Changeset 109 for desktop/gedit.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Aug 8, 2005, 12:19:57 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gedit.HEAD.bg.po
r91 r109 4 4 # This file is distributed under the same license as the gedit package. 5 5 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003. 6 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005,6 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 7 7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2004. 2005 8 8 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. … … 13 13 "Project-Id-Version: gedit 2.10 branch gnome 2.10\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2005-08-0 1 21:25+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2005-08-0 1 21:23+0300\n"17 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"15 "POT-Creation-Date: 2005-08-08 06:00+0000\n" 16 "PO-Revision-Date: 2005-08-08 12:19+0300\n" 17 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 19 "MIME-Version: 1.0\n" 20 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 23 23 24 24 #: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1 … … 35 35 36 36 #: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4 37 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 437 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 38 38 msgid "Source" 39 39 msgstr "Източник" … … 210 210 211 211 #: ../data/gedit.schemas.in.h:30 212 msgid "Max Number of Undo Actions" 213 msgstr "Максимален брой връщания назад" 214 215 #: ../data/gedit.schemas.in.h:31 212 216 msgid "Maximum Recent Files" 213 217 msgstr "Максимален брой скоро използвани файлове" 214 218 215 #: ../data/gedit.schemas.in.h:31 216 msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo." 219 #: ../data/gedit.schemas.in.h:32 220 msgid "" 221 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" 222 "\" for unlimited number of actions." 217 223 msgstr "" 218 224 "Максимален брой на действията, които gedit ще може да отмени или направи " 219 "отново." 225 "отново. Използвайте \"-1\" за безброй действия." 226 227 #: ../data/gedit.schemas.in.h:33 228 msgid "" 229 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" 230 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" 231 msgstr "" 232 "Максимален брой на действията, които gedit ще може да отмени или направи " 233 "отново. Използвайте \"-1\" за неограничен брой действия. Ненужно от 2.21.0 нататък" 220 234 221 235 #. Translators: This is the Editor Font. 222 236 #. This is a Pango font 223 #: ../data/gedit.schemas.in.h:3 4237 #: ../data/gedit.schemas.in.h:36 224 238 msgid "Monospace 12" 225 239 msgstr "Monospace 12" … … 227 241 #. Translators: This is the Body font for printing. 228 242 #. This is a Pango font. 229 #: ../data/gedit.schemas.in.h:3 7243 #: ../data/gedit.schemas.in.h:39 230 244 msgid "Monospace 9" 231 245 msgstr "Monospace 12" 232 246 233 247 #. Translators: This is the Body font for printing. 234 #. This is a gnome-print font name and replaced by248 #. This is a gnome-print font name and is replaced by 235 249 #. print_font_body_pango. 236 #: ../data/gedit.schemas.in.h:4 1250 #: ../data/gedit.schemas.in.h:43 237 251 msgid "Monospace Regular 9" 238 252 msgstr "Monospace Regular 9" 239 253 240 #: ../data/gedit.schemas.in.h:4 2254 #: ../data/gedit.schemas.in.h:44 241 255 msgid "" 242 256 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " … … 246 260 "ефект само при включена опция \"Автоматично запазване\"." 247 261 248 #: ../data/gedit.schemas.in.h:4 3262 #: ../data/gedit.schemas.in.h:45 249 263 msgid "Print Header" 250 264 msgstr "Горен колонтитул на страницата" 251 265 252 #: ../data/gedit.schemas.in.h:4 4266 #: ../data/gedit.schemas.in.h:46 253 267 msgid "Print Line Numbers" 254 268 msgstr "Печатане на номера на редове" 255 269 256 #: ../data/gedit.schemas.in.h:4 5270 #: ../data/gedit.schemas.in.h:47 257 271 msgid "Print Syntax Highlighting" 258 272 msgstr "Печатане на синтактично оцветен текст" 259 273 260 #: ../data/gedit.schemas.in.h:4 6274 #: ../data/gedit.schemas.in.h:48 261 275 msgid "Printing Line Wrapping Mode" 262 276 msgstr "Режим с пренасяне при печат" 263 277 264 #: ../data/gedit.schemas.in.h:4 7278 #: ../data/gedit.schemas.in.h:49 265 279 msgid "Right Margin Position" 266 280 msgstr "Позиция на дясната граница" … … 268 282 #. Translators: This is the Header font for printing. 269 283 #. This is a Pango font. 270 #: ../data/gedit.schemas.in.h:5 0284 #: ../data/gedit.schemas.in.h:52 271 285 msgid "Sans 11" 272 286 msgstr "Sans 11" … … 274 288 #. Translators: This is the Line Number font for printing. 275 289 #. This is a Pango font. 276 #: ../data/gedit.schemas.in.h:5 3290 #: ../data/gedit.schemas.in.h:55 277 291 msgid "Sans 8" 278 292 msgstr "Sans 8" … … 281 295 #. This is a gnome-print font name and replaced by 282 296 #. print_font_header_pango. 283 #: ../data/gedit.schemas.in.h:5 7297 #: ../data/gedit.schemas.in.h:59 284 298 msgid "Sans Regular 11" 285 299 msgstr "Sans Regular 11" … … 288 302 #. This is a gnome-print font name and replaced by 289 303 #. print_font_numbers_pango. 290 #: ../data/gedit.schemas.in.h:6 1304 #: ../data/gedit.schemas.in.h:63 291 305 msgid "Sans Regular 8" 292 306 msgstr "Sans Regular 8" 293 307 294 #: ../data/gedit.schemas.in.h:6 2308 #: ../data/gedit.schemas.in.h:64 295 309 msgid "Selected Text Color" 296 310 msgstr "Цвят на избрания текст" 297 311 298 #: ../data/gedit.schemas.in.h:6 3312 #: ../data/gedit.schemas.in.h:65 299 313 msgid "Selection Color" 300 314 msgstr "Цвят на избраното" 301 315 302 #: ../data/gedit.schemas.in.h:6 4316 #: ../data/gedit.schemas.in.h:66 303 317 msgid "" 304 318 "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " … … 310 324 "Използват се само познати кодови таблици." 311 325 312 #: ../data/gedit.schemas.in.h:6 5326 #: ../data/gedit.schemas.in.h:67 313 327 msgid "" 314 328 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " … … 324 338 "уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук." 325 339 326 #: ../data/gedit.schemas.in.h:6 6340 #: ../data/gedit.schemas.in.h:68 327 341 msgid "" 328 342 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " … … 338 352 "се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук." 339 353 340 #: ../data/gedit.schemas.in.h:6 7354 #: ../data/gedit.schemas.in.h:69 341 355 msgid "" 342 356 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." … … 344 358 "Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат." 345 359 346 #: ../data/gedit.schemas.in.h: 68360 #: ../data/gedit.schemas.in.h:70 347 361 msgid "" 348 362 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " … … 352 366 "Това е име на шрифт от gnome-print и е заменен от print_font_body_pango." 353 367 354 #: ../data/gedit.schemas.in.h: 69368 #: ../data/gedit.schemas.in.h:71 355 369 msgid "" 356 370 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " … … 361 375 "нула." 362 376 363 #: ../data/gedit.schemas.in.h:7 0377 #: ../data/gedit.schemas.in.h:72 364 378 msgid "" 365 379 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " … … 372 386 "print_font_numbers_pango." 373 387 374 #: ../data/gedit.schemas.in.h:7 1388 #: ../data/gedit.schemas.in.h:73 375 389 msgid "" 376 390 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " … … 380 394 "само при включена опция \"Печатане на горен колонтитул\"." 381 395 382 #: ../data/gedit.schemas.in.h:7 2396 #: ../data/gedit.schemas.in.h:74 383 397 msgid "" 384 398 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " … … 390 404 "от gnome-print и е заменен от print_font_header_pango." 391 405 392 #: ../data/gedit.schemas.in.h:7 3406 #: ../data/gedit.schemas.in.h:75 393 407 msgid "" 394 408 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " … … 398 412 "подменюто \"Последни файлове\"." 399 413 400 #: ../data/gedit.schemas.in.h:7 4414 #: ../data/gedit.schemas.in.h:76 401 415 msgid "" 402 416 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " … … 404 418 msgstr "Указване броя интервали, който да се изобразят вместо знаците Tab." 405 419 406 #: ../data/gedit.schemas.in.h:7 5420 #: ../data/gedit.schemas.in.h:77 407 421 msgid "Specifies the position of the right margin." 408 422 msgstr "Определяне на позицията на дясната граница." 409 423 410 #: ../data/gedit.schemas.in.h:7 6424 #: ../data/gedit.schemas.in.h:78 411 425 msgid "Status Bar is Visible" 412 426 msgstr "Лентата на състоянието е видима" 413 427 414 #: ../data/gedit.schemas.in.h:7 7428 #: ../data/gedit.schemas.in.h:79 415 429 msgid "" 416 430 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " … … 429 443 "се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук." 430 444 431 #: ../data/gedit.schemas.in.h: 78445 #: ../data/gedit.schemas.in.h:80 432 446 msgid "Tab Size" 433 447 msgstr "Размер на таба" 434 448 435 #: ../data/gedit.schemas.in.h: 79449 #: ../data/gedit.schemas.in.h:81 436 450 msgid "Text Color" 437 451 msgstr "Цвят на текста" 438 452 439 #: ../data/gedit.schemas.in.h:8 0453 #: ../data/gedit.schemas.in.h:82 440 454 msgid "Toolbar Buttons Style" 441 455 msgstr "Вид на бутоните от лентата с инструменти" 442 456 443 #: ../data/gedit.schemas.in.h:8 1457 #: ../data/gedit.schemas.in.h:83 444 458 msgid "Toolbar is Visible" 445 459 msgstr "Лентата с инструменти е видима" 446 460 447 #: ../data/gedit.schemas.in.h:8 2448 msgid "Undo Actions Limit "449 msgstr "Брой команди отмени"450 451 #: ../data/gedit.schemas.in.h:8 3461 #: ../data/gedit.schemas.in.h:84 462 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" 463 msgstr "Брой отмени на команди (НЕНУЖНО В НОВИТЕ ВЕРСИИ)" 464 465 #: ../data/gedit.schemas.in.h:85 452 466 msgid "Use Default Colors" 453 467 msgstr "Използване на цветове по подразбиране" 454 468 455 #: ../data/gedit.schemas.in.h:8 4469 #: ../data/gedit.schemas.in.h:86 456 470 msgid "Use Default Font" 457 471 msgstr "Използване на шрифта по подразбиране" 458 472 459 #: ../data/gedit.schemas.in.h:8 5473 #: ../data/gedit.schemas.in.h:87 460 474 msgid "" 461 475 "Whether gedit should automatically save modified files after a time " … … 467 481 "\"." 468 482 469 #: ../data/gedit.schemas.in.h:8 6483 #: ../data/gedit.schemas.in.h:88 470 484 msgid "" 471 485 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " … … 475 489 "укажете разширението за копията в опцията \"Разширение на резервните копия\"." 476 490 477 #: ../data/gedit.schemas.in.h:8 7491 #: ../data/gedit.schemas.in.h:89 478 492 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." 479 493 msgstr "Дали gedit да изобразява номера на редове в областта за редактиране." 480 494 481 #: ../data/gedit.schemas.in.h: 88495 #: ../data/gedit.schemas.in.h:90 482 496 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." 483 497 msgstr "Дали gedit да изобразява дясната граница в областта за редактиране." 484 498 485 #: ../data/gedit.schemas.in.h: 89499 #: ../data/gedit.schemas.in.h:91 486 500 msgid "Whether gedit should enable auto indentation." 487 501 msgstr "Дали gedit трябва да разрешава автоматично разделяна на абзаци" 488 502 489 #: ../data/gedit.schemas.in.h:9 0503 #: ../data/gedit.schemas.in.h:92 490 504 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." 491 505 msgstr "Дали gedit трябва да отбелязва с различен цвят синтаксиса." 492 506 493 #: ../data/gedit.schemas.in.h:9 1507 #: ../data/gedit.schemas.in.h:93 494 508 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." 495 509 msgstr "Дали gedit трябва да отбелязва отваряне и затваряне на скоби" 496 510 497 #: ../data/gedit.schemas.in.h:9 2511 #: ../data/gedit.schemas.in.h:94 498 512 msgid "Whether gedit should highlight the current line." 499 513 msgstr "Дали gedit да отбелязва текущия ред" 500 514 501 #: ../data/gedit.schemas.in.h:9 3515 #: ../data/gedit.schemas.in.h:95 502 516 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." 503 517 msgstr "Дали gedit да включва главница на документа при печат." 504 518 505 #: ../data/gedit.schemas.in.h:9 4519 #: ../data/gedit.schemas.in.h:96 506 520 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." 507 521 msgstr "Дали gedit да вмъква интервали вместо табулации." 508 522 509 #: ../data/gedit.schemas.in.h:9 5523 #: ../data/gedit.schemas.in.h:97 510 524 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." 511 525 msgstr "" 512 526 "Дали gedit да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете." 513 527 514 #: ../data/gedit.schemas.in.h:9 6528 #: ../data/gedit.schemas.in.h:98 515 529 msgid "" 516 530 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." … … 519 533 "видима." 520 534 521 #: ../data/gedit.schemas.in.h:9 7535 #: ../data/gedit.schemas.in.h:99 522 536 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." 523 537 msgstr "Дали лентата с инструменти да е видима в прозорците за редактиране." 524 538 525 #: ../data/gedit.schemas.in.h: 98539 #: ../data/gedit.schemas.in.h:100 526 540 msgid "" 527 541 "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " … … 535 549 "текст\", и \"Цвят на маркировката за избор\"." 536 550 537 #: ../data/gedit.schemas.in.h: 99551 #: ../data/gedit.schemas.in.h:101 538 552 msgid "" 539 553 "Whether to use the system's default font for editing text instead of a font " … … 547 561 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding 548 562 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. 549 #: ../data/gedit.schemas.in.h:10 2563 #: ../data/gedit.schemas.in.h:104 550 564 msgid "[ISO-8859-15]" 551 565 msgstr "[ISO-8859-15]" … … 554 568 #. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding. 555 569 #. Only recognized encodings are used. 556 #: ../data/gedit.schemas.in.h:10 6570 #: ../data/gedit.schemas.in.h:108 557 571 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" 558 572 msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" 559 573 560 #: ../gedit/bonobo-mdi.c:548 ../gedit/bonobo-mdi.c:2 124574 #: ../gedit/bonobo-mdi.c:548 ../gedit/bonobo-mdi.c:2099 561 575 #, c-format 562 576 msgid "Activate %s" … … 575 589 msgid "" 576 590 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." 577 msgid_plural ""578 591 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " 579 592 "lost." 580 msgstr [0]""593 msgstr "" 581 594 "Ако не запазите файла, промените от последната %ld секунда ще бъдат загубени " 582 595 "безвъзвратно." 583 msgstr[1] ""584 596 "Ако не запазите файла, промените от последните %ld секунди ще бъдат загубени " 585 597 "безвъзвратно." … … 597 609 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " 598 610 "permanently lost." 599 msgid_plural ""600 611 "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " 601 612 "permanently lost." 602 msgstr [0]""613 msgstr "" 603 614 "Ако не запазите файла, промените от последната минута и %ld секунда ще бъдат " 604 615 "загубени безвъзвратно." 605 msgstr[1] ""606 616 "Ако не запазите файла, промените от последната минута и %ld секунди ще бъдат " 607 617 "загубени безвъзвратно." … … 611 621 msgid "" 612 622 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." 613 msgid_plural ""614 623 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " 615 624 "lost." 616 msgstr [0]""625 msgstr "" 617 626 "Ако не запазите файла, промените от последната %ld минута ще бъдат загубени " 618 627 "безвъзвратно." 619 msgstr[1] ""620 628 "Ако не запазите файла, промените от последните %ld минути ще бъдат загубени " 621 629 "безвъзвратно." … … 625 633 #, c-format 626 634 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." 627 msgid_plural ""628 635 "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." 629 msgstr [0]""636 msgstr "" 630 637 "Ако не запазите файла, промените от последния час ще бъдат загубени " 631 638 "безвъзвратно." 632 msgstr[1] ""633 639 "Ако не запазите файла, промените от последните %d часа ще бъдат загубени " 634 640 "безвъзвратно." … … 639 645 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " 640 646 "permanently lost." 641 msgid_plural ""642 647 "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " 643 648 "permanently lost." 644 msgstr [0]""649 msgstr "" 645 650 "Ако не запазите файла, промените от последния час и %d минута ще бъдат " 646 651 "загубени безвъзвратно." 647 msgstr[1] ""648 652 "Ако не запазите файла, промените от последния час и %d минути ще бъдат " 649 653 "загубени безвъзвратно." … … 658 662 #, c-format 659 663 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" 660 msgid_plural ""661 664 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" 662 msgstr [0]""665 msgstr "" 663 666 "Има %d документ с незапазени промени. Да бъде ли запазен преди затварянето?" 664 msgstr[1] ""665 667 "Има %d документи с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди " 666 668 "затварянето?" … … 700 702 701 703 #: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285 702 #: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:3 16704 #: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369 703 705 msgid "_Replace" 704 706 msgstr "_Замяна" … … 776 778 msgstr "Избраният файл не е изпълним." 777 779 778 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c: 730780 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:649 779 781 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" 780 782 msgstr "Натиснете бутона, за да изберете какъв шрифт използва редактора" 781 783 782 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c: 732784 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651 783 785 msgid "Push this button to configure text color" 784 786 msgstr "Натиснете бутона, за да изберете цвят на текста" 785 787 786 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c: 734788 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653 787 789 msgid "Push this button to configure background color" 788 790 msgstr "Натиснете бутона за избор на цвят за фон" 789 791 790 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c: 736792 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655 791 793 msgid "" 792 794 "Push this button to configure the color in which the selected text should " … … 796 798 "текст" 797 799 798 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c: 739800 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658 799 801 msgid "" 800 802 "Push this button to configure the color in which the selected text should be " … … 802 804 msgstr "Натиснете бутона за да изберете цвета на маркировката" 803 805 804 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:11 89806 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1111 805 807 msgid "Elements" 806 808 msgstr "Елементи" … … 855 857 856 858 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12 857 msgid "<b>Undo</b>"858 msgstr "<b>Връщане</b>"859 860 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13861 859 msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>" 862 860 msgstr "<span weight=\"bold\">Цветове</span>" 863 861 864 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1 4862 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13 865 863 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 866 864 msgid "Bold" 867 865 msgstr "Удебелено" 868 866 869 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1 5867 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14 870 868 msgid "Create a _backup copy of files before saving" 871 869 msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване" 872 870 871 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15 872 msgid "Display right _margin" 873 msgstr "Показване на _дясна граница" 874 873 875 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16 874 msgid "D_isplay right margin"875 msgstr "Показване на дясна граница"876 877 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17878 876 #: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4 879 877 msgid "Do not _split words over two lines" 880 878 msgstr "Без разделяне на думите на два реда" 881 879 882 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1 8880 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17 883 881 msgid "Editor" 884 882 msgstr "Редактор" 885 883 886 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1 9884 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18 887 885 msgid "Editor _font: " 888 886 msgstr "Шри_фт на редкатора: " 889 887 890 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h: 20888 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19 891 889 #: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5 892 890 msgid "Enable text _wrapping" 893 891 msgstr "Разрешаване на режим с _пренасяне" 894 892 895 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2 1893 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20 896 894 msgid "Font & Colors" 897 895 msgstr "Шрифт и цветове" 898 896 899 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2 2897 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21 900 898 msgid "Hi_ghlight current line" 901 899 msgstr "Отбелязване на текущия ред" 902 900 903 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2 3901 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22 904 902 msgid "Highlight _mode:" 905 903 msgstr "Режим на отбелязване:" 906 904 905 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23 906 msgid "Highlight matching _bracket" 907 msgstr "Осветяване на съответства_щите скоби" 908 907 909 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24 908 msgid "Highlight matching bracket"909 msgstr "Осветяване на съответстващите скоби"910 911 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25912 910 msgid "Insert _spaces instead of tabs" 913 911 msgstr "Вмъкване на _интервали вместо табулации" 914 912 915 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2 6913 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25 916 914 msgid "Italic" 917 915 msgstr "Наклонено" 918 916 919 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2 7917 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26 920 918 msgid "Normal _text color:" 921 919 msgstr "Нормален цвят на текста:" 922 920 923 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2 8921 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27 924 922 msgid "Pick a color" 925 923 msgstr "Избор на цвят" 926 924 927 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2 9925 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28 928 926 msgid "Pick the background color" 929 927 msgstr "Избор на цвят за фон" 930 928 931 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h: 30929 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29 932 930 msgid "Pick the editor font" 933 931 msgstr "Избор на шрифт за редактора" 934 932 935 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 1933 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30 936 934 msgid "Pick the normal text color" 937 935 msgstr "Избор на цвят за нормаления текст" 938 936 939 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 2937 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31 940 938 msgid "Pick the selected text color" 941 939 msgstr "Избор на цвят за маркирания текст" 942 940 943 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 3941 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32 944 942 msgid "Pick the selection color" 945 943 msgstr "Избор на цвят за селекциите" 946 944 947 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 4945 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33 948 946 msgid "Plugins" 949 947 msgstr "Модули" 950 948 951 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 5949 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34 952 950 msgid "Preferences" 953 951 msgstr "Предпочитани настройки" 954 952 955 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 6953 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35 956 954 msgid "Se_lection color:" 957 955 msgstr "Цвят на _селекциите:" 958 956 959 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 7957 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36 960 958 msgid "Selecte_d text color:" 961 959 msgstr "Цвят на _маркираният текст:" 962 960 963 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 8961 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37 964 962 msgid "Strikethrough" 965 963 msgstr "Зачеркнато" 966 964 967 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 9965 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38 968 966 msgid "Syntax Highlighting" 969 967 msgstr "Отбелязване на синтаксиса" 970 968 971 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h: 40969 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39 972 970 msgid "U_se default theme colors" 973 971 msgstr "Използване на цветови теми по _подразбиране" 974 972 975 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 1973 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40 976 974 msgid "Underline" 977 975 msgstr "Подчертаване" 978 976 979 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 2977 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41 980 978 msgid "View" 981 979 msgstr "Изглед" 982 980 983 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 3981 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42 984 982 msgid "_Autosave files every" 985 983 msgstr "_Автоматично запазване на файловете на всеки" 986 984 987 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 4985 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43 988 986 msgid "_Background color:" 989 987 msgstr "Фонов цвят:" 990 988 991 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 5989 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44 992 990 msgid "_Background:" 993 991 msgstr "Фон:" 994 992 995 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 6993 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45 996 994 msgid "_Display line numbers" 997 995 msgstr "Показване на номера на редовете" 998 996 999 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 7997 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46 1000 998 msgid "_Enable automatic indentation" 1001 999 msgstr "Включване на автоматичния отстъп" 1002 1000 1003 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 81001 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47 1004 1002 msgid "_Enable syntax highlighting" 1005 1003 msgstr "Включване на отбелязването на синтаксиса" 1006 1004 1007 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 91005 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48 1008 1006 msgid "_Foreground:" 1009 1007 msgstr "Текст:" 1010 1008 1011 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50 1012 msgid "_Limit to" 1013 msgstr "Ограничаване до" 1014 1015 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51 1009 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49 1016 1010 msgid "_Reset to Default " 1017 1011 msgstr "Връщане на стандартни настройки " 1018 1012 1019 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5 21013 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50 1020 1014 msgid "_Right margin at column:" 1021 1015 msgstr "Дясна граница за колонка:" 1022 1016 1023 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5 31017 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51 1024 1018 msgid "_Tab width:" 1025 1019 msgstr "Ширина на табулацията:" 1026 1020 1027 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:54 1028 msgid "_Unlimited undo" 1029 msgstr "Неограничено връщане назад" 1030 1031 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:55 1021 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52 1032 1022 msgid "_Use default theme font" 1033 1023 msgstr "Използване на шрифта на темата по подразбиране" 1034 1024 1035 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5 61025 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53 1036 1026 msgid "_minutes" 1037 1027 msgstr "_минути" 1038 1039 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:571040 msgid "act_ions"1041 msgstr "_действия"1042 1028 1043 1029 #: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1 … … 1201 1187 msgstr "gedit" 1202 1188 1203 #: ../gedit/gedit-document.c:3 701189 #: ../gedit/gedit-document.c:380 1204 1190 #, c-format 1205 1191 msgid "%s %d" 1206 1192 msgstr "%s %d" 1207 1193 1208 #: ../gedit/gedit-document.c:3 701194 #: ../gedit/gedit-document.c:380 1209 1195 msgid "Unsaved Document" 1210 1196 msgstr "Незапазени документи" 1211 1197 1212 #: ../gedit/gedit-document.c:9 16 ../gedit/gedit-document.c:14681198 #: ../gedit/gedit-document.c:926 ../gedit/gedit-document.c:1478 1213 1199 msgid "Invalid UTF-8 data" 1214 1200 msgstr "Грешни UTF-8 данни" 1215 1201 1216 #: ../gedit/gedit-document.c:17 181202 #: ../gedit/gedit-document.c:1728 1217 1203 #, c-format 1218 1204 msgid "Could not read symbolic link information for %s" 1219 1205 msgstr "Неуспех при четене на информация от символична връзка за %s" 1220 1206 1221 #: ../gedit/gedit-document.c:17 641207 #: ../gedit/gedit-document.c:1774 1222 1208 msgid "The file has too many symbolic links." 1223 1209 msgstr "Файлът има прекалено много символични връзки." 1224 1210 1225 #: ../gedit/gedit-document.c:18 481211 #: ../gedit/gedit-document.c:1858 1226 1212 #, c-format 1227 1213 msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode." 1228 1214 msgstr "gedit не може да използва %s: местоположения в режим запис." 1229 1215 1230 #: ../gedit/gedit-document.c:18 551216 #: ../gedit/gedit-document.c:1865 1231 1217 msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode." 1232 1218 msgstr "gedit не може да използва такива местоположения в режим запис." 1233 1219 1234 #: ../gedit/gedit-document.c:18 681220 #: ../gedit/gedit-document.c:1878 1235 1221 msgid "Invalid filename." 1236 1222 msgstr "Невалидно име на файл." 1237 1223 1238 #: ../gedit/gedit-document.c:20 191224 #: ../gedit/gedit-document.c:2029 1239 1225 msgid "" 1240 1226 "There is not enough disk space to save the file.\n" … … 1244 1230 "Освободете място и опитайте пак." 1245 1231 1246 #: ../gedit/gedit-document.c:20 241232 #: ../gedit/gedit-document.c:2034 1247 1233 msgid "" 1248 1234 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " … … 1253 1239 "Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения." 1254 1240 1255 #: ../gedit/gedit-document.c:20 681241 #: ../gedit/gedit-document.c:2078 1256 1242 msgid "Could not create a backup file." 1257 1243 msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие на файла." … … 1388 1374 msgstr "Неизвестен" 1389 1375 1390 #: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:3 031376 #: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356 1391 1377 #, c-format 1392 1378 msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" 1393 1379 msgstr "Файл с името \"%s\" вече съществува.\n" 1394 1380 1395 #: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:3 071381 #: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360 1396 1382 msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" 1397 1383 msgstr "Желаете ли да го замените с този, който записвате в момента?" … … 1406 1392 msgstr "Желаете ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?" 1407 1393 1408 #: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:5 311394 #: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584 1409 1395 msgid "All Files" 1410 1396 msgstr "Всички файлове" 1411 1397 1412 #: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:5 391398 #: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592 1413 1399 msgid "All Text Files" 1414 1400 msgstr "Всички текстови файлове" 1415 1401 1416 #: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c: 5501402 #: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603 1417 1403 msgid "_Character Coding:" 1418 1404 msgstr "Кодиране на си_мволите:" … … 1462 1448 msgid "" 1463 1449 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." 1464 msgid_plural ""1465 1450 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " 1466 1451 "lost." 1467 msgstr [0]""1452 msgstr "" 1468 1453 "Промените направени по документа в последната %ld секунда ще бъдат загубени " 1469 1454 "безвъзвратно." 1470 msgstr[1] ""1471 1455 "Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени " 1472 1456 "безвъзвратно." … … 1484 1468 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " 1485 1469 "permanently lost." 1486 msgid_plural ""1487 1470 "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " 1488 1471 "permanently lost." 1489 msgstr [0]""1472 msgstr "" 1490 1473 "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунда ще бъдат " 1491 1474 "загубени безвъзвратно." 1492 msgstr[1] ""1493 1475 "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат " 1494 1476 "загубени безвъзвратно." … … 1498 1480 msgid "" 1499 1481 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." 1500 msgid_plural ""1501 1482 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " 1502 1483 "lost." 1503 msgstr [0]""1484 msgstr "" 1504 1485 "Промените направени по документа в последната %ld минута ще бъдат загубени " 1505 1486 "безвъзвратно." 1506 msgstr[1] ""1507 1487 "Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени " 1508 1488 "безвъзвратно." … … 1511 1491 #, c-format 1512 1492 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." 1513 msgid_plural ""1514 1493 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." 1515 msgstr [0]""1494 msgstr "" 1516 1495 "Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени " 1517 1496 "безвъзвратно." 1518 msgstr[1] ""1519 1497 "Промените направени по документа в последнитя %d часа ще бъдат загубени " 1520 1498 "безвъзвратно." … … 1525 1503 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " 1526 1504 "permanently lost." 1527 msgid_plural ""1528 1505 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " 1529 1506 "permanently lost." 1530 msgstr [0]""1507 msgstr "" 1531 1508 "Промените направени по документа в последния час и %d минута ще бъдат " 1532 1509 "загубени безвъзвратно." 1533 msgstr[1] ""1534 1510 "Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат " 1535 1511 "загубени безвъзвратно." … … 1875 1851 1876 1852 #. Translators: %s is a URI 1877 #: ../gedit/gedit-mdi.c:2 53 ../gedit/gedit-mdi.c:4531853 #: ../gedit/gedit-mdi.c:260 ../gedit/gedit-mdi.c:463 1878 1854 #, c-format 1879 1855 msgid "Open '%s'" 1880 1856 msgstr "Отваряне на \"%s\"" 1881 1857 1882 #: ../gedit/gedit-mdi.c:5 281858 #: ../gedit/gedit-mdi.c:538 1883 1859 msgid "Open a recently used file" 1884 1860 msgstr "Отваряне на скоро използван файл" 1885 1861 1886 #: ../gedit/gedit-mdi.c:14 67 ../gedit/gedit-mdi.c:14691862 #: ../gedit/gedit-mdi.c:1477 ../gedit/gedit-mdi.c:1479 1887 1863 msgid "Read Only" 1888 1864 msgstr "(само за четене)" 1889 1865 1890 #: ../gedit/gedit-mdi.c:2 0941866 #: ../gedit/gedit-mdi.c:2103 1891 1867 msgid "Normal" 1892 1868 msgstr "Нормален" 1893 1869 1894 #: ../gedit/gedit-mdi.c:2 0951870 #: ../gedit/gedit-mdi.c:2104 1895 1871 msgid "Use Normal highlight mode" 1896 1872 msgstr "Използване на нормален режим на осветяване" 1897 1873 1898 #: ../gedit/gedit-mdi.c:21 711874 #: ../gedit/gedit-mdi.c:2180 1899 1875 #, c-format 1900 1876 msgid "Use %s highlight mode" … … 2358 2334 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, 2359 2335 #. use abbreviations if possible to avoid space problems. 2360 #: ../gedit/gedit-view.c:8 852336 #: ../gedit/gedit-view.c:879 2361 2337 #, c-format 2362 2338 msgid " Ln %d, Col %d" 2363 2339 msgstr " Ред %d, Кол. %d" 2364 2340 2365 #: ../gedit/gedit-view.c:9 212341 #: ../gedit/gedit-view.c:915 2366 2342 msgid " OVR" 2367 2343 msgstr " OVR" 2368 2344 2369 #: ../gedit/gedit-view.c:9 232345 #: ../gedit/gedit-view.c:917 2370 2346 msgid " INS" 2371 2347 msgstr " INS" … … 2555 2531 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 2556 2532 2557 #: ../plugins/savecopy/savecopy.c: 2622533 #: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315 2558 2534 #, c-format 2559 2535 msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\"" 2560 2536 msgstr "Не може да се запази копие на файла в \"%s\"" 2561 2537 2562 #: ../plugins/savecopy/savecopy.c: 3612538 #: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414 2563 2539 msgid "You are trying to overwrite the original file" 2564 2540 msgstr "Опитвате се да презапишете оригиналния файл." 2565 2541 2566 #: ../plugins/savecopy/savecopy.c: 4702542 #: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523 2567 2543 msgid "Save Copy..." 2568 2544 msgstr "Запазване на копие..." 2569 2545 2570 2546 #. translators: %s is a filename 2571 #: ../plugins/savecopy/savecopy.c:5 02 ../plugins/savecopy/savecopy.c:5122547 #: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565 2572 2548 #, c-format 2573 2549 msgid "%s (copy)" … … 3101 3077 3102 3078 #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 3103 msgid "Mis pelled word:"3079 msgid "Misspelled word:" 3104 3080 msgstr "Сгрешена дума:" 3105 3081 … … 3273 3249 3274 3250 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 3275 msgid "Checked (state)"3276 msgstr " Checked(state)"3251 msgid "Checked (state)" 3252 msgstr "Отбелязано (състояние)" 3277 3253 3278 3254 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 … … 3348 3324 msgstr "Declare flag" 3349 3325 3350 #. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. 3351 #. It indicates that the script is not going to generate any document 3352 #. content. The browser can continue parsing and drawing the page. 3353 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 3326 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 3354 3327 msgid "Defer attribute" 3355 3328 msgstr "Defer attribute" 3356 3329 3357 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 33330 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 3358 3331 msgid "Definition description" 3359 3332 msgstr "Описание на определение" 3360 3333 3361 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 43334 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 3362 3335 msgid "Definition list" 3363 3336 msgstr "Списък с определения" 3364 3337 3365 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 53338 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 3366 3339 msgid "Definition term" 3367 3340 msgstr "Дефиниция" 3368 3341 3369 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 63342 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 3370 3343 msgid "Deleted text" 3371 3344 msgstr "Изтрит текст" 3372 3345 3373 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 73346 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 3374 3347 msgid "Direction" 3375 3348 msgstr "Посока" 3376 3349 3377 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 83350 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55 3378 3351 msgid "Directionality" 3379 3352 msgstr "Directionality" 3380 3353 3381 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 93354 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56 3382 3355 msgid "Directory list" 3383 3356 msgstr "Списък с папки" 3384 3357 3385 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 603358 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 3386 3359 msgid "Disabled" 3387 3360 msgstr "Изключено" 3388 3361 3389 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 613362 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 3390 3363 msgid "Document base" 3391 3364 msgstr "База на документа" 3392 3365 3393 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 623366 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 3394 3367 msgid "Document body" 3395 3368 msgstr "Тялото на документа" 3396 3369 3397 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 33370 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 3398 3371 msgid "Document head" 3399 3372 msgstr "Главница на документа" 3400 3373 3401 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 43374 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 3402 3375 msgid "Document title" 3403 3376 msgstr "Заглавие на документа" 3404 3377 3405 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 53378 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62 3406 3379 msgid "Document type" 3407 3380 msgstr "Вид на документа" 3408 3381 3409 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 63382 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 3410 3383 msgid "Element ID" 3411 3384 msgstr "ID на елемента" 3412 3385 3413 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 73386 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64 3414 3387 msgid "Embedded object" 3415 3388 msgstr "Вграден обект" 3416 3389 3417 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 83390 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65 3418 3391 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 3419 3392 msgid "Emphasis" 3420 3393 msgstr "Emphasis" 3421 3394 3422 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 93395 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66 3423 3396 msgid "Encode type" 3424 3397 msgstr "Тип кодиране" 3425 3398 3426 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 703399 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 3427 3400 msgid "Figure" 3428 3401 msgstr "Фигура" 3429 3402 3430 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 713403 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 3431 3404 msgid "Font face" 3432 3405 msgstr "Име на шрифт" 3433 3406 3434 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 723407 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 3435 3408 msgid "For label" 3436 3409 msgstr "За етикет" 3437 3410 3438 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 33411 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 3439 3412 msgid "Forced line break" 3440 3413 msgstr "Forced line break" 3441 3414 3442 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 43415 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 3443 3416 msgid "Form" 3444 3417 msgstr "Формуляр" 3445 3418 3446 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 53419 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 3447 3420 msgid "Form action handler" 3448 3421 msgstr "Form action handler" 3449 3422 3450 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 63423 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 3451 3424 msgid "Form control group" 3452 3425 msgstr "Form control group" 3453 3426 3454 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 73427 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74 3455 3428 msgid "Form field label text" 3456 3429 msgstr "Form field label text" 3457 3430 3458 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 83431 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 3459 3432 msgid "Form input" 3460 3433 msgstr "Form input" 3461 3434 3462 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 93435 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 3463 3436 msgid "Form input type" 3464 3437 msgstr "Вид на входа на формуляра" 3465 3438 3466 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 803439 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 3467 3440 msgid "Form method" 3468 3441 msgstr "Метод на формуляра" 3469 3442 3470 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 813443 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 3471 3444 msgid "Forward link" 3472 3445 msgstr "Препращане на връзка" 3473 3446 3474 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 823447 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 3475 3448 msgid "Frame" 3476 3449 msgstr "Frame" 3477 3450 3478 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 33451 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 3479 3452 msgid "Frame render parts" 3480 3453 msgstr "Frame render parts" 3481 3454 3482 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 43455 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 3483 3456 msgid "Frame source" 3484 3457 msgstr "Frame source" 3485 3458 3486 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 53459 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 3487 3460 msgid "Frame target" 3488 3461 msgstr "Frame target" 3489 3462 3490 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 63463 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 3491 3464 msgid "Frameborder" 3492 3465 msgstr "Frameborder" 3493 3466 3494 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 73467 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 3495 3468 msgid "Frameset" 3496 3469 msgstr "Frameset" 3497 3470 3498 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 83471 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 3499 3472 msgid "Frameset columns" 3500 3473 msgstr "Frameset columns" 3501 3474 3502 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 93475 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 3503 3476 msgid "Frameset rows" 3504 3477 msgstr "Frameset rows" 3505 3478 3506 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 903479 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 3507 3480 msgid "Framespacing" 3508 3481 msgstr "Framespacing" 3509 3482 3510 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 913483 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 3511 3484 msgid "Generic embedded object" 3512 3485 msgstr "Общ вграден обект" 3513 3486 3514 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 923487 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89 3515 3488 msgid "Generic metainformation" 3516 3489 msgstr "Обща мета-информация" 3517 3490 3518 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 33491 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 3519 3492 msgid "Generic span" 3520 3493 msgstr "Generic span" 3521 3494 3522 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 43495 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 3523 3496 msgid "HREF URI" 3524 3497 msgstr "HREF URI" 3525 3498 3526 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 53499 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 3527 3500 msgid "HTML - Special Characters" 3528 3501 msgstr "HTML - Специални символи" 3529 3502 3530 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 63503 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 3531 3504 msgid "HTML - Tags" 3532 3505 msgstr "HTML - Тагове" 3533 3506 3534 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 73507 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 3535 3508 msgid "HTML root element" 3536 3509 msgstr "HTML root element" 3537 3510 3538 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 83511 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 3539 3512 msgid "HTML version" 3540 3513 msgstr "Версия на HTML" 3541 3514 3542 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 93515 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 3543 3516 msgid "HTTP header name" 3544 3517 msgstr "HTTP header name" 3545 3518 3546 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 1003519 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 3547 3520 msgid "Header cell ID's" 3548 3521 msgstr "Header cell ID's" 3549 3522 3550 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 1013523 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 3551 3524 msgid "Heading" 3552 3525 msgstr "Глава" 3553 3526 3554 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 1023527 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 3555 3528 msgid "Heading 1" 3556 3529 msgstr "Поразделение 1" 3557 3530 3558 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 33531 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 3559 3532 msgid "Heading 2" 3560 3533 msgstr "Подразделение 2" 3561 3534 3562 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 43535 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 3563 3536 msgid "Heading 3" 3564 3537 msgstr "Подразделение 3" 3565 3538 3566 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 53539 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 3567 3540 msgid "Heading 4" 3568 3541 msgstr "Подразделение 4" 3569 3542 3570 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 63543 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 3571 3544 msgid "Heading 5" 3572 3545 msgstr "Подразделение 5" 3573 3546 3574 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 73547 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 3575 3548 msgid "Heading 6" 3576 3549 msgstr "Подразделение 6" 3577 3550 3578 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 83551 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 3579 3552 msgid "Height" 3580 3553 msgstr "Височина" 3581 3554 3582 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 93555 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 3583 3556 msgid "Horizontal rule" 3584 3557 msgstr "Хоризонтално правило" 3585 3558 3586 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 103559 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 3587 3560 msgid "Horizontal space" 3588 3561 msgstr "Horizontal space" 3589 3562 3590 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 113563 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 3591 3564 msgid "I18N BiDi over-ride" 3592 3565 msgstr "I18N BiDi over-ride" 3593 3566 3594 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 123567 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 3595 3568 msgid "Image" 3596 3569 msgstr "Изображение" 3597 3570 3598 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 33571 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 3599 3572 msgid "Image map" 3600 3573 msgstr "Разграфено изображение" 3601 3574 3602 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 43575 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 3603 3576 msgid "Image map area" 3604 3577 msgstr "Район на разграфеното изображение" 3605 3578 3606 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 53579 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 3607 3580 msgid "Image map name" 3608 3581 msgstr "Име на разграфеното изображение" 3609 3582 3610 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 63583 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 3611 3584 msgid "Image source" 3612 3585 msgstr "Източник на изображението" 3613 3586 3614 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 73587 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 3615 3588 msgid "Inline frame" 3616 3589 msgstr "Вътрешна рамка" 3617 3590 3618 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 83591 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 3619 3592 msgid "Inline layer" 3620 3593 msgstr "Inline layer" 3621 3594 3622 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 93595 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 3623 3596 msgid "Inserted text" 3624 3597 msgstr "Вмъкнат текст" 3625 3598 3626 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 203599 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 3627 3600 msgid "Instance definition" 3628 3601 msgstr "Instance definition" 3629 3602 3630 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 213603 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 3631 3604 msgid "Italic text" 3632 3605 msgstr "Наклонен текст" 3633 3606 3634 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 223607 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 3635 3608 msgid "Java applet" 3636 3609 msgstr "Java аплет" 3637 3610 3638 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 33611 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 3639 3612 msgid "Label" 3640 3613 msgstr "Етикет" 3641 3614 3642 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 43615 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 3643 3616 msgid "Language code" 3644 3617 msgstr "Езиков код" 3645 3618 3646 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 53619 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 3647 3620 msgid "Large text style" 3648 3621 msgstr "Едър текст" 3649 3622 3650 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 63623 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 3651 3624 msgid "Layer" 3652 3625 msgstr "Слой" 3653 3626 3654 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 73627 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 3655 3628 msgid "Link color" 3656 3629 msgstr "Цвят на препратката" 3657 3630 3658 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 83631 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 3659 3632 msgid "List item" 3660 3633 msgstr "Елемент от списък" 3661 3634 3662 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 93635 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 3663 3636 msgid "List of MIME types for file upload" 3664 3637 msgstr "Списък с MIME типове за качване на файлове" 3665 3638 3666 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 303639 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 3667 3640 msgid "List of supported character sets" 3668 3641 msgstr "Списък с поддържаните кодови таблици." 3669 3642 3670 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 313643 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 3671 3644 msgid "Listing" 3672 3645 msgstr "Listing" 3673 3646 3674 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 323647 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 3675 3648 msgid "Local change to font" 3676 3649 msgstr "Локална промяна на шрифта" 3677 3650 3678 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 33651 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 3679 3652 msgid "Long description link" 3680 3653 msgstr "Връзка с дълго описание" 3681 3654 3682 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 43655 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 3683 3656 msgid "Long quotation" 3684 3657 msgstr "Дълъг цитат" 3685 3658 3686 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 53659 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132 3687 3660 msgid "Mail link" 3688 3661 msgstr "Препратка към ел. поща" 3689 3662 3690 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 63663 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 3691 3664 msgid "Margin pixel height" 3692 3665 msgstr "Височина на границата в пиксели" 3693 3666 3694 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 73667 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 3695 3668 msgid "Margin pixel width" 3696 3669 msgstr "Ширина на границата в пиксели" 3697 3670 3698 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 83671 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 3699 3672 msgid "Marquee" 3700 3673 msgstr "Marquee" 3701 3674 3702 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 93675 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 3703 3676 msgid "Maximum length of text field" 3704 3677 msgstr "Максимална дължина на текстово поле" 3705 3678 3706 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 403679 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 3707 3680 msgid "Media-independent link" 3708 3681 msgstr "Media-independent link" 3709 3682 3710 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 413683 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 3711 3684 msgid "Menu list" 3712 3685 msgstr "Menu list" 3713 3686 3714 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 423687 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 3715 3688 msgid "Multi-line text field" 3716 3689 msgstr "Текстово поле с много редове" 3717 3690 3718 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 33691 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 3719 3692 msgid "Multicolumn" 3720 3693 msgstr "Многоколонно" 3721 3694 3722 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 43695 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 3723 3696 msgid "Multiple" 3724 3697 msgstr "Множество" 3725 3698 3726 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 53699 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 3727 3700 msgid "Name" 3728 3701 msgstr "Име" 3729 3702 3730 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 63703 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 3731 3704 msgid "Named property value" 3732 3705 msgstr "Именувана стойност на свойство" 3733 3706 3734 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 73707 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 3735 3708 msgid "Next ID" 3736 3709 msgstr "Следващо ID" 3737 3710 3738 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 83711 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 3739 3712 msgid "No URI" 3740 3713 msgstr "Без адрес" 3741 3714 3742 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 93715 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 3743 3716 msgid "No embedded objects" 3744 3717 msgstr "Няма вградени обекти" 3745 3718 3746 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 503719 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 3747 3720 msgid "No frames" 3748 3721 msgstr "Без рамки" 3749 3722 3750 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 513723 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 3751 3724 msgid "No layers" 3752 3725 msgstr "Няма слоеве" 3753 3726 3754 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 523727 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 3755 3728 msgid "No line break" 3756 3729 msgstr "Няма нов ред" 3757 3730 3758 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 33731 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 3759 3732 msgid "No resize" 3760 3733 msgstr "Без оразмеряване" 3761 3734 3762 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 43735 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 3763 3736 msgid "No script" 3764 3737 msgstr "Няма скрипт" 3765 3738 3766 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 53739 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 3767 3740 msgid "No shade" 3768 3741 msgstr "Няма сянка" 3769 3742 3770 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 63743 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153 3771 3744 msgid "No word wrap" 3772 3745 msgstr "Без обвиване на текста" 3773 3746 3774 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 73747 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 3775 3748 msgid "Note" 3776 3749 msgstr "Бележка" 3777 3750 3778 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 83751 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 3779 3752 msgid "Object applet file" 3780 3753 msgstr "Object applet file" 3781 3754 3782 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 93755 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 3783 3756 msgid "Object data reference" 3784 3757 msgstr "Object data reference" 3785 3758 3786 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 603759 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 3787 3760 msgid "Offset for alignment character" 3788 3761 msgstr "Offset for alignment character" 3789 3762 3790 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 613763 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 3791 3764 msgid "OnBlur event" 3792 3765 msgstr "OnBlur event" 3793 3766 3794 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 623767 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 3795 3768 msgid "OnChange event" 3796 3769 msgstr "Събитие при промяна" 3797 3770 3798 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 33771 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 3799 3772 msgid "OnClick event" 3800 3773 msgstr "Събитието при кликване" 3801 3774 3802 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 43775 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 3803 3776 msgid "OnDblClick event" 3804 3777 msgstr "OnDblClick event" 3805 3778 3806 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 53779 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 3807 3780 msgid "OnFocus event" 3808 3781 msgstr "Събитето \"На фокус\"" 3809 3782 3810 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 63783 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 3811 3784 msgid "OnKeyDown event" 3812 3785 msgstr "OnKeyDown event" 3813 3786 3814 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 73787 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 3815 3788 msgid "OnKeyPress event" 3816 3789 msgstr "OnKeyPress event" 3817 3790 3818 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 83791 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 3819 3792 msgid "OnKeyUp event" 3820 3793 msgstr "OnKeyUp event" 3821 3794 3822 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 93795 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 3823 3796 msgid "OnLoad event" 3824 3797 msgstr "Събитието \"При зареждане\"" 3825 3798 3826 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 703799 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 3827 3800 msgid "OnMouseDown event" 3828 3801 msgstr "OnMouseDown event" 3829 3802 3830 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 713803 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 3831 3804 msgid "OnMouseMove event" 3832 3805 msgstr "Събитието \"При движение на мишката\"" 3833 3806 3834 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 723807 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169 3835 3808 msgid "OnMouseOut event" 3836 3809 msgstr "OnMouseOut event" 3837 3810 3838 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 33811 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 3839 3812 msgid "OnMouseOver event" 3840 3813 msgstr "OnMouseOver event" 3841 3814 3842 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 43815 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 3843 3816 msgid "OnMouseUp event" 3844 3817 msgstr "OnMouseUp event" 3845 3818 3846 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 53819 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 3847 3820 msgid "OnReset event" 3848 3821 msgstr "OnReset event" 3849 3822 3850 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 63823 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 3851 3824 msgid "OnSelect event" 3852 3825 msgstr "Събитието при избиране" 3853 3826 3854 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 73827 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 3855 3828 msgid "OnSubmit event" 3856 3829 msgstr "OnSubmit event" 3857 3830 3858 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 83831 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 3859 3832 msgid "OnUnload event" 3860 3833 msgstr "OnUnload event" 3861 3834 3862 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 93835 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 3863 3836 msgid "Option group" 3864 3837 msgstr "Option group" 3865 3838 3866 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 803839 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 3867 3840 msgid "Option selector" 3868 3841 msgstr "Избор на опция" 3869 3842 3870 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 813843 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 3871 3844 msgid "Ordered list" 3872 3845 msgstr "Подреден списък" 3873 3846 3874 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 823847 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 3875 3848 msgid "Output media" 3876 3849 msgstr "Output media" 3877 3850 3878 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 33851 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 3879 3852 msgid "Paragraph" 3880 3853 msgstr "Параграф" 3881 3854 3882 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 43855 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 3883 3856 msgid "Paragraph class" 3884 3857 msgstr "Параграфен клас" 3885 3858 3886 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 53859 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 3887 3860 msgid "Paragraph style" 3888 3861 msgstr "Стил на параграф" 3889 3862 3890 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 63863 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 3891 3864 msgid "Preformatted listing" 3892 3865 msgstr "Preformatted listing" 3893 3866 3894 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 73867 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 3895 3868 msgid "Preformatted text" 3896 3869 msgstr "Преформатиран текст" 3897 3870 3898 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 83871 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 3899 3872 msgid "Profile metainfo dictionary" 3900 3873 msgstr "Profile metainfo dictionary" 3901 3874 3902 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 93875 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 3903 3876 msgid "Prompt message" 3904 3877 msgstr "Prompt message" 3905 3878 3906 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 903879 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 3907 3880 msgid "Push button" 3908 3881 msgstr "Бутон" 3909 3882 3910 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 913883 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 3911 3884 msgid "Quote" 3912 3885 msgstr "Цитат" 3913 3886 3914 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 923887 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 3915 3888 msgid "Range" 3916 3889 msgstr "Диапазон" 3917 3890 3918 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 33891 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 3919 3892 msgid "ReadOnly text and password" 3920 3893 msgstr "Текст и парола само за четене" 3921 3894 3922 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 43895 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 3923 3896 msgid "Reduced spacing" 3924 3897 msgstr "Reduced spacing" 3925 3898 3926 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 53899 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 3927 3900 msgid "Reverse link" 3928 3901 msgstr "Обратна връзка" 3929 3902 3930 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 63903 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 3931 3904 msgid "Root" 3932 3905 msgstr "Root" 3933 3906 3934 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 73907 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 3935 3908 msgid "Rows" 3936 3909 msgstr "Редове" 3937 3910 3938 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 83911 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 3939 3912 msgid "Rulings between rows and columns" 3940 3913 msgstr "Rulings между редове и колони" 3941 3914 3942 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 93915 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 3943 3916 msgid "Sample program output, scripts" 3944 3917 msgstr "Примерен изход на програмата, скриптове" 3945 3918 3946 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 2003919 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 3947 3920 msgid "Scope covered by header cells" 3948 3921 msgstr "Обхват, покриващ от колонтитулните клетки" 3949 3922 3950 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 2013923 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 3951 3924 msgid "Script language name" 3952 3925 msgstr "Име на скрипт езика" 3953 3926 3954 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 2023927 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 3955 3928 msgid "Script statments" 3956 3929 msgstr "Script statments" 3957 3930 3958 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 33931 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 3959 3932 msgid "Scrollbar" 3960 3933 msgstr "Лента за скролиране" 3961 3934 3962 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 43935 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 3963 3936 msgid "Selectable option" 3964 3937 msgstr "Опция с възможност за избор" 3965 3938 3966 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 53939 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 3967 3940 msgid "Selected" 3968 3941 msgstr "Избрано" 3969 3942 3970 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 63943 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 3971 3944 msgid "Server-side image map" 3972 3945 msgstr "Server-side image map" 3973 3946 3974 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 73947 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 3975 3948 msgid "Shape" 3976 3949 msgstr "Форма" 3977 3950 3978 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 83951 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 3979 3952 msgid "Short inline quotation" 3980 3953 msgstr "Short inline quotation" 3981 3954 3982 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 93955 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 3983 3956 msgid "Single line prompt" 3984 3957 msgstr "Single line prompt" 3985 3958 3986 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 103959 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 3987 3960 msgid "Size" 3988 3961 msgstr "Размер" 3989 3962 3990 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 113963 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 3991 3964 msgid "Small text style" 3992 3965 msgstr "Малък текст" 3993 3966 3994 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 123967 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 3995 3968 msgid "Soft line break" 3996 3969 msgstr "Soft line break" 3997 3970 3998 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 33971 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 3999 3972 msgid "Sound" 4000 3973 msgstr "Звук" 4001 3974 4002 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 53975 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 4003 3976 msgid "Space" 4004 3977 msgstr "Интервал" 4005 3978 4006 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 63979 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 4007 3980 msgid "Space separated archive list" 4008 3981 msgstr "Space separated archive list" 4009 3982 4010 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 73983 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 4011 3984 msgid "Spacer" 4012 3985 msgstr "Отстояние" 4013 3986 4014 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 83987 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 4015 3988 msgid "Spacing between cells" 4016 3989 msgstr "Разстояние между клетките" 4017 3990 4018 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 93991 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 4019 3992 msgid "Spacing within cells" 4020 3993 msgstr "Разстоянието между клетките" 4021 3994 4022 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 203995 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 4023 3996 msgid "Span" 4024 3997 msgstr "Span" 4025 3998 4026 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 213999 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 4027 4000 msgid "Square root" 4028 4001 msgstr "Корен квадратен" 4029 4002 4030 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 224003 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 4031 4004 msgid "Standby load msg" 4032 4005 msgstr "Съобщение при изчакване за зареждане" 4033 4006 4034 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 34007 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 4035 4008 msgid "Starting sequence number" 4036 4009 msgstr "Начално число на поредицата" 4037 4010 4038 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 44011 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 4039 4012 msgid "Strike-through text" 4040 4013 msgstr "Зачеркнат текстов стил" 4041 4014 4042 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 54015 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 4043 4016 msgid "Strike-through text style" 4044 4017 msgstr "Зачертан текстов стил" 4045 4018 4046 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 64019 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 4047 4020 msgid "Strong emphasis" 4048 4021 msgstr "Силна емфатичност" 4049 4022 4050 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 74023 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 4051 4024 msgid "Style info" 4052 4025 msgstr "Информация за стила" 4053 4026 4054 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 84027 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 4055 4028 msgid "Subscript" 4056 4029 msgstr "Subscript" 4057 4030 4058 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 94031 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 4059 4032 msgid "Superscript" 4060 4033 msgstr "Superscript" 4061 4034 4062 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 304035 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 4063 4036 msgid "Tab order position" 4064 4037 msgstr "Tab order position" 4065 4038 4066 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 314039 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 4067 4040 msgid "Table" 4068 4041 msgstr "Таблица" 4069 4042 4070 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 324043 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 4071 4044 msgid "Table body" 4072 4045 msgstr "Тяло на таблица" 4073 4046 4074 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 34047 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 4075 4048 msgid "Table caption" 4076 4049 msgstr "Заглавие на таблицата" 4077 4050 4078 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 44051 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 4079 4052 msgid "Table column group properties" 4080 4053 msgstr "Table column group properties" 4081 4054 4082 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 54055 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 4083 4056 msgid "Table column properties" 4084 4057 msgstr "Настройки на колоните на таблица" 4085 4058 4086 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 64059 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 4087 4060 msgid "Table data cell" 4088 4061 msgstr "Таблична клетка с информация" 4089 4062 4090 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 74063 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 4091 4064 msgid "Table footer" 4092 4065 msgstr "Колонтитул на таблица" 4093 4066 4094 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 84067 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 4095 4068 msgid "Table header" 4096 4069 msgstr "Горен колонтитул на таблицата" 4097 4070 4098 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 94071 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 4099 4072 msgid "Table header cell" 4100 4073 msgstr "Клетка с колонтитул на таблицата" 4101 4074 4102 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 404075 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 4103 4076 msgid "Table row" 4104 4077 msgstr "Ред на таблица" 4105 4078 4106 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 414079 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 4107 4080 msgid "Table summary" 4108 4081 msgstr "Обобщение на таблицата" 4109 4082 4110 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 424083 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 4111 4084 msgid "Target - Blank" 4112 4085 msgstr "Цел - Нов празен прозорец" 4113 4086 4114 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 34087 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 4115 4088 msgid "Target - Parent" 4116 4089 msgstr "Target - Parent" 4117 4090 4118 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 44091 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 4119 4092 msgid "Target - Self" 4120 4093 msgstr "Цел - Същият прозорец" 4121 4094 4122 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 54095 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 4123 4096 msgid "Target - Top" 4124 4097 msgstr "Цел - Горен прозорец" 4125 4098 4126 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 64099 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 4127 4100 msgid "Teletype or monospace text style" 4128 4101 msgstr "Teletype or monospace text style" 4129 4102 4130 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 74103 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 4131 4104 msgid "Text" 4132 4105 msgstr "Текст" 4133 4106 4134 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 84107 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 4135 4108 msgid "Text color" 4136 4109 msgstr "Цвят на текста" 4137 4110 4138 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 94111 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 4139 4112 msgid "Text entered by user" 4140 4113 msgstr "Текст въведен от потребителя" 4141 4114 4142 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 504115 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 4143 4116 msgid "Title" 4144 4117 msgstr "Заглавие" 4145 4118 4146 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 514119 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 4147 4120 msgid "Topmargin in pixels" 4148 4121 msgstr "Горната граница в пиксели" 4149 4122 4150 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 524123 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 4151 4124 msgid "URL" 4152 4125 msgstr "URL" 4153 4126 4154 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 34127 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 4155 4128 msgid "Underlined text style" 4156 4129 msgstr "Подчертан текстов стил" 4157 4130 4158 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 44131 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 4159 4132 msgid "Unordered list" 4160 4133 msgstr "Неподреден списък" 4161 4134 4162 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 54135 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 4163 4136 msgid "Use image map" 4164 4137 msgstr "Използване на разграфено изображение" 4165 4138 4166 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 64139 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 4167 4140 msgid "Value" 4168 4141 msgstr "Стойност" 4169 4142 4170 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 74143 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 4171 4144 msgid "Value interpretation" 4172 4145 msgstr "Интерпретация на стойности" 4173 4146 4174 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 84147 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 4175 4148 msgid "Variable or program argument" 4176 4149 msgstr "Аргумент на променлива или програма" 4177 4150 4178 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 94151 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 4179 4152 msgid "Vertical cell alignment" 4180 4153 msgstr "Вертикално подравняване на клетките" 4181 4154 4182 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 604155 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 4183 4156 msgid "Vertical space" 4184 4157 msgstr "Вертикално пространство" 4185 4158 4186 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 614159 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 4187 4160 msgid "Visited link color" 4188 4161 msgstr "Цвят на посетените препратки" 4189 4162 4190 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 624163 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 4191 4164 msgid "Width" 4192 4165 msgstr "Ширина" 4193 4166 4194 4167 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 4195 msgid "Bibliography cite"4196 msgstr " Цитат от библиография"4168 msgid "Bibliography (cite)" 4169 msgstr "Библиография (цитат)" 4197 4170 4198 4171 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 4199 msgid "Bibliography item"4200 msgstr " Елемент от библиография"4172 msgid "Bibliography (item)" 4173 msgstr "Библиография (елемент)" 4201 4174 4202 4175 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 4203 msgid "Bibliography shortcite"4204 msgstr " Bibliography shortcite"4176 msgid "Bibliography (shortcite)" 4177 msgstr "Библиография (кратък цитат)" 4205 4178 4206 4179 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 4207 msgid "Bibliography thebibliography"4208 msgstr " Bibliography thebibliography"4180 msgid "Bibliography (thebibliography)" 4181 msgstr "Библиография (библиографията)" 4209 4182 4210 4183 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 4184 msgid "Brackets <>" 4185 msgstr "Символът <>" 4186 4187 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 4211 4188 msgid "Brackets ()" 4212 4189 msgstr "Кръгли скоби „(“ „)“" 4213 4214 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64215 msgid "Brackets <>"4216 msgstr "Счупени скоби „<“ „>“"4217 4190 4218 4191 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 … … 4385 4358 4386 4359 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 4387 msgid "Symbol <<"4388 msgstr "Символът <<"4360 msgid "Symbol >>" 4361 msgstr "Символът >>" 4389 4362 4390 4363 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 4391 msgid "Symbol <="4392 msgstr "Символът <="4364 msgid "Symbol >=" 4365 msgstr "Символът >=" 4393 4366 4394 4367 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 4395 msgid "Symbol >="4396 msgstr "Символът >="4368 msgid "Symbol <<" 4369 msgstr "Символът <<" 4397 4370 4398 4371 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 4399 msgid "Symbol >>"4400 msgstr "Символът >>"4372 msgid "Symbol <=" 4373 msgstr "Символът <=" 4401 4374 4402 4375 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 … … 4647 4620 msgid "_Use custom format" 4648 4621 msgstr "_Използване на потребителски формат" 4622 4623 #~ msgid "<b>Undo</b>" 4624 #~ msgstr "<b>Връщане</b>" 4625 4626 #~ msgid "_Limit to" 4627 #~ msgstr "Ограничаване до" 4628 4629 #~ msgid "_Unlimited undo" 4630 #~ msgstr "Неограничено връщане назад" 4631 4632 #~ msgid "act_ions" 4633 #~ msgstr "_действия" 4634 4635 #~ msgid "Brackets <>" 4636 #~ msgstr "Счупени скоби „<“ „>“" 4637 4638 #~ msgid "Symbol <<" 4639 #~ msgstr "Символът <<" 4640 4641 #~ msgid "Symbol <=" 4642 #~ msgstr "Символът <=" 4643 4644 #~ msgid "Symbol >>" 4645 #~ msgstr "Символът >>"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.