес“, за да се върнете"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../src/main.py:105
|
|---|
| 161 | msgid "Powered by Zeitgeist"
|
|---|
| 162 | msgstr "С помощта на Zeitgeist"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../src/main.py:133 ../src/main.py:160
|
|---|
| 165 | msgid "to"
|
|---|
| 166 | msgstr "до"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../src/main.py:133
|
|---|
| 169 | msgid " Today"
|
|---|
| 170 | msgstr " днес"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #. TODO: Move this into Zeitgeist's library, implemented properly
|
|---|
| 173 | #: ../src/sources.py:40
|
|---|
| 174 | msgid "Worked with a Video"
|
|---|
| 175 | msgstr "Работа с видео"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../src/sources.py:40
|
|---|
| 178 | msgid "Worked with Videos"
|
|---|
| 179 | msgstr "Работа с видео"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../src/sources.py:41
|
|---|
| 182 | msgid "Worked with Audio"
|
|---|
| 183 | msgstr "Работа с аудио"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../src/sources.py:42
|
|---|
| 186 | msgid "Worked with an Image"
|
|---|
| 187 | msgstr "Работа с изображение"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../src/sources.py:42
|
|---|
| 190 | msgid "Worked with Images"
|
|---|
| 191 | msgstr "Работа с изображения"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../src/sources.py:43
|
|---|
| 194 | msgid "Edited or Read Document"
|
|---|
| 195 | msgstr "Редактиране или четене на документ"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../src/sources.py:43
|
|---|
| 198 | msgid "Edited or Read Documents"
|
|---|
| 199 | msgstr "Редактиране или четене на документи"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../src/sources.py:44
|
|---|
| 202 | msgid "Edited or Read Code"
|
|---|
| 203 | msgstr "Редактиране или четене на код"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../src/sources.py:45
|
|---|
| 206 | msgid "Other Activity"
|
|---|
| 207 | msgstr "Друга дейност"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../src/sources.py:45
|
|---|
| 210 | msgid "Other Activities"
|
|---|
| 211 | msgstr "Други дейности"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../src/widgets.py:168
|
|---|
| 214 | msgid "Type here to search..."
|
|---|
| 215 | msgstr "За търсене пишете тук…"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../src/widgets.py:468 ../src/widgets.py:630
|
|---|
| 218 | msgid "Remove Pin"
|
|---|
| 219 | msgstr "Премахване на закотвянето"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../src/widgets.py:631
|
|---|
| 222 | msgid "Pin to Today"
|
|---|
| 223 | msgstr "Закотвяне към днес"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../src/widgets.py:632
|
|---|
| 226 | msgid "Delete item from Journal"
|
|---|
| 227 | msgstr "Изтриване от дневника"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../src/widgets.py:633
|
|---|
| 230 | msgid "Most used with ..."
|
|---|
| 231 | msgstr "Най-често се ползва с…"
|
|---|