| 1 | msgid ""
|
|---|
| 2 | msgstr ""
|
|---|
| 3 | "Project-Id-Version: poedit trunk \n"
|
|---|
| 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 2009-02-22 10:46+0200\n"
|
|---|
| 6 | "PO-Revision-Date: 2009-02-22 11:32+0200\n"
|
|---|
| 7 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 8 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 12 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 13 | "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
|
|---|
| 14 | "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
|
|---|
| 15 |
|
|---|
| 16 | #: ../src/edframe.cpp:2054
|
|---|
| 17 | msgid " (modified)"
|
|---|
| 18 | msgstr "(променен)"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed
|
|---|
| 21 | #. by version number when used
|
|---|
| 22 | #: ../src/edframe.cpp:2356
|
|---|
| 23 | msgid " Version "
|
|---|
| 24 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../src/export_html.cpp:152 ../src/edframe.cpp:2024
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid ""
|
|---|
| 29 | "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
|
|---|
| 30 | msgstr "%i %% преведени, %i низа (%i неясни, %i сгрешени, %i непреведени)"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../src/catalog.cpp:119
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
|
|---|
| 35 | msgstr "%i реда от файла „%s“ не бяха заредени правилно."
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: standard input:71
|
|---|
| 38 | msgid "&About"
|
|---|
| 39 | msgstr "&Относно"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: standard input:58
|
|---|
| 42 | msgid "&Automatically translate using TM"
|
|---|
| 43 | msgstr "&Автоматичен превод чрез паметта"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../src/edframe.cpp:2880
|
|---|
| 46 | msgid "&Bookmarks"
|
|---|
| 47 | msgstr "&Отметки"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: standard input:36 input:46
|
|---|
| 50 | msgid "&Close"
|
|---|
| 51 | msgstr "&Спиране на програмата"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: standard input:69
|
|---|
| 54 | msgid "&Contents"
|
|---|
| 55 | msgstr "&Ръководство"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: standard input:47
|
|---|
| 58 | msgid "&Edit"
|
|---|
| 59 | msgstr "&Редактиране"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../src/edframe.cpp:506 standard input:34 input:37
|
|---|
| 62 | msgid "&File"
|
|---|
| 63 | msgstr "&Файл"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: standard input:51
|
|---|
| 66 | msgid "&Find..."
|
|---|
| 67 | msgstr "&Търсене…"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: standard input:62 input:63
|
|---|
| 70 | msgid "&Fullscreen view"
|
|---|
| 71 | msgstr "Изглед на &цял екран"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../src/edapp.cpp:177 standard input:72
|
|---|
| 74 | msgid "&Help"
|
|---|
| 75 | msgstr "Помо&щ"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: standard input:39
|
|---|
| 78 | msgid "&New catalog..."
|
|---|
| 79 | msgstr "&Нов каталог…"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: standard input:41
|
|---|
| 82 | msgid "&Open..."
|
|---|
| 83 | msgstr "&Отваряне…"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: standard input:54
|
|---|
| 86 | msgid "&Preferences"
|
|---|
| 87 | msgstr "&Настройки"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: standard input:35 input:45
|
|---|
| 90 | msgid "&Preferences..."
|
|---|
| 91 | msgstr "&Настройки…"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: standard input:59
|
|---|
| 94 | msgid "&Purge deleted translations"
|
|---|
| 95 | msgstr "&Премахване на изтритите преводи"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: standard input:42
|
|---|
| 98 | msgid "&Save"
|
|---|
| 99 | msgstr "&Запазване"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: standard input:60
|
|---|
| 102 | msgid "&Settings..."
|
|---|
| 103 | msgstr "&Настройки…"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: standard input:68
|
|---|
| 106 | msgid "&Shaded translations list"
|
|---|
| 107 | msgstr "&Засенчен списък с преводите"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: standard input:50
|
|---|
| 110 | msgid "&Show references"
|
|---|
| 111 | msgstr "&Показване на препратките"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: standard input:56
|
|---|
| 114 | msgid "&Update from sources"
|
|---|
| 115 | msgstr "&Обновяване от източника"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: standard input:61
|
|---|
| 118 | msgid "&View"
|
|---|
| 119 | msgstr "&Изглед"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../src/catalog.cpp:1471
|
|---|
| 122 | #, c-format
|
|---|
| 123 | msgid "'%s' is not a valid POT file."
|
|---|
| 124 | msgstr "„%s“ не е правилен файл POT."
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: standard input:101
|
|---|
| 127 | msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)"
|
|---|
| 128 | msgstr "(%f ще бъде заменено с име на файл, %l с номер на ред)"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../src/summarydlg.cpp:66
|
|---|
| 131 | #, c-format
|
|---|
| 132 | msgid "(%i new, %i obsolete)"
|
|---|
| 133 | msgstr "(нови — %i, остарели — %i)"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: standard input:169
|
|---|
| 136 | msgid "(0 new, 0 obsolete)"
|
|---|
| 137 | msgstr "(нови — 0, остарели — 0)"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../src/chooselang.cpp:83
|
|---|
| 140 | msgid "(Use default language)"
|
|---|
| 141 | msgstr "(Ползване на стандартния език)"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../src/edframe.cpp:908
|
|---|
| 144 | msgid "(none of these)"
|
|---|
| 145 | msgstr "(никой от тези)"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: standard input:18
|
|---|
| 148 | msgid "< Previous"
|
|---|
| 149 | msgstr "< Предишен"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../src/manager.cpp:402
|
|---|
| 152 | msgid "<unnamed>"
|
|---|
| 153 | msgstr "<без име>"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space
|
|---|
| 156 | #. and is followed by application name when used ("Poedit",
|
|---|
| 157 | #. but don't add it to this translation yourself)
|
|---|
| 158 | #: ../src/edframe.cpp:2360
|
|---|
| 159 | msgid "About "
|
|---|
| 160 | msgstr "&Относно"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
|
|---|
| 163 | #. ("Poedit" here, but please use "%s")
|
|---|
| 164 | #: ../src/edframe.cpp:2350
|
|---|
| 165 | #, c-format
|
|---|
| 166 | msgid "About %s"
|
|---|
| 167 | msgstr "Относно %s"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: standard input:112
|
|---|
| 170 | msgid "Add"
|
|---|
| 171 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: standard input:31
|
|---|
| 174 | msgid "Add directory to the list"
|
|---|
| 175 | msgstr "Добавяне на папка към списъка"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 standard input:177
|
|---|
| 178 | msgid "Add files"
|
|---|
| 179 | msgstr "Добавяне на файлове"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: standard input:143
|
|---|
| 182 | msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
|
|---|
| 183 | msgstr "Добавяне на път към списък с папки с каталози."
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: standard input:86
|
|---|
| 186 | msgid "Always change focus to text input field"
|
|---|
| 187 | msgstr "Постоянно фокусиране на полето за въвеждане на текст"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: standard input:136
|
|---|
| 190 | msgid "An item in input files list:"
|
|---|
| 191 | msgstr "Елемент от списъка с входящи файлове:"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: standard input:134
|
|---|
| 194 | msgid "An item in keywords list:"
|
|---|
| 195 | msgstr "Елемент от списъка с ключови думи:"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: standard input:90
|
|---|
| 198 | msgid "Automatic spellchecking"
|
|---|
| 199 | msgstr "Автоматична проверка на правопис"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../src/export_html.cpp:192
|
|---|
| 202 | msgid "Automatic translation"
|
|---|
| 203 | msgstr "Автоматичен превод"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../src/edframe.cpp:2302 ../src/edframe.cpp:2306
|
|---|
| 206 | msgid "Automatic translations:"
|
|---|
| 207 | msgstr "Автоматични преводи:"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: standard input:80
|
|---|
| 210 | msgid "Automatically check for new version of Poedit"
|
|---|
| 211 | msgstr "Автоматична проверка за нова версия на Poedit"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: standard input:83
|
|---|
| 214 | msgid "Automatically compile .mo file on save"
|
|---|
| 215 | msgstr "Автоматично компилиране до файл .mo при запазване"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: standard input:119
|
|---|
| 218 | msgid "Automatically translate when updating catalog"
|
|---|
| 219 | msgstr "Автоматичен превод при обновяване на каталог"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../src/edframe.cpp:2257
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "Automatically translated %u strings"
|
|---|
| 224 | msgstr "%u автоматично преведени низа"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../src/edframe.cpp:2242
|
|---|
| 227 | msgid "Automatically translating..."
|
|---|
| 228 | msgstr "Автоматичен превод…"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../src/manager.cpp:274
|
|---|
| 231 | msgid "Bad Tokens"
|
|---|
| 232 | msgstr "Сгрешени"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: standard input:158
|
|---|
| 235 | msgid "Base path:"
|
|---|
| 236 | msgstr "Основен път:"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: standard input:82
|
|---|
| 239 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 240 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../src/catalog.cpp:659
|
|---|
| 243 | msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
|
|---|
| 244 | msgstr ""
|
|---|
| 245 | "Повреден каталог: използвана е множествена форма на msgstr, а msgid_plural "
|
|---|
| 246 | "липсва"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../src/catalog.cpp:621
|
|---|
| 249 | msgid ""
|
|---|
| 250 | "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
|
|---|
| 251 | msgstr ""
|
|---|
| 252 | "Повреден каталог: използвана е единствена форма на msgstr при наличие на "
|
|---|
| 253 | "msgid_plural"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: standard input:30 input:111 input:142 input:174
|
|---|
| 256 | msgid "Browse"
|
|---|
| 257 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: standard input:55
|
|---|
| 260 | msgid "C&atalog"
|
|---|
| 261 | msgstr "&Каталог"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: standard input:92
|
|---|
| 264 | msgid "CR/LF conversion"
|
|---|
| 265 | msgstr "Преобразуване на CR/LF"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: standard input:4 input:33 input:126 input:141 input:145 input:147 input:163
|
|---|
| 268 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 269 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../src/transmem.cpp:745
|
|---|
| 272 | msgid "Cannot create database directory!"
|
|---|
| 273 | msgstr "Папката за базата от данни не може да бъде създадена!"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../src/gexecute.cpp:182
|
|---|
| 276 | msgid "Cannot execute program: "
|
|---|
| 277 | msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена:"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../src/gexecute.cpp:145
|
|---|
| 280 | #, c-format
|
|---|
| 281 | msgid "Cannot execute program: %s"
|
|---|
| 282 | msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена: %s"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../src/transmemupd.cpp:202
|
|---|
| 285 | msgid "Cannot extract catalogs from RPM file."
|
|---|
| 286 | msgstr "Каталози от файлове rpm не могат да бъдат извличани."
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: standard input:10
|
|---|
| 289 | msgid "Case sensitive"
|
|---|
| 290 | msgstr "Зачитане на главни/малки"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../src/manager.cpp:270
|
|---|
| 293 | msgid "Catalog"
|
|---|
| 294 | msgstr "Каталог"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../src/edframe.cpp:956 ../src/edframe.cpp:981 ../src/edframe.cpp:1022
|
|---|
| 297 | #: ../src/edframe.cpp:1074 ../src/edframe.cpp:1192
|
|---|
| 298 | msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
|
|---|
| 299 | msgstr "Каталогът е променен. Искате ли да запазите промените?"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: standard input:38
|
|---|
| 302 | msgid "Catalogs &manager"
|
|---|
| 303 | msgstr "&Управление на каталози"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: standard input:79
|
|---|
| 306 | msgid "Change UI language"
|
|---|
| 307 | msgstr "Смяна на езика"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../src/export_html.cpp:137 standard input:154
|
|---|
| 310 | msgid "Charset:"
|
|---|
| 311 | msgstr "Кодиране:"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: standard input:105 input:107
|
|---|
| 314 | msgid "Choose"
|
|---|
| 315 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: standard input:5
|
|---|
| 318 | msgid "Clear"
|
|---|
| 319 | msgstr "Изчистване"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: standard input:6
|
|---|
| 322 | msgid "Clear the comment"
|
|---|
| 323 | msgstr "Изчистване на коментара"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: standard input:49
|
|---|
| 326 | msgid "Clear translation"
|
|---|
| 327 | msgstr "Изчистване на превод"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../src/edframe.cpp:2288
|
|---|
| 330 | msgid "Clear translation field"
|
|---|
| 331 | msgstr "Изчистване на полето за превод"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: standard input:17
|
|---|
| 334 | msgid "Close"
|
|---|
| 335 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: standard input:186
|
|---|
| 338 | msgid "Comment"
|
|---|
| 339 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: standard input:88
|
|---|
| 342 | msgid "Comment window is editable"
|
|---|
| 343 | msgstr "Прозорецът за коментари позволява редактиране"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: standard input:2
|
|---|
| 346 | msgid "Comment:"
|
|---|
| 347 | msgstr "Коментар:"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: standard input:116
|
|---|
| 350 | msgid "Configuration"
|
|---|
| 351 | msgstr "Конфигурация"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../src/manager.cpp:432 ../src/manager.cpp:452
|
|---|
| 354 | msgid "Confirmation"
|
|---|
| 355 | msgstr "Потвърждение"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../src/edframe.cpp:2285 standard input:48
|
|---|
| 358 | msgid "Copy original to translation field"
|
|---|
| 359 | msgstr "Копиране на оригинала в превода"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../src/catalog.cpp:994
|
|---|
| 362 | #, c-format
|
|---|
| 363 | msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
|
|---|
| 364 | msgstr "Грешка при зареждане на файл „%s“, вероятно има проблем с формата му."
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../src/export_html.cpp:126 standard input:153
|
|---|
| 367 | msgid "Country:"
|
|---|
| 368 | msgstr "Държава:"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: standard input:21
|
|---|
| 371 | msgid "Create new translations project"
|
|---|
| 372 | msgstr "Създаване на нов проект за превод"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: standard input:109
|
|---|
| 375 | msgid "Database"
|
|---|
| 376 | msgstr "База от данни"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../src/transmem.cpp:327
|
|---|
| 379 | #, c-format
|
|---|
| 380 | msgid "Database error: %s"
|
|---|
| 381 | msgstr "Грешка в базата от данни %s"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: standard input:24 input:124
|
|---|
| 384 | msgid "Delete"
|
|---|
| 385 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171
|
|---|
| 388 | msgid "Delete item"
|
|---|
| 389 | msgstr "Изтриване на елемент"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: standard input:25
|
|---|
| 392 | msgid "Delete the project"
|
|---|
| 393 | msgstr "Изтриване на проекта"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../src/manager.cpp:326
|
|---|
| 396 | msgid "Directories:"
|
|---|
| 397 | msgstr "Папки:"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: standard input:65
|
|---|
| 400 | msgid "Display &line numbers"
|
|---|
| 401 | msgstr "&Номер на реда"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: standard input:64
|
|---|
| 404 | msgid "Display "es"
|
|---|
| 405 | msgstr "&Кавички"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../src/manager.cpp:451
|
|---|
| 408 | msgid ""
|
|---|
| 409 | "Do you really want to do mass update of\n"
|
|---|
| 410 | "all catalogs in this project?"
|
|---|
| 411 | msgstr ""
|
|---|
| 412 | "Наистина ли желаете осъвременяване\n"
|
|---|
| 413 | "на всички каталози в този проектt?"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../src/edframe.cpp:2191
|
|---|
| 416 | msgid ""
|
|---|
| 417 | "Do you really want to remove all translations that are no longer used from "
|
|---|
| 418 | "the catalog?\n"
|
|---|
| 419 | "If you continue with purging, you will have to translate them again if they "
|
|---|
| 420 | "are added back in the future."
|
|---|
| 421 | msgstr ""
|
|---|
| 422 | "Наистина ли искате да премахнете всички преводи, които вече не се ползват в "
|
|---|
| 423 | "каталога?\n"
|
|---|
| 424 | "Ако продължите с премахването, ще трябва да ги преведете отново, ако бъдат "
|
|---|
| 425 | "добавени в бъдеще."
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../src/manager.cpp:431
|
|---|
| 428 | msgid "Do you want to delete the project?"
|
|---|
| 429 | msgstr "Наистина ли желаете да изтриете проекта?"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: standard input:98
|
|---|
| 432 | msgid "Don't change format of existing catalogs"
|
|---|
| 433 | msgstr "Без промяна на формата на съществуващите каталози"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../src/attentionbar.cpp:199
|
|---|
| 436 | msgid "Don't show again"
|
|---|
| 437 | msgstr "Да не се показва отново"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: standard input:44
|
|---|
| 440 | msgid "E&xport..."
|
|---|
| 441 | msgstr "&Изнасяне…"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: standard input:22 input:123
|
|---|
| 444 | msgid "Edit"
|
|---|
| 445 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: standard input:53
|
|---|
| 448 | msgid "Edit &comment"
|
|---|
| 449 | msgstr "Редактиране на &коментар"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: standard input:1 input:187
|
|---|
| 452 | msgid "Edit comment"
|
|---|
| 453 | msgstr "Редактиране на коментар"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169
|
|---|
| 456 | msgid "Edit item"
|
|---|
| 457 | msgstr "Редактиране на елемент"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: standard input:28
|
|---|
| 460 | msgid "Edit project"
|
|---|
| 461 | msgstr "Редактиране на проект"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: standard input:7
|
|---|
| 464 | msgid "Edit the file in text editor"
|
|---|
| 465 | msgstr "Редактиране на файла в текстов редактор"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: standard input:23
|
|---|
| 468 | msgid "Edit the project"
|
|---|
| 469 | msgstr "Редактиране на проекта"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: standard input:81
|
|---|
| 472 | msgid "Editor"
|
|---|
| 473 | msgstr "Редактор"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: standard input:100
|
|---|
| 476 | msgid "Editor executable:"
|
|---|
| 477 | msgstr "Изпълним файл на редактора:"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: standard input:91
|
|---|
| 480 | msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
|
|---|
| 481 | msgstr "Включване на автоматичния превод на правописа"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../src/edframe.cpp:1350
|
|---|
| 484 | msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
|
|---|
| 485 | msgstr "Файловете в каталога вероятно са неправилни."
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../src/edframe.cpp:1949
|
|---|
| 488 | msgid ""
|
|---|
| 489 | "Entries in this catalog have different plural forms count from what "
|
|---|
| 490 | "catalog's Plural Forms header says"
|
|---|
| 491 | msgstr "В този каталог се срещат форми за множествено число, които не отговарят на заглавната част „Plural-Forms“"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../src/edframe.cpp:837
|
|---|
| 494 | #, c-format
|
|---|
| 495 | msgid "Error initializing spell checking: %s"
|
|---|
| 496 | msgstr "Грешка при започването на проверката за правопис: %s"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../src/edframe.cpp:1979
|
|---|
| 499 | #, c-format
|
|---|
| 500 | msgid "Error loading message catalog file '%s'."
|
|---|
| 501 | msgstr "Грешка при зареждане на каталога „%s“"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../src/fileviewer.cpp:99
|
|---|
| 504 | #, c-format
|
|---|
| 505 | msgid "Error opening file %s!"
|
|---|
| 506 | msgstr "Грешка при отваряне на „%s“!"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../src/catalog.cpp:1270
|
|---|
| 509 | msgid "Error saving catalog"
|
|---|
| 510 | msgstr "Грешка при запазване на каталога"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../src/edframe.cpp:1165
|
|---|
| 513 | msgid "Export as..."
|
|---|
| 514 | msgstr "Изнасяне като…"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: standard input:99
|
|---|
| 517 | msgid "External editor"
|
|---|
| 518 | msgstr "Външен редактор"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../src/digger.cpp:65
|
|---|
| 521 | #, c-format
|
|---|
| 522 | msgid "Failed command: %s"
|
|---|
| 523 | msgstr "Неуспешна команда: %s"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../src/digger.cpp:160
|
|---|
| 526 | msgid "Failed to load extracted catalog."
|
|---|
| 527 | msgstr "Извлеченият каталог не може да бъде зареден."
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../src/digger.cpp:66
|
|---|
| 530 | msgid "Failed to merge gettext catalogs."
|
|---|
| 531 | msgstr "Каталозите на gettext не могат да бъдат слети."
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../src/digger.cpp:94 ../src/digger.cpp:105
|
|---|
| 534 | msgid "Failed to read extracted catalog."
|
|---|
| 535 | msgstr "Извлеченият каталог не може да бъде прочетен."
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../src/edframe.cpp:1047 ../src/edframe.cpp:1090
|
|---|
| 538 | #, c-format
|
|---|
| 539 | msgid "File '%s' doesn't exist."
|
|---|
| 540 | msgstr "Файлът „%s“ не съществува!"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../src/edframe.cpp:1064
|
|---|
| 543 | #, c-format
|
|---|
| 544 | msgid "File '%s' is not a message catalog."
|
|---|
| 545 | msgstr "Файлът „%s“ не е каталог със съобщения."
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../src/catalog.cpp:1230
|
|---|
| 548 | #, c-format
|
|---|
| 549 | msgid ""
|
|---|
| 550 | "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
|
|---|
| 551 | "Please save it under different name."
|
|---|
| 552 | msgstr ""
|
|---|
| 553 | "Файлът „%s“ е без право на запис.\n"
|
|---|
| 554 | "Запазете го под различно име."
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:63
|
|---|
| 557 | msgid "Files List"
|
|---|
| 558 | msgstr "Списък със файлове"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: standard input:16
|
|---|
| 561 | msgid "Find in automatic comments"
|
|---|
| 562 | msgstr "Търсене в автоматичните коментари"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: standard input:15
|
|---|
| 565 | msgid "Find in comments"
|
|---|
| 566 | msgstr "Търсене в коментарите"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: standard input:13
|
|---|
| 569 | msgid "Find in original strings"
|
|---|
| 570 | msgstr "Търсене в оригиналните низове"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: standard input:14
|
|---|
| 573 | msgid "Find in translations"
|
|---|
| 574 | msgstr "Търсене в преводите"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: standard input:8
|
|---|
| 577 | msgid "Find..."
|
|---|
| 578 | msgstr "Търсене…"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../src/edframe.cpp:1960
|
|---|
| 581 | msgid "Fix the header"
|
|---|
| 582 | msgstr "Коригиране на заглавната част"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: standard input:103
|
|---|
| 585 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 586 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../src/edframe.cpp:2796
|
|---|
| 589 | #, c-format
|
|---|
| 590 | msgid "Form %i"
|
|---|
| 591 | msgstr "Форма %i"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../src/edframe.cpp:2798
|
|---|
| 594 | #, c-format
|
|---|
| 595 | msgid "Form %i (e.g. \"%u\")"
|
|---|
| 596 | msgstr "Форма %i (напр. \"%u\")"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: standard input:188 input:189
|
|---|
| 599 | msgid "Fullscreen view"
|
|---|
| 600 | msgstr "Изглед на цял екран"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../src/manager.cpp:273 standard input:184
|
|---|
| 603 | msgid "Fuzzy"
|
|---|
| 604 | msgstr "Неясен"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../src/export_html.cpp:198
|
|---|
| 607 | msgid "Fuzzy translation"
|
|---|
| 608 | msgstr "Неясен превод"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../src/edframe.cpp:1001 ../src/edframe.cpp:1129
|
|---|
| 611 | msgid "GNU Gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
|
|---|
| 612 | msgstr "Каталози на GNU gettext (*.po)|*.po|Всички файлове (*.*)|*.*"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../src/edframe.cpp:1217 ../src/edframe.cpp:1368
|
|---|
| 615 | msgid "GNU Gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
|
|---|
| 616 | msgstr "Шаблони на GNU gettext (*.pot)|*.pot|Всички файлове (*.*)|*.*"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: standard input:70
|
|---|
| 619 | msgid "GNU gettext documentation"
|
|---|
| 620 | msgstr "Документация на GNU gettext"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: standard input:146
|
|---|
| 623 | msgid "Generate TM database"
|
|---|
| 624 | msgstr "Генериране база от данни с преводи"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: standard input:114
|
|---|
| 627 | msgid "Generate database"
|
|---|
| 628 | msgstr "Генериране на база от данни"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../src/edframe.cpp:1420
|
|---|
| 631 | msgid "Gettext syntax error"
|
|---|
| 632 | msgstr "Синтактична грешка на gettext"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../src/edframe.cpp:2864
|
|---|
| 635 | #, c-format
|
|---|
| 636 | msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-%i"
|
|---|
| 637 | msgstr "Отиване до %i-а отметка\tCtrl-%i"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../src/edframe.cpp:2861
|
|---|
| 640 | #, c-format
|
|---|
| 641 | msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-Alt-%i"
|
|---|
| 642 | msgstr "Отиване до %i-та отметка\tCtrl-Alt-%i"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../src/edframe.cpp:1167
|
|---|
| 645 | msgid "HTML file (*.html)|*.html"
|
|---|
| 646 | msgstr "Файл HTML (*.html)|*.html"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../src/attentionbar.cpp:82
|
|---|
| 649 | msgid "Hide this notification message"
|
|---|
| 650 | msgstr "Скриване на това съобщение"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: standard input:75
|
|---|
| 653 | msgid "Identity"
|
|---|
| 654 | msgstr "Идентичност"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: standard input:89
|
|---|
| 657 | msgid "If checked, the comment window will be editable."
|
|---|
| 658 | msgstr "Ако е избрано, прозорецът за коментари ще позволява редактиране."
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: standard input:131
|
|---|
| 661 | msgid "Invocation:"
|
|---|
| 662 | msgstr "Извикване:"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../src/settingsdlg.cpp:71 standard input:161
|
|---|
| 665 | msgid "Keywords"
|
|---|
| 666 | msgstr "Ключови думи"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../src/chooselang.cpp:157
|
|---|
| 669 | msgid "Language selection"
|
|---|
| 670 | msgstr "Избор на език"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../src/export_html.cpp:123 standard input:128 input:129 input:152
|
|---|
| 673 | msgid "Language:"
|
|---|
| 674 | msgstr "Език:"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../src/manager.cpp:275
|
|---|
| 677 | msgid "Last modified"
|
|---|
| 678 | msgstr "Последна промяна"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../src/edlistctrl.cpp:309 ../src/fileviewer.cpp:108
|
|---|
| 681 | msgid "Line"
|
|---|
| 682 | msgstr "Ред"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../src/catalog.cpp:132
|
|---|
| 685 | #, c-format
|
|---|
| 686 | msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
|
|---|
| 687 | msgstr "Ред %u от файла „%s“ е неправилен (неправилни данни за %s)."
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: standard input:93
|
|---|
| 690 | msgid "Line endings format:"
|
|---|
| 691 | msgstr "Формат за край на ред:"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: standard input:130
|
|---|
| 694 | msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
|
|---|
| 695 | msgstr "Списък на разширенията разделени с „;“ (напр. *.cpp; *.h):"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: standard input:96
|
|---|
| 698 | msgid "Macintosh"
|
|---|
| 699 | msgstr "Макинтош"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../src/catalog.cpp:203
|
|---|
| 702 | #, c-format
|
|---|
| 703 | msgid "Malformed header: '%s'"
|
|---|
| 704 | msgstr "Неправилна заглавна част: „%s“"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: standard input:117
|
|---|
| 707 | msgid "Max. # of missing words:"
|
|---|
| 708 | msgstr "Максимален брой лисващи думи:"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: standard input:118
|
|---|
| 711 | msgid "Max. difference in sentence length:"
|
|---|
| 712 | msgstr "Максимална разлика в дължината на изречение:"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../src/catalog.cpp:1443
|
|---|
| 715 | msgid "Merging differences..."
|
|---|
| 716 | msgstr "Вмъкване на разликите…"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173
|
|---|
| 719 | msgid "Move down"
|
|---|
| 720 | msgstr "Преместване надолу"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172
|
|---|
| 723 | msgid "Move up"
|
|---|
| 724 | msgstr "Преместване нагоре"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../src/prefsdlg.cpp:59
|
|---|
| 727 | msgid "My Languages"
|
|---|
| 728 | msgstr "Ползвани езици"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: standard input:87
|
|---|
| 731 | msgid ""
|
|---|
| 732 | "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
|
|---|
| 733 | "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
|
|---|
| 734 | "without having to press Tab to change focus."
|
|---|
| 735 | msgstr ""
|
|---|
| 736 | "Да не се позволява фокусирането на списъка с низове. Когато настройката е "
|
|---|
| 737 | "включена, трябва да използвате Ctrl + стрелките, за да се предвижвате със "
|
|---|
| 738 | "клавиатурата. За сметка на това ще можете веднага да въвеждате текст, без да "
|
|---|
| 739 | "се налага да натискате „Tab“ за предаване на фокуса."
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: standard input:20 input:122
|
|---|
| 742 | msgid "New"
|
|---|
| 743 | msgstr "Нов"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: standard input:40
|
|---|
| 746 | msgid "New catalog from POT file..."
|
|---|
| 747 | msgstr "Нов каталог от файл POT…"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170
|
|---|
| 750 | msgid "New item"
|
|---|
| 751 | msgstr "Нов елемент"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: standard input:166
|
|---|
| 754 | msgid "New strings"
|
|---|
| 755 | msgstr "Нов низ"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: standard input:19
|
|---|
| 758 | msgid "Next >"
|
|---|
| 759 | msgstr "Следващ >"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../src/fileviewer.cpp:149
|
|---|
| 762 | msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog."
|
|---|
| 763 | msgstr "Не е указан редактор. Посочете го в прозореца „Настройки“."
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../src/digger.cpp:250
|
|---|
| 766 | msgid "No files found in: "
|
|---|
| 767 | msgstr "Не са намерени файлове в:"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../src/edframe.cpp:1437
|
|---|
| 770 | msgid "No references to this string found."
|
|---|
| 771 | msgstr "Не са открити препратки към този низ."
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../src/export_html.cpp:170
|
|---|
| 774 | msgid "Notes"
|
|---|
| 775 | msgstr "Бележки"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: standard input:3 input:32 input:125 input:140 input:162 input:170
|
|---|
| 778 | msgid "OK"
|
|---|
| 779 | msgstr "Добре"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: standard input:168
|
|---|
| 782 | msgid "Obsolete strings"
|
|---|
| 783 | msgstr "Остарял низ"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: standard input:178
|
|---|
| 786 | msgid "Open"
|
|---|
| 787 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../src/edframe.cpp:999 standard input:179
|
|---|
| 790 | msgid "Open catalog"
|
|---|
| 791 | msgstr "Отваряне на каталог"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../src/edframe.cpp:1215 ../src/edframe.cpp:1366
|
|---|
| 794 | msgid "Open catalog template"
|
|---|
| 795 | msgstr "Отваряне на шаблон на каталог"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: standard input:85
|
|---|
| 798 | msgid "Open catalogs manager on Poedit startup"
|
|---|
| 799 | msgstr "Отваряне на управлението на каталози при стартиране на Poedit"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: standard input:102
|
|---|
| 802 | msgid "Open source files in editor, not in file viewer"
|
|---|
| 803 | msgstr "Отваряне на файловете с изходен код във външен редактор."
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../src/edlistctrl.cpp:306 ../src/export_html.cpp:163
|
|---|
| 806 | msgid "Original string"
|
|---|
| 807 | msgstr "Оригинален низ"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: standard input:132
|
|---|
| 810 | msgid "Parser command:"
|
|---|
| 811 | msgstr "Команда на анализатора:"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: standard input:127
|
|---|
| 814 | msgid "Parser setup"
|
|---|
| 815 | msgstr "Настройка на анализаторите"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: standard input:120
|
|---|
| 818 | msgid "Parsers"
|
|---|
| 819 | msgstr "Анализатори"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../src/digger.cpp:135
|
|---|
| 822 | #, c-format
|
|---|
| 823 | msgid "Parsing %s files..."
|
|---|
| 824 | msgstr "Анализиране на файловете %s…"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: standard input:110
|
|---|
| 827 | msgid "Path to DB:"
|
|---|
| 828 | msgstr "Път до базата от данни:"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../src/settingsdlg.cpp:73 standard input:159
|
|---|
| 831 | msgid "Paths"
|
|---|
| 832 | msgstr "Пътища"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: standard input:74
|
|---|
| 835 | msgid "Personalize"
|
|---|
| 836 | msgstr "Персонализиране"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: standard input:113
|
|---|
| 839 | msgid "Pick language from the list of known languages"
|
|---|
| 840 | msgstr "Изберете език от списъка с известни езици"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: standard input:173
|
|---|
| 843 | msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:"
|
|---|
| 844 | msgstr "Добавете папките с файловете за локала:"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../src/edframe.cpp:1445
|
|---|
| 847 | msgid "Please choose the reference you want to show:"
|
|---|
| 848 | msgstr "Изберете препратката, която да се покаже:"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../src/prefsdlg.cpp:355
|
|---|
| 851 | msgid "Please select language ISO code:"
|
|---|
| 852 | msgstr "Изберете кода на езика по ISO:"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../src/edframe.cpp:917
|
|---|
| 855 | msgid "Please select language code:"
|
|---|
| 856 | msgstr "Изберете кода на езика:"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: standard input:156
|
|---|
| 859 | msgid "Plural Forms:"
|
|---|
| 860 | msgstr "Форми за множествено число:"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../src/edframe.cpp:577
|
|---|
| 863 | msgid "Plural:"
|
|---|
| 864 | msgstr "Множествено число:"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../src/edframe.cpp:442
|
|---|
| 867 | msgid "Poedit"
|
|---|
| 868 | msgstr "Poedit"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../src/manager.cpp:70
|
|---|
| 871 | msgid "Poedit - Catalogs manager"
|
|---|
| 872 | msgstr "Poedit — управление на каталози"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../src/digger.cpp:251
|
|---|
| 875 | msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
|
|---|
| 876 | msgstr "Poedit не откри файлове в папките."
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../src/edframe.cpp:2368
|
|---|
| 879 | msgid "Poedit is an easy to use translations editor."
|
|---|
| 880 | msgstr "Poedit е лесен за ползване редактор на преводи."
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: standard input:73
|
|---|
| 883 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 884 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: standard input:144
|
|---|
| 887 | msgid "Proceed"
|
|---|
| 888 | msgstr "Продължаване"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../src/export_html.cpp:116 standard input:157
|
|---|
| 891 | msgid "Project info"
|
|---|
| 892 | msgstr "Информация за проекта"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../src/export_html.cpp:120 standard input:149
|
|---|
| 895 | msgid "Project name and version:"
|
|---|
| 896 | msgstr "Име на проекта и версия:"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: standard input:29
|
|---|
| 899 | msgid "Project name:"
|
|---|
| 900 | msgstr "Име на проекта:"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../src/edframe.cpp:2192
|
|---|
| 903 | msgid "Purge deleted translations"
|
|---|
| 904 | msgstr "Премахване на изтритите преводи"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../src/edframe.cpp:1445
|
|---|
| 907 | msgid "References"
|
|---|
| 908 | msgstr "Препратки"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../src/edframe.cpp:2326 ../src/edframe.cpp:2330
|
|---|
| 911 | msgid "References:"
|
|---|
| 912 | msgstr "Препратки:"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: standard input:115
|
|---|
| 915 | msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above."
|
|---|
| 916 | msgstr ""
|
|---|
| 917 | "Прегенериране на паметта за превод от каталозите в пътищата изброени по-горе."
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: standard input:175
|
|---|
| 920 | msgid "Reset to defaults"
|
|---|
| 921 | msgstr "Връщане на стандартните настройки"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: standard input:180
|
|---|
| 924 | msgid "Save"
|
|---|
| 925 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: standard input:43
|
|---|
| 928 | msgid "Save &as..."
|
|---|
| 929 | msgstr "Запазване &като…"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../src/edframe.cpp:1128
|
|---|
| 932 | msgid "Save as..."
|
|---|
| 933 | msgstr "Запазване като…"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: standard input:181
|
|---|
| 936 | msgid "Save catalog"
|
|---|
| 937 | msgstr "Запазване на каталога"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../src/edframe.cpp:957 ../src/edframe.cpp:982 ../src/edframe.cpp:1023
|
|---|
| 940 | #: ../src/edframe.cpp:1075 ../src/edframe.cpp:1193
|
|---|
| 941 | msgid "Save changes"
|
|---|
| 942 | msgstr "Запазване на промените"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../src/transmemupd.cpp:152
|
|---|
| 945 | msgid "Scanning file: "
|
|---|
| 946 | msgstr "Обработка на файл: "
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../src/digger.cpp:121
|
|---|
| 949 | msgid "Scanning files..."
|
|---|
| 950 | msgstr "Обработка на файловете…"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59
|
|---|
| 953 | msgid "Search Paths"
|
|---|
| 954 | msgstr "Пътища за претърсване"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../src/edframe.cpp:916
|
|---|
| 957 | msgid "Select catalog's language"
|
|---|
| 958 | msgstr "Избор на език на каталога"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../src/manager.cpp:306 ../src/prefsdlg.cpp:368
|
|---|
| 961 | #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:112
|
|---|
| 962 | msgid "Select directory"
|
|---|
| 963 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../src/prefsdlg.cpp:354
|
|---|
| 966 | msgid "Select language"
|
|---|
| 967 | msgstr "Избор на език"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../src/chooselang.cpp:156
|
|---|
| 970 | msgid "Select your prefered language"
|
|---|
| 971 | msgstr "Избор на предпочитан език"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../src/edframe.cpp:2863
|
|---|
| 974 | #, c-format
|
|---|
| 975 | msgid "Set bookmark %i\tAlt-%i"
|
|---|
| 976 | msgstr "Запазване на %i-а отметка\tAlt-%i"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../src/edframe.cpp:2860
|
|---|
| 979 | #, c-format
|
|---|
| 980 | msgid "Set bookmark %i\tCtrl-%i"
|
|---|
| 981 | msgstr "Запазване на %i-а отметка\tCtrl-%i"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../src/edframe.cpp:1931
|
|---|
| 984 | msgid "Set email"
|
|---|
| 985 | msgstr "Задаване на е-поща"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: standard input:148
|
|---|
| 988 | msgid "Settings"
|
|---|
| 989 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: standard input:66
|
|---|
| 992 | msgid "Show &comment window"
|
|---|
| 993 | msgstr "Прозорец за &коментари"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: standard input:67
|
|---|
| 996 | msgid "Show automatic c&omments window"
|
|---|
| 997 | msgstr "Прозореца за &автоматични коментари"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: standard input:84
|
|---|
| 1000 | msgid "Show summary after catalog update"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Показване на резюме след обновяване на каталог"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../src/edframe.cpp:576
|
|---|
| 1004 | msgid "Singular:"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Единствено число:"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: standard input:138 input:155
|
|---|
| 1008 | msgid "Source code charset:"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Кодиране на изходния код:"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: standard input:121
|
|---|
| 1012 | msgid "Source code parsers:"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Анализатори на изходен код:"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../src/fileviewer.cpp:46
|
|---|
| 1016 | msgid "Source file"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Файл с изходен код"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: standard input:11
|
|---|
| 1020 | msgid "Start from the first item"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Начало от първия низ"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: standard input:9
|
|---|
| 1024 | msgid "String to find:"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Низ за търсене:"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../src/export_html.cpp:133 standard input:151
|
|---|
| 1028 | msgid "Team's email address:"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Е-поща на екипа:"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../src/export_html.cpp:129 standard input:150
|
|---|
| 1032 | msgid "Team:"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Екип:"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../src/catalog.cpp:1269
|
|---|
| 1036 | #, c-format
|
|---|
| 1037 | msgid ""
|
|---|
| 1038 | "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n"
|
|---|
| 1039 | "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n"
|
|---|
| 1040 | "and the setting was modified accordingly."
|
|---|
| 1041 | msgstr ""
|
|---|
| 1042 | "Този каталог не може да се запази в кодиране „%s“\n"
|
|---|
| 1043 | "както е указано в настройките. Вместо това е запазен\n"
|
|---|
| 1044 | "в UTF-8, а настройките са съответно променени."
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../src/catalog.cpp:986
|
|---|
| 1047 | msgid ""
|
|---|
| 1048 | "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or "
|
|---|
| 1049 | "corrupted as the result."
|
|---|
| 1050 | msgstr ""
|
|---|
| 1051 | "По време на зареждането на каталога се появиха грешки. Някои данни може да "
|
|---|
| 1052 | "липсват или да са неправилни."
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../src/catalog.cpp:1381
|
|---|
| 1055 | msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file."
|
|---|
| 1056 | msgstr "При компилирането на запазения каталог до файл .mo се появиха грешки."
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: standard input:167
|
|---|
| 1059 | msgid ""
|
|---|
| 1060 | "These strings are no longer in the sources.\n"
|
|---|
| 1061 | "Poedit will remove them from the catalog now."
|
|---|
| 1062 | msgstr ""
|
|---|
| 1063 | "Тези низове вече не са в изходния код.\n"
|
|---|
| 1064 | "Poedit ще ги премахне от каталога."
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: standard input:165
|
|---|
| 1067 | msgid ""
|
|---|
| 1068 | "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n"
|
|---|
| 1069 | "Poedit will add them to the catalog now."
|
|---|
| 1070 | msgstr ""
|
|---|
| 1071 | "Тези низове бяха намерени в изходния код, но не бяха в каталога.\n"
|
|---|
| 1072 | "Poedit ще ги прибави към каталога."
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../src/edframe.cpp:1945
|
|---|
| 1075 | msgid ""
|
|---|
| 1076 | "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural Forms "
|
|---|
| 1077 | "header configured."
|
|---|
| 1078 | msgstr "В този каталог се срещат форми за множествено число, но заглавната част „Plural-Forms“ не е настроена."
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: standard input:133
|
|---|
| 1081 | msgid ""
|
|---|
| 1082 | "This is the command used to launch the parser.\n"
|
|---|
| 1083 | "%o expands to the name of output file, %K to list\n"
|
|---|
| 1084 | "of keywords, %F to list of input files,\n"
|
|---|
| 1085 | "%C to charset flag (see below)."
|
|---|
| 1086 | msgstr ""
|
|---|
| 1087 | "Това е командата за стартиране на синтактичния анализатор.\n"
|
|---|
| 1088 | "%o се замества с името на изходния файл, %K — със списъка\n"
|
|---|
| 1089 | "от ключови думи, %F — със списъка от входните файлове,\n"
|
|---|
| 1090 | "%C — с кодирането за анализатора (виж по-долу)."
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: standard input:139
|
|---|
| 1093 | #, c-format
|
|---|
| 1094 | msgid ""
|
|---|
| 1095 | "This will be attached to the command line\n"
|
|---|
| 1096 | "only if source codecharset was given. %c expands to charset value."
|
|---|
| 1097 | msgstr ""
|
|---|
| 1098 | "Това ще бъде добавено към командния ред, ако\n"
|
|---|
| 1099 | "е дадено кодиране. %c се замества с кодирането."
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: standard input:137
|
|---|
| 1102 | #, c-format
|
|---|
| 1103 | msgid ""
|
|---|
| 1104 | "This will be attached to the command line once\n"
|
|---|
| 1105 | "for each input file. %f expands to the filename."
|
|---|
| 1106 | msgstr ""
|
|---|
| 1107 | "Това ще бъде добавено по веднъж за всеки входящ файл\n"
|
|---|
| 1108 | "към командния ред. %f се замества с името на файла."
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: standard input:135
|
|---|
| 1111 | msgid ""
|
|---|
| 1112 | "This will be attached to the command line once\n"
|
|---|
| 1113 | "for each keyword. %k expands to the keyword."
|
|---|
| 1114 | msgstr ""
|
|---|
| 1115 | "Това ще бъде добавено по веднъж за всяка ключова дума\n"
|
|---|
| 1116 | "към командния ред. %k се замества с ключовата дума."
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: standard input:185
|
|---|
| 1119 | msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Променя се, ако избраният низ е с неясен превод"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../src/manager.cpp:271
|
|---|
| 1123 | msgid "Total"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Всичко"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../src/edlistctrl.cpp:307 ../src/export_html.cpp:166
|
|---|
| 1127 | msgid "Translation"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Превод"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: standard input:108
|
|---|
| 1131 | msgid "Translation Memory"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Памет с преводи"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:144
|
|---|
| 1135 | msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Файлове с превод (*.po;*.mo)|*.po;*.mo"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:142
|
|---|
| 1139 | msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Файлове с превод (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: standard input:52
|
|---|
| 1143 | msgid "Translation is &fuzzy"
|
|---|
| 1144 | msgstr "&Неясен превод"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: standard input:176
|
|---|
| 1147 | msgid ""
|
|---|
| 1148 | "Translation memory will be built from the files listed below.\n"
|
|---|
| 1149 | "You can add more files to the list now."
|
|---|
| 1150 | msgstr ""
|
|---|
| 1151 | "Паметта за преводи ще се изгради от файловете\n"
|
|---|
| 1152 | "по-долу. Можете да добавите още към тях."
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../src/chooselang.cpp:64
|
|---|
| 1155 | #, c-format
|
|---|
| 1156 | msgid "Uknown locale code '%s' in registry."
|
|---|
| 1157 | msgstr "Неизвестен код на локал „%s“ в регистъра."
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: standard input:171
|
|---|
| 1160 | msgid "Undo"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Връщане"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: standard input:94
|
|---|
| 1164 | msgid "Unix"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Юникс"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../src/manager.cpp:272
|
|---|
| 1168 | msgid "Untrans"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Непреведени"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: standard input:182
|
|---|
| 1172 | msgid "Update"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Обновяване"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: standard input:26
|
|---|
| 1176 | msgid "Update all"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Обновяване на всичко"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: standard input:27
|
|---|
| 1180 | msgid "Update all catalogs in the project"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Обновяване на всички каталози в проекта"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: standard input:183
|
|---|
| 1184 | msgid "Update catalog - synchronize it with sources"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Обновяване на каталог — синхронизиране с изходния код"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: standard input:57
|
|---|
| 1188 | msgid "Update from &POT file..."
|
|---|
| 1189 | msgstr "Обновяване от &файл POT…"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: standard input:164
|
|---|
| 1192 | msgid "Update summary"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Обновяване на резюмето"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: standard input:172
|
|---|
| 1196 | msgid "Update translation memory"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Обновяване на паметта с преводи"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: ../src/catalog.cpp:1396
|
|---|
| 1200 | msgid "Updating catalog..."
|
|---|
| 1201 | msgstr "Обновяване на каталог..."
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: ../src/edframe.cpp:1352
|
|---|
| 1204 | msgid "Updating the catalog failed. Click on 'More>>' for details."
|
|---|
| 1205 | msgstr "Неуспешно обновяване на каталога. За подробности натиснете „Още»“."
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: standard input:106
|
|---|
| 1208 | msgid "Use custom font for text fields"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Собствен шрифт за текстовите полета"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: standard input:104
|
|---|
| 1212 | msgid "Use custom font for translations list"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Собствен шрифт за списъка за превод"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: standard input:160
|
|---|
| 1216 | msgid ""
|
|---|
| 1217 | "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
|
|---|
| 1218 | "in source files, in addition to default ones."
|
|---|
| 1219 | msgstr ""
|
|---|
| 1220 | "Ключови думи (имена на функции) за разпознаване на преводими низове\n"
|
|---|
| 1221 | "във файлове с изходен код като допълнение към стандартните."
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be
|
|---|
| 1224 | #. version number when used
|
|---|
| 1225 | #: ../src/edframe.cpp:2353
|
|---|
| 1226 | #, c-format
|
|---|
| 1227 | msgid "Version %s"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Версия %s"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: standard input:12
|
|---|
| 1231 | msgid "Whole words only"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Само цели думи"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: standard input:95
|
|---|
| 1235 | msgid "Windows"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Уиндоус"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../src/edframe.cpp:1057
|
|---|
| 1239 | msgid "You can't drop more than one file on Poedit window."
|
|---|
| 1240 | msgstr "Не можете да пускате повече от 1 файл в прозореца на Poedit."
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../src/chooselang.cpp:171
|
|---|
| 1243 | msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
|
|---|
| 1244 | msgstr "Трябва да рестартирате Poedit, за да има ефект тази промяна."
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../src/edframe.cpp:1929
|
|---|
| 1247 | msgid ""
|
|---|
| 1248 | "You should set your email address in Preferences so that it can be used for "
|
|---|
| 1249 | "Last-Translator header in GNU gettext files."
|
|---|
| 1250 | msgstr ""
|
|---|
| 1251 | "Трябва да зададете е-пощата си в прозореца „Настройки“, за да се попълва\n"
|
|---|
| 1252 | "в заглавните полета „Last-Translator“ във файловете за GNU gettext."
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: standard input:78
|
|---|
| 1255 | msgid "Your email address:"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Вашата e-поща:"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: standard input:76
|
|---|
| 1259 | msgid ""
|
|---|
| 1260 | "Your name and email set below are only used\n"
|
|---|
| 1261 | "to set the Last-Translator header of GNU gettext files."
|
|---|
| 1262 | msgstr ""
|
|---|
| 1263 | "Името и е-пощата ви ще бъдат ползвани само за попълването на\n"
|
|---|
| 1264 | "заглавните полета „Last-Translator“ във файловете за GNU gettext."
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: standard input:77
|
|---|
| 1267 | msgid "Your name:"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Вашето име:"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../src/edframe.cpp:2031
|
|---|
| 1271 | #, c-format
|
|---|
| 1272 | msgid "[checking translations: %i left]"
|
|---|
| 1273 | msgstr "[проверка на преводи: остават %i]"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: standard input:97
|
|---|
| 1276 | msgid "current platform's default"
|
|---|
| 1277 | msgstr "стандартният за платформата"
|
|---|