| 1 | # Bulgarian translation of hamster-time-tracker po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the hamster-time-tracker package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|---|
| 6 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #: ../src/hamster-cli:342
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: hamster-time-tracker master\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2013-01-13 22:13+0200\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2013-01-13 22:15+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../data/edit_activity.ui.h:1 ../data/today.ui.h:15
|
|---|
| 24 | msgid "Add Earlier Activity"
|
|---|
| 25 | msgstr "Добавяне на нова дейност"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../data/edit_activity.ui.h:2 ../data/range_pick.ui.h:5
|
|---|
| 28 | msgid "to"
|
|---|
| 29 | msgstr "до"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../data/edit_activity.ui.h:3
|
|---|
| 32 | msgid "in progress"
|
|---|
| 33 | msgstr "тече"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../data/edit_activity.ui.h:4
|
|---|
| 36 | msgid "Description:"
|
|---|
| 37 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../data/edit_activity.ui.h:5
|
|---|
| 40 | msgid "Time:"
|
|---|
| 41 | msgstr "Време:"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../data/edit_activity.ui.h:6
|
|---|
| 44 | msgid "Activity:"
|
|---|
| 45 | msgstr "Дейност:"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../data/edit_activity.ui.h:7
|
|---|
| 48 | msgid "Tags:"
|
|---|
| 49 | msgstr "Етикети:"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:1
|
|---|
| 52 | msgid "Stop tracking on idle"
|
|---|
| 53 | msgstr "Преустановяване на отчитането при бездействие"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:2
|
|---|
| 56 | msgid "Stop tracking current activity when computer becomes idle"
|
|---|
| 57 | msgstr ""
|
|---|
| 58 | "Преустановяване на отчитането на текущата дейност, когато компютърът "
|
|---|
| 59 | "бездейства"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:3 ../data/preferences.ui.h:2
|
|---|
| 62 | msgid "Stop tracking on shutdown"
|
|---|
| 63 | msgstr "Преустановяване на отчитането при изключване на компютъра"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:4
|
|---|
| 66 | msgid "Stop tracking current activity on shutdown"
|
|---|
| 67 | msgstr ""
|
|---|
| 68 | "Преустановяване на отчитането на текущата дейност при изключване на компютъра"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:5
|
|---|
| 71 | msgid "Remind of current task every x minutes"
|
|---|
| 72 | msgstr "Време в минути за повтарящо се напомняне"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:6
|
|---|
| 75 | msgid ""
|
|---|
| 76 | "Remind of current task every specified amount of minutes. Set to 0 or "
|
|---|
| 77 | "greater than 120 to disable reminder."
|
|---|
| 78 | msgstr ""
|
|---|
| 79 | "Напомняне за текущата задача на всяко изтичане на указания брой минути. За "
|
|---|
| 80 | "да изключите напомнянето, задайте да е 0 или над 120."
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:7 ../data/preferences.ui.h:4
|
|---|
| 83 | msgid "Also remind when no activity is set"
|
|---|
| 84 | msgstr "Напомняне и когато не е зададена дейност"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:8
|
|---|
| 87 | msgid ""
|
|---|
| 88 | "Also remind every notify_interval minutes if no activity has been started."
|
|---|
| 89 | msgstr ""
|
|---|
| 90 | "Да се напомня на интервал равен на ключа „notify_interval“ в минути, ако не "
|
|---|
| 91 | "е зададена текуща дейност."
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:9
|
|---|
| 94 | msgid "At what time does the day start (defaults to 5:30AM)"
|
|---|
| 95 | msgstr "Кога започва денят (стандартно е в 5:30)"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:10
|
|---|
| 98 | msgid ""
|
|---|
| 99 | "Activities will be counted as to belong to yesterday if the current time is "
|
|---|
| 100 | "less than the specified day start; and today, if it is over the time. "
|
|---|
| 101 | "Activities that span two days, will tip over to the side where the largest "
|
|---|
| 102 | "part of the activity is."
|
|---|
| 103 | msgstr ""
|
|---|
| 104 | "Дейностите се броят към предишния ден, ако текущото време е преди указаното "
|
|---|
| 105 | "за начало на деня, и се броят към днешния ден, ако текущото време е след "
|
|---|
| 106 | "това. Дейностите, които са в два дни, се броят към този, в който е по-"
|
|---|
| 107 | "голямата част от тях."
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:11
|
|---|
| 110 | msgid "Should workspace switch trigger activity switch"
|
|---|
| 111 | msgstr "Дали смяната на плота означава и смяна на дейността"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:12
|
|---|
| 114 | msgid ""
|
|---|
| 115 | "List of enabled tracking methods. \"name\" will enable switching activities "
|
|---|
| 116 | "by name defined in workspace_mapping. \"memory\" will enable switching to "
|
|---|
| 117 | "the last activity when returning to a previous workspace."
|
|---|
| 118 | msgstr ""
|
|---|
| 119 | "Списък с включените методи за проследяване. При „name“ смяната е според "
|
|---|
| 120 | "името, указано в ключа „workspace_mapping“. При „memory“ ще се превключва "
|
|---|
| 121 | "към последната дейност при преминаване към предишен работен плот."
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:13
|
|---|
| 124 | msgid "Switch activity on workspace change"
|
|---|
| 125 | msgstr "Смяна на дейността при смяна на плота"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:14
|
|---|
| 128 | msgid ""
|
|---|
| 129 | "If switching by name is enabled, this list sets the activity names that "
|
|---|
| 130 | "should be switched to, workspaces represented by the index of item."
|
|---|
| 131 | msgstr ""
|
|---|
| 132 | "Ако смяната по име е включена, списъкът задава имената на дейностите, към "
|
|---|
| 133 | "които да се превключва. Работните плотове се представят с индекса на "
|
|---|
| 134 | "дейността."
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:15
|
|---|
| 137 | msgid "Show / hide Time Tracker Window"
|
|---|
| 138 | msgstr "Показване и скриване на прозореца за отчитане на времето."
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:16
|
|---|
| 141 | msgid "Keyboard shortcut for showing / hiding the Time Tracker window."
|
|---|
| 142 | msgstr ""
|
|---|
| 143 | "Клавишна комбинация за показване и скриване на прозореца за отчитане на "
|
|---|
| 144 | "времето."
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:17
|
|---|
| 147 | msgid "Toggle hamster application window action"
|
|---|
| 148 | msgstr "Показване и скриване на главния прозорец на програмата Хамстер"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:18
|
|---|
| 151 | msgid "Command for toggling visibility of the hamster application window."
|
|---|
| 152 | msgstr "Команда за показване и скриване на главния прозорец на програмата."
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:19
|
|---|
| 155 | msgid "Toggle hamster application window"
|
|---|
| 156 | msgstr "Показване и скриване на прозореца на програмата"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:20
|
|---|
| 159 | msgid "Toggle visibility of the hamster application window."
|
|---|
| 160 | msgstr "Показване и скриване на главния прозорец на програмата Хамстер"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../data/hamster-time-tracker.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 163 | #: ../data/hamster-windows-service.desktop.in.in.h:1 ../data/today.ui.h:1
|
|---|
| 164 | #: ../src/hamster-cli:133 ../src/hamster/about.py:39
|
|---|
| 165 | #: ../src/hamster/about.py:40 ../src/hamster/today.py:69
|
|---|
| 166 | msgid "Time Tracker"
|
|---|
| 167 | msgstr "Отчитане на времето"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../data/hamster-time-tracker.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 170 | #: ../data/hamster-windows-service.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 171 | msgid "Project Hamster - track your time"
|
|---|
| 172 | msgstr "Проект Хамстер — отчитане на времето"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../data/hamster-time-tracker-overview.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 175 | msgid "Time Tracking Overview"
|
|---|
| 176 | msgstr "Преглед на отчитането на времето"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../data/hamster-time-tracker-overview.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 179 | msgid "The overview window of hamster time tracker"
|
|---|
| 180 | msgstr "Прозорец за преглед на аплета за отчитане на времето"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../data/overview_totals.ui.h:1
|
|---|
| 183 | msgid "Show Statistics"
|
|---|
| 184 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../data/overview_totals.ui.h:2
|
|---|
| 187 | msgid "Categories"
|
|---|
| 188 | msgstr "Категории"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../data/overview_totals.ui.h:3 ../data/overview.ui.h:9
|
|---|
| 191 | msgid "Activities"
|
|---|
| 192 | msgstr "Дейности"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/overview_totals.ui.h:4 ../src/hamster-cli:278
|
|---|
| 195 | #: ../src/hamster/reports.py:319 ../src/hamster/today.py:156
|
|---|
| 196 | msgid "Tags"
|
|---|
| 197 | msgstr "Етикети"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../data/overview_totals.ui.h:5
|
|---|
| 200 | msgid "No data for this interval"
|
|---|
| 201 | msgstr "За този период няма данни"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../data/overview.ui.h:1
|
|---|
| 204 | msgid "Save report..."
|
|---|
| 205 | msgstr "Запазване на отчет…"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../data/overview.ui.h:2
|
|---|
| 208 | msgid "Day"
|
|---|
| 209 | msgstr "Ден"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../data/overview.ui.h:3
|
|---|
| 212 | msgid "Week"
|
|---|
| 213 | msgstr "Седмица"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../data/overview.ui.h:4
|
|---|
| 216 | msgid "Month"
|
|---|
| 217 | msgstr "Месец"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../data/overview.ui.h:5
|
|---|
| 220 | msgid "Overview — Hamster"
|
|---|
| 221 | msgstr "Преглед — Хамстер"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../data/overview.ui.h:6
|
|---|
| 224 | msgid "_Overview"
|
|---|
| 225 | msgstr "_Преглед"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../data/overview.ui.h:7 ../src/hamster-cli:276
|
|---|
| 228 | #: ../src/hamster/preferences.py:212 ../src/hamster/reports.py:317
|
|---|
| 229 | #: ../src/hamster/today.py:150
|
|---|
| 230 | msgid "Activity"
|
|---|
| 231 | msgstr "Дейност"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../data/overview.ui.h:8
|
|---|
| 234 | msgid "_View"
|
|---|
| 235 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../data/overview.ui.h:10 ../src/hamster/reports.py:308
|
|---|
| 238 | msgid "Totals"
|
|---|
| 239 | msgstr "Общо"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../data/overview.ui.h:11
|
|---|
| 242 | msgid "Remove"
|
|---|
| 243 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../data/overview.ui.h:12
|
|---|
| 246 | msgid "Add new"
|
|---|
| 247 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../data/overview.ui.h:13
|
|---|
| 250 | msgid "Edit"
|
|---|
| 251 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../data/preferences.ui.h:1
|
|---|
| 254 | msgid "Time Tracker Preferences"
|
|---|
| 255 | msgstr "Настройки на отчитането на времето"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../data/preferences.ui.h:3
|
|---|
| 258 | msgid "Stop tracking when computer becomes idle"
|
|---|
| 259 | msgstr "Преустановяване на отчитането при бездействие на компютъра"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../data/preferences.ui.h:5
|
|---|
| 262 | msgid "Remind of current activity every:"
|
|---|
| 263 | msgstr "Напомняне за текущата дейност на всеки:"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../data/preferences.ui.h:6
|
|---|
| 266 | msgid "New day starts at"
|
|---|
| 267 | msgstr "Денят започва в"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../data/preferences.ui.h:7
|
|---|
| 270 | msgid "Use following todo list if available:"
|
|---|
| 271 | msgstr "Използване на следния списък със задачи, ако е наличен:"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../data/preferences.ui.h:8
|
|---|
| 274 | msgid "Integration"
|
|---|
| 275 | msgstr "Интеграция"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../data/preferences.ui.h:9
|
|---|
| 278 | msgid "Tracking"
|
|---|
| 279 | msgstr "Отчитане"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../data/preferences.ui.h:10
|
|---|
| 282 | msgid "_Categories"
|
|---|
| 283 | msgstr "_Категории"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../data/preferences.ui.h:11
|
|---|
| 286 | msgid "Category list"
|
|---|
| 287 | msgstr "Списък с категории"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../data/preferences.ui.h:12
|
|---|
| 290 | msgid "Add category"
|
|---|
| 291 | msgstr "Добавяне на категория"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../data/preferences.ui.h:13
|
|---|
| 294 | msgid "Remove category"
|
|---|
| 295 | msgstr "Премахване на категорията"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../data/preferences.ui.h:14
|
|---|
| 298 | msgid "Edit category"
|
|---|
| 299 | msgstr "Редактиране на категория"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../data/preferences.ui.h:15
|
|---|
| 302 | msgid "_Activities"
|
|---|
| 303 | msgstr "_Дейности"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../data/preferences.ui.h:16
|
|---|
| 306 | msgid "Activity list"
|
|---|
| 307 | msgstr "Списък с дейности"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../data/preferences.ui.h:17
|
|---|
| 310 | msgid "Add activity"
|
|---|
| 311 | msgstr "Добавяне на дейност"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../data/preferences.ui.h:18
|
|---|
| 314 | msgid "Remove activity"
|
|---|
| 315 | msgstr "Премахване на дейността"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../data/preferences.ui.h:19
|
|---|
| 318 | msgid "Edit activity"
|
|---|
| 319 | msgstr "Редактиране на дейност"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../data/preferences.ui.h:20
|
|---|
| 322 | msgid "Tags that should appear in autocomplete"
|
|---|
| 323 | msgstr "Етикети, които да се появяват при дописването"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../data/preferences.ui.h:21
|
|---|
| 326 | msgid "Categories and Tags"
|
|---|
| 327 | msgstr "Категории и етикети"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../data/preferences.ui.h:22
|
|---|
| 330 | msgid "Resume the last activity when returning to a workspace"
|
|---|
| 331 | msgstr "Връщане на дейността при връщане на плота"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../data/preferences.ui.h:23
|
|---|
| 334 | msgid "Start new activity when switching workspaces:"
|
|---|
| 335 | msgstr "Започване на нова дейност при смяна на плота:"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../data/preferences.ui.h:24
|
|---|
| 338 | msgid "Workspaces"
|
|---|
| 339 | msgstr "Работни плотове"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../data/range_pick.ui.h:1
|
|---|
| 342 | msgid "Day:"
|
|---|
| 343 | msgstr "Ден:"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../data/range_pick.ui.h:2
|
|---|
| 346 | msgid "Week:"
|
|---|
| 347 | msgstr "Седмица:"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../data/range_pick.ui.h:3
|
|---|
| 350 | msgid "Month:"
|
|---|
| 351 | msgstr "Месец:"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../data/range_pick.ui.h:4
|
|---|
| 354 | msgid "Range:"
|
|---|
| 355 | msgstr "Период:"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../data/range_pick.ui.h:6
|
|---|
| 358 | msgid "Apply"
|
|---|
| 359 | msgstr "Прилагане"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../data/today.ui.h:2
|
|---|
| 362 | msgid "_Tracking"
|
|---|
| 363 | msgstr "_Отчитане"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../data/today.ui.h:3
|
|---|
| 366 | msgid "Add earlier activity"
|
|---|
| 367 | msgstr "Добавяне на предишна дейност"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../data/today.ui.h:4
|
|---|
| 370 | msgid "Overview"
|
|---|
| 371 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../data/today.ui.h:5
|
|---|
| 374 | msgid "Statistics"
|
|---|
| 375 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../data/today.ui.h:6
|
|---|
| 378 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 379 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../data/today.ui.h:7
|
|---|
| 382 | msgid "_Help"
|
|---|
| 383 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../data/today.ui.h:8
|
|---|
| 386 | msgid "Contents"
|
|---|
| 387 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../data/today.ui.h:9
|
|---|
| 390 | msgid "Sto_p tracking"
|
|---|
| 391 | msgstr "_Преустановяване на отчитането"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../data/today.ui.h:10
|
|---|
| 394 | msgid "S_witch"
|
|---|
| 395 | msgstr "_Смяна"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../data/today.ui.h:11
|
|---|
| 398 | msgid "Start _Tracking"
|
|---|
| 399 | msgstr "_Начало на отчитането"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../data/today.ui.h:12
|
|---|
| 402 | msgid "Start new activity"
|
|---|
| 403 | msgstr "Започване на нова дейност"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../data/today.ui.h:13
|
|---|
| 406 | msgid "Today"
|
|---|
| 407 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../data/today.ui.h:14
|
|---|
| 410 | msgid "totals"
|
|---|
| 411 | msgstr "общо"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../data/today.ui.h:16
|
|---|
| 414 | msgid "Show Overview"
|
|---|
| 415 | msgstr "Показване на прегледа"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../src/hamster-cli:254 ../src/hamster/today.py:295
|
|---|
| 418 | msgid "No activity"
|
|---|
| 419 | msgstr "Без дейност"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../src/hamster-cli:277 ../src/hamster/preferences.py:155
|
|---|
| 422 | #: ../src/hamster/reports.py:318
|
|---|
| 423 | msgid "Category"
|
|---|
| 424 | msgstr "Категория"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../src/hamster-cli:279 ../src/hamster/reports.py:323
|
|---|
| 427 | msgid "Description"
|
|---|
| 428 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../src/hamster-cli:280 ../src/hamster/reports.py:320
|
|---|
| 431 | msgid "Start"
|
|---|
| 432 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../src/hamster-cli:281 ../src/hamster/reports.py:321
|
|---|
| 435 | msgid "End"
|
|---|
| 436 | msgstr "Край"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../src/hamster-cli:282 ../src/hamster/reports.py:322
|
|---|
| 439 | msgid "Duration"
|
|---|
| 440 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../src/hamster-cli:308
|
|---|
| 443 | msgid "Uncategorized"
|
|---|
| 444 | msgstr "Без категория"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../src/hamster/about.py:42
|
|---|
| 447 | msgid "Project Hamster — track your time"
|
|---|
| 448 | msgstr "Проект Хамстер — отчитане на времето"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../src/hamster/about.py:43
|
|---|
| 451 | msgid "Copyright © 2007–2010 Toms Bauģis and others"
|
|---|
| 452 | msgstr "Авторски права: © 2007-2010 Toms Bauģis и др."
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../src/hamster/about.py:45
|
|---|
| 455 | msgid "Project Hamster Website"
|
|---|
| 456 | msgstr "Уеб сайт на Hamster"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../src/hamster/about.py:46
|
|---|
| 459 | msgid "About Time Tracker"
|
|---|
| 460 | msgstr "Относно отчитането на времето"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../src/hamster/about.py:56
|
|---|
| 463 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 464 | msgstr ""
|
|---|
| 465 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 466 | "\n"
|
|---|
| 467 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 468 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult.bg</a>\n"
|
|---|
| 469 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome.cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../src/hamster/edit_activity.py:59 ../src/hamster/preferences.py:58
|
|---|
| 472 | #: ../src/hamster/reports.py:88 ../src/hamster/reports.py:127
|
|---|
| 473 | #: ../src/hamster/reports.py:256 ../src/hamster/today.py:281
|
|---|
| 474 | msgid "Unsorted"
|
|---|
| 475 | msgstr "Без подредба"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../src/hamster/edit_activity.py:75
|
|---|
| 478 | msgid "Update activity"
|
|---|
| 479 | msgstr "Обновяване на дейността"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #. duration in round hours
|
|---|
| 482 | #: ../src/hamster/lib/stuff.py:57
|
|---|
| 483 | #, python-format
|
|---|
| 484 | msgid "%dh"
|
|---|
| 485 | msgstr "%d ч."
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #. duration less than hour
|
|---|
| 488 | #: ../src/hamster/lib/stuff.py:60
|
|---|
| 489 | #, python-format
|
|---|
| 490 | msgid "%dmin"
|
|---|
| 491 | msgstr "%d мин."
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #. x hours, y minutes
|
|---|
| 494 | #: ../src/hamster/lib/stuff.py:63
|
|---|
| 495 | #, python-format
|
|---|
| 496 | msgid "%dh %dmin"
|
|---|
| 497 | msgstr "%d ч. %d мин."
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #. label of date range if looking on single day
|
|---|
| 500 | #. date format for overview label when only single day is visible
|
|---|
| 501 | #. Using python datetime formatting syntax. See:
|
|---|
| 502 | #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
|
|---|
| 503 | #: ../src/hamster/lib/stuff.py:80
|
|---|
| 504 | msgid "%B %d, %Y"
|
|---|
| 505 | msgstr "%d %B %Y"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #. label of date range if start and end years don't match
|
|---|
| 508 | #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
|
|---|
| 509 | #. standard python date formatting ones- you can use all of them
|
|---|
| 510 | #. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
|
|---|
| 511 | #: ../src/hamster/lib/stuff.py:86
|
|---|
| 512 | #, python-format
|
|---|
| 513 | msgid "%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
|
|---|
| 514 | msgstr "%(start_d)s %(start_B)s %(start_Y)s — %(end_d)s %(end_B)s %(end_Y)s"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #. label of date range if start and end month do not match
|
|---|
| 517 | #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
|
|---|
| 518 | #. standard python date formatting ones- you can use all of them
|
|---|
| 519 | #. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
|
|---|
| 520 | #: ../src/hamster/lib/stuff.py:92
|
|---|
| 521 | #, python-format
|
|---|
| 522 | msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
|
|---|
| 523 | msgstr "%(start_d)s %(start_B)s — %(end_d)s %(end_B)s %(end_Y)s"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #. label of date range for interval in same month
|
|---|
| 526 | #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
|
|---|
| 527 | #. standard python date formatting ones- you can use all of them
|
|---|
| 528 | #. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
|
|---|
| 529 | #: ../src/hamster/lib/stuff.py:98
|
|---|
| 530 | #, python-format
|
|---|
| 531 | msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
|
|---|
| 532 | msgstr "%(start_d)s — %(end_d)s %(start_B)s %(end_Y)s"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../src/hamster/overview_activities.py:88
|
|---|
| 535 | msgctxt "overview list"
|
|---|
| 536 | msgid "%A, %b %d"
|
|---|
| 537 | msgstr "%d %b, %A"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../src/hamster/overview_totals.py:161
|
|---|
| 540 | #, python-format
|
|---|
| 541 | msgid "%s hours tracked total"
|
|---|
| 542 | msgstr "%s часа общо"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #. Translators: 'None' refers here to the Todo list choice in Hamster preferences (Tracking tab)
|
|---|
| 545 | #: ../src/hamster/preferences.py:113
|
|---|
| 546 | msgid "None"
|
|---|
| 547 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../src/hamster/preferences.py:130 ../src/hamster/preferences.py:208
|
|---|
| 550 | msgid "Name"
|
|---|
| 551 | msgstr "Име"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../src/hamster/preferences.py:664
|
|---|
| 554 | msgid "New category"
|
|---|
| 555 | msgstr "Нова категория"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../src/hamster/preferences.py:677
|
|---|
| 558 | msgid "New activity"
|
|---|
| 559 | msgstr "Нова дейност"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #. notify interval slider value label
|
|---|
| 562 | #: ../src/hamster/preferences.py:738
|
|---|
| 563 | #, python-format
|
|---|
| 564 | msgid "%(interval_minutes)d minute"
|
|---|
| 565 | msgid_plural "%(interval_minutes)d minutes"
|
|---|
| 566 | msgstr[0] "%(interval_minutes)d минута"
|
|---|
| 567 | msgstr[1] "%(interval_minutes)d минути"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #. notify interval slider value label
|
|---|
| 570 | #: ../src/hamster/preferences.py:743
|
|---|
| 571 | msgid "Never"
|
|---|
| 572 | msgstr "Никога"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #. column title in the TSV export format
|
|---|
| 575 | #: ../src/hamster/reports.py:148
|
|---|
| 576 | msgid "activity"
|
|---|
| 577 | msgstr "дейност"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #. column title in the TSV export format
|
|---|
| 580 | #: ../src/hamster/reports.py:150
|
|---|
| 581 | msgid "start time"
|
|---|
| 582 | msgstr "начало"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #. column title in the TSV export format
|
|---|
| 585 | #: ../src/hamster/reports.py:152
|
|---|
| 586 | msgid "end time"
|
|---|
| 587 | msgstr "край"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #. column title in the TSV export format
|
|---|
| 590 | #: ../src/hamster/reports.py:154
|
|---|
| 591 | msgid "duration minutes"
|
|---|
| 592 | msgstr "продължителност"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #. column title in the TSV export format
|
|---|
| 595 | #: ../src/hamster/reports.py:156
|
|---|
| 596 | msgid "category"
|
|---|
| 597 | msgstr "категория"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #. column title in the TSV export format
|
|---|
| 600 | #: ../src/hamster/reports.py:158
|
|---|
| 601 | msgid "description"
|
|---|
| 602 | msgstr "описание"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #. column title in the TSV export format
|
|---|
| 605 | #: ../src/hamster/reports.py:160 ../src/hamster/reports.py:312
|
|---|
| 606 | msgid "tags"
|
|---|
| 607 | msgstr "етикети"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../src/hamster/reports.py:207
|
|---|
| 610 | #, python-format
|
|---|
| 611 | msgid ""
|
|---|
| 612 | "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s "
|
|---|
| 613 | "%(end_d)s, %(end_Y)s"
|
|---|
| 614 | msgstr ""
|
|---|
| 615 | "Журнал на дейността за: %(start_d)s %(start_B)s %(start_Y)s — %(end_d)s "
|
|---|
| 616 | "%(end_B)s %(end_Y)s"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../src/hamster/reports.py:209
|
|---|
| 619 | #, python-format
|
|---|
| 620 | msgid ""
|
|---|
| 621 | "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
|
|---|
| 622 | msgstr ""
|
|---|
| 623 | "Журнал на дейността за: %(start_d)s %(start_B)s — %(end_d)s %(end_B)s "
|
|---|
| 624 | "%(end_Y)s"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../src/hamster/reports.py:211
|
|---|
| 627 | #, python-format
|
|---|
| 628 | msgid "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s"
|
|---|
| 629 | msgstr "Журнал на дейността за: %(start_d)s %(start_B)s %(start_Y)s"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../src/hamster/reports.py:213
|
|---|
| 632 | #, python-format
|
|---|
| 633 | msgid "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
|
|---|
| 634 | msgstr "Журнал на дейността за: %(start_d)s — %(end_d)s %(start_B)s %(end_Y)s"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #. date column format for each row in HTML report
|
|---|
| 637 | #. Using python datetime formatting syntax. See:
|
|---|
| 638 | #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
|
|---|
| 639 | #: ../src/hamster/reports.py:265 ../src/hamster/reports.py:297
|
|---|
| 640 | msgctxt "html report"
|
|---|
| 641 | msgid "%b %d, %Y"
|
|---|
| 642 | msgstr "%d %b %Y"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #. grand_total = _("%s hours") % ("%.1f" % (total_duration.seconds / 60.0 / 60 + total_duration.days * 24)),
|
|---|
| 645 | #: ../src/hamster/reports.py:306
|
|---|
| 646 | msgid "Totals by Day"
|
|---|
| 647 | msgstr "Общо по дни"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../src/hamster/reports.py:307
|
|---|
| 650 | msgid "Activity Log"
|
|---|
| 651 | msgstr "Журнал на дейността"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../src/hamster/reports.py:310
|
|---|
| 654 | msgid "activities"
|
|---|
| 655 | msgstr "дейности"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../src/hamster/reports.py:311
|
|---|
| 658 | msgid "categories"
|
|---|
| 659 | msgstr "категории"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../src/hamster/reports.py:314
|
|---|
| 662 | msgid "Distinguish:"
|
|---|
| 663 | msgstr "Подреждане по:"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../src/hamster/reports.py:316
|
|---|
| 666 | msgid "Date"
|
|---|
| 667 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../src/hamster/reports.py:326
|
|---|
| 670 | msgid "Show template"
|
|---|
| 671 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../src/hamster/reports.py:327
|
|---|
| 674 | #, python-format
|
|---|
| 675 | msgid "You can override it by storing your version in %(home_folder)s"
|
|---|
| 676 | msgstr ""
|
|---|
| 677 | "Може да се замени от потребителски шаблон, поставен в папката %(home_folder)s"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../src/hamster/stats.py:147
|
|---|
| 680 | msgctxt "years"
|
|---|
| 681 | msgid "All"
|
|---|
| 682 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../src/hamster/stats.py:177
|
|---|
| 685 | msgid ""
|
|---|
| 686 | "There is no data to generate statistics yet.\n"
|
|---|
| 687 | "A week of usage would be nice!"
|
|---|
| 688 | msgstr ""
|
|---|
| 689 | "Все още няма данни, за изчисляването на статистика.\n"
|
|---|
| 690 | "Добре е да има данни за една седмица (примерно)!"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../src/hamster/stats.py:180
|
|---|
| 693 | msgid "Collecting data — check back after a week has passed!"
|
|---|
| 694 | msgstr "Все още се събират данни. Пробвайте след седмица!"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #. date format for the first record if the year has not been selected
|
|---|
| 697 | #. Using python datetime formatting syntax. See:
|
|---|
| 698 | #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
|
|---|
| 699 | #: ../src/hamster/stats.py:331
|
|---|
| 700 | msgctxt "first record"
|
|---|
| 701 | msgid "%b %d, %Y"
|
|---|
| 702 | msgstr "%d %b %Y"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #. date of first record when year has been selected
|
|---|
| 705 | #. Using python datetime formatting syntax. See:
|
|---|
| 706 | #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
|
|---|
| 707 | #: ../src/hamster/stats.py:336
|
|---|
| 708 | msgctxt "first record"
|
|---|
| 709 | msgid "%b %d"
|
|---|
| 710 | msgstr "%d %b"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../src/hamster/stats.py:338
|
|---|
| 713 | #, python-format
|
|---|
| 714 | msgid "First activity was recorded on %s."
|
|---|
| 715 | msgstr "Първата дейност е записана на %s."
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../src/hamster/stats.py:347 ../src/hamster/stats.py:351
|
|---|
| 718 | #, python-format
|
|---|
| 719 | msgid "%(num)s year"
|
|---|
| 720 | msgid_plural "%(num)s years"
|
|---|
| 721 | msgstr[0] "%(num)s година"
|
|---|
| 722 | msgstr[1] "%(num)s години"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #. FIXME: difficult string to properly pluralize
|
|---|
| 725 | #: ../src/hamster/stats.py:356
|
|---|
| 726 | #, python-format
|
|---|
| 727 | msgid ""
|
|---|
| 728 | "Time tracked so far is %(human_days)s human days (%(human_years)s) or "
|
|---|
| 729 | "%(working_days)s working days (%(working_years)s)."
|
|---|
| 730 | msgstr ""
|
|---|
| 731 | "Времето, което е отчетено досега, е %(human_days)s човекодни "
|
|---|
| 732 | "(%(human_years)s) или %(working_days)s работни дни (%(working_years)s)."
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #. How the date of the longest activity should be displayed in statistics
|
|---|
| 735 | #. Using python datetime formatting syntax. See:
|
|---|
| 736 | #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
|
|---|
| 737 | #: ../src/hamster/stats.py:374
|
|---|
| 738 | msgctxt "date of the longest activity"
|
|---|
| 739 | msgid "%b %d, %Y"
|
|---|
| 740 | msgstr "%d %b %Y"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../src/hamster/stats.py:379
|
|---|
| 743 | #, python-format
|
|---|
| 744 | msgid "Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hour."
|
|---|
| 745 | msgid_plural ""
|
|---|
| 746 | "Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hours."
|
|---|
| 747 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 748 | "Най-дългата непрекъсната дейност е започнала на %(date)s и е продължила "
|
|---|
| 749 | "%(hours)s час."
|
|---|
| 750 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 751 | "Най-дългата непрекъсната дейност е започнала на %(date)s и е продължила "
|
|---|
| 752 | "%(hours)s часа."
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #. total records (in selected scope)
|
|---|
| 755 | #: ../src/hamster/stats.py:387
|
|---|
| 756 | #, python-format
|
|---|
| 757 | msgid "There is %s record."
|
|---|
| 758 | msgid_plural "There are %s records."
|
|---|
| 759 | msgstr[0] "Има %s запис."
|
|---|
| 760 | msgstr[1] "Има %s записа."
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../src/hamster/stats.py:407
|
|---|
| 763 | msgid "Hamster would like to observe you some more!"
|
|---|
| 764 | msgstr "Hamster трябва да ви наблюдава още известно време!"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../src/hamster/stats.py:409
|
|---|
| 767 | #, python-format
|
|---|
| 768 | msgid ""
|
|---|
| 769 | "With %s percent of all activities starting before 9am, you seem to be an "
|
|---|
| 770 | "early bird."
|
|---|
| 771 | msgstr "%s %% от всички записи са преди 9 часа̀. Много сте ранобудни!"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../src/hamster/stats.py:412
|
|---|
| 774 | #, python-format
|
|---|
| 775 | msgid ""
|
|---|
| 776 | "With %s percent of all activities starting after 11pm, you seem to be a "
|
|---|
| 777 | "night owl."
|
|---|
| 778 | msgstr "%s %% от всички записи са след 23 часа̀. Вие сте нощна птица!"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../src/hamster/stats.py:415
|
|---|
| 781 | #, python-format
|
|---|
| 782 | msgid ""
|
|---|
| 783 | "With %s percent of all activities being shorter than 15 minutes, you seem to "
|
|---|
| 784 | "be a busy bee."
|
|---|
| 785 | msgstr "%s %% от всички записи са под 15 минути. Много сте заети!"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../src/hamster/today.py:249
|
|---|
| 788 | msgid "No records today"
|
|---|
| 789 | msgstr "Няма записи за днес"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../src/hamster/today.py:256
|
|---|
| 792 | #, python-format
|
|---|
| 793 | msgid "%(category)s: %(duration)s"
|
|---|
| 794 | msgstr "%(category)s: %(duration)s, "
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #. duration in main drop-down per category in hours
|
|---|
| 797 | #: ../src/hamster/today.py:259
|
|---|
| 798 | #, python-format
|
|---|
| 799 | msgid "%sh"
|
|---|
| 800 | msgstr "%s ч."
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../src/hamster/today.py:286
|
|---|
| 803 | msgid "Just started"
|
|---|
| 804 | msgstr "Започнато току що"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:39
|
|---|
| 807 | msgid "Save Report — Time Tracker"
|
|---|
| 808 | msgstr "Запазване на отчет на времето"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:57
|
|---|
| 811 | msgid "HTML Report"
|
|---|
| 812 | msgstr "Отчет в HTML"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:65
|
|---|
| 815 | msgid "Tab-Separated Values (TSV)"
|
|---|
| 816 | msgstr "Стойности разделени с табулации (TSV)"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:73
|
|---|
| 819 | msgid "XML"
|
|---|
| 820 | msgstr "XML"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:80
|
|---|
| 823 | msgid "iCal"
|
|---|
| 824 | msgstr "iCal"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #. title in the report file name
|
|---|
| 827 | #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:97
|
|---|
| 828 | msgid "Time track"
|
|---|
| 829 | msgstr "Отчитане на времето"
|
|---|