source: sharp/poedit.trunk.bg.po@ 1789

Last change on this file since 1789 was 1789, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

poedit, Подаден към проекта: https://www.poedit.net/trac/ticket/291

File size: 37.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: poedit trunk \n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2009-02-22 10:46+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2009-02-22 11:32+0200\n"
7"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
8"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
14"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
15
16#: ../src/edframe.cpp:2054
17msgid " (modified)"
18msgstr "(променен)"
19
20#. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed
21#. by version number when used
22#: ../src/edframe.cpp:2356
23msgid " Version "
24msgstr "Версия"
25
26#: ../src/export_html.cpp:152 ../src/edframe.cpp:2024
27#, c-format
28msgid ""
29"%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
30msgstr "%i %% преведени, %i низа (%i неясни, %i сгрешени, %i непреведени)"
31
32#: ../src/catalog.cpp:119
33#, c-format
34msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
35msgstr "%i реда от файла „%s“ не бяха заредени правилно."
36
37#: standard input:71
38msgid "&About"
39msgstr "&Относно"
40
41#: standard input:58
42msgid "&Automatically translate using TM"
43msgstr "&Автоматичен превод чрез паметта"
44
45#: ../src/edframe.cpp:2880
46msgid "&Bookmarks"
47msgstr "&Отметки"
48
49#: standard input:36 input:46
50msgid "&Close"
51msgstr "&Спиране на програмата"
52
53#: standard input:69
54msgid "&Contents"
55msgstr "&Ръководство"
56
57#: standard input:47
58msgid "&Edit"
59msgstr "&Редактиране"
60
61#: ../src/edframe.cpp:506 standard input:34 input:37
62msgid "&File"
63msgstr "&Файл"
64
65#: standard input:51
66msgid "&Find..."
67msgstr "&Търсене…"
68
69#: standard input:62 input:63
70msgid "&Fullscreen view"
71msgstr "Изглед на &цял екран"
72
73#: ../src/edapp.cpp:177 standard input:72
74msgid "&Help"
75msgstr "Помо&щ"
76
77#: standard input:39
78msgid "&New catalog..."
79msgstr "&Нов каталог…"
80
81#: standard input:41
82msgid "&Open..."
83msgstr "&Отваряне…"
84
85#: standard input:54
86msgid "&Preferences"
87msgstr "&Настройки"
88
89#: standard input:35 input:45
90msgid "&Preferences..."
91msgstr "&Настройки…"
92
93#: standard input:59
94msgid "&Purge deleted translations"
95msgstr "&Премахване на изтритите преводи"
96
97#: standard input:42
98msgid "&Save"
99msgstr "&Запазване"
100
101#: standard input:60
102msgid "&Settings..."
103msgstr "&Настройки…"
104
105#: standard input:68
106msgid "&Shaded translations list"
107msgstr "&Засенчен списък с преводите"
108
109#: standard input:50
110msgid "&Show references"
111msgstr "&Показване на препратките"
112
113#: standard input:56
114msgid "&Update from sources"
115msgstr "&Обновяване от източника"
116
117#: standard input:61
118msgid "&View"
119msgstr "&Изглед"
120
121#: ../src/catalog.cpp:1471
122#, c-format
123msgid "'%s' is not a valid POT file."
124msgstr "„%s“ не е правилен файл POT."
125
126#: standard input:101
127msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)"
128msgstr "(%f ще бъде заменено с име на файл, %l с номер на ред)"
129
130#: ../src/summarydlg.cpp:66
131#, c-format
132msgid "(%i new, %i obsolete)"
133msgstr "(нови — %i, остарели — %i)"
134
135#: standard input:169
136msgid "(0 new, 0 obsolete)"
137msgstr "(нови — 0, остарели — 0)"
138
139#: ../src/chooselang.cpp:83
140msgid "(Use default language)"
141msgstr "(Ползване на стандартния език)"
142
143#: ../src/edframe.cpp:908
144msgid "(none of these)"
145msgstr "(никой от тези)"
146
147#: standard input:18
148msgid "< Previous"
149msgstr "< Предишен"
150
151#: ../src/manager.cpp:402
152msgid "<unnamed>"
153msgstr "<без име>"
154
155#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space
156#. and is followed by application name when used ("Poedit",
157#. but don't add it to this translation yourself)
158#: ../src/edframe.cpp:2360
159msgid "About "
160msgstr "&Относно"
161
162#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
163#. ("Poedit" here, but please use "%s")
164#: ../src/edframe.cpp:2350
165#, c-format
166msgid "About %s"
167msgstr "Относно %s"
168
169#: standard input:112
170msgid "Add"
171msgstr "Добавяне"
172
173#: standard input:31
174msgid "Add directory to the list"
175msgstr "Добавяне на папка към списъка"
176
177#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 standard input:177
178msgid "Add files"
179msgstr "Добавяне на файлове"
180
181#: standard input:143
182msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
183msgstr "Добавяне на път към списък с папки с каталози."
184
185#: standard input:86
186msgid "Always change focus to text input field"
187msgstr "Постоянно фокусиране на полето за въвеждане на текст"
188
189#: standard input:136
190msgid "An item in input files list:"
191msgstr "Елемент от списъка с входящи файлове:"
192
193#: standard input:134
194msgid "An item in keywords list:"
195msgstr "Елемент от списъка с ключови думи:"
196
197#: standard input:90
198msgid "Automatic spellchecking"
199msgstr "Автоматична проверка на правопис"
200
201#: ../src/export_html.cpp:192
202msgid "Automatic translation"
203msgstr "Автоматичен превод"
204
205#: ../src/edframe.cpp:2302 ../src/edframe.cpp:2306
206msgid "Automatic translations:"
207msgstr "Автоматични преводи:"
208
209#: standard input:80
210msgid "Automatically check for new version of Poedit"
211msgstr "Автоматична проверка за нова версия на Poedit"
212
213#: standard input:83
214msgid "Automatically compile .mo file on save"
215msgstr "Автоматично компилиране до файл .mo при запазване"
216
217#: standard input:119
218msgid "Automatically translate when updating catalog"
219msgstr "Автоматичен превод при обновяване на каталог"
220
221#: ../src/edframe.cpp:2257
222#, c-format
223msgid "Automatically translated %u strings"
224msgstr "%u автоматично преведени низа"
225
226#: ../src/edframe.cpp:2242
227msgid "Automatically translating..."
228msgstr "Автоматичен превод…"
229
230#: ../src/manager.cpp:274
231msgid "Bad Tokens"
232msgstr "Сгрешени"
233
234#: standard input:158
235msgid "Base path:"
236msgstr "Основен път:"
237
238#: standard input:82
239msgid "Behavior"
240msgstr "Поведение"
241
242#: ../src/catalog.cpp:659
243msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
244msgstr ""
245"Повреден каталог: използвана е множествена форма на msgstr, а msgid_plural "
246"липсва"
247
248#: ../src/catalog.cpp:621
249msgid ""
250"Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
251msgstr ""
252"Повреден каталог: използвана е единствена форма на msgstr при наличие на "
253"msgid_plural"
254
255#: standard input:30 input:111 input:142 input:174
256msgid "Browse"
257msgstr "Избор"
258
259#: standard input:55
260msgid "C&atalog"
261msgstr "&Каталог"
262
263#: standard input:92
264msgid "CR/LF conversion"
265msgstr "Преобразуване на CR/LF"
266
267#: standard input:4 input:33 input:126 input:141 input:145 input:147 input:163
268msgid "Cancel"
269msgstr "Отказ"
270
271#: ../src/transmem.cpp:745
272msgid "Cannot create database directory!"
273msgstr "Папката за базата от данни не може да бъде създадена!"
274
275#: ../src/gexecute.cpp:182
276msgid "Cannot execute program: "
277msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена:"
278
279#: ../src/gexecute.cpp:145
280#, c-format
281msgid "Cannot execute program: %s"
282msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена: %s"
283
284#: ../src/transmemupd.cpp:202
285msgid "Cannot extract catalogs from RPM file."
286msgstr "Каталози от файлове rpm не могат да бъдат извличани."
287
288#: standard input:10
289msgid "Case sensitive"
290msgstr "Зачитане на главни/малки"
291
292#: ../src/manager.cpp:270
293msgid "Catalog"
294msgstr "Каталог"
295
296#: ../src/edframe.cpp:956 ../src/edframe.cpp:981 ../src/edframe.cpp:1022
297#: ../src/edframe.cpp:1074 ../src/edframe.cpp:1192
298msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
299msgstr "Каталогът е променен. Искате ли да запазите промените?"
300
301#: standard input:38
302msgid "Catalogs &manager"
303msgstr "&Управление на каталози"
304
305#: standard input:79
306msgid "Change UI language"
307msgstr "Смяна на езика"
308
309#: ../src/export_html.cpp:137 standard input:154
310msgid "Charset:"
311msgstr "Кодиране:"
312
313#: standard input:105 input:107
314msgid "Choose"
315msgstr "Избор"
316
317#: standard input:5
318msgid "Clear"
319msgstr "Изчистване"
320
321#: standard input:6
322msgid "Clear the comment"
323msgstr "Изчистване на коментара"
324
325#: standard input:49
326msgid "Clear translation"
327msgstr "Изчистване на превод"
328
329#: ../src/edframe.cpp:2288
330msgid "Clear translation field"
331msgstr "Изчистване на полето за превод"
332
333#: standard input:17
334msgid "Close"
335msgstr "Затваряне"
336
337#: standard input:186
338msgid "Comment"
339msgstr "Коментар"
340
341#: standard input:88
342msgid "Comment window is editable"
343msgstr "Прозорецът за коментари позволява редактиране"
344
345#: standard input:2
346msgid "Comment:"
347msgstr "Коментар:"
348
349#: standard input:116
350msgid "Configuration"
351msgstr "Конфигурация"
352
353#: ../src/manager.cpp:432 ../src/manager.cpp:452
354msgid "Confirmation"
355msgstr "Потвърждение"
356
357#: ../src/edframe.cpp:2285 standard input:48
358msgid "Copy original to translation field"
359msgstr "Копиране на оригинала в превода"
360
361#: ../src/catalog.cpp:994
362#, c-format
363msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
364msgstr "Грешка при зареждане на файл „%s“, вероятно има проблем с формата му."
365
366#: ../src/export_html.cpp:126 standard input:153
367msgid "Country:"
368msgstr "Държава:"
369
370#: standard input:21
371msgid "Create new translations project"
372msgstr "Създаване на нов проект за превод"
373
374#: standard input:109
375msgid "Database"
376msgstr "База от данни"
377
378#: ../src/transmem.cpp:327
379#, c-format
380msgid "Database error: %s"
381msgstr "Грешка в базата от данни %s"
382
383#: standard input:24 input:124
384msgid "Delete"
385msgstr "Изтриване"
386
387#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171
388msgid "Delete item"
389msgstr "Изтриване на елемент"
390
391#: standard input:25
392msgid "Delete the project"
393msgstr "Изтриване на проекта"
394
395#: ../src/manager.cpp:326
396msgid "Directories:"
397msgstr "Папки:"
398
399#: standard input:65
400msgid "Display &line numbers"
401msgstr "&Номер на реда"
402
403#: standard input:64
404msgid "Display &quotes"
405msgstr "&Кавички"
406
407#: ../src/manager.cpp:451
408msgid ""
409"Do you really want to do mass update of\n"
410"all catalogs in this project?"
411msgstr ""
412"Наистина ли желаете осъвременяване\n"
413"на всички каталози в този проектt?"
414
415#: ../src/edframe.cpp:2191
416msgid ""
417"Do you really want to remove all translations that are no longer used from "
418"the catalog?\n"
419"If you continue with purging, you will have to translate them again if they "
420"are added back in the future."
421msgstr ""
422"Наистина ли искате да премахнете всички преводи, които вече не се ползват в "
423"каталога?\n"
424"Ако продължите с премахването, ще трябва да ги преведете отново, ако бъдат "
425"добавени в бъдеще."
426
427#: ../src/manager.cpp:431
428msgid "Do you want to delete the project?"
429msgstr "Наистина ли желаете да изтриете проекта?"
430
431#: standard input:98
432msgid "Don't change format of existing catalogs"
433msgstr "Без промяна на формата на съществуващите каталози"
434
435#: ../src/attentionbar.cpp:199
436msgid "Don't show again"
437msgstr "Да не се показва отново"
438
439#: standard input:44
440msgid "E&xport..."
441msgstr "&Изнасяне…"
442
443#: standard input:22 input:123
444msgid "Edit"
445msgstr "Редактиране"
446
447#: standard input:53
448msgid "Edit &comment"
449msgstr "Редактиране на &коментар"
450
451#: standard input:1 input:187
452msgid "Edit comment"
453msgstr "Редактиране на коментар"
454
455#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169
456msgid "Edit item"
457msgstr "Редактиране на елемент"
458
459#: standard input:28
460msgid "Edit project"
461msgstr "Редактиране на проект"
462
463#: standard input:7
464msgid "Edit the file in text editor"
465msgstr "Редактиране на файла в текстов редактор"
466
467#: standard input:23
468msgid "Edit the project"
469msgstr "Редактиране на проекта"
470
471#: standard input:81
472msgid "Editor"
473msgstr "Редактор"
474
475#: standard input:100
476msgid "Editor executable:"
477msgstr "Изпълним файл на редактора:"
478
479#: standard input:91
480msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
481msgstr "Включване на автоматичния превод на правописа"
482
483#: ../src/edframe.cpp:1350
484msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
485msgstr "Файловете в каталога вероятно са неправилни."
486
487#: ../src/edframe.cpp:1949
488msgid ""
489"Entries in this catalog have different plural forms count from what "
490"catalog's Plural Forms header says"
491msgstr "В този каталог се срещат форми за множествено число, които не отговарят на заглавната част „Plural-Forms“"
492
493#: ../src/edframe.cpp:837
494#, c-format
495msgid "Error initializing spell checking: %s"
496msgstr "Грешка при започването на проверката за правопис: %s"
497
498#: ../src/edframe.cpp:1979
499#, c-format
500msgid "Error loading message catalog file '%s'."
501msgstr "Грешка при зареждане на каталога „%s“"
502
503#: ../src/fileviewer.cpp:99
504#, c-format
505msgid "Error opening file %s!"
506msgstr "Грешка при отваряне на „%s“!"
507
508#: ../src/catalog.cpp:1270
509msgid "Error saving catalog"
510msgstr "Грешка при запазване на каталога"
511
512#: ../src/edframe.cpp:1165
513msgid "Export as..."
514msgstr "Изнасяне като…"
515
516#: standard input:99
517msgid "External editor"
518msgstr "Външен редактор"
519
520#: ../src/digger.cpp:65
521#, c-format
522msgid "Failed command: %s"
523msgstr "Неуспешна команда: %s"
524
525#: ../src/digger.cpp:160
526msgid "Failed to load extracted catalog."
527msgstr "Извлеченият каталог не може да бъде зареден."
528
529#: ../src/digger.cpp:66
530msgid "Failed to merge gettext catalogs."
531msgstr "Каталозите на gettext не могат да бъдат слети."
532
533#: ../src/digger.cpp:94 ../src/digger.cpp:105
534msgid "Failed to read extracted catalog."
535msgstr "Извлеченият каталог не може да бъде прочетен."
536
537#: ../src/edframe.cpp:1047 ../src/edframe.cpp:1090
538#, c-format
539msgid "File '%s' doesn't exist."
540msgstr "Файлът „%s“ не съществува!"
541
542#: ../src/edframe.cpp:1064
543#, c-format
544msgid "File '%s' is not a message catalog."
545msgstr "Файлът „%s“ не е каталог със съобщения."
546
547#: ../src/catalog.cpp:1230
548#, c-format
549msgid ""
550"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
551"Please save it under different name."
552msgstr ""
553"Файлът „%s“ е без право на запис.\n"
554"Запазете го под различно име."
555
556#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:63
557msgid "Files List"
558msgstr "Списък със файлове"
559
560#: standard input:16
561msgid "Find in automatic comments"
562msgstr "Търсене в автоматичните коментари"
563
564#: standard input:15
565msgid "Find in comments"
566msgstr "Търсене в коментарите"
567
568#: standard input:13
569msgid "Find in original strings"
570msgstr "Търсене в оригиналните низове"
571
572#: standard input:14
573msgid "Find in translations"
574msgstr "Търсене в преводите"
575
576#: standard input:8
577msgid "Find..."
578msgstr "Търсене…"
579
580#: ../src/edframe.cpp:1960
581msgid "Fix the header"
582msgstr "Коригиране на заглавната част"
583
584#: standard input:103
585msgid "Fonts"
586msgstr "Шрифтове"
587
588#: ../src/edframe.cpp:2796
589#, c-format
590msgid "Form %i"
591msgstr "Форма %i"
592
593#: ../src/edframe.cpp:2798
594#, c-format
595msgid "Form %i (e.g. \"%u\")"
596msgstr "Форма %i (напр. \"%u\")"
597
598#: standard input:188 input:189
599msgid "Fullscreen view"
600msgstr "Изглед на цял екран"
601
602#: ../src/manager.cpp:273 standard input:184
603msgid "Fuzzy"
604msgstr "Неясен"
605
606#: ../src/export_html.cpp:198
607msgid "Fuzzy translation"
608msgstr "Неясен превод"
609
610#: ../src/edframe.cpp:1001 ../src/edframe.cpp:1129
611msgid "GNU Gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
612msgstr "Каталози на GNU gettext (*.po)|*.po|Всички файлове (*.*)|*.*"
613
614#: ../src/edframe.cpp:1217 ../src/edframe.cpp:1368
615msgid "GNU Gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
616msgstr "Шаблони на GNU gettext (*.pot)|*.pot|Всички файлове (*.*)|*.*"
617
618#: standard input:70
619msgid "GNU gettext documentation"
620msgstr "Документация на GNU gettext"
621
622#: standard input:146
623msgid "Generate TM database"
624msgstr "Генериране база от данни с преводи"
625
626#: standard input:114
627msgid "Generate database"
628msgstr "Генериране на база от данни"
629
630#: ../src/edframe.cpp:1420
631msgid "Gettext syntax error"
632msgstr "Синтактична грешка на gettext"
633
634#: ../src/edframe.cpp:2864
635#, c-format
636msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-%i"
637msgstr "Отиване до %i-а отметка\tCtrl-%i"
638
639#: ../src/edframe.cpp:2861
640#, c-format
641msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-Alt-%i"
642msgstr "Отиване до %i-та отметка\tCtrl-Alt-%i"
643
644#: ../src/edframe.cpp:1167
645msgid "HTML file (*.html)|*.html"
646msgstr "Файл HTML (*.html)|*.html"
647
648#: ../src/attentionbar.cpp:82
649msgid "Hide this notification message"
650msgstr "Скриване на това съобщение"
651
652#: standard input:75
653msgid "Identity"
654msgstr "Идентичност"
655
656#: standard input:89
657msgid "If checked, the comment window will be editable."
658msgstr "Ако е избрано, прозорецът за коментари ще позволява редактиране."
659
660#: standard input:131
661msgid "Invocation:"
662msgstr "Извикване:"
663
664#: ../src/settingsdlg.cpp:71 standard input:161
665msgid "Keywords"
666msgstr "Ключови думи"
667
668#: ../src/chooselang.cpp:157
669msgid "Language selection"
670msgstr "Избор на език"
671
672#: ../src/export_html.cpp:123 standard input:128 input:129 input:152
673msgid "Language:"
674msgstr "Език:"
675
676#: ../src/manager.cpp:275
677msgid "Last modified"
678msgstr "Последна промяна"
679
680#: ../src/edlistctrl.cpp:309 ../src/fileviewer.cpp:108
681msgid "Line"
682msgstr "Ред"
683
684#: ../src/catalog.cpp:132
685#, c-format
686msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
687msgstr "Ред %u от файла „%s“ е неправилен (неправилни данни за %s)."
688
689#: standard input:93
690msgid "Line endings format:"
691msgstr "Формат за край на ред:"
692
693#: standard input:130
694msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
695msgstr "Списък на разширенията разделени с „;“ (напр. *.cpp; *.h):"
696
697#: standard input:96
698msgid "Macintosh"
699msgstr "Макинтош"
700
701#: ../src/catalog.cpp:203
702#, c-format
703msgid "Malformed header: '%s'"
704msgstr "Неправилна заглавна част: „%s“"
705
706#: standard input:117
707msgid "Max. # of missing words:"
708msgstr "Максимален брой лисващи думи:"
709
710#: standard input:118
711msgid "Max. difference in sentence length:"
712msgstr "Максимална разлика в дължината на изречение:"
713
714#: ../src/catalog.cpp:1443
715msgid "Merging differences..."
716msgstr "Вмъкване на разликите…"
717
718#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173
719msgid "Move down"
720msgstr "Преместване надолу"
721
722#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172
723msgid "Move up"
724msgstr "Преместване нагоре"
725
726#: ../src/prefsdlg.cpp:59
727msgid "My Languages"
728msgstr "Ползвани езици"
729
730#: standard input:87
731msgid ""
732"Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
733"arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
734"without having to press Tab to change focus."
735msgstr ""
736"Да не се позволява фокусирането на списъка с низове. Когато настройката е "
737"включена, трябва да използвате Ctrl + стрелките, за да се предвижвате със "
738"клавиатурата. За сметка на това ще можете веднага да въвеждате текст, без да "
739"се налага да натискате „Tab“ за предаване на фокуса."
740
741#: standard input:20 input:122
742msgid "New"
743msgstr "Нов"
744
745#: standard input:40
746msgid "New catalog from POT file..."
747msgstr "Нов каталог от файл POT…"
748
749#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170
750msgid "New item"
751msgstr "Нов елемент"
752
753#: standard input:166
754msgid "New strings"
755msgstr "Нов низ"
756
757#: standard input:19
758msgid "Next >"
759msgstr "Следващ >"
760
761#: ../src/fileviewer.cpp:149
762msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog."
763msgstr "Не е указан редактор. Посочете го в прозореца „Настройки“."
764
765#: ../src/digger.cpp:250
766msgid "No files found in: "
767msgstr "Не са намерени файлове в:"
768
769#: ../src/edframe.cpp:1437
770msgid "No references to this string found."
771msgstr "Не са открити препратки към този низ."
772
773#: ../src/export_html.cpp:170
774msgid "Notes"
775msgstr "Бележки"
776
777#: standard input:3 input:32 input:125 input:140 input:162 input:170
778msgid "OK"
779msgstr "Добре"
780
781#: standard input:168
782msgid "Obsolete strings"
783msgstr "Остарял низ"
784
785#: standard input:178
786msgid "Open"
787msgstr "Отваряне"
788
789#: ../src/edframe.cpp:999 standard input:179
790msgid "Open catalog"
791msgstr "Отваряне на каталог"
792
793#: ../src/edframe.cpp:1215 ../src/edframe.cpp:1366
794msgid "Open catalog template"
795msgstr "Отваряне на шаблон на каталог"
796
797#: standard input:85
798msgid "Open catalogs manager on Poedit startup"
799msgstr "Отваряне на управлението на каталози при стартиране на Poedit"
800
801#: standard input:102
802msgid "Open source files in editor, not in file viewer"
803msgstr "Отваряне на файловете с изходен код във външен редактор."
804
805#: ../src/edlistctrl.cpp:306 ../src/export_html.cpp:163
806msgid "Original string"
807msgstr "Оригинален низ"
808
809#: standard input:132
810msgid "Parser command:"
811msgstr "Команда на анализатора:"
812
813#: standard input:127
814msgid "Parser setup"
815msgstr "Настройка на анализаторите"
816
817#: standard input:120
818msgid "Parsers"
819msgstr "Анализатори"
820
821#: ../src/digger.cpp:135
822#, c-format
823msgid "Parsing %s files..."
824msgstr "Анализиране на файловете %s…"
825
826#: standard input:110
827msgid "Path to DB:"
828msgstr "Път до базата от данни:"
829
830#: ../src/settingsdlg.cpp:73 standard input:159
831msgid "Paths"
832msgstr "Пътища"
833
834#: standard input:74
835msgid "Personalize"
836msgstr "Персонализиране"
837
838#: standard input:113
839msgid "Pick language from the list of known languages"
840msgstr "Изберете език от списъка с известни езици"
841
842#: standard input:173
843msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:"
844msgstr "Добавете папките с файловете за локала:"
845
846#: ../src/edframe.cpp:1445
847msgid "Please choose the reference you want to show:"
848msgstr "Изберете препратката, която да се покаже:"
849
850#: ../src/prefsdlg.cpp:355
851msgid "Please select language ISO code:"
852msgstr "Изберете кода на езика по ISO:"
853
854#: ../src/edframe.cpp:917
855msgid "Please select language code:"
856msgstr "Изберете кода на езика:"
857
858#: standard input:156
859msgid "Plural Forms:"
860msgstr "Форми за множествено число:"
861
862#: ../src/edframe.cpp:577
863msgid "Plural:"
864msgstr "Множествено число:"
865
866#: ../src/edframe.cpp:442
867msgid "Poedit"
868msgstr "Poedit"
869
870#: ../src/manager.cpp:70
871msgid "Poedit - Catalogs manager"
872msgstr "Poedit — управление на каталози"
873
874#: ../src/digger.cpp:251
875msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
876msgstr "Poedit не откри файлове в папките."
877
878#: ../src/edframe.cpp:2368
879msgid "Poedit is an easy to use translations editor."
880msgstr "Poedit е лесен за ползване редактор на преводи."
881
882#: standard input:73
883msgid "Preferences"
884msgstr "Настройки"
885
886#: standard input:144
887msgid "Proceed"
888msgstr "Продължаване"
889
890#: ../src/export_html.cpp:116 standard input:157
891msgid "Project info"
892msgstr "Информация за проекта"
893
894#: ../src/export_html.cpp:120 standard input:149
895msgid "Project name and version:"
896msgstr "Име на проекта и версия:"
897
898#: standard input:29
899msgid "Project name:"
900msgstr "Име на проекта:"
901
902#: ../src/edframe.cpp:2192
903msgid "Purge deleted translations"
904msgstr "Премахване на изтритите преводи"
905
906#: ../src/edframe.cpp:1445
907msgid "References"
908msgstr "Препратки"
909
910#: ../src/edframe.cpp:2326 ../src/edframe.cpp:2330
911msgid "References:"
912msgstr "Препратки:"
913
914#: standard input:115
915msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above."
916msgstr ""
917"Прегенериране на паметта за превод от каталозите в пътищата изброени по-горе."
918
919#: standard input:175
920msgid "Reset to defaults"
921msgstr "Връщане на стандартните настройки"
922
923#: standard input:180
924msgid "Save"
925msgstr "Запазване"
926
927#: standard input:43
928msgid "Save &as..."
929msgstr "Запазване &като…"
930
931#: ../src/edframe.cpp:1128
932msgid "Save as..."
933msgstr "Запазване като…"
934
935#: standard input:181
936msgid "Save catalog"
937msgstr "Запазване на каталога"
938
939#: ../src/edframe.cpp:957 ../src/edframe.cpp:982 ../src/edframe.cpp:1023
940#: ../src/edframe.cpp:1075 ../src/edframe.cpp:1193
941msgid "Save changes"
942msgstr "Запазване на промените"
943
944#: ../src/transmemupd.cpp:152
945msgid "Scanning file: "
946msgstr "Обработка на файл: "
947
948#: ../src/digger.cpp:121
949msgid "Scanning files..."
950msgstr "Обработка на файловете…"
951
952#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59
953msgid "Search Paths"
954msgstr "Пътища за претърсване"
955
956#: ../src/edframe.cpp:916
957msgid "Select catalog's language"
958msgstr "Избор на език на каталога"
959
960#: ../src/manager.cpp:306 ../src/prefsdlg.cpp:368
961#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:112
962msgid "Select directory"
963msgstr "Избор на папка"
964
965#: ../src/prefsdlg.cpp:354
966msgid "Select language"
967msgstr "Избор на език"
968
969#: ../src/chooselang.cpp:156
970msgid "Select your prefered language"
971msgstr "Избор на предпочитан език"
972
973#: ../src/edframe.cpp:2863
974#, c-format
975msgid "Set bookmark %i\tAlt-%i"
976msgstr "Запазване на %i-а отметка\tAlt-%i"
977
978#: ../src/edframe.cpp:2860
979#, c-format
980msgid "Set bookmark %i\tCtrl-%i"
981msgstr "Запазване на %i-а отметка\tCtrl-%i"
982
983#: ../src/edframe.cpp:1931
984msgid "Set email"
985msgstr "Задаване на е-поща"
986
987#: standard input:148
988msgid "Settings"
989msgstr "Настройки"
990
991#: standard input:66
992msgid "Show &comment window"
993msgstr "Прозорец за &коментари"
994
995#: standard input:67
996msgid "Show automatic c&omments window"
997msgstr "Прозореца за &автоматични коментари"
998
999#: standard input:84
1000msgid "Show summary after catalog update"
1001msgstr "Показване на резюме след обновяване на каталог"
1002
1003#: ../src/edframe.cpp:576
1004msgid "Singular:"
1005msgstr "Единствено число:"
1006
1007#: standard input:138 input:155
1008msgid "Source code charset:"
1009msgstr "Кодиране на изходния код:"
1010
1011#: standard input:121
1012msgid "Source code parsers:"
1013msgstr "Анализатори на изходен код:"
1014
1015#: ../src/fileviewer.cpp:46
1016msgid "Source file"
1017msgstr "Файл с изходен код"
1018
1019#: standard input:11
1020msgid "Start from the first item"
1021msgstr "Начало от първия низ"
1022
1023#: standard input:9
1024msgid "String to find:"
1025msgstr "Низ за търсене:"
1026
1027#: ../src/export_html.cpp:133 standard input:151
1028msgid "Team's email address:"
1029msgstr "Е-поща на екипа:"
1030
1031#: ../src/export_html.cpp:129 standard input:150
1032msgid "Team:"
1033msgstr "Екип:"
1034
1035#: ../src/catalog.cpp:1269
1036#, c-format
1037msgid ""
1038"The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n"
1039"specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n"
1040"and the setting was modified accordingly."
1041msgstr ""
1042"Този каталог не може да се запази в кодиране „%s“\n"
1043"както е указано в настройките. Вместо това е запазен\n"
1044"в UTF-8, а настройките са съответно променени."
1045
1046#: ../src/catalog.cpp:986
1047msgid ""
1048"There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or "
1049"corrupted as the result."
1050msgstr ""
1051"По време на зареждането на каталога се появиха грешки. Някои данни може да "
1052"липсват или да са неправилни."
1053
1054#: ../src/catalog.cpp:1381
1055msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file."
1056msgstr "При компилирането на запазения каталог до файл .mo се появиха грешки."
1057
1058#: standard input:167
1059msgid ""
1060"These strings are no longer in the sources.\n"
1061"Poedit will remove them from the catalog now."
1062msgstr ""
1063"Тези низове вече не са в изходния код.\n"
1064"Poedit ще ги премахне от каталога."
1065
1066#: standard input:165
1067msgid ""
1068"These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n"
1069"Poedit will add them to the catalog now."
1070msgstr ""
1071"Тези низове бяха намерени в изходния код, но не бяха в каталога.\n"
1072"Poedit ще ги прибави към каталога."
1073
1074#: ../src/edframe.cpp:1945
1075msgid ""
1076"This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural Forms "
1077"header configured."
1078msgstr "В този каталог се срещат форми за множествено число, но заглавната част „Plural-Forms“ не е настроена."
1079
1080#: standard input:133
1081msgid ""
1082"This is the command used to launch the parser.\n"
1083"%o expands to the name of output file, %K to list\n"
1084"of keywords, %F to list of input files,\n"
1085"%C to charset flag (see below)."
1086msgstr ""
1087"Това е командата за стартиране на синтактичния анализатор.\n"
1088"%o се замества с името на изходния файл, %K — със списъка\n"
1089"от ключови думи, %F — със списъка от входните файлове,\n"
1090"%C — с кодирането за анализатора (виж по-долу)."
1091
1092#: standard input:139
1093#, c-format
1094msgid ""
1095"This will be attached to the command line\n"
1096"only if source codecharset was given. %c expands to charset value."
1097msgstr ""
1098"Това ще бъде добавено към командния ред, ако\n"
1099"е дадено кодиране. %c се замества с кодирането."
1100
1101#: standard input:137
1102#, c-format
1103msgid ""
1104"This will be attached to the command line once\n"
1105"for each input file. %f expands to the filename."
1106msgstr ""
1107"Това ще бъде добавено по веднъж за всеки входящ файл\n"
1108"към командния ред. %f се замества с името на файла."
1109
1110#: standard input:135
1111msgid ""
1112"This will be attached to the command line once\n"
1113"for each keyword. %k expands to the keyword."
1114msgstr ""
1115"Това ще бъде добавено по веднъж за всяка ключова дума\n"
1116"към командния ред. %k се замества с ключовата дума."
1117
1118#: standard input:185
1119msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation"
1120msgstr "Променя се, ако избраният низ е с неясен превод"
1121
1122#: ../src/manager.cpp:271
1123msgid "Total"
1124msgstr "Всичко"
1125
1126#: ../src/edlistctrl.cpp:307 ../src/export_html.cpp:166
1127msgid "Translation"
1128msgstr "Превод"
1129
1130#: standard input:108
1131msgid "Translation Memory"
1132msgstr "Памет с преводи"
1133
1134#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:144
1135msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo"
1136msgstr "Файлове с превод (*.po;*.mo)|*.po;*.mo"
1137
1138#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:142
1139msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm"
1140msgstr "Файлове с превод (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm"
1141
1142#: standard input:52
1143msgid "Translation is &fuzzy"
1144msgstr "&Неясен превод"
1145
1146#: standard input:176
1147msgid ""
1148"Translation memory will be built from the files listed below.\n"
1149"You can add more files to the list now."
1150msgstr ""
1151"Паметта за преводи ще се изгради от файловете\n"
1152"по-долу. Можете да добавите още към тях."
1153
1154#: ../src/chooselang.cpp:64
1155#, c-format
1156msgid "Uknown locale code '%s' in registry."
1157msgstr "Неизвестен код на локал „%s“ в регистъра."
1158
1159#: standard input:171
1160msgid "Undo"
1161msgstr "Връщане"
1162
1163#: standard input:94
1164msgid "Unix"
1165msgstr "Юникс"
1166
1167#: ../src/manager.cpp:272
1168msgid "Untrans"
1169msgstr "Непреведени"
1170
1171#: standard input:182
1172msgid "Update"
1173msgstr "Обновяване"
1174
1175#: standard input:26
1176msgid "Update all"
1177msgstr "Обновяване на всичко"
1178
1179#: standard input:27
1180msgid "Update all catalogs in the project"
1181msgstr "Обновяване на всички каталози в проекта"
1182
1183#: standard input:183
1184msgid "Update catalog - synchronize it with sources"
1185msgstr "Обновяване на каталог — синхронизиране с изходния код"
1186
1187#: standard input:57
1188msgid "Update from &POT file..."
1189msgstr "Обновяване от &файл POT…"
1190
1191#: standard input:164
1192msgid "Update summary"
1193msgstr "Обновяване на резюмето"
1194
1195#: standard input:172
1196msgid "Update translation memory"
1197msgstr "Обновяване на паметта с преводи"
1198
1199#: ../src/catalog.cpp:1396
1200msgid "Updating catalog..."
1201msgstr "Обновяване на каталог..."
1202
1203#: ../src/edframe.cpp:1352
1204msgid "Updating the catalog failed. Click on 'More>>' for details."
1205msgstr "Неуспешно обновяване на каталога. За подробности натиснете „Още»“."
1206
1207#: standard input:106
1208msgid "Use custom font for text fields"
1209msgstr "Собствен шрифт за текстовите полета"
1210
1211#: standard input:104
1212msgid "Use custom font for translations list"
1213msgstr "Собствен шрифт за списъка за превод"
1214
1215#: standard input:160
1216msgid ""
1217"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
1218"in source files, in addition to default ones."
1219msgstr ""
1220"Ключови думи (имена на функции) за разпознаване на преводими низове\n"
1221"във файлове с изходен код като допълнение към стандартните."
1222
1223#. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be
1224#. version number when used
1225#: ../src/edframe.cpp:2353
1226#, c-format
1227msgid "Version %s"
1228msgstr "Версия %s"
1229
1230#: standard input:12
1231msgid "Whole words only"
1232msgstr "Само цели думи"
1233
1234#: standard input:95
1235msgid "Windows"
1236msgstr "Уиндоус"
1237
1238#: ../src/edframe.cpp:1057
1239msgid "You can't drop more than one file on Poedit window."
1240msgstr "Не можете да пускате повече от 1 файл в прозореца на Poedit."
1241
1242#: ../src/chooselang.cpp:171
1243msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
1244msgstr "Трябва да рестартирате Poedit, за да има ефект тази промяна."
1245
1246#: ../src/edframe.cpp:1929
1247msgid ""
1248"You should set your email address in Preferences so that it can be used for "
1249"Last-Translator header in GNU gettext files."
1250msgstr ""
1251"Трябва да зададете е-пощата си в прозореца „Настройки“, за да се попълва\n"
1252"в заглавните полета „Last-Translator“ във файловете за GNU gettext."
1253
1254#: standard input:78
1255msgid "Your email address:"
1256msgstr "Вашата e-поща:"
1257
1258#: standard input:76
1259msgid ""
1260"Your name and email set below are only used\n"
1261"to set the Last-Translator header of GNU gettext files."
1262msgstr ""
1263"Името и е-пощата ви ще бъдат ползвани само за попълването на\n"
1264"заглавните полета „Last-Translator“ във файловете за GNU gettext."
1265
1266#: standard input:77
1267msgid "Your name:"
1268msgstr "Вашето име:"
1269
1270#: ../src/edframe.cpp:2031
1271#, c-format
1272msgid "[checking translations: %i left]"
1273msgstr "[проверка на преводи: остават %i]"
1274
1275#: standard input:97
1276msgid "current platform's default"
1277msgstr "стандартният за платформата"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.