Ignore:
Timestamp:
Aug 6, 2005, 4:08:48 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Подадено към GNOME

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/nautilus.HEAD.bg.po

    r98 r100  
    66# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    77# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    8 #
    9 #
     8#
    109msgid ""
    1110msgstr ""
    1211"Project-Id-Version: nautilus 2.12\n"
    1312"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 06:52+0000\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2005-08-02 15:01+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-08-06 19:15+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-08-06 19:11+0300\n"
    1615"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1716"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1918"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2019"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2221
    2322#: ../data/browser.xml.h:1
     
    158157
    159158#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
    160 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1754
     159#: ../src/nautilus-property-browser.c:1749
    161160msgid "Erase"
    162161msgstr "Изтриване"
     
    583582"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
    584583msgstr ""
    585 "Ако е включено, прозорците на Nautilus винаги ще използват текстово поле за въвеждане за "
    586 "лентата за местонахождението, вместо лентата за пътя."
     584"Ако е включено, прозорците на Nautilus винаги ще използват текстово поле за "
     585"въвеждане за лентата за местонахождението, вместо лентата за пътя."
    587586
    588587#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
     
    829828"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
    830829msgstr ""
    831 "Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е върху "
    832 "иконата им. Ако е зададено „always“, тогава аудио звукът се пуска, дори и да "
    833 "е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава се пуска само, "
    834 "ако е локален. Ако е зададено „never“, то никога не се пуска."
     830"Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е "
     831"върху иконата им. Ако е зададено „always“, тогава аудио звукът се пуска, "
     832"дори и да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава се "
     833"пуска само, ако е локален. Ако е зададено „never“, то никога не се пуска."
    835834
    836835#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
     
    842841"read preview data."
    843842msgstr ""
    844 "Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако "
    845 "е зададено „always“, тогава иконата на текстовия файл се променя, дори "
    846 "файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата "
    847 "се променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не "
    848 "се променя."
     843"Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е "
     844"зададено „always“, тогава иконата на текстовия файл се променя, дори файлът "
     845"да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се "
     846"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се "
     847"променя."
    849848
    850849#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
     
    856855"generic icon."
    857856msgstr ""
    858 "Компромис за скоростта за преглед на файлове изображения чрез иконата им."
    859 "Ако е зададено „always“, тогава иконата на файла се променя, дори файлът да "
    860 "е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се "
    861 "променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се "
    862 "променя."
     857"Компромис за скоростта за преглед на файлове изображения чрез иконата им.Ако "
     858"е зададено „always“, тогава иконата на файла се променя, дори файлът да е на "
     859"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се променя за "
     860"локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се променя."
    863861
    864862#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
     
    10721070
    10731071#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
    1074 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1395
     1072#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1420
    10751073msgid "Name"
    10761074msgstr "Име"
     
    11531151msgstr "MIME типа на файла"
    11541152
    1155 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
    1156 msgid "reset"
    1157 msgstr "изчистване"
     1153#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
     1154msgid "Reset"
     1155msgstr "Изчистване"
    11581156
    11591157#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
     
    11731171"the volume."
    11741172msgstr ""
    1175 "Ако искате да извадите носителя, използвайте \"Изваждане\" от изскачащото меню на носителя."
     1173"Ако искате да извадите носителя, използвайте „Изваждане“ от изскачащото меню "
     1174"на носителя."
    11761175
    11771176#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
     
    11801179"popup menu of the volume."
    11811180msgstr ""
    1182 "Ако искате да демонтирате носителя, използвайте \"Демонтиране\" от изскачащото меню на носителя."
     1181"Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от изскачащото "
     1182"меню на носителя."
    11831183
    11841184#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
     
    23142314
    23152315#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
    2316 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1449
     2316#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1474
    23172317#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
    23182318msgid "List View"
     
    26542654#: ../nautilus.desktop.in.h:1
    26552655msgid "Browse the file system with the file manager"
    2656 msgstr "Разглежда файловата система с файловия мениджър"
     2656msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
    26572657
    26582658#: ../nautilus.desktop.in.h:2
     
    27912791#, c-format
    27922792msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
     2793msgid_plural ""
    27932794"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
    2794 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?"
     2795msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?"
     2796msgstr[1] ""
    27952797"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?"
    27962798
     
    29382940"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
    29392941"trash?"
     2942msgid_plural ""
    29402943"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
    29412944"trash?"
    2942 msgstr ""
     2945msgstr[0] ""
    29432946"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от "
    29442947"кошчето?"
     2948msgstr[1] ""
    29452949"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от "
    29462950"кошчето?"
     
    30983102#, c-format
    30993103msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
     3104msgid_plural ""
    31003105"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
    3101 msgstr ""
     3106msgstr[0] ""
    31023107"%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
    31033108"файлове"
     3109msgstr[1] ""
    31043110"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
    31053111"на файлове"
     
    31083114#, c-format
    31093115msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
     3116msgid_plural ""
    31103117"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
    3111 msgstr ""
     3118msgstr[0] ""
    31123119"%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
    31133120"файлове"
     3121msgstr[1] ""
    31143122"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
    31153123"файлове"
     
    39343942msgstr "Зареждане..."
    39353943
    3936 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
     3944#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1985
    39373945#, c-format
    39383946msgid "%s Visible Columns"
    39393947msgstr "%s видими колони"
    39403948
    3941 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
     3949#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2004
    39423950msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
    39433951msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
    39443952
    39453953#. name, stock id
    3946 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
     3954#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2046
    39473955msgid "Visible _Columns..."
    39483956msgstr "Видими _колони..."
    39493957
    39503958#. label, accelerator
    3951 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
     3959#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047
    39523960msgid "Select the columns visible in this folder"
    39533961msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
    39543962
    3955 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2704
     3963#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2729
    39563964msgid "List"
    39573965msgstr "Списък"
    39583966
    3959 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2705
     3967#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730
    39603968msgid "View as List"
    39613969msgstr "Изглед като списък"
    39623970
    3963 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2706
     3971#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731
    39643972msgid "View as _List"
    39653973msgstr "Изглед като _списък"
    39663974
    3967 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2707
     3975#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732
    39683976msgid "The list view encountered an error."
    39693977msgstr "Получи се грешка в списъчния изглед."
    39703978
    3971 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2708
     3979#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733
    39723980msgid "The list view encountered an error while starting up."
    39733981msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
    39743982
    3975 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
     3983#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734
    39763984msgid "Display this location with the list view."
    39773985msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед."
     
    44384446"на Nautilus може да реши проблема."
    44394447
    4440 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155
     4448#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
    44414449#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
    44424450#: ../src/nautilus-property-browser.c:1469 ../src/nautilus-window-menus.c:507
     
    44494457"%s"
    44504458
    4451 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
     4459#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
    44524460msgid "No bookmarks defined"
    44534461msgstr "Не е зададена отметка"
     
    51375145#. Set initial window title
    51385146#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
    5139 #: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149
     5147#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:151
    51405148msgid "Nautilus"
    51415149msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
     
    53355343msgstr "Напред през историята"
    53365344
    5337 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:779
     5345#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793
    53385346#, c-format
    53395347msgid "%s - File Browser"
     
    55045512msgstr "Файлът не е изображение."
    55055513
    5506 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2064
     5514#: ../src/nautilus-property-browser.c:2059
    55075515msgid "Select a Category:"
    55085516msgstr "Избор на категория:"
    55095517
    5510 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2073
     5518#: ../src/nautilus-property-browser.c:2068
    55115519msgid "C_ancel Remove"
    55125520msgstr "П_рекъсване на изтриването"
    55135521
    5514 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2079
     5522#: ../src/nautilus-property-browser.c:2074
    55155523msgid "_Add a New Pattern..."
    55165524msgstr "_Добавяне на нова плочка..."
    55175525
    5518 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2082
     5526#: ../src/nautilus-property-browser.c:2077
    55195527msgid "_Add a New Color..."
    55205528msgstr "_Добавяне на нов цвят..."
    55215529
    5522 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2085
     5530#: ../src/nautilus-property-browser.c:2080
    55235531msgid "_Add a New Emblem..."
    55245532msgstr "_Добавяне на нова емблема..."
    55255533
    5526 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2108
     5534#: ../src/nautilus-property-browser.c:2103
    55275535msgid "Click on a pattern to remove it"
    55285536msgstr "Натиснете върху плочката, за да я изтриете"
    55295537
    5530 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2111
     5538#: ../src/nautilus-property-browser.c:2106
    55315539msgid "Click on a color to remove it"
    55325540msgstr "Натиснете върху цвета за да го изтриете"
    55335541
    5534 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
     5542#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109
    55355543msgid "Click on an emblem to remove it"
    55365544msgstr "Натиснете върху емблемата за да я изтриете"
    55375545
    5538 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
     5546#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118
    55395547msgid "Patterns:"
    55405548msgstr "Плочки:"
    55415549
    5542 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
     5550#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
    55435551msgid "Colors:"
    55445552msgstr "Цветове:"
    55455553
    5546 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2129
     5554#: ../src/nautilus-property-browser.c:2124
    55475555msgid "Emblems:"
    55485556msgstr "Емблеми:"
    55495557
    5550 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
     5558#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144
    55515559msgid "_Remove a Pattern..."
    55525560msgstr "_Изтриване на шаблон..."
    55535561
    5554 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
     5562#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147
    55555563msgid "_Remove a Color..."
    55565564msgstr "_Изтриване на цвят..."
    55575565
    5558 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
     5566#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150
    55595567msgid "_Remove an Emblem..."
    55605568msgstr "_Изтриване на емблема..."
     
    59545962msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
    59555963msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus"
    5956 
    5957 #~ msgid ""
    5958 #~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
    5959 #~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
    5960 #~ msgstr ""
    5961 #~ "Искате ли да превключите към ръчен изглед и да оставите този обект, "
    5962 #~ "където го пуснахте? Това ще счупи запазения ръчен изглед."
    5963 
    5964 #~ msgid "This folder uses automatic layout."
    5965 #~ msgstr "Тази папка използва автоматичен изглед."
    5966 
    5967 #~ msgid ""
    5968 #~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
    5969 #~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
    5970 #~ msgstr ""
    5971 #~ "Искате ли да превключите към ръчен изглед и да оставите тези обекти, "
    5972 #~ "където ги пуснахте? Това ще счупи запазения ръчен изглед."
    5973 
    5974 #~ msgid ""
    5975 #~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
    5976 #~ "dropped it?"
    5977 #~ msgstr ""
    5978 #~ "Искате ли да превключите към ръчен изглед и да оставите този обект, "
    5979 #~ "където го пуснахте?"
    5980 
    5981 #~ msgid ""
    5982 #~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
    5983 #~ "dropped them?"
    5984 #~ msgstr ""
    5985 #~ "Искате ли да превключите към ръчен изглед и да оставите тези обекти, "
    5986 #~ "където ги пуснахте?"
    5987 
    5988 #~ msgid "_Browse Folders"
    5989 #~ msgstr "_Разглеждане на папки"
    5990 
    5991 #~ msgid "Ma_ke Links"
    5992 #~ msgstr "Създаване на _връзки"
    5993 
    5994 #~ msgid "Names:"
    5995 #~ msgstr "Имена:"
    5996 
    5997 #~ msgid ""
    5998 #~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
    5999 #~ "added yourself."
    6000 #~ msgstr ""
    6001 #~ "Това се случва, защото емблемата е постоянна или не сте я добавили Вие."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.