Changeset 1185


Ignore:
Timestamp:
Aug 22, 2007, 2:09:42 PM (14 years ago)
Author:
Ясен Праматаров
Message:

Нова версия, поправка на неточности (най-вече фотографски) и допълване на превода

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/eog.trunk.bg.po

    r1097 r1185  
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
    66# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
     7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
    78#
    89#
     
    1112"Project-Id-Version: eog\n"
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2007-02-23 08:42+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:10+0200\n"
    15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2007-08-17 03:37+0100\n"
     15"PO-Revision-Date: 2007-08-22 14:04+0300\n"
     16"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1718"MIME-Version: 1.0\n"
    1819"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1920"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    21 
    22 #: ../eog.desktop.in.in.h:1
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     22
     23#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
     24#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
     25#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
     26#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
     27#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
     28#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
     29#. * please remove.
     30#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
     31#, c-format
     32msgid "Show “_%s”"
     33msgstr "Показване на \"_%s\""
     34
     35#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
     36msgid "_Move on Toolbar"
     37msgstr "_Преместване на лентата с инструменти"
     38
     39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
     40msgid "Move the selected item on the toolbar"
     41msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
     42
     43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
     44msgid "_Remove from Toolbar"
     45msgstr "_Премахване от лентата"
     46
     47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
     48msgid "Remove the selected item from the toolbar"
     49msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
     50
     51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
     52msgid "_Delete Toolbar"
     53msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
     54
     55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
     56msgid "Remove the selected toolbar"
     57msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
     58
     59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
     60msgid "Separator"
     61msgstr "Разделител"
     62
     63#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
     64msgid "Running in fullscreen mode"
     65msgstr "Изпълнение в режим на пълен екран"
     66
     67#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
    2368msgid "Browse and rotate images"
    24 msgstr "Разглеждане и завъртане на изображения"
    25 
    26 #: ../eog.desktop.in.in.h:2
     69msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
     70
     71#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
    2772msgid "Image Viewer"
    2873msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
    2974
    30 #: ../eog.glade.h:1
    31 msgid "    "
    32 msgstr "    "
    33 
    34 #: ../eog.glade.h:2
     75#: ../data/eog.glade.h:1
     76msgid "<b>Aperture Value:</b>"
     77msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
     78
     79#: ../data/eog.glade.h:2
     80msgid "<b>Author:</b>"
     81msgstr "<b>Автор:</b>"
     82
     83#: ../data/eog.glade.h:3
     84msgid "<b>Bytes:</b>"
     85msgstr "<b>Байтове:</b>"
     86
     87#: ../data/eog.glade.h:4
     88msgid "<b>Camera Model:</b>"
     89msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
     90
     91#: ../data/eog.glade.h:5
     92msgid "<b>Copyright:</b>"
     93msgstr "<b>Авторски права:</b>"
     94
     95#: ../data/eog.glade.h:6
     96msgid "<b>Date/Time:</b>"
     97msgstr "<b>Дата и час:</b>"
     98
     99#: ../data/eog.glade.h:7
     100msgid "<b>Description:</b>"
     101msgstr "<b>Описание:</b>"
     102
     103#: ../data/eog.glade.h:8
     104msgid "<b>Details</b>"
     105msgstr "<b>Подробности</b>"
     106
     107#: ../data/eog.glade.h:9
     108msgid "<b>Exposure Time:</b>"
     109msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
     110
     111#: ../data/eog.glade.h:10
    35112msgid "<b>File Name Preview</b>"
    36113msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
    37114
    38 #: ../eog.glade.h:3
     115#: ../data/eog.glade.h:11
    39116msgid "<b>File Path Specifications</b>"
    40117msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
    41118
    42 #: ../eog.glade.h:4
     119#: ../data/eog.glade.h:12
     120msgid "<b>Flash:</b>"
     121msgstr "<b>Светкавица:</b>"
     122
     123#: ../data/eog.glade.h:13
     124msgid "<b>Focal Length:</b>"
     125msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
     126
     127#: ../data/eog.glade.h:14
     128msgid "<b>Height:</b>"
     129msgstr "<b>Височина:</b>"
     130
     131#: ../data/eog.glade.h:15
     132msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
     133msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
     134
     135#: ../data/eog.glade.h:16
    43136msgid "<b>Image Enhancements</b>"
    44137msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
    45138
    46 #: ../eog.glade.h:5
     139#: ../data/eog.glade.h:17
    47140msgid "<b>Image Zoom</b>"
    48141msgstr "<b>Мащаб</b>"
    49142
    50 #: ../eog.glade.h:6
     143#: ../data/eog.glade.h:18
     144msgid "<b>Keywords:</b>"
     145msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
     146
     147#: ../data/eog.glade.h:19
     148msgid "<b>Location:</b>"
     149msgstr "<b>Местоположение:</b>"
     150
     151#: ../data/eog.glade.h:20
     152msgid "<b>Location:</b>\t"
     153msgstr "<b>Местоположение:</b>\t"
     154
     155#: ../data/eog.glade.h:21
     156msgid "<b>Metering Mode:</b>"
     157msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
     158
     159#: ../data/eog.glade.h:22
     160msgid "<b>Name:</b>"
     161msgstr "<b>Име:</b>"
     162
     163#: ../data/eog.glade.h:23
    51164msgid "<b>Options</b>"
    52165msgstr "<b>Настройки</b>"
    53166
    54 #: ../eog.glade.h:7
     167#: ../data/eog.glade.h:24
    55168msgid "<b>Sequence</b>"
    56169msgstr "<b>Последователност</b>"
    57170
    58 #: ../eog.glade.h:8
     171#: ../data/eog.glade.h:25
    59172msgid "<b>Transparent Parts</b>"
    60173msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
    61174
    62 #: ../eog.glade.h:9
     175#: ../data/eog.glade.h:26
     176msgid "<b>Type:</b>"
     177msgstr "<b>Вид:</b>"
     178
     179#: ../data/eog.glade.h:27
     180msgid "<b>Width:</b>"
     181msgstr "<b>Широчина:</b>"
     182
     183#: ../data/eog.glade.h:29
     184#, no-c-format
     185msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
     186msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
     187
     188#: ../data/eog.glade.h:31
     189#, no-c-format
     190msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
     191msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
     192
     193#: ../data/eog.glade.h:32
    63194msgid "As _background"
    64195msgstr "Като _фон"
    65196
    66 #: ../eog.glade.h:10
     197#: ../data/eog.glade.h:33
    67198msgid "As check _pattern"
    68199msgstr "Като _шахматна дъска"
    69200
    70 #: ../eog.glade.h:11
     201#: ../data/eog.glade.h:34
    71202msgid "As custom c_olor:"
    72203msgstr "Като _цвят:"
    73204
    74 #: ../eog.glade.h:12
     205#: ../data/eog.glade.h:35
     206msgid "Choose a folder"
     207msgstr "Изберете папка"
     208
     209#: ../data/eog.glade.h:36
    75210msgid "Color for Transparent Areas"
    76211msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
    77212
    78 #: ../eog.glade.h:13
    79 msgid "Destination Folder:"
     213#: ../data/eog.glade.h:37
     214msgid "Destination folder:"
    80215msgstr "Целева папка:"
    81216
    82 #: ../eog.glade.h:14
     217#: ../data/eog.glade.h:38
    83218msgid "E_xpand images to fit screen"
    84 msgstr "Раз_ширяване на изображенията, за да се поберат на екрана"
    85 
    86 #: ../eog.glade.h:15
     219msgstr "Раз_ширяване на изображенията за побиране в екрана"
     220
     221#: ../data/eog.glade.h:39
    87222msgid "Eye of GNOME Preferences"
    88223msgstr "Настройки на програмата"
    89224
    90 #: ../eog.glade.h:16
    91 msgid "Filename Format:"
     225#: ../data/eog.glade.h:40
     226msgid "Filename format:"
    92227msgstr "Формат на името:"
    93228
    94 #: ../eog.glade.h:17
     229#: ../data/eog.glade.h:41
     230msgid "General"
     231msgstr "Общи"
     232
     233#: ../data/eog.glade.h:42
     234msgid "Image Properties"
     235msgstr "Настройки на изображението"
     236
     237#: ../data/eog.glade.h:43
    95238msgid "Image View"
    96239msgstr "Преглед на изображения"
    97240
    98 #: ../eog.glade.h:18
    99 msgid "Rename From:"
     241#: ../data/eog.glade.h:44
     242msgid "Plugins"
     243msgstr "Приставки"
     244
     245#: ../data/eog.glade.h:45
     246msgid "Rename from:"
    100247msgstr "Преименуване от:"
    101248
    102 #: ../eog.glade.h:19
    103 msgid "Replace spaces by underscore"
     249#: ../data/eog.glade.h:46
     250msgid "Replace spaces with underscores"
    104251msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
    105252
    106 #: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3610
     253#: ../data/eog.glade.h:47
    107254msgid "Save As"
    108255msgstr "Запазване като"
    109256
    110 #: ../eog.glade.h:21
    111 msgid "Saving Image"
    112 msgstr "Запазване на изображението"
    113 
    114 #: ../eog.glade.h:22
     257#: ../data/eog.glade.h:48
    115258msgid "Slideshow"
    116259msgstr "Прожекция"
    117260
    118 #: ../eog.glade.h:23
     261#: ../data/eog.glade.h:49
    119262msgid "Smooth images when _zoomed"
    120 msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба"
    121 
    122 #: ../eog.glade.h:24
     263msgstr "_Заглаждане при увеличаване на мащаба"
     264
     265#: ../data/eog.glade.h:50
    123266msgid "Start counter at:"
    124267msgstr "Стартиране брояча на:"
    125268
    126 #: ../eog.glade.h:25
     269#: ../data/eog.glade.h:51
    127270msgid "To:"
    128271msgstr "На:"
    129272
    130 #: ../eog.glade.h:26
     273#: ../data/eog.glade.h:52
    131274msgid "_Automatic orientation"
    132 msgstr "_Автоматична ориентация"
    133 
    134 #: ../eog.glade.h:27
    135 msgid "_Browse"
    136 msgstr "_Разглеждане"
    137 
    138 #: ../eog.glade.h:28
     275msgstr "_Автоматично завъртане"
     276
     277#: ../data/eog.glade.h:53
    139278msgid "_Loop sequence"
    140279msgstr "_Последователност на завъртанията"
    141280
    142 #: ../eog.glade.h:29
     281#: ../data/eog.glade.h:54
     282msgid "_Next"
     283msgstr "_Следващо"
     284
     285#: ../data/eog.glade.h:55
     286msgid "_Previous"
     287msgstr "_Предишно"
     288
     289#: ../data/eog.glade.h:56
    143290msgid "_Switch image after:"
    144291msgstr "_Смяна на изображението след:"
    145292
    146 #: ../eog.glade.h:30
     293#: ../data/eog.glade.h:57
    147294msgid "seconds"
    148295msgstr "секунди"
    149296
    150 #: ../eog.schemas.in.h:1
     297#: ../data/eog.schemas.in.h:1
    151298msgid ""
    152299"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
    153300"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
    154 msgstr "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното разглеждане."
    155 
    156 #: ../eog.schemas.in.h:3
     301msgstr ""
     302"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
     303"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
     304"разглеждане."
     305
     306#: ../data/eog.schemas.in.h:2
     307msgid "Active plugins"
     308msgstr "Включени приставки"
     309
     310#: ../data/eog.schemas.in.h:4
    157311#, no-c-format
    158312msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
    159 msgstr "Позволяване на мащаб по-голям от 100%"
    160 
    161 #: ../eog.schemas.in.h:4
     313msgstr "Позволяване на по-голям от 100% мащаб"
     314
     315#: ../data/eog.schemas.in.h:5
    162316msgid "Automatic orientation"
    163 msgstr "Автоматична ориентация"
    164 
    165 #: ../eog.schemas.in.h:5
     317msgstr "Автоматично завъртане"
     318
     319#: ../data/eog.schemas.in.h:6
    166320msgid "Delay in seconds until showing the next image"
    167 msgstr "Закъснение в секунди до изобразяването на следващото изображение"
    168 
    169 #: ../eog.schemas.in.h:6
     321msgstr "Секунди между показване на изображенията"
     322
     323#: ../data/eog.schemas.in.h:7
    170324msgid ""
    171325"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
    172326"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
    173327"determines the used color value."
    174 msgstr "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са „CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът trans_color определя използвания цвят."
    175 
    176 #: ../eog.schemas.in.h:7
     328msgstr ""
     329"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
     330"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
     331"trans_color определя използвания цвят."
     332
     333#: ../data/eog.schemas.in.h:8
    177334msgid ""
    178335"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
    179336"color which is used for indicating transparency."
    180 msgstr "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
    181 
    182 #: ../eog.schemas.in.h:8
     337msgstr ""
     338"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
     339"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
     340
     341#: ../data/eog.schemas.in.h:9
    183342msgid ""
    184343"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
    185344"screen initially."
    186 msgstr "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на големината на екрана."
    187 
    188 #: ../eog.schemas.in.h:9
     345msgstr ""
     346"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
     347"големината на екрана."
     348
     349#: ../data/eog.schemas.in.h:10
     350msgid ""
     351"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
     352"3 for right."
     353msgstr ""
     354"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, 2 за в горния край и 3 за отдясно."
     355
     356#: ../data/eog.schemas.in.h:11
    189357msgid "Interpolate Image"
    190358msgstr "Заглаждане изображението"
    191359
    192 #: ../eog.schemas.in.h:10
     360#: ../data/eog.schemas.in.h:12
    193361msgid "Last collection window geometry"
    194362msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
    195363
    196 #: ../eog.schemas.in.h:11
     364#: ../data/eog.schemas.in.h:13
    197365msgid "Last singleton window geometry"
    198366msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
    199367
    200 #: ../eog.schemas.in.h:12
     368#: ../data/eog.schemas.in.h:14
     369msgid ""
     370"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
     371"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
     372"plugin."
     373msgstr ""
     374"Списък с включените приставки. Не съдържа \"местоположението\" на включените приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-plugin."
     375
     376#: ../data/eog.schemas.in.h:15
    201377msgid "Loop through the image sequence"
    202378msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
    203379
    204 #: ../eog.schemas.in.h:13
     380#: ../data/eog.schemas.in.h:16
    205381msgid "Open images in a new window"
    206382msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
    207383
    208 #: ../eog.schemas.in.h:14
    209 msgid "Show/hide image information for collection."
    210 msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията."
    211 
    212 #: ../eog.schemas.in.h:15
    213 msgid "Show/hide image information for single image."
    214 msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение."
    215 
    216 #: ../eog.schemas.in.h:16
     384#: ../data/eog.schemas.in.h:17
     385msgid "Scroll wheel zoom"
     386msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
     387
     388#: ../data/eog.schemas.in.h:18
     389msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
     390msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
     391
     392#: ../data/eog.schemas.in.h:19
    217393msgid "Show/hide the image collection pane."
    218394msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
    219395
    220 #: ../eog.schemas.in.h:17
     396#: ../data/eog.schemas.in.h:20
     397msgid "Show/hide the window side pane."
     398msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
     399
     400#: ../data/eog.schemas.in.h:21
    221401msgid "Show/hide the window statusbar."
    222402msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
    223403
    224 #: ../eog.schemas.in.h:18
     404#: ../data/eog.schemas.in.h:22
    225405msgid "Show/hide the window toolbar."
    226406msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
    227407
    228 #: ../eog.schemas.in.h:19
     408#: ../data/eog.schemas.in.h:24
     409#, no-c-format
     410msgid ""
     411"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
     412"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
     413"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
     414"a 100% zoom increment."
     415msgstr ""
     416"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
     417
     418#: ../data/eog.schemas.in.h:25
    229419msgid "Transparency color"
    230420msgstr "Цвят на прозрачността"
    231421
    232 #: ../eog.schemas.in.h:20
     422#: ../data/eog.schemas.in.h:26
    233423msgid "Transparency indicator"
    234424msgstr "Индикатор на прозрачността"
    235425
    236 #: ../eog.schemas.in.h:21
     426#: ../data/eog.schemas.in.h:27
    237427msgid ""
    238428"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
     
    242432"изображението в текущия прозорец."
    243433
    244 #: ../eog.schemas.in.h:22
     434#: ../data/eog.schemas.in.h:28
    245435msgid ""
    246436"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
    247 msgstr "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен процес на повтаряне."
    248 
    249 #: ../eog.schemas.in.h:23
     437msgstr ""
     438"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
     439"процес на повтаряне."
     440
     441#: ../data/eog.schemas.in.h:29
     442msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
     443msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
     444
     445#: ../data/eog.schemas.in.h:30
    250446msgid ""
    251447"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
    252448"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
    253 msgstr "Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-добро качество, но по-бавно показване."
    254 
    255 #: ../eog.schemas.in.h:24
     449msgstr ""
     450"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
     451"добро качество, но по-бавно показване."
     452
     453#: ../data/eog.schemas.in.h:31
    256454msgid ""
    257455"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
    258 msgstr "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на ориентацията в EXIF."
    259 
    260 #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344
     456msgstr ""
     457"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
     458"ориентацията в EXIF."
     459
     460#: ../data/eog.schemas.in.h:32
     461msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
     462msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
     463
     464#: ../data/eog.schemas.in.h:33
     465msgid "Zoom multiplier"
     466msgstr "Коефициент на увеличение"
     467
     468#: ../src/eog-file-chooser.c:121
     469msgid "File format is unknown or unsupported"
     470msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
     471
     472#: ../src/eog-file-chooser.c:126
     473msgid ""
     474"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
     475"the filename."
     476msgstr ""
     477"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на файловото име."
     478
     479#: ../src/eog-file-chooser.c:127
     480msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
     481msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
     482
     483#: ../src/eog-file-chooser.c:159
     484msgid "All Files"
     485msgstr "Всички файлове"
     486
     487#: ../src/eog-file-chooser.c:164
     488msgid "All Images"
     489msgstr "Всички изображения"
     490
     491#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
     492#: ../src/eog-file-chooser.c:185
     493#, c-format
     494msgid "%s (*.%s)"
     495msgstr "%s (*.%s)"
     496
     497#. Pixel size of image: width x height in pixel
     498#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423
     499#: ../src/eog-window.c:615
     500msgid "pixel"
     501msgstr "пиксел"
     502
     503#: ../src/eog-file-chooser.c:423
     504msgid "Load Image"
     505msgstr "Зареждане на изображение"
     506
     507#: ../src/eog-file-chooser.c:431
     508msgid "Save Image"
     509msgstr "Запазване на изображение"
     510
     511#: ../src/eog-file-chooser.c:439
     512msgid "Open Folder"
     513msgstr "Отваряне на папка"
     514
     515#: ../src/eog-image.c:466
     516msgid "Transformation on unloaded image."
     517msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
     518
     519#: ../src/eog-image.c:485
     520msgid "Transformation failed."
     521msgstr "Неуспешно преобразуване."
     522
     523#: ../src/eog-image.c:965
     524msgid "EXIF not supported for this file format."
     525msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
     526
     527#: ../src/eog-image.c:1069
     528msgid "Image loading failed."
     529msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
     530
     531#: ../src/eog-image.c:1340 ../src/eog-image.c:1548
     532msgid "File exists"
     533msgstr "Файлът вече съществува"
     534
     535#: ../src/eog-image.c:1487 ../src/eog-image.c:1616
     536msgid "No image loaded."
     537msgstr "Няма заредени изображения."
     538
     539#: ../src/eog-image.c:1496 ../src/eog-image.c:1628
     540msgid "Temporary file creation failed."
     541msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
     542
     543#: ../src/eog-image-jpeg.c:342
    261544#, c-format
    262545msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
    263546msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
    264547
    265 #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
     548#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
    266549msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
    267 msgstr ""
    268 "Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
    269 
    270 #: ../libeog/eog-image.c:436
    271 msgid "Transformation on unloaded image."
    272 msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
    273 
    274 #: ../libeog/eog-image.c:714
    275 msgid "EXIF not supported for this file format."
    276 msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
    277 
    278 #: ../libeog/eog-image.c:1128 ../libeog/eog-image.c:1337
    279 msgid "File exists"
    280 msgstr "Файлът вече съществува"
    281 
    282 #: ../libeog/eog-image.c:1277 ../libeog/eog-image.c:1405
    283 msgid "No image loaded."
    284 msgstr "Няма заредени изображения."
    285 
    286 #: ../libeog/eog-image.c:1286 ../libeog/eog-image.c:1414
    287 msgid "Temporary file creation failed."
    288 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
    289 
    290 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29
     550msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на JPEG-файла"
     551
     552#: ../src/eog-exif-details.c:68
    291553msgid "Camera"
    292554msgstr "Фотоапарат"
    293555
    294 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
     556#: ../src/eog-exif-details.c:69
    295557msgid "Image Data"
    296 msgstr "Дата на изображението"
    297 
    298 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
     558msgstr "Данни на изображението"
     559
     560#: ../src/eog-exif-details.c:70
    299561msgid "Image Taking Conditions"
    300 msgstr "Условия за взимане на изображенията"
    301 
    302 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
     562msgstr "Условия за заснемане"
     563
     564#: ../src/eog-exif-details.c:71
    303565msgid "Maker Note"
    304566msgstr "Бележка на създателя"
    305567
    306 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
     568#: ../src/eog-exif-details.c:72
    307569msgid "Other"
    308570msgstr "Друг"
    309571
    310 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211
     572#: ../src/eog-exif-details.c:74
     573msgid "XMP Exif"
     574msgstr "XMP Exif"
     575
     576#: ../src/eog-exif-details.c:75
     577msgid "XMP IPTC"
     578msgstr "XMP IPTC"
     579
     580#: ../src/eog-exif-details.c:76
     581msgid "XMP Rights Management"
     582msgstr "XMP управление на правата"
     583
     584#: ../src/eog-exif-details.c:77
     585msgid "XMP Other"
     586msgstr "XMP друго"
     587
     588#: ../src/eog-exif-details.c:249
    311589msgid "Tag"
    312590msgstr "Етикет"
    313591
    314 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
     592#: ../src/eog-exif-details.c:256
    315593msgid "Value"
    316594msgstr "Стойност"
    317595
    318 #. only used for internal purpose
    319 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29
    320 msgid "Filename"
    321 msgstr "Име"
    322 
    323 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:29
    324 msgid "Width"
    325 msgstr "Ширина"
    326 
    327 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
    328 msgid "Height"
    329 msgstr "Височина"
    330 
    331 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
    332 msgid "Filesize"
    333 msgstr "Размер на файла"
    334 
    335 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:88
    336 msgid "Attribute"
    337 msgstr "Атрибут"
    338 
    339 #: ../libeog/eog-info-view.c:79
    340 msgid "File"
    341 msgstr "Файл"
    342 
    343 #: ../libeog/eog-info-view.c:91
    344 msgid "EXIF"
    345 msgstr "EXIF"
    346 
    347 #: ../libeog/eog-info-view.c:98
    348 msgid "IPTC"
    349 msgstr "IPTC"
    350 
    351 #: ../libeog/eog-uri-converter.c:1025
     596#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74
     597#: ../src/eog-exif-util.c:96
     598msgid "Unknown"
     599msgstr "Непознато"
     600
     601#: ../src/eog-error-message-area.c:134
     602#, c-format
     603msgid "Could not load image '%s'."
     604msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“"
     605
     606#: ../src/eog-error-message-area.c:160
     607#, c-format
     608msgid "No images found in '%s'."
     609msgstr "Не са открити изображения в \"%s\"."
     610
     611#: ../src/eog-error-message-area.c:165
     612msgid "The given locations contain no images."
     613msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
     614
     615#: ../src/eog-print-image-setup.c:806
     616msgid "Image"
     617msgstr "Изображение"
     618
     619#: ../src/eog-print-image-setup.c:807
     620msgid "The image whose printing properties will be setup"
     621msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
     622
     623#: ../src/eog-print-image-setup.c:813
     624msgid "Page Setup"
     625msgstr "Настройки на страницата"
     626
     627#: ../src/eog-print-image-setup.c:814
     628msgid "The information for the page where the image will be printed"
     629msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
     630
     631#: ../src/eog-print-image-setup.c:838
     632msgid "Position"
     633msgstr "Позиция"
     634
     635#: ../src/eog-print-image-setup.c:843
     636msgid "_Left:"
     637msgstr "_Ляво:"
     638
     639#: ../src/eog-print-image-setup.c:844
     640msgid "_Right:"
     641msgstr "_Дясно:"
     642
     643#: ../src/eog-print-image-setup.c:845
     644msgid "_Top:"
     645msgstr "_Горе:"
     646
     647#: ../src/eog-print-image-setup.c:846
     648msgid "_Bottom:"
     649msgstr "Дол_у:"
     650
     651#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
     652msgid "C_enter:"
     653msgstr "_Центриране:"
     654
     655#: ../src/eog-print-image-setup.c:853
     656msgid "None"
     657msgstr "Никакво"
     658
     659#: ../src/eog-print-image-setup.c:855
     660msgid "Horizontal"
     661msgstr "Хоризонтално"
     662
     663#: ../src/eog-print-image-setup.c:857
     664msgid "Vertical"
     665msgstr "Вертикално"
     666
     667#: ../src/eog-print-image-setup.c:859
     668msgid "Both"
     669msgstr "По двете оси"
     670
     671#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
     672msgid "Size"
     673msgstr "Размер"
     674
     675#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
     676msgid "_Width:"
     677msgstr "_Ширина:"
     678
     679#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
     680msgid "_Height:"
     681msgstr "_Височина:"
     682
     683#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
     684msgid "_Scaling:"
     685msgstr "Ма_щабиране:"
     686
     687#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
     688msgid "_Unit:"
     689msgstr "_Единица:"
     690
     691#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
     692msgid "Millimeters"
     693msgstr "Милиметри"
     694
     695#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
     696msgid "Inches"
     697msgstr "Инчове"
     698
     699#: ../src/eog-print-image-setup.c:925
     700msgid "Preview"
     701msgstr "Мостра"
     702
     703#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
     704msgid "as is"
     705msgstr "както е"
     706
     707#: ../src/eog-thumb-view.c:434
     708msgid "Taken on"
     709msgstr "Заснето на"
     710
     711#: ../src/eog-uri-converter.c:1025
    352712msgid "At least two file names are equal."
    353713msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
    354714
    355 #: ../libeog/eog-util.c:44
    356 msgid " (invalid Unicode)"
    357 msgstr " (невалиден Уникод)"
    358 
    359 #: ../shell/eog-file-chooser.c:123
    360 msgid "All Files"
    361 msgstr "Всички файлове"
    362 
    363 #: ../shell/eog-file-chooser.c:128
    364 msgid "All Images"
    365 msgstr "Всички изображения"
    366 
    367 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
    368 #: ../shell/eog-file-chooser.c:149
    369 #, c-format
    370 msgid "%s (*.%s)"
    371 msgstr "%s (*.%s)"
    372 
    373 #. Pixel size of image: width x height in pixel
    374 #: ../shell/eog-file-chooser.c:245
    375 #, c-format
    376 msgid "%s x %s pixels"
    377 msgid_plural "%s x %s pixels"
    378 msgstr[0] "%s×%s пиксела"
    379 msgstr[1] "%s×%s пиксела"
    380 
    381 #: ../shell/eog-file-chooser.c:391
    382 msgid "Open in new window"
    383 msgstr "Отваряне в нов прозорец"
    384 
    385 #: ../shell/eog-file-chooser.c:419
    386 msgid "Load Image"
    387 msgstr "Зареждане на изображение"
    388 
    389 #: ../shell/eog-file-chooser.c:427
    390 msgid "Save Image"
    391 msgstr "Запазване на изображение"
    392 
    393 #: ../shell/eog-file-chooser.c:435
    394 msgid "Open Folder"
    395 msgstr "Отваряне на папка"
    396 
    397 #: ../shell/eog-preferences.c:110
     715#: ../src/eog-util.c:63
    398716msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
    399717msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
    400718
    401 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:810
    402 msgid "Image"
    403 msgstr "Изображение"
    404 
    405 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:811
    406 msgid "The image whose printing properties will be setup"
    407 msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
    408 
    409 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:817
    410 msgid "Page Setup"
    411 msgstr "Настройки на страницата"
    412 
    413 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:818
    414 msgid "The information for the page where the image will be printed"
    415 msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
    416 
    417 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:842
    418 msgid "Position"
    419 msgstr "Позиция"
    420 
    421 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:847
    422 msgid "_Left:"
    423 msgstr "_Ляво:"
    424 
    425 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:848
    426 msgid "_Right:"
    427 msgstr "_Дясно:"
    428 
    429 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:849
    430 msgid "_Top:"
    431 msgstr "_Горе:"
    432 
    433 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:850
    434 msgid "_Bottom:"
    435 msgstr "Дол_у:"
    436 
    437 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:852
    438 msgid "C_enter:"
    439 msgstr "_Центриране:"
    440 
    441 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:857
    442 msgid "None"
    443 msgstr "Никакво"
    444 
    445 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:859
    446 msgid "Horizontal"
    447 msgstr "Хоризонтално"
    448 
    449 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:861
    450 msgid "Vertical"
    451 msgstr "Вертикално"
    452 
    453 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:863
    454 msgid "Both"
    455 msgstr "По двете оси"
    456 
    457 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:879
    458 msgid "Size"
    459 msgstr "Размер"
    460 
    461 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:884
    462 msgid "_Width:"
    463 msgstr "_Ширина:"
    464 
    465 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:886
    466 msgid "_Height:"
    467 msgstr "_Височина:"
    468 
    469 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:889
    470 msgid "_Scaling:"
    471 msgstr "Ма_щабиране:"
    472 
    473 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:902
    474 msgid "_Unit:"
    475 msgstr "_Единица:"
    476 
    477 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:907
    478 msgid "Millimeters"
    479 msgstr "Милиметри"
    480 
    481 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:909
    482 msgid "Inches"
    483 msgstr "Инчове"
    484 
    485 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:929
    486 msgid "Preview"
    487 msgstr "Мостра"
    488 
    489 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30
    490 msgid "Counter"
    491 msgstr "Брояч"
    492 
    493 #. These are currently unsupported and being hidden
    494 #. * to avoid making the UI look broken
    495 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
    496 msgid "Comment"
    497 msgstr "Коментар"
    498 
    499 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
    500 msgid "Date"
    501 msgstr "Дата"
    502 
    503 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
    504 msgid "Time"
    505 msgstr "Време"
    506 
    507 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
    508 msgid "Day"
    509 msgstr "Ден"
    510 
    511 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
    512 msgid "Month"
    513 msgstr "Месец"
    514 
    515 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
    516 msgid "Year"
    517 msgstr "Година"
    518 
    519 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
    520 msgid "Hour"
    521 msgstr "Час"
    522 
    523 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
    524 msgid "Minute"
    525 msgstr "Минута"
    526 
    527 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42
    528 msgid "Second"
    529 msgstr "Секунда"
    530 
    531 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
    532 msgid "Option not available."
    533 msgstr "Опцията не е налична."
    534 
    535 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163
    536 msgid ""
    537 "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
    538 "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
    539 msgstr "За да използвате тази възможност, се нуждаете от библиотека libexif. Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome."
    540 
    541 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237
    542 msgid "as is"
    543 msgstr "както е"
    544 
    545 #: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
    546 #, c-format
    547 msgid "Saving image %s."
    548 msgstr "Запазване на изображението %s."
    549 
    550 #: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
    551 msgid "Cancel saving ..."
    552 msgstr "Прекъсване на запазването..."
    553 
    554 #: ../shell/eog-window.c:570
     719#: ../src/eog-window.c:1029
     720#, c-format
     721msgid "Open with \"%s\""
     722msgstr "Отваряне с „%s“"
     723
     724#: ../src/eog-window.c:1030
     725#, c-format
     726msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
     727msgstr "Използвайте \"%s\" за отваряне на избраното изображение"
     728
     729#: ../src/eog-window.c:1135
     730#, c-format
     731msgid "Saving image \"%s\" %s"
     732msgstr "Запазване на изображението \"%s\" %s"
     733
     734#: ../src/eog-window.c:1440
     735#, c-format
     736msgid "Loading image \"%s\""
     737msgstr "Зареждане на изображението \"%s\""
     738
     739#: ../src/eog-window.c:2248
    555740msgid "Image Settings"
    556741msgstr "Настройки"
    557742
    558 #: ../shell/eog-window.c:585
     743#: ../src/eog-window.c:2262
    559744#, c-format
    560745msgid ""
     
    565750"%s"
    566751
    567 #. Translators should localize the following string
    568 #. * which will give them credit in the About box.
    569 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
    570 #.
    571 #: ../shell/eog-window.c:697
     752#: ../src/eog-window.c:2363
     753msgid "Toolbar Editor"
     754msgstr "Редактор на ленти с инструменти"
     755
     756#: ../src/eog-window.c:2446
    572757msgid "translator-credits"
    573758msgstr ""
     759"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
    574760"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    575761"Борислав Александров\n"
     
    579765"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    580766
    581 #: ../shell/eog-window.c:700
     767#: ../src/eog-window.c:2449
    582768msgid ""
    583769"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    591777"решение) по-късна версия.\n"
    592778
    593 #: ../shell/eog-window.c:704
     779#: ../src/eog-window.c:2453
    594780msgid ""
    595781"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    602788"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
    603789
    604 #: ../shell/eog-window.c:708
     790#: ../src/eog-window.c:2457
    605791msgid ""
    606792"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    607 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
    608 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
    609 msgstr ""
    610 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази "
    611 "програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
    612 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
    613 
    614 #: ../shell/eog-window.c:721 ../shell/eog-window.c:3327
    615 #: ../shell/eog-window.c:3967 ../shell/main.c:624
     793"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
     794"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
     795msgstr ""
     796"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз (GNU GPL) заедно с тази "
     797"програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
     798
     799#: ../src/eog-window.c:2470 ../src/main.c:184
    616800msgid "Eye of GNOME"
    617801msgstr "Eye of GNOME"
    618802
    619 #: ../shell/eog-window.c:724
    620 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
    621 msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
    622 
    623 #: ../shell/eog-window.c:755
    624 #, c-format
    625 msgid ""
    626 "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
    627 "%s"
    628 msgstr ""
    629 "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана.\n"
    630 "%s"
    631 
    632 #: ../shell/eog-window.c:1190
    633 #, c-format
    634 msgid "Overwrite file %s?"
    635 msgstr "Презаписване на файла %s?"
    636 
    637 #: ../shell/eog-window.c:1191
    638 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
    639 msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
    640 
    641 #: ../shell/eog-window.c:1202 ../shell/eog-window.c:1218
    642 msgid "Skip"
    643 msgstr "Пропускане"
    644 
    645 #: ../shell/eog-window.c:1203
    646 msgid "Overwrite"
    647 msgstr "Презаписване"
    648 
    649 #: ../shell/eog-window.c:1208
    650 #, c-format
    651 msgid "Error on saving %s."
    652 msgstr "Грешка при запазването на %s."
    653 
    654 #: ../shell/eog-window.c:1219 ../shell/eog-window.c:1786
    655 msgid "Retry"
    656 msgstr "Повторно"
    657 
    658 #: ../shell/eog-window.c:1649
    659 msgid "Couldn't determine destination uri."
    660 msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
    661 
    662 #: ../shell/eog-window.c:1772
    663 #, c-format
    664 msgid "Couldn't determine file format of %s"
    665 msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
    666 
    667 #: ../shell/eog-window.c:1773
    668 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
    669 msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
    670 
    671 #: ../shell/eog-window.c:1911
    672 msgid "Error on saving images."
    673 msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
    674 
    675 #: ../shell/eog-window.c:2178
     803#: ../src/eog-window.c:2473
     804msgid "The GNOME image viewer."
     805msgstr "Програма за преглед на изображения."
     806
     807#: ../src/eog-window.c:2833
    676808#, c-format
    677809msgid ""
     
    682814"„%s“ в кошчето?"
    683815
    684 #: ../shell/eog-window.c:2181
     816#: ../src/eog-window.c:2836
    685817#, c-format
    686818msgid ""
    687819"Are you sure you want to move\n"
    688820"the selected image to the trash?"
    689 msgid_plural ""
    690821"Are you sure you want to move\n"
    691822"the %d selected images to the trash?"
    692 msgstr[0] ""
     823msgstr ""
    693824"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
    694825"избраното изображение в кошчето?"
    695 msgstr[1] ""
    696826"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
    697827"%d-те избрани изображения в кошчето?"
    698828
    699 #: ../shell/eog-window.c:2196 ../shell/eog-window.c:3565
     829#: ../src/eog-window.c:2851
    700830msgid "Move to Trash"
    701831msgstr "Преместване в кошчето"
    702832
    703 #: ../shell/eog-window.c:2227
     833#: ../src/eog-window.c:2897
    704834msgid "Couldn't access trash."
    705835msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    706836
    707 #: ../shell/eog-window.c:2303
     837#: ../src/eog-window.c:2981
    708838#, c-format
    709839msgid "Error on deleting image %s"
    710840msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
    711841
    712 #. [image width] x [image height] pixels  [bytes]    [zoom in percent]
    713 #: ../shell/eog-window.c:3187
    714 #, c-format
    715 msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
    716 msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
    717 msgstr[0] "%i×%i пиксела  %s байта   %i%%"
    718 msgstr[1] "%i×%i пиксела  %s байта   %i%%"
    719 
    720 #: ../shell/eog-window.c:3243
    721 #, c-format
    722 msgid "Reason: %s"
    723 msgstr "Причина: %s"
    724 
    725 #: ../shell/eog-window.c:3415
    726 #, c-format
    727 msgid "Image loading failed for %s"
    728 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
    729 
    730 #: ../shell/eog-window.c:3530
     842#: ../src/eog-window.c:3188
    731843msgid "_File"
    732844msgstr "_Файл"
    733845
    734 #: ../shell/eog-window.c:3531
     846#: ../src/eog-window.c:3189
    735847msgid "_Edit"
    736848msgstr "_Редактиране"
    737849
    738 #: ../shell/eog-window.c:3532
     850#: ../src/eog-window.c:3190
    739851msgid "_View"
    740852msgstr "Из_глед"
    741853
    742 #: ../shell/eog-window.c:3533
     854#: ../src/eog-window.c:3191
    743855msgid "_Image"
    744 msgstr "_Изображения"
    745 
    746 #: ../shell/eog-window.c:3534
     856msgstr "_Изображениe"
     857
     858#: ../src/eog-window.c:3192
    747859msgid "_Go"
    748860msgstr "_Начало"
    749861
    750 #: ../shell/eog-window.c:3535
     862#: ../src/eog-window.c:3193
     863msgid "_Tools"
     864msgstr "_Инструменти"
     865
     866#: ../src/eog-window.c:3194
    751867msgid "_Help"
    752868msgstr "_Помощ"
    753869
    754 #: ../shell/eog-window.c:3536
     870#: ../src/eog-window.c:3196
    755871msgid "_Open..."
    756872msgstr "_Отваряне..."
    757873
    758 #: ../shell/eog-window.c:3536
     874#: ../src/eog-window.c:3197
    759875msgid "Open a file"
    760876msgstr "Отваряне на файл"
    761877
    762 #: ../shell/eog-window.c:3537
     878#: ../src/eog-window.c:3199
    763879msgid "_Close"
    764880msgstr "_Затваряне"
    765881
    766 #: ../shell/eog-window.c:3537
     882#: ../src/eog-window.c:3200
    767883msgid "Close window"
    768884msgstr "Затваряне на прозореца"
    769885
    770 #: ../shell/eog-window.c:3538
     886#: ../src/eog-window.c:3202
     887msgid "T_oolbar"
     888msgstr "_Лента с инструменти"
     889
     890#: ../src/eog-window.c:3203
     891msgid "Edit the application toolbar"
     892msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
     893
     894#: ../src/eog-window.c:3205
    771895msgid "Prefere_nces"
    772896msgstr "_Настройки"
    773897
    774 #: ../shell/eog-window.c:3538
     898#: ../src/eog-window.c:3206
    775899msgid "Preferences for Eye of GNOME"
    776900msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
    777901
    778 #: ../shell/eog-window.c:3539
     902#: ../src/eog-window.c:3208
    779903msgid "_Contents"
    780904msgstr "_Ръководство"
    781905
    782 #: ../shell/eog-window.c:3539
     906#: ../src/eog-window.c:3209
    783907msgid "Help on this application"
    784908msgstr "Помощ за тази програма"
    785909
    786 #: ../shell/eog-window.c:3540
     910#: ../src/eog-window.c:3211 ../src/eog-plugin-manager.c:507
    787911msgid "_About"
    788912msgstr "_Относно"
    789913
    790 #: ../shell/eog-window.c:3540
     914#: ../src/eog-window.c:3212
    791915msgid "About this application"
    792916msgstr "Относно тази програма"
    793917
    794 #: ../shell/eog-window.c:3545
     918#: ../src/eog-window.c:3217
    795919msgid "_Toolbar"
    796920msgstr "_Лента с инструменти"
    797921
    798 #: ../shell/eog-window.c:3545
     922#: ../src/eog-window.c:3218
    799923msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    800 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    801 
    802 #: ../shell/eog-window.c:3546
     924msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
     925
     926#: ../src/eog-window.c:3220
    803927msgid "_Statusbar"
    804928msgstr "Лента за _състоянието"
    805929
    806 #: ../shell/eog-window.c:3546
     930#: ../src/eog-window.c:3221
    807931msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    808 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    809 
    810 #: ../shell/eog-window.c:3547
     932msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
     933
     934#: ../src/eog-window.c:3223
    811935msgid "_Image Collection"
    812936msgstr "_Колекция от изображения"
    813937
    814 #: ../shell/eog-window.c:3547
     938#: ../src/eog-window.c:3224
    815939msgid ""
    816940"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
    817941msgstr ""
    818 "Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
    819 
    820 #: ../shell/eog-window.c:3551
     942"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
     943
     944#: ../src/eog-window.c:3226
     945msgid "Side _Pane"
     946msgstr "_Страничен панел"
     947
     948#: ../src/eog-window.c:3227
     949msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
     950msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
     951
     952#: ../src/eog-window.c:3232
    821953msgid "_Save"
    822954msgstr "За_пазване"
    823955
    824 #: ../shell/eog-window.c:3552
     956#: ../src/eog-window.c:3235
     957msgid "Open _with"
     958msgstr "Отваряне _с"
     959
     960#: ../src/eog-window.c:3238
    825961msgid "Save _As..."
    826962msgstr "Запазване _като..."
    827963
    828 #: ../shell/eog-window.c:3553
     964#: ../src/eog-window.c:3241
    829965msgid "Page Set_up..."
    830966msgstr "_Форматиране на страницата..."
    831967
    832 #: ../shell/eog-window.c:3554
    833 msgid "Print..."
    834 msgstr "Печат..."
    835 
    836 #: ../shell/eog-window.c:3556
     968#: ../src/eog-window.c:3244
     969msgid "_Print..."
     970msgstr "_Печат..."
     971
     972#: ../src/eog-window.c:3247
     973msgid "Prope_rties"
     974msgstr "Под_робности"
     975
     976#: ../src/eog-window.c:3250
    837977msgid "_Undo"
    838978msgstr "_Възстановяване"
    839979
    840 #: ../shell/eog-window.c:3558
     980#: ../src/eog-window.c:3253
    841981msgid "Flip _Horizontal"
    842982msgstr "_Хоризонтално обръщане"
    843983
    844 #: ../shell/eog-window.c:3559
     984#: ../src/eog-window.c:3256
    845985msgid "Flip _Vertical"
    846986msgstr "_Вертикално обръщане"
    847987
    848 #: ../shell/eog-window.c:3561
     988#: ../src/eog-window.c:3259
    849989msgid "_Rotate Clockwise"
    850990msgstr "Завъртане на_дясно"
    851991
    852 #: ../shell/eog-window.c:3562
     992#: ../src/eog-window.c:3262
    853993msgid "Rotate Counterc_lockwise"
    854994msgstr "Завъртане на_ляво"
    855995
    856 #: ../shell/eog-window.c:3563
     996#: ../src/eog-window.c:3265
    857997msgid "Set As _Wallpaper"
    858998msgstr "Като _тапет"
    859999
    860 #: ../shell/eog-window.c:3567
     1000#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3292
     1001msgid "Move to _Trash"
     1002msgstr "Преместване в _кошчето"
     1003
     1004#: ../src/eog-window.c:3271 ../src/eog-window.c:3283 ../src/eog-window.c:3286
     1005msgid "_Zoom In"
     1006msgstr "_Увеличаване"
     1007
     1008#: ../src/eog-window.c:3274 ../src/eog-window.c:3289
     1009msgid "Zoom _Out"
     1010msgstr "На_маляване"
     1011
     1012#: ../src/eog-window.c:3277
     1013msgid "_Normal Size"
     1014msgstr "Но_рмален размер"
     1015
     1016#: ../src/eog-window.c:3280
     1017msgid "Best _Fit"
     1018msgstr "Най-_добро изпълване"
     1019
     1020#: ../src/eog-window.c:3298
    8611021msgid "_Full Screen"
    8621022msgstr "_На цял екран"
    8631023
    864 #: ../shell/eog-window.c:3568
     1024#: ../src/eog-window.c:3304 ../src/eog-window.c:3316
     1025msgid "_Previous Image"
     1026msgstr "_Предишно изображение"
     1027
     1028#: ../src/eog-window.c:3307
     1029msgid "_Next Image"
     1030msgstr "_Следващо изображение"
     1031
     1032#: ../src/eog-window.c:3310 ../src/eog-window.c:3319
     1033msgid "_First Image"
     1034msgstr "Пър_во изображение"
     1035
     1036#: ../src/eog-window.c:3313 ../src/eog-window.c:3322
     1037msgid "_Last Image"
     1038msgstr "По_следно изображение"
     1039
     1040#: ../src/eog-window.c:3328
    8651041msgid "_Slideshow"
    8661042msgstr "Про_жекция"
    8671043
    868 #. accelerators
    869 #: ../shell/eog-window.c:3569 ../shell/eog-window.c:3575
    870 #: ../shell/eog-window.c:3576
    871 msgid "_Zoom In"
    872 msgstr "_Увеличаване"
    873 
    874 #: ../shell/eog-window.c:3570 ../shell/eog-window.c:3577
    875 msgid "Zoom _Out"
    876 msgstr "На_маляване"
    877 
    878 #: ../shell/eog-window.c:3571
    879 msgid "_Normal Size"
    880 msgstr "Но_рмален размер"
    881 
    882 #: ../shell/eog-window.c:3572
    883 msgid "Best _Fit"
    884 msgstr "Най-_добро изпълване"
    885 
    886 #: ../shell/eog-window.c:3578 ../shell/eog-window.c:3580
    887 #: ../shell/eog-window.c:3594
    888 msgid "_Next Image"
    889 msgstr "_Следващо изображение"
    890 
    891 #: ../shell/eog-window.c:3579 ../shell/eog-window.c:3581
    892 #: ../shell/eog-window.c:3582 ../shell/eog-window.c:3593
    893 msgid "_Previous Image"
    894 msgstr "_Предишно изображение"
    895 
    896 #: ../shell/eog-window.c:3583
    897 msgid "Move to _Trash"
    898 msgstr "Преместване в _кошчето"
    899 
    900 #: ../shell/eog-window.c:3584 ../shell/eog-window.c:3595
    901 msgid "_First Image"
    902 msgstr "Пър_во изображение"
    903 
    904 #: ../shell/eog-window.c:3585 ../shell/eog-window.c:3596
    905 msgid "_Last Image"
    906 msgstr "По_следно изображение"
    907 
    908 #: ../shell/eog-window.c:3589
    909 msgid "Image _Information"
    910 msgstr "_Информация за изображението"
    911 
    912 #: ../shell/eog-window.c:3589
    913 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
    914 msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
    915 
    916 #: ../shell/eog-window.c:3607
    917 msgid "Open"
    918 msgstr "Отваряне"
    919 
    920 #: ../shell/eog-window.c:3608
    921 msgid "Close"
    922 msgstr "Затваряне"
    923 
    924 #: ../shell/eog-window.c:3609
    925 msgid "Save"
    926 msgstr "Запазване"
    927 
    928 #: ../shell/eog-window.c:3611
    929 msgid "Undo"
    930 msgstr "Възстановяване"
    931 
    932 #: ../shell/eog-window.c:3614
     1044#: ../src/eog-window.c:3395
     1045msgid "Previous"
     1046msgstr "Предишно"
     1047
     1048#: ../src/eog-window.c:3399
     1049msgid "Next"
     1050msgstr "Следващо"
     1051
     1052#: ../src/eog-window.c:3403
    9331053msgid "Right"
    9341054msgstr "Надясно"
    9351055
    936 #: ../shell/eog-window.c:3615
     1056#: ../src/eog-window.c:3406
    9371057msgid "Left"
    9381058msgstr "Наляво"
    9391059
    940 #: ../shell/eog-window.c:3618
     1060#: ../src/eog-window.c:3409
    9411061msgid "In"
    9421062msgstr "Увеличаване"
    9431063
    944 #: ../shell/eog-window.c:3619
     1064#: ../src/eog-window.c:3412
    9451065msgid "Out"
    9461066msgstr "Намаляване"
    9471067
    948 #: ../shell/eog-window.c:3620
     1068#: ../src/eog-window.c:3415
    9491069msgid "Normal"
    9501070msgstr "Нормално"
    9511071
    952 #: ../shell/eog-window.c:3621
     1072#: ../src/eog-window.c:3418
    9531073msgid "Fit"
    9541074msgstr "Наместване"
    9551075
    956 #: ../shell/eog-window.c:3622
    957 msgid "Next"
    958 msgstr "Следващо"
    959 
    960 #: ../shell/eog-window.c:3623
    961 msgid "Previous"
    962 msgstr "Предишно"
    963 
    964 #: ../shell/eog-window.c:3786
    965 msgid "User interface description not found."
    966 msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
    967 
    968 #: ../shell/main.c:22
     1076#: ../src/eog-window.c:3421
     1077msgid "Collection"
     1078msgstr "Колекция"
     1079
     1080#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
     1081msgid "Plugin"
     1082msgstr "Приставка"
     1083
     1084#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
     1085msgid "Enabled"
     1086msgstr "Включено"
     1087
     1088#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
     1089msgid "C_onfigure"
     1090msgstr "_Настройки"
     1091
     1092#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
     1093msgid "A_ctivate"
     1094msgstr "_Включване"
     1095
     1096#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
     1097msgid "Ac_tivate All"
     1098msgstr "Включване на в_сички"
     1099
     1100#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
     1101msgid "_Deactivate All"
     1102msgstr "И_зключване на всички"
     1103
     1104#: ../src/eog-plugin-manager.c:837
     1105msgid "Active Plugins"
     1106msgstr "Включени приставки"
     1107
     1108#: ../src/eog-plugin-manager.c:871
     1109msgid "_About Plugin"
     1110msgstr "_Относно приставката"
     1111
     1112#: ../src/eog-plugin-manager.c:878
     1113msgid "C_onfigure Plugin"
     1114msgstr "_Настройки на приставката"
     1115
     1116#: ../src/main.c:64
     1117msgid "Open in fullscreen mode"
     1118msgstr "Зареждане в режим на пълен екран"
     1119
     1120#: ../src/main.c:65
     1121msgid "Disable image collection"
     1122msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
     1123
     1124#: ../src/main.c:66
     1125msgid "Open in slide show mode"
     1126msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
     1127
     1128#: ../src/main.c:67
    9691129msgid "[FILE...]"
    9701130msgstr "[ФАЙЛ...]"
    9711131
    972 #: ../shell/main.c:161
    973 msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
    974 msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
    975 
    976 #: ../shell/main.c:356
    977 msgid "File not found."
    978 msgid_plural "Files not found."
    979 msgstr[0] "Файлът не е открит."
    980 msgstr[1] "Файловете не са открити."
    981 
    982 #: ../shell/main.c:426
    983 #, c-format
    984 msgid "Couldn't load image '%s'."
    985 msgstr "Неуспех при зареждането на изображението „%s“"
    986 
    987 #: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
    988 #, c-format
    989 msgid "Open '%s'"
    990 msgstr "Отваряне на „%s“"
    991 
    992 #: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
    993 msgid "Empty"
    994 msgstr "Изчистване"
     1132#: ../src/main.c:215
     1133msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
     1134msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
     1135
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.