Changeset 1270
- Timestamp:
- Sep 19, 2007, 10:42:26 PM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/totem.trunk.bg.po (modified) (59 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/totem.trunk.bg.po
r1157 r1270 11 11 "Project-Id-Version: totem trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-0 6-17 17:25+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2007-0 6-17 17:14+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-09-19 22:38+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-09-19 22:38+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: ../data/playlist.glade.h:1 22 #: ../data/fullscreen.ui.h:1 23 msgid "Leave Fullscreen" 24 msgstr "Изход от цял екран" 25 26 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17 27 msgid "Time:" 28 msgstr "Време:" 29 30 #: ../data/playlist.ui.h:1 23 31 msgid "Add..." 24 32 msgstr "Добавяне..." 25 33 26 #: ../data/playlist. glade.h:234 #: ../data/playlist.ui.h:2 27 35 msgid "Move Down" 28 36 msgstr "Преместване надолу" 29 37 30 #: ../data/playlist. glade.h:338 #: ../data/playlist.ui.h:3 31 39 msgid "Move Up" 32 40 msgstr "Преместване нагоре" 33 41 34 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, 35 #. * without the suffix 36 #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:903 37 #: ../src/totem-sidebar.c:105 38 msgid "Playlist" 39 msgstr "Списък за изпълнение" 40 41 #: ../data/playlist.glade.h:5 42 #: ../data/playlist.ui.h:4 42 43 msgid "Remove" 43 44 msgstr "Премахване" 44 45 45 #: ../data/playlist. glade.h:646 #: ../data/playlist.ui.h:5 46 47 msgid "Save Playlist..." 47 48 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение..." 48 49 49 #: ../data/plugins. glade.h:150 #: ../data/plugins.ui.h:1 50 51 msgid "Author:" 51 52 msgstr "Автор:" 52 53 53 #: ../data/plugins. glade.h:254 #: ../data/plugins.ui.h:2 54 55 msgid "C_onfigure..." 55 56 msgstr "_Настройки..." 56 57 57 #: ../data/plugins. glade.h:358 #: ../data/plugins.ui.h:3 58 59 msgid "Copyright:" 59 60 msgstr "Авторски права:" 60 61 61 #: ../data/plugins. glade.h:462 #: ../data/plugins.ui.h:4 62 63 msgid "Description:" 63 64 msgstr "Описание:" 64 65 65 #: ../data/plugins.glade.h:5 66 msgid "Rhythmbox Plugins" 67 msgstr "Приставки на Ритъмбокс" 68 69 #: ../data/plugins.glade.h:6 66 #: ../data/plugins.ui.h:5 70 67 msgid "Site:" 71 68 msgstr "Сайт:" 72 69 73 70 #. Channels 74 #: ../data/properties. glade.h:175 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:17 371 #: ../data/properties.ui.h:1 72 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 76 73 msgid "0 Channels" 77 74 msgstr "0 канала" 78 75 79 76 #. Sample rate 80 #: ../data/properties. glade.h:281 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:17 177 #: ../data/properties.ui.h:2 78 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 82 79 msgid "0 Hz" 83 80 msgstr "0 Hz" 84 81 85 #: ../data/properties. glade.h:382 #: ../data/properties.ui.h:3 86 83 msgid "0 frames per second" 87 84 msgstr "0 кадъра в секунда" 88 85 89 #: ../data/properties. glade.h:486 #: ../data/properties.ui.h:4 90 87 msgid "0 kbps" 91 88 msgstr "0 kbps" 92 89 93 90 #. 0 seconds 94 #: ../data/properties. glade.h:5 ../src/backend/video-utils.c:27095 #: ../src/plugins/skipto/skip _to.glade.h:191 #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 92 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 96 93 msgid "0 seconds" 97 94 msgstr "0 секунди" 98 95 99 #: ../data/properties. glade.h:696 #: ../data/properties.ui.h:6 100 97 msgid "0 x 0" 101 98 msgstr "0 x 0" 102 99 103 #: ../data/properties. glade.h:7100 #: ../data/properties.ui.h:7 104 101 msgid "Album:" 105 102 msgstr "Албум:" 106 103 107 #: ../data/properties. glade.h:8104 #: ../data/properties.ui.h:8 108 105 msgid "Artist:" 109 106 msgstr "Изпълнител:" 110 107 111 #: ../data/properties. glade.h:9 ../data/totem.glade.h:13108 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1 112 109 #: ../src/totem-properties-view.c:91 113 110 msgid "Audio" 114 111 msgstr "Звук" 115 112 116 #: ../data/properties. glade.h:10113 #: ../data/properties.ui.h:10 117 114 msgid "Bitrate:" 118 115 msgstr "Бит./сек:" 119 116 120 #: ../data/properties. glade.h:11117 #: ../data/properties.ui.h:11 121 118 msgid "Channels:" 122 119 msgstr "Канали:" 123 120 124 #: ../data/properties. glade.h:12121 #: ../data/properties.ui.h:12 125 122 msgid "Codec:" 126 123 msgstr "Кодек:" 127 124 128 #: ../data/properties. glade.h:13125 #: ../data/properties.ui.h:13 129 126 msgid "Comment:" 130 127 msgstr "Коментар:" 131 128 132 #: ../data/properties. glade.h:14129 #: ../data/properties.ui.h:14 133 130 msgid "Dimensions:" 134 131 msgstr "Размери:" 135 132 136 #: ../data/properties. glade.h:15133 #: ../data/properties.ui.h:15 137 134 msgid "Duration:" 138 135 msgstr "Продължителност:" 139 136 140 #: ../data/properties. glade.h:16137 #: ../data/properties.ui.h:16 141 138 msgid "Framerate:" 142 139 msgstr "Кадри/сек:" 143 140 144 #: ../data/properties. glade.h:17 ../data/totem.glade.h:20141 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8 145 142 msgid "General" 146 143 msgstr "Общи" … … 149 146 #. Video Codec 150 147 #. Audio Codec 151 #: ../data/properties. glade.h:18152 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:15 6153 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:15 8154 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:16 1155 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:16 4156 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:16 7157 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:16 9158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:23 8159 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:2 40160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:25 7161 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:2 60148 #: ../data/properties.ui.h:18 149 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 150 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 151 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 152 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 153 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 154 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 155 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 156 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 157 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 162 159 msgid "N/A" 163 160 msgstr "Няма налични" 164 161 165 #: ../data/properties.glade.h:19 166 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 167 msgid "Properties" 168 msgstr "Подробности" 169 170 #: ../data/properties.glade.h:20 162 #: ../data/properties.ui.h:19 171 163 msgid "Sample rate:" 172 164 msgstr "Кадри/сек:" 173 165 174 #: ../data/properties. glade.h:21166 #: ../data/properties.ui.h:20 175 167 msgid "Title:" 176 168 msgstr "Заглавие:" … … 181 173 #. Year 182 174 #. Comment 183 #: ../data/properties. glade.h:22184 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:14 3185 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:14 5186 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:14 7187 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:14 9188 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:15 3175 #: ../data/properties.ui.h:21 176 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 177 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 178 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 179 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 180 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 189 181 msgid "Unknown" 190 182 msgstr "Няма данни" 191 183 192 #: ../data/properties. glade.h:23../src/totem-properties-view.c:87184 #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 193 185 msgid "Video" 194 186 msgstr "Видео" 195 187 196 #: ../data/properties. glade.h:24188 #: ../data/properties.ui.h:23 197 189 msgid "Year:" 198 190 msgstr "Година:" … … 206 198 msgstr "Гледане на филми и слушане на песни" 207 199 208 #: ../data/totem.glade.h:1 209 msgid "" 210 "14.4 Kbps Modem\n" 211 "19.2 Kbps Modem\n" 212 "28.8 Kbps Modem\n" 213 "33.6 Kbps Modem\n" 214 "34.4 Kbps Modem\n" 215 "56 Kbps Modem/ISDN\n" 216 "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" 217 "256 Kbps DSL/Cable\n" 218 "384 Kbps DSL/Cable\n" 219 "512 Kbps DSL/Cable\n" 220 "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" 221 "Intranet/LAN" 222 msgstr "" 223 "14.4 Kbps модем\n" 224 "19.2 Kbps модем\n" 225 "28.8 Kbps модем\n" 226 "33.6 Kbps модем\n" 227 "34.4 Kbps модем\n" 228 "56 Kbps модем/ISDN\n" 229 "112 Kbps двоен ISDN/DSL\n" 230 "256 Kbps DSL/Cable\n" 231 "384 Kbps DSL/Cable\n" 232 "512 Kbps DSL/Cable\n" 233 "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" 234 "Intranet/LAN" 235 236 #: ../data/totem.glade.h:14 200 #: ../data/totem.ui.h:2 237 201 msgid "Audio Output" 238 202 msgstr "Изход на звука" 239 203 240 #: ../data/totem. glade.h:15204 #: ../data/totem.ui.h:3 241 205 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" 242 206 msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео" 243 207 244 #: ../data/totem. glade.h:16208 #: ../data/totem.ui.h:4 245 209 msgid "Co_ntrast:" 246 210 msgstr "_Контраст:" 247 211 248 #: ../data/totem. glade.h:17249 msgid "Color balance"212 #: ../data/totem.ui.h:5 213 msgid "Color Balance" 250 214 msgstr "Цветови баланс" 251 215 252 #: ../data/totem. glade.h:18216 #: ../data/totem.ui.h:6 253 217 msgid "Connection _speed:" 254 218 msgstr "_Скорост на връзката:" 255 219 256 #: ../data/totem. glade.h:19220 #: ../data/totem.ui.h:7 257 221 msgid "Display" 258 222 msgstr "Визуални" 259 223 260 #: ../data/totem.glade.h:21 261 msgid "Leave Fullscreen" 262 msgstr "Изход от цял екран" 263 264 #: ../data/totem.glade.h:22 224 #: ../data/totem.ui.h:9 265 225 msgid "Networking" 266 226 msgstr "Мрежа" 267 227 268 #: ../data/totem. glade.h:23228 #: ../data/totem.ui.h:10 269 229 msgid "Reset To _Defaults" 270 230 msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки" 271 231 272 #: ../data/totem. glade.h:24232 #: ../data/totem.ui.h:11 273 233 msgid "Sat_uration:" 274 234 msgstr "На_ситеност:" 275 235 276 #: ../data/totem. glade.h:25236 #: ../data/totem.ui.h:12 277 237 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" 278 238 msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл" 279 239 280 #: ../data/totem.glade.h:26 281 msgid "" 282 "Small\n" 283 "Normal\n" 284 "Large\n" 285 "Extra Large" 286 msgstr "" 287 "Малък\n" 288 "Среден\n" 289 "Голям\n" 290 "Много голям" 291 292 #: ../data/totem.glade.h:30 293 msgid "" 294 "Stereo\n" 295 "4-channel\n" 296 "4.1-channel\n" 297 "5.0-channel\n" 298 "5.1-channel\n" 299 "AC3 Passthrough" 300 msgstr "" 301 "Стерео\n" 302 "4-канала\n" 303 "4.1-канала\n" 304 "5.0-канала\n" 305 "5.1-канала\n" 306 "Директен AC3" 307 308 #: ../data/totem.glade.h:36 240 #: ../data/totem.ui.h:13 309 241 msgid "TV-Out" 310 242 msgstr "ТВ изход" 311 243 312 #: ../data/totem. glade.h:37244 #: ../data/totem.ui.h:14 313 245 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" 314 246 msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)" 315 247 316 #: ../data/totem. glade.h:38248 #: ../data/totem.ui.h:15 317 249 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" 318 250 msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)" 319 251 320 #: ../data/totem. glade.h:39252 #: ../data/totem.ui.h:16 321 253 msgid "Text Subtitles" 322 254 msgstr "Текстови субтитри" 323 255 324 #: ../data/totem.glade.h:40325 msgid "Time seek bar"326 msgstr "Лента за търсене по време"327 328 #: ../data/totem.glade.h:41329 msgid "Time:"330 msgstr "Време:"331 332 256 #. Title 333 #: ../data/totem. glade.h:42 ../src/totem.c:867 ../src/totem.c:3334334 #: ../src/totem.c:3 361257 #: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:858 ../src/totem.c:3030 258 #: ../src/totem.c:3059 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1771 335 259 msgid "Totem Movie Player" 336 260 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" 337 261 338 #: ../data/totem. glade.h:43262 #: ../data/totem.ui.h:19 339 263 msgid "Totem Preferences" 340 264 msgstr "Настройки на Totem" 341 265 342 #: ../data/totem. glade.h:44266 #: ../data/totem.ui.h:20 343 267 msgid "Visual Effects" 344 268 msgstr "Визуални ефекти" 345 269 346 #: ../data/totem. glade.h:45270 #: ../data/totem.ui.h:21 347 271 msgid "Visualisation _size:" 348 272 msgstr "Ра_змер на визуализацията:" 349 273 350 #: ../data/totem. glade.h:46274 #: ../data/totem.ui.h:22 351 275 msgid "_Audio output type:" 352 msgstr " Типна изхода на _звука:"353 354 #: ../data/totem. glade.h:47276 msgstr "Вид на изхода на _звука:" 277 278 #: ../data/totem.ui.h:23 355 279 msgid "_Brightness:" 356 280 msgstr "_Яркост" 357 281 358 #: ../data/totem. glade.h:48282 #: ../data/totem.ui.h:24 359 283 msgid "_Encoding:" 360 284 msgstr "Кодиран_е:" 361 285 362 #: ../data/totem. glade.h:49286 #: ../data/totem.ui.h:25 363 287 msgid "_Font:" 364 288 msgstr "_Шрифт:" 365 289 366 #: ../data/totem. glade.h:50290 #: ../data/totem.ui.h:26 367 291 msgid "_Hue:" 368 292 msgstr "_Нюанс:" 369 293 370 #: ../data/totem. glade.h:51294 #: ../data/totem.ui.h:27 371 295 msgid "_No TV-out" 372 296 msgstr "_Без ТВ изход" 373 297 374 #: ../data/totem. glade.h:52298 #: ../data/totem.ui.h:28 375 299 msgid "_Type of visualisation:" 376 300 msgstr "_Избор на визуализация:" … … 492 416 #: ../data/totem.schemas.in.h:26 493 417 msgid "Type of audio output to use" 494 msgstr "Използван типна изхода на звука"418 msgstr "Използван вид на изхода на звука" 495 419 496 420 #: ../data/totem.schemas.in.h:27 … … 500 424 "Passthrough." 501 425 msgstr "" 502 "Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за4 канален изход, „2“ за "426 "Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за " 503 427 "5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3." 504 428 … … 509 433 #: ../data/totem.schemas.in.h:32 510 434 msgid "UTF-8" 511 msgstr " UTF-8"435 msgstr "CP1251" 512 436 513 437 #: ../data/totem.schemas.in.h:33 … … 527 451 msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение" 528 452 529 #: ../data/uri. glade.h:1453 #: ../data/uri.ui.h:1 530 454 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" 531 455 msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение" 532 533 #: ../data/uri.glade.h:2534 msgid "Open Location..."535 msgstr "Отваряне на местоположение..."536 456 537 457 #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 … … 539 459 msgstr "Изпълнение на филм" 540 460 541 #: ../src/bacon-volume.c:185 542 msgid "Volume" 543 msgstr "Сила на звука" 544 545 #. + 546 #: ../src/bacon-volume.c:213 547 msgid "+" 548 msgstr "+" 549 550 #: ../src/bacon-volume.c:215 ../src/totem-options.c:45 551 msgid "Volume Up" 552 msgstr "Увеличаване на звука" 553 554 #. - 555 #: ../src/bacon-volume.c:231 556 msgid "-" 557 msgstr "-" 558 559 #: ../src/bacon-volume.c:233 ../src/totem-options.c:46 560 msgid "Volume Down" 561 msgstr "Намаляване на звука" 562 563 #: ../src/bacon-volume.c:773 564 msgid "Muted" 565 msgstr "Заглушаване" 566 567 #: ../src/bacon-volume.c:775 568 msgid "Full Volume" 569 msgstr "Максимална сила" 570 571 #: ../src/totem-interface.c:117 572 #, c-format 573 msgid "Couldn't load the '%s' interface." 574 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“." 575 576 #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 577 #: ../src/totem-menu.c:1397 461 #: ../src/totem-fullscreen.c:423 462 msgid "No File" 463 msgstr "Липсва файл" 464 465 #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 466 #, c-format 467 msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" 468 msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 469 470 #: ../src/totem-interface.c:115 471 msgid "Default browser not configured" 472 msgstr "Не е зададен стандартен браузър" 473 474 #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 475 msgid "Error launching URI" 476 msgstr "Грешка при отваряне на адрес" 477 478 #: ../src/totem-interface.c:193 479 #, c-format 480 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" 481 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s" 482 483 #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 484 #: ../src/totem-menu.c:1399 578 485 msgid "Make sure that Totem is properly installed." 579 486 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 580 487 581 #: ../src/totem-interface.c: 236488 #: ../src/totem-interface.c:308 582 489 msgid "" 583 490 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 590 497 "Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия." 591 498 592 #: ../src/totem-interface.c: 240499 #: ../src/totem-interface.c:312 593 500 msgid "" 594 501 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 601 508 "УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ." 602 509 603 #: ../src/totem-interface.c: 244510 #: ../src/totem-interface.c:316 604 511 msgid "" 605 512 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 609 516 "Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не " 610 517 "сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " 611 "Boston, MA 02111-1307USA"612 613 #: ../src/totem-interface.c: 247518 "Boston, MA 02111-1307 USA" 519 520 #: ../src/totem-interface.c:319 614 521 msgid "" 615 522 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " … … 619 526 "приставки за GStreamer." 620 527 621 #: ../src/totem-menu.c:29 7528 #: ../src/totem-menu.c:296 622 529 msgid "None" 623 530 msgstr "Без" 624 531 625 #: ../src/totem-menu.c:30 1 ../src/totem-menu.c:1283532 #: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285 626 533 msgid "Auto" 627 534 msgstr "Автоматично" 628 535 629 #: ../src/totem-menu.c:75 3536 #: ../src/totem-menu.c:751 630 537 #, c-format 631 538 msgid "Play Disc '%s'" 632 539 msgstr "Изпълнение на диск: „%s“" 633 540 634 #: ../src/totem-menu.c:75 6541 #: ../src/totem-menu.c:754 635 542 #, c-format 636 543 msgid "device%d" 637 544 msgstr "устройство%d" 638 545 639 #: ../src/totem-menu.c:106 8546 #: ../src/totem-menu.c:1066 640 547 msgid "GTK+" 641 548 msgstr "GTK+" 642 549 643 #: ../src/totem-menu.c:10 70550 #: ../src/totem-menu.c:1068 644 551 msgid "GNOME" 645 552 msgstr "GNOME" … … 647 554 #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as 648 555 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME 649 #: ../src/totem-menu.c:107 6556 #: ../src/totem-menu.c:1074 650 557 #, c-format 651 558 msgid "Movie Player using %s and %s" 652 559 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s" 653 560 654 #: ../src/totem-menu.c:10 81 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096561 #: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1203 655 562 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" 656 563 msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera" 657 564 658 #: ../src/totem-menu.c:108 6 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099565 #: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206 659 566 msgid "translator-credits" 660 567 msgstr "" … … 668 575 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 669 576 577 #: ../src/totem-menu.c:1088 578 msgid "Totem Website" 579 msgstr "Уебсайт на Totem" 580 670 581 #: ../src/totem-menu.c:1123 671 582 msgid "Configure Plugins" 672 583 msgstr "Настройки на приставките" 673 584 674 #: ../src/totem-menu.c:121 5585 #: ../src/totem-menu.c:1217 675 586 msgid "_Movie" 676 587 msgstr "_Филм" 677 588 678 #: ../src/totem-menu.c:121 6589 #: ../src/totem-menu.c:1218 679 590 msgid "_Open..." 680 591 msgstr "_Отваряне..." 681 592 682 #: ../src/totem-menu.c:121 6593 #: ../src/totem-menu.c:1218 683 594 msgid "Open a file" 684 595 msgstr "Отваряне на файл" 685 596 686 #: ../src/totem-menu.c:121 7597 #: ../src/totem-menu.c:1219 687 598 msgid "Open _Location..." 688 599 msgstr "Отваряне на _местоположение..." 689 600 690 #: ../src/totem-menu.c:121 7601 #: ../src/totem-menu.c:1219 691 602 msgid "Open a non-local file" 692 603 msgstr "Отваряне на отдалечен файл" 693 604 694 #: ../src/totem-menu.c:12 18605 #: ../src/totem-menu.c:1220 695 606 msgid "_Eject" 696 607 msgstr "_Изваждане" 697 608 698 #: ../src/totem-menu.c:12 19609 #: ../src/totem-menu.c:1221 699 610 msgid "_Properties" 700 611 msgstr "_Подробности" 701 612 702 #: ../src/totem-menu.c:122 0613 #: ../src/totem-menu.c:1222 703 614 msgid "Play / Pa_use" 704 msgstr "Изпълнение /па_уза"705 706 #: ../src/totem-menu.c:122 0615 msgstr "Изпълнение/па_уза" 616 617 #: ../src/totem-menu.c:1222 707 618 msgid "Play or pause the movie" 708 619 msgstr "Изпълнение или пауза на филма" 709 620 710 #: ../src/totem-menu.c:122 1621 #: ../src/totem-menu.c:1223 711 622 msgid "_Quit" 712 623 msgstr "_Спиране на програмата" 713 624 714 #: ../src/totem-menu.c:122 1625 #: ../src/totem-menu.c:1223 715 626 msgid "Quit the program" 716 627 msgstr "Спиране на програмата" 717 628 718 #: ../src/totem-menu.c:122 3629 #: ../src/totem-menu.c:1225 719 630 msgid "_Edit" 720 631 msgstr "_Редактиране" 721 632 722 #: ../src/totem-menu.c:122 4633 #: ../src/totem-menu.c:1226 723 634 msgid "Take _Screenshot..." 724 635 msgstr "_Снимане на кадър..." 725 636 726 #: ../src/totem-menu.c:122 4637 #: ../src/totem-menu.c:1226 727 638 msgid "Take a screenshot" 728 639 msgstr "Запазване на текущия кадър" 729 640 730 #: ../src/totem-menu.c:122 5641 #: ../src/totem-menu.c:1227 731 642 msgid "_Clear Playlist" 732 643 msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение" 733 644 734 #: ../src/totem-menu.c:122 5645 #: ../src/totem-menu.c:1227 735 646 msgid "Clear playlist" 736 647 msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение" 737 648 738 #: ../src/totem-menu.c:122 6649 #: ../src/totem-menu.c:1228 739 650 msgid "Prefere_nces" 740 651 msgstr "_Настройки" 741 652 742 #: ../src/totem-menu.c:122 7653 #: ../src/totem-menu.c:1229 743 654 msgid "Plugins..." 744 655 msgstr "Приставки..." 745 656 746 #: ../src/totem-menu.c:12 29657 #: ../src/totem-menu.c:1231 747 658 msgid "_View" 748 659 msgstr "_Изглед" 749 660 750 #: ../src/totem-menu.c:123 0661 #: ../src/totem-menu.c:1232 751 662 msgid "_Fullscreen" 752 663 msgstr "_Цял екран" 753 664 754 #: ../src/totem-menu.c:123 0665 #: ../src/totem-menu.c:1232 755 666 msgid "Switch to fullscreen" 756 msgstr "Превключване на нацял екран"757 758 #: ../src/totem-menu.c:123 1667 msgstr "Превключване на цял екран" 668 669 #: ../src/totem-menu.c:1233 759 670 msgid "Fit Window to Movie" 760 671 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма" 761 672 762 #: ../src/totem-menu.c:123 2673 #: ../src/totem-menu.c:1234 763 674 msgid "_Resize 1:2" 764 675 msgstr "_Оразмеряване 1:2" 765 676 766 #: ../src/totem-menu.c:123 2677 #: ../src/totem-menu.c:1234 767 678 msgid "Resize to half the video size" 768 679 msgstr "Оразмеряване наполовина" 769 680 770 #: ../src/totem-menu.c:123 3681 #: ../src/totem-menu.c:1235 771 682 msgid "Resize _1:1" 772 683 msgstr "Оразмеряване _1:1" 773 684 774 #: ../src/totem-menu.c:123 3685 #: ../src/totem-menu.c:1235 775 686 msgid "Resize to video size" 776 687 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" 777 688 778 #: ../src/totem-menu.c:123 4689 #: ../src/totem-menu.c:1236 779 690 msgid "Resize _2:1" 780 691 msgstr "Оразмеряване _2:1" 781 692 782 #: ../src/totem-menu.c:123 4693 #: ../src/totem-menu.c:1236 783 694 msgid "Resize to twice the video size" 784 695 msgstr "Оразмеряване - двойно" 785 696 786 #: ../src/totem-menu.c:123 5697 #: ../src/totem-menu.c:1237 787 698 msgid "_Aspect Ratio" 788 699 msgstr "_Съотношението на екрана" 789 700 790 #: ../src/totem-menu.c:123 6701 #: ../src/totem-menu.c:1238 791 702 msgid "Switch An_gles" 792 703 msgstr "Избор на друг _ъгъл" 793 704 794 #: ../src/totem-menu.c:123 6705 #: ../src/totem-menu.c:1238 795 706 msgid "Switch angles" 796 707 msgstr "Избор на друг ъгъл" 797 708 798 709 #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, 799 #: ../src/totem-menu.c:12 39710 #: ../src/totem-menu.c:1241 800 711 msgid "_Go" 801 712 msgstr "_Управление" 802 713 803 #: ../src/totem-menu.c:124 0714 #: ../src/totem-menu.c:1242 804 715 msgid "_DVD Menu" 805 716 msgstr "_DVD меню" 806 717 807 #: ../src/totem-menu.c:124 0718 #: ../src/totem-menu.c:1242 808 719 msgid "Go to the DVD menu" 809 720 msgstr "Отиване в DVD менюто" 810 721 811 #: ../src/totem-menu.c:124 1722 #: ../src/totem-menu.c:1243 812 723 msgid "_Title Menu" 813 724 msgstr "_Заглавно меню" 814 725 815 #: ../src/totem-menu.c:124 1726 #: ../src/totem-menu.c:1243 816 727 msgid "Go to the title menu" 817 728 msgstr "Отиване в заглавното меню" 818 729 819 #: ../src/totem-menu.c:124 2730 #: ../src/totem-menu.c:1244 820 731 msgid "A_udio Menu" 821 732 msgstr "Меню за зв_ука" 822 733 823 #: ../src/totem-menu.c:124 2734 #: ../src/totem-menu.c:1244 824 735 msgid "Go to the audio menu" 825 736 msgstr "Отиване в менюто за звука" 826 737 827 #: ../src/totem-menu.c:124 3738 #: ../src/totem-menu.c:1245 828 739 msgid "_Angle Menu" 829 740 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 830 741 831 #: ../src/totem-menu.c:124 3742 #: ../src/totem-menu.c:1245 832 743 msgid "Go to the angle menu" 833 744 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл" 834 745 835 #: ../src/totem-menu.c:124 4746 #: ../src/totem-menu.c:1246 836 747 msgid "_Chapter Menu" 837 748 msgstr "Меню за избор на _глава" 838 749 839 #: ../src/totem-menu.c:124 4750 #: ../src/totem-menu.c:1246 840 751 msgid "Go to the chapter menu" 841 752 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава" 842 753 843 #: ../src/totem-menu.c:124 5754 #: ../src/totem-menu.c:1247 844 755 msgid "_Next Chapter/Movie" 845 756 msgstr "_Следваща глава/филм" 846 757 847 #: ../src/totem-menu.c:124 5758 #: ../src/totem-menu.c:1247 848 759 msgid "Next chapter or movie" 849 760 msgstr "Следваща глава или филм" 850 761 851 #: ../src/totem-menu.c:124 6762 #: ../src/totem-menu.c:1248 852 763 msgid "_Previous Chapter/Movie" 853 764 msgstr "_Предишна глава/филм" 854 765 855 #: ../src/totem-menu.c:124 6766 #: ../src/totem-menu.c:1248 856 767 msgid "Previous chapter or movie" 857 768 msgstr "Предишна глава или филм" 858 769 859 #: ../src/totem-menu.c:12 48770 #: ../src/totem-menu.c:1250 860 771 msgid "_Sound" 861 772 msgstr "_Звук" 862 773 863 774 #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, 864 #: ../src/totem-menu.c:125 0775 #: ../src/totem-menu.c:1252 865 776 msgid "Volume _Up" 866 777 msgstr "_Увеличаване на звука" 867 778 868 #: ../src/totem-menu.c:125 0779 #: ../src/totem-menu.c:1252 869 780 msgid "Volume up" 870 781 msgstr "Увеличаване силата на звука" 871 782 872 #: ../src/totem-menu.c:125 1783 #: ../src/totem-menu.c:1253 873 784 msgid "Volume _Down" 874 785 msgstr "_Намаляване на звука" 875 786 876 #: ../src/totem-menu.c:125 1787 #: ../src/totem-menu.c:1253 877 788 msgid "Volume down" 878 789 msgstr "Намаляване силата на звука" 879 790 880 #: ../src/totem-menu.c:125 3791 #: ../src/totem-menu.c:1255 881 792 msgid "_Help" 882 793 msgstr "_Помощ" 883 794 884 #: ../src/totem-menu.c:125 4795 #: ../src/totem-menu.c:1256 885 796 msgid "_Contents" 886 797 msgstr "_Ръководство" 887 798 888 #: ../src/totem-menu.c:125 4799 #: ../src/totem-menu.c:1256 889 800 msgid "Help contents" 890 801 msgstr "Ръководство" 891 802 892 #: ../src/totem-menu.c:125 5803 #: ../src/totem-menu.c:1257 893 804 msgid "_About" 894 805 msgstr "_Относно" 895 806 896 #: ../src/totem-menu.c:12 59807 #: ../src/totem-menu.c:1261 897 808 msgid "Zoom In" 898 809 msgstr "Увеличаване" 899 810 900 #: ../src/totem-menu.c:12 59811 #: ../src/totem-menu.c:1261 901 812 msgid "Zoom in" 902 813 msgstr "Увеличаване" 903 814 904 #: ../src/totem-menu.c:126 0815 #: ../src/totem-menu.c:1262 905 816 msgid "Zoom Reset" 906 817 msgstr "Оригинален размер" 907 818 908 #: ../src/totem-menu.c:126 0819 #: ../src/totem-menu.c:1262 909 820 msgid "Zoom reset" 910 821 msgstr "Оригинален размер" 911 822 912 #: ../src/totem-menu.c:126 1823 #: ../src/totem-menu.c:1263 913 824 msgid "Zoom Out" 914 825 msgstr "Намаляване" 915 826 916 #: ../src/totem-menu.c:126 1827 #: ../src/totem-menu.c:1263 917 828 msgid "Zoom out" 918 829 msgstr "Намаляване" 919 830 920 #: ../src/totem-menu.c:126 5 ../src/totem-menu.c:1270831 #: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 921 832 msgid "Skip _Forward" 922 833 msgstr "Прескачане на_пред" 923 834 924 #: ../src/totem-menu.c:126 5 ../src/totem-menu.c:1270835 #: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 925 836 msgid "Skip forward" 926 837 msgstr "Прескачане напред" 927 838 928 #: ../src/totem-menu.c:126 6 ../src/totem-menu.c:1271839 #: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 929 840 msgid "Skip _Backwards" 930 841 msgstr "Прескачане _назад" 931 842 932 #: ../src/totem-menu.c:126 6 ../src/totem-menu.c:1271843 #: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 933 844 msgid "Skip backwards" 934 845 msgstr "Прескачане назад" 935 846 936 #: ../src/totem-menu.c:127 5847 #: ../src/totem-menu.c:1277 937 848 msgid "_Repeat Mode" 938 849 msgstr "Режим „По_вторение“" 939 850 940 #: ../src/totem-menu.c:127 5851 #: ../src/totem-menu.c:1277 941 852 msgid "Set the repeat mode" 942 853 msgstr "Включване на режим на повторение" 943 854 944 #: ../src/totem-menu.c:127 6855 #: ../src/totem-menu.c:1278 945 856 msgid "Shuff_le Mode" 946 857 msgstr "Режим „_Разбъркано“" 947 858 948 #: ../src/totem-menu.c:127 6859 #: ../src/totem-menu.c:1278 949 860 msgid "Set the shuffle mode" 950 861 msgstr "Включване на режим „Разбъркано“" 951 862 952 #: ../src/totem-menu.c:127 7863 #: ../src/totem-menu.c:1279 953 864 msgid "_Deinterlace" 954 865 msgstr "Ко_рекция на презредово изображение" 955 866 956 #: ../src/totem-menu.c:127 7867 #: ../src/totem-menu.c:1279 957 868 msgid "Deinterlace" 958 869 msgstr "Заглаждане на картината" 959 870 960 #: ../src/totem-menu.c:12 78871 #: ../src/totem-menu.c:1280 961 872 msgid "Show _Controls" 962 873 msgstr "Показване на _контролните бутони" 963 874 964 #: ../src/totem-menu.c:12 78875 #: ../src/totem-menu.c:1280 965 876 msgid "Show controls" 966 877 msgstr "Показване на контролните бутони" 967 878 968 #: ../src/totem-menu.c:12 79969 msgid " _Sidebar"879 #: ../src/totem-menu.c:1281 880 msgid "S_idebar" 970 881 msgstr "Страни_чен панел" 971 882 972 #: ../src/totem-menu.c:12 79883 #: ../src/totem-menu.c:1281 973 884 msgid "Show or hide the sidebar" 974 885 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 975 886 976 #: ../src/totem-menu.c:128 3887 #: ../src/totem-menu.c:1285 977 888 msgid "Sets automatic aspect ratio" 978 889 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина" 979 890 980 #: ../src/totem-menu.c:128 4891 #: ../src/totem-menu.c:1286 981 892 msgid "Square" 982 893 msgstr "Квадратно" 983 894 984 #: ../src/totem-menu.c:128 4895 #: ../src/totem-menu.c:1286 985 896 msgid "Sets square aspect ratio" 986 897 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина" 987 898 988 #: ../src/totem-menu.c:128 5899 #: ../src/totem-menu.c:1287 989 900 msgid "4:3 (TV)" 990 901 msgstr "4:3 (телевизия)" 991 902 992 #: ../src/totem-menu.c:128 5903 #: ../src/totem-menu.c:1287 993 904 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" 994 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 ( TV)"995 996 #: ../src/totem-menu.c:128 6905 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)" 906 907 #: ../src/totem-menu.c:1288 997 908 msgid "16:9 (Widescreen)" 998 909 msgstr "16:9 (широк екран)" 999 910 1000 #: ../src/totem-menu.c:128 6911 #: ../src/totem-menu.c:1288 1001 912 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" 1002 913 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)" 1003 914 1004 #: ../src/totem-menu.c:128 7915 #: ../src/totem-menu.c:1289 1005 916 msgid "2.11:1 (DVB)" 1006 917 msgstr "2.11:1 (DVB)" 1007 918 1008 #: ../src/totem-menu.c:128 7919 #: ../src/totem-menu.c:1289 1009 920 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" 1010 921 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1" 1011 922 1012 #: ../src/totem-menu.c:134 7923 #: ../src/totem-menu.c:1349 1013 924 msgid "S_ubtitles" 1014 925 msgstr "С_убтитри" 1015 926 1016 #: ../src/totem-menu.c:135 3927 #: ../src/totem-menu.c:1355 1017 928 msgid "_Languages" 1018 929 msgstr "_Езици" 1019 930 1020 #: ../src/totem-menu.c:139 6931 #: ../src/totem-menu.c:1398 1021 932 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" 1022 933 msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса." 934 935 #: ../src/totem-open-location.c:170 936 msgid "Open Location..." 937 msgstr "Отваряне на местоположение..." 1023 938 1024 939 #: ../src/totem-options.c:37 … … 1030 945 msgstr "Изпълнение/пауза" 1031 946 1032 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:2 84 ../src/totem.c:294947 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308 1033 948 msgid "Play" 1034 949 msgstr "Пускане" 1035 950 1036 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:2 77951 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291 1037 952 msgid "Pause" 1038 953 msgstr "Пауза" … … 1054 969 msgstr "Търсене назад" 1055 970 971 #: ../src/totem-options.c:45 972 msgid "Volume Up" 973 msgstr "Увеличаване на звука" 974 975 #: ../src/totem-options.c:46 976 msgid "Volume Down" 977 msgstr "Намаляване на звука" 978 1056 979 #: ../src/totem-options.c:47 1057 980 msgid "Toggle Fullscreen" … … 1074 997 msgstr "Заместване" 1075 998 1076 #: ../src/totem-options.c:52 999 #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line 1000 #: ../src/totem-options.c:53 1077 1001 msgid "Print playing movie" 1078 1002 msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм" 1079 1003 1080 #: ../src/totem-options.c:5 31004 #: ../src/totem-options.c:54 1081 1005 msgid "Seek" 1082 1006 msgstr "Търсене" 1083 1007 1084 #: ../src/totem-options.c:5 41008 #: ../src/totem-options.c:55 1085 1009 msgid "Playlist index" 1086 1010 msgstr "Списък за изпълнение" 1087 1011 1088 #: ../src/totem-options.c:5 51012 #: ../src/totem-options.c:56 1089 1013 msgid "Movies to play" 1090 1014 msgstr "Филми за изпълнение" 1091 1015 1092 #: ../src/totem-playlist.c:1 431016 #: ../src/totem-playlist.c:151 1093 1017 msgid "_Remove" 1094 1018 msgstr "П_ремахване" 1095 1019 1096 #: ../src/totem-playlist.c:1 431020 #: ../src/totem-playlist.c:151 1097 1021 msgid "Remove file from playlist" 1098 1022 msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение" 1099 1023 1100 #: ../src/totem-playlist.c:1 441024 #: ../src/totem-playlist.c:152 1101 1025 msgid "_Copy Location" 1102 1026 msgstr "_Копиране на местоположението" 1103 1027 1104 #: ../src/totem-playlist.c:1 441028 #: ../src/totem-playlist.c:152 1105 1029 msgid "Copy the location to the clipboard" 1106 1030 msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен" 1107 1031 1108 #: ../src/totem-playlist.c:3 07 ../src/totem-playlist.c:8441032 #: ../src/totem-playlist.c:333 ../src/totem-playlist.c:891 1109 1033 msgid "Could not save the playlist" 1110 1034 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен." 1111 1035 1112 #: ../src/totem-playlist.c:8 441036 #: ../src/totem-playlist.c:891 1113 1037 msgid "Unknown file extension." 1114 1038 msgstr "Неизвестно файлово разширение." 1115 1039 1116 #: ../src/totem-playlist.c: 8571040 #: ../src/totem-playlist.c:904 1117 1041 msgid "Select playlist format:" 1118 1042 msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:" 1119 1043 1120 #: ../src/totem-playlist.c: 8621044 #: ../src/totem-playlist.c:909 1121 1045 msgid "By extension" 1122 1046 msgstr "По разширение" 1123 1047 1124 #: ../src/totem-playlist.c: 8921048 #: ../src/totem-playlist.c:939 1125 1049 msgid "Save Playlist" 1126 1050 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение" 1127 1051 1128 #: ../src/totem-playlist.c:1459 1129 msgid "playlist" 1130 msgstr "списък за изпълнение" 1131 1132 #: ../src/totem-playlist.c:1613 1052 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, 1053 #. * without the suffix 1054 #: ../src/totem-playlist.c:950 ../src/totem-sidebar.c:105 1055 msgid "Playlist" 1056 msgstr "Списък за изпълнение" 1057 1058 #: ../src/totem-playlist.c:1668 1059 #, c-format 1060 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." 1061 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1062 1063 #: ../src/totem-playlist.c:1669 1133 1064 msgid "Playlist error" 1134 1065 msgstr "Грешка в списъка за изпълнение" 1135 1066 1136 #: ../src/totem-playlist.c:1613 1137 #, c-format 1138 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." 1139 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1140 1141 #: ../src/totem-preferences.c:86 1067 #: ../src/totem-preferences.c:104 1142 1068 msgid "Enable visual effects?" 1143 1069 msgstr "Активиране на визуалните ефекти?" 1144 1070 1145 #: ../src/totem-preferences.c: 881071 #: ../src/totem-preferences.c:106 1146 1072 msgid "" 1147 1073 "It seems you are running Totem remotely.\n" … … 1151 1077 "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?" 1152 1078 1153 #: ../src/totem-preferences.c:1 411079 #: ../src/totem-preferences.c:159 1154 1080 msgid "" 1155 1081 "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " … … 1159 1085 "рестартиране на Totem." 1160 1086 1161 #: ../src/totem-preferences.c: 2851087 #: ../src/totem-preferences.c:303 1162 1088 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." 1163 1089 msgstr "" 1164 "Пром яната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезев сила."1165 1166 #: ../src/totem-preferences.c:3 691090 "Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила." 1091 1092 #: ../src/totem-preferences.c:387 1167 1093 msgid "" 1168 1094 "The change of audio output type will only take effect when Totem is " 1169 1095 "restarted." 1170 1096 msgstr "" 1171 "Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "1097 "Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или " 1172 1098 "при рестартиране на Totem." 1173 1099 1174 #: ../src/totem-preferences.c:4 591100 #: ../src/totem-preferences.c:475 1175 1101 msgid "Preferences" 1176 1102 msgstr "Настройки" 1177 1103 1178 #: ../src/totem-preferences.c:62 51104 #: ../src/totem-preferences.c:621 1179 1105 msgid "Select Subtitle Font" 1180 1106 msgstr "Шрифт за субтитрите" … … 1186 1112 msgstr "Звук/видео" 1187 1113 1188 #: ../src/totem-screenshot.c: 60 ../src/totem-screenshot.c:701114 #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 1189 1115 #, c-format 1190 1116 msgid "Screenshot%d.png" 1191 1117 msgstr "Филмов_кадър%d.png" 1192 1118 1193 #: ../src/totem-screenshot.c:9 31119 #: ../src/totem-screenshot.c:92 1194 1120 msgid "Screenshot.png" 1195 1121 msgstr "Филмов_кадър.png" 1196 1122 1197 #: ../src/totem-screenshot.c:16 91123 #: ../src/totem-screenshot.c:168 1198 1124 msgid "There was an error saving the screenshot." 1199 1125 msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра." 1200 1126 1201 #: ../src/totem-screenshot.c:21 91127 #: ../src/totem-screenshot.c:218 1202 1128 msgid "Save Screenshot" 1203 1129 msgstr "Запазване на кадър" … … 1205 1131 #: ../src/totem-statusbar.c:106 1206 1132 msgid "0:00 / 0:00" 1207 msgstr "0:00 /0:00"1208 1209 #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c: 289 ../src/totem.c:8531210 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c: 2801133 msgstr "0:00/0:00" 1134 1135 #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:850 1136 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:312 1211 1137 msgid "Stopped" 1212 1138 msgstr "Спрян" 1213 1139 1214 #: ../src/totem-statusbar.c:1 411140 #: ../src/totem-statusbar.c:128 1215 1141 #, c-format 1216 1142 msgid "%s (Streaming)" … … 1218 1144 1219 1145 #. Elapsed / Total Length 1220 #: ../src/totem-statusbar.c:1 48 ../src/totem-time-label.c:871146 #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75 1221 1147 #, c-format 1222 1148 msgid "%s / %s" 1223 msgstr "%s /%s"1149 msgstr "%s/%s" 1224 1150 1225 1151 #. Seeking to Time / Total Length 1226 #: ../src/totem-statusbar.c:1 51 ../src/totem-time-label.c:901152 #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78 1227 1153 #, c-format 1228 1154 msgid "Seek to %s / %s" 1229 msgstr "Търсене до %s /%s"1230 1231 #: ../src/totem-statusbar.c:2 231155 msgstr "Търсене до %s/%s" 1156 1157 #: ../src/totem-statusbar.c:210 1232 1158 msgid "Buffering" 1233 1159 msgstr "Буфериране" 1234 1160 1235 1161 #. eg: 75 % 1236 #: ../src/totem-statusbar.c:2 341162 #: ../src/totem-statusbar.c:221 1237 1163 #, c-format 1238 1164 msgid "%d %%" … … 1240 1166 1241 1167 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 1242 #: ../src/totem-statusbar.c: 3041168 #: ../src/totem-statusbar.c:291 1243 1169 #, c-format 1244 1170 msgid "%s, %s" … … 1246 1172 1247 1173 #. eg: Buffering, 75 % 1248 #: ../src/totem-statusbar.c: 3091174 #: ../src/totem-statusbar.c:296 1249 1175 #, c-format 1250 1176 msgid "%s, %d %%" … … 1392 1318 msgstr "виетнамско" 1393 1319 1394 #: ../src/totem-uri.c:3 001320 #: ../src/totem-uri.c:362 1395 1321 msgid "All files" 1396 1322 msgstr "Всички файлове" 1397 1323 1398 #: ../src/totem-uri.c:3 051324 #: ../src/totem-uri.c:367 1399 1325 msgid "Supported files" 1400 1326 msgstr "Поддържани файлове" 1401 1327 1402 #: ../src/totem-uri.c:3 171328 #: ../src/totem-uri.c:379 1403 1329 msgid "Audio files" 1404 1330 msgstr "Аудио файлове" 1405 1331 1406 #: ../src/totem-uri.c:3 251332 #: ../src/totem-uri.c:387 1407 1333 msgid "Video files" 1408 1334 msgstr "Видео файлове" 1409 1335 1410 #: ../src/totem-uri.c: 3981336 #: ../src/totem-uri.c:459 1411 1337 msgid "Select Movies or Playlists" 1412 1338 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1413 1339 1414 #: ../src/totem.c:2 75 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2951340 #: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:328 1415 1341 msgid "Playing" 1416 1342 msgstr "Изпълнява се" 1417 1343 1418 #: ../src/totem.c:2 82 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2911344 #: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:324 1419 1345 msgid "Paused" 1420 1346 msgstr "На пауза" 1421 1347 1422 #: ../src/totem.c:339 1423 msgid "Totem could not eject the optical media." 1424 msgstr "Totem не може да извади оптичния носител." 1425 1426 #: ../src/totem.c:372 ../src/totem.c:399 ../src/totem.c:955 1427 #: ../src/totem.c:1065 ../src/totem.c:1092 1348 #: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:948 1349 #: ../src/totem.c:1068 1428 1350 #, c-format 1429 1351 msgid "Totem could not play '%s'." 1430 1352 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1431 1353 1432 #: ../src/totem.c:459 1354 # c-format 1355 #: ../src/totem.c:464 1356 #, c-format 1357 msgid "" 1358 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " 1359 "appropriate plugins to be able to read from the disc." 1360 msgstr "" 1361 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи " 1362 "приставки за четене от диска." 1363 1364 #: ../src/totem.c:466 1433 1365 #, c-format 1434 1366 msgid "" … … 1436 1368 "appropriate plugins to handle it." 1437 1369 msgstr "" 1438 "Totem не може да изпълни този типмедия (%s) поради липса на подходящи "1370 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи " 1439 1371 "приставки." 1440 1372 1441 #: ../src/totem.c:46 01373 #: ../src/totem.c:467 1442 1374 msgid "" 1443 1375 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " … … 1447 1379 "възпроизведете този файл." 1448 1380 1449 #: ../src/totem.c:467 1381 #: ../src/totem.c:468 1382 msgid "More information about media plugins" 1383 msgstr "Повече информация за медийните приставки" 1384 1385 #: ../src/totem.c:476 1450 1386 #, c-format 1451 1387 msgid "" … … 1453 1389 "it." 1454 1390 msgstr "" 1455 "Totem не може да възпроизведе този типмедия (%s), въпреки наличието на "1391 "Totem не може да възпроизведе този вид медия (%s), въпреки наличието на " 1456 1392 "подходяща приставка." 1457 1393 1458 #: ../src/totem.c:4 681394 #: ../src/totem.c:477 1459 1395 msgid "" 1460 1396 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " … … 1463 1399 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено." 1464 1400 1465 #: ../src/totem.c: 4961401 #: ../src/totem.c:505 1466 1402 msgid "Totem was not able to play this disc." 1467 1403 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1468 1404 1469 #: ../src/totem.c: 497 ../src/totem.c:31821470 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 4281405 #: ../src/totem.c:506 ../src/totem.c:2882 1406 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1762 1471 1407 msgid "No reason." 1472 1408 msgstr "Няма причина." 1473 1409 1474 #: ../src/totem.c:759 ../src/totem.c:767 1410 #: ../src/totem.c:527 1411 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" 1412 msgstr "Totem не поддържа пускане на аудио CD-та." 1413 1414 #: ../src/totem.c:528 1415 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" 1416 msgstr "" 1417 "Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да " 1418 "пуснете CD-то." 1419 1420 #: ../src/totem.c:767 ../src/totem.c:775 1475 1421 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1476 1422 msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм." 1477 1423 1478 #: ../src/totem.c:7 671424 #: ../src/totem.c:775 1479 1425 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1480 1426 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 1481 1427 1482 #: ../src/totem.c:860 1483 msgid "No File" 1484 msgstr "Липсва файл" 1485 1486 #: ../src/totem.c:961 1428 #: ../src/totem.c:954 1487 1429 msgid "No error message" 1488 1430 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1489 1431 1490 #: ../src/totem.c:1 2031432 #: ../src/totem.c:1191 1491 1433 msgid "Totem could not display the help contents." 1492 1434 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1493 1435 1494 #: ../src/totem.c:14 62 ../src/totem.c:14641495 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 2841436 #: ../src/totem.c:1458 ../src/totem.c:1460 1437 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1546 1496 1438 msgid "An error occurred" 1497 1439 msgstr "Получи се грешка" 1498 1440 1499 #: ../src/totem.c:2 974 ../src/totem.c:29771441 #: ../src/totem.c:2756 ../src/totem.c:2758 1500 1442 msgid "Play / Pause" 1501 msgstr "Изпълнение /пауза"1502 1503 #: ../src/totem.c:2 986 ../src/totem.c:29891443 msgstr "Изпълнение/пауза" 1444 1445 #: ../src/totem.c:2765 ../src/totem.c:2767 1504 1446 msgid "Previous Chapter/Movie" 1505 1447 msgstr "Предишна глава/филм" 1506 1448 1507 #: ../src/totem.c:2 997 ../src/totem.c:30001449 #: ../src/totem.c:2774 ../src/totem.c:2776 1508 1450 msgid "Next Chapter/Movie" 1509 1451 msgstr "Следваща глава/филм" 1510 1452 1511 #: ../src/totem.c: 31821453 #: ../src/totem.c:2882 1512 1454 msgid "Totem could not startup." 1513 1455 msgstr "Totem не може да се стартира." 1514 1456 1515 #: ../src/totem.c:3 3351457 #: ../src/totem.c:3031 1516 1458 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1517 1459 msgstr "" 1518 1460 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1519 1461 1520 #: ../src/totem.c:3 3351462 #: ../src/totem.c:3031 1521 1463 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1522 1464 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1523 1465 1524 1466 #. Handle command line arguments 1525 #: ../src/totem.c:3 3421467 #: ../src/totem.c:3039 1526 1468 msgid "- Play movies and songs" 1527 1469 msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни" 1528 1470 1529 #: ../src/totem.c:3 3501471 #: ../src/totem.c:3048 1530 1472 msgid "Totem could not parse the command-line options" 1531 1473 msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред" 1532 1474 1533 #: ../src/totem.c:3 3691475 #: ../src/totem.c:3067 1534 1476 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1535 1477 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1536 1478 1537 #: ../src/totem.c:3 3691479 #: ../src/totem.c:3067 1538 1480 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1539 1481 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1540 1482 1541 #. Main window 1542 #: ../src/totem.c:3395 1543 msgid "main window" 1544 msgstr "основен прозорец" 1545 1546 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448 1483 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410 1547 1484 msgid "" 1548 1485 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " … … 1552 1489 "„Избор на мултимедийни системи“" 1553 1490 1554 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 531491 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415 1555 1492 msgid "Location not found." 1556 1493 msgstr "Местоположението не е намерено." 1557 1494 1558 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 571495 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419 1559 1496 msgid "" 1560 1497 "Could not open location; you might not have permission to open the file." … … 1563 1500 "файла." 1564 1501 1565 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 681502 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430 1566 1503 msgid "" 1567 1504 "The video output is in use by another application. Please close other video " … … 1572 1509 "или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1573 1510 1574 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 741511 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 1575 1512 msgid "" 1576 1513 "The audio output is in use by another application. Please select another " … … 1583 1520 1584 1521 #. should be exactly one missing thing (source or converter) 1585 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 921586 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 981522 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 1523 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 1587 1524 #, c-format 1588 1525 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." … … 1590 1527 "Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана." 1591 1528 1592 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 991529 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 1593 1530 #, c-format 1594 1531 msgid "" … … 1602 1539 "%s" 1603 1540 1604 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 5241541 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486 1605 1542 msgid "" 1606 1543 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." … … 1609 1546 "локалния диск." 1610 1547 1611 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:25 961548 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558 1612 1549 msgid "Media file could not be played." 1613 1550 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен." 1614 1551 1615 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:26 731616 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:27 331552 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635 1553 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701 1617 1554 msgid "Failed to retrieve working directory" 1618 1555 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1619 1556 1620 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 2261557 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143 1621 1558 msgid "Surround" 1622 1559 msgstr "Обемен звук" 1623 1560 1624 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 2281561 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145 1625 1562 msgid "Mono" 1626 1563 msgstr "Моно" 1627 1564 1628 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 2301565 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147 1629 1566 msgid "Stereo" 1630 1567 msgstr "Стерео" 1631 1568 1632 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 4611569 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378 1633 1570 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1634 1571 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1635 1572 1636 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 4681573 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385 1637 1574 msgid "Media contains no supported video streams." 1638 1575 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1639 1576 1640 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 8041577 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721 1641 1578 msgid "" 1642 1579 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " … … 1646 1583 "инсталацията на GStreamer." 1647 1584 1648 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 9361649 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 50491585 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4853 1586 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970 1650 1587 msgid "" 1651 1588 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " … … 1655 1592 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1656 1593 1657 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 9481594 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4865 1658 1595 msgid "" 1659 1596 "Could not find the video output. You may need to install additional " … … 1665 1602 "„Избор на мултимедийни системи“." 1666 1603 1667 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:49 831604 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4900 1668 1605 msgid "" 1669 1606 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " … … 1671 1608 "output in the Multimedia Systems Selector." 1672 1609 msgstr "" 1673 "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямат аправо да "1674 "отв аряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "1610 "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате право да " 1611 "отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. " 1675 1612 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1676 1613 1677 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 50031614 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4920 1678 1615 msgid "" 1679 1616 "Could not find the audio output. You may need to install additional " … … 1685 1622 "„Избор на мултимедийни системи“." 1686 1623 1687 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:7 261624 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758 1688 1625 #, c-format 1689 1626 msgid "" … … 1694 1631 "Проверете дали устройството не е заето." 1695 1632 1696 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 1981697 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:17 531633 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222 1634 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1789 1698 1635 msgid "" 1699 1636 "No video output is available. Make sure that the program is correctly " … … 1702 1639 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 1703 1640 1704 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 231641 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 1705 1642 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 1706 1643 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен." 1707 1644 1708 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 271645 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351 1709 1646 #, c-format 1710 1647 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." 1711 1648 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно." 1712 1649 1713 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 311650 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 1714 1651 #, c-format 1715 1652 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." 1716 1653 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен." 1717 1654 1718 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 351655 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359 1719 1656 msgid "The connection to this server was refused." 1720 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."1721 1722 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 391657 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас." 1658 1659 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 1723 1660 msgid "The specified movie could not be found." 1724 1661 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен." 1725 1662 1726 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 451727 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 611663 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 1664 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385 1728 1665 msgid "" 1729 1666 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " … … 1733 1670 "криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss." 1734 1671 1735 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 481672 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372 1736 1673 msgid "The movie could not be read." 1737 1674 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 1738 1675 1739 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 551676 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 1740 1677 #, c-format 1741 1678 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." 1742 1679 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)." 1743 1680 1744 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 641681 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388 1745 1682 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 1746 1683 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен." 1747 1684 1748 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 691685 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393 1749 1686 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." 1750 1687 msgstr "" 1751 "Поради причини свързани със сигурността, нефилмът не може да бъде "1688 "Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде " 1752 1689 "възпроизведен." 1753 1690 1754 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 741691 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 1755 1692 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" 1756 1693 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?" 1757 1694 1758 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 1695 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404 1696 msgid "Authentication is required to access this file." 1697 msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация." 1698 1699 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 1700 msgid "Authentication is required to access this file or stream." 1701 msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация." 1702 1703 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 1759 1704 msgid "You are not allowed to open this file." 1760 1705 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл." 1761 1706 1762 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 3811707 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 1763 1708 msgid "The server refused access to this file or stream." 1764 1709 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток." 1765 1710 1766 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 3851711 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418 1767 1712 msgid "The file you tried to play is an empty file." 1768 1713 msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен." 1769 1714 1770 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 491715 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1582 1771 1716 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" 1772 1717 msgstr "" … … 1774 1719 "филм." 1775 1720 1776 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 531721 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1586 1777 1722 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1778 1723 msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм." 1779 1724 1780 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 571725 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1590 1781 1726 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1782 1727 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1783 1728 1784 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 611729 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1594 1785 1730 msgid "This location is not a valid one." 1786 1731 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1787 1732 1788 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 651733 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1598 1789 1734 msgid "This movie could not be opened." 1790 1735 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1791 1736 1792 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 5691737 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1602 1793 1738 msgid "Generic Error." 1794 1739 msgstr "Обща грешка." 1795 1740 1796 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2 3371741 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476 1797 1742 #, c-format 1798 1743 msgid "" … … 1803 1748 "приставки." 1804 1749 1805 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2 3411750 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2480 1806 1751 #, c-format 1807 1752 msgid "" … … 1812 1757 "приставки." 1813 1758 1814 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2 3571759 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2494 1815 1760 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." 1816 1761 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток." 1817 1762 1818 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c: 38951819 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c: 39421820 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c: 39641763 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4051 1764 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4098 1765 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4120 1821 1766 #, c-format 1822 1767 msgid "Language %d" 1823 1768 msgstr "Език %d" 1824 1769 1825 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4 0531770 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4209 1826 1771 msgid "No video to capture." 1827 1772 msgstr "Няма видео за запис." 1828 1773 1829 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4 0611774 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4217 1830 1775 msgid "Video codec is not handled." 1831 1776 msgstr "Видео кодекът не се поддържа." 1832 1777 1833 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4 0721778 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4228 1834 1779 msgid "Movie is not playing." 1835 1780 msgstr "Филмът не се изпълнява." … … 1900 1845 msgstr "%s" 1901 1846 1902 #: ../src/plparse/totem-disc.c:28 91847 #: ../src/plparse/totem-disc.c:286 1903 1848 #, c-format 1904 1849 msgid "Failed to find mountpoint for device %s" 1905 1850 msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s" 1906 1851 1907 #: ../src/plparse/totem-disc.c:29 81852 #: ../src/plparse/totem-disc.c:295 1908 1853 msgid "Could not connect to the HAL daemon" 1909 1854 msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL" 1910 1855 1911 #: ../src/plparse/totem-disc.c:39 71856 #: ../src/plparse/totem-disc.c:394 1912 1857 msgid "Please check that a disc is present in the drive." 1913 1858 msgstr "Проверете има ли носител в устройството." 1914 1859 1915 #: ../src/plparse/totem-disc.c:44 41860 #: ../src/plparse/totem-disc.c:441 1916 1861 #, c-format 1917 1862 msgid "Failed to mount %s" 1918 1863 msgstr "Неуспех при монтирането на %s" 1919 1864 1920 #: ../src/plparse/totem-disc.c:46 81865 #: ../src/plparse/totem-disc.c:465 1921 1866 #, c-format 1922 1867 msgid "Failed to find mountpoint for %s" 1923 1868 msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s" 1924 1869 1925 #: ../src/plparse/totem-disc.c:8 741870 #: ../src/plparse/totem-disc.c:858 1926 1871 msgid "Audio CD" 1927 1872 msgstr "Звуково CD" 1928 1873 1929 #: ../src/plparse/totem-disc.c:8 761874 #: ../src/plparse/totem-disc.c:860 1930 1875 msgid "Video CD" 1931 1876 msgstr "Видео CD" 1932 1877 1933 #: ../src/plparse/totem-disc.c:8 781878 #: ../src/plparse/totem-disc.c:862 1934 1879 msgid "DVD" 1935 1880 msgstr "DVD" 1936 1881 1937 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:462 1882 #: ../src/plparse/totem-disc.c:864 1883 msgid "Digital Television" 1884 msgstr "Цифрова телевизия" 1885 1886 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:445 1938 1887 #, c-format 1939 1888 msgid "Couldn't write parser: %s" … … 1941 1890 1942 1891 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 1892 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78 1943 1893 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 1944 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c: 731894 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106 1945 1895 #, c-format 1946 1896 msgid "Couldn't open file '%s': %s" … … 1948 1898 1949 1899 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 1950 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:13931951 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:14031952 1900 msgid "Plugin" 1953 1901 msgstr "Приставка" … … 1957 1905 msgstr "Включени" 1958 1906 1959 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:4911960 msgid "Plugins Manager"1961 msgstr "Управление на приставки"1962 1963 1907 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 1964 1908 #, c-format … … 1979 1923 msgstr "Грешка в приставка" 1980 1924 1925 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 1926 msgid "Bemused" 1927 msgstr "Bemused" 1928 1929 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 1930 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" 1931 msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused" 1932 1933 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 1934 #, c-format 1935 msgid "Untitled %d" 1936 msgstr "Без име %d" 1937 1938 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 1939 msgid "Totem Bemused Server" 1940 msgstr "Сървър за bemused за Totem" 1941 1942 #. FIXME version 1943 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 1944 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" 1945 msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0" 1946 1981 1947 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 1982 1948 msgid "Instant Messenger status" … … 1991 1957 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 1992 1958 msgid "Could not connect to the Galago daemon." 1993 msgstr "Неуспех при свързването с демона Галаго"1959 msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago" 1994 1960 1995 1961 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 1996 1962 msgid "Gromit Annotations" 1997 msgstr "Бележки с Громит"1963 msgstr "Бележки с Gromit" 1998 1964 1999 1965 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 … … 2021 1987 msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени." 2022 1988 2023 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1 2024 msgid "Media Player Keys" 2025 msgstr "Клавиши за мултимедия" 2026 2027 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2 2028 msgid "Support additional media player keys" 2029 msgstr "Поддръжка на допълнителните клавиши на клавиатурата за мултимедия" 1989 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:356 1990 msgid "MythTV Recordings" 1991 msgstr "Записи на MythTV" 2030 1992 2031 1993 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 … … 2035 1997 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 2036 1998 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" 2037 msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при пуснато изпълнение." 2038 2039 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 1999 msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм." 2000 2001 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 2002 msgid "Properties" 2003 msgstr "Подробности" 2004 2005 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 2040 2006 #, c-format 2041 2007 msgid "%d x %d" 2042 2008 msgstr "%d x %d" 2043 2009 2044 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:23 82010 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 2045 2011 #, c-format 2046 2012 msgid "%d frames per second" 2047 2013 msgstr "%d кадъра за секунда" 2048 2014 2049 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:2 402050 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:25 72015 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 2016 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 2051 2017 #, c-format 2052 2018 msgid "%d kbps" 2053 2019 msgstr "%d kbps" 2054 2020 2055 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:2 602021 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 2056 2022 #, c-format 2057 2023 msgid "%d Hz" 2058 2024 msgstr "%d Hz" 2059 2025 2060 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:306 2061 msgid "Properties dialog" 2062 msgstr "Диалогов прозорец за подробности" 2063 2064 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:1 2065 msgid "Adds movie properties to the sidebar" 2066 msgstr "Показване на подробности за филма в страничната лента" 2067 2068 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:2 2069 msgid "Movie Properties" 2070 msgstr "Подробности за филма" 2071 2072 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1 2073 msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" 2074 msgstr "Спиране на предпазителя на екрана при изпълнение на филм" 2075 2076 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2 2077 msgid "Screensaver" 2078 msgstr "Предпазител на екрана" 2079 2080 #: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:1 2081 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog." 2082 msgstr "Предоставя прозореца за „Прескачане до“." 2083 2084 #: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:2 2085 msgid "Skipto" 2086 msgstr "Прескачане до" 2087 2088 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 2089 #: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:2 2026 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 2090 2027 msgid "Skip to" 2091 2028 msgstr "Прескачане до" 2092 2029 2093 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:22 82030 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 2094 2031 msgid "_Skip to..." 2095 2032 msgstr "Прескачане _до..." 2096 2033 2097 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:22 82034 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 2098 2035 msgid "Skip to a specific time" 2099 2036 msgstr "Прескачане до зададено време" 2100 2037 2101 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:2 342038 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227 2102 2039 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." 2103 2040 msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“." 2104 2041 2105 #: ../src/plugins/skipto/skip _to.glade.h:32042 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 2106 2043 msgid "_Skip to:" 2107 2044 msgstr "Пре_скачане до:" 2108 2045 2109 #: ../src/plugins/skipto/skip _to.glade.h:42046 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 2110 2047 msgid "seconds" 2111 2048 msgstr "секунди" 2112 2049 2113 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c: 3962050 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:438 2114 2051 msgid "No URI to play" 2115 2052 msgstr "Няма адрес за изпълнение" 2116 2053 2117 2054 #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? 2118 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:4 232119 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:4 272055 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465 2056 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:469 2120 2057 #, c-format 2121 2058 msgid "Totem could not play '%s'" 2122 2059 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“" 2123 2060 2124 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:8 002061 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:862 2125 2062 #, c-format 2126 2063 msgid "Opening %s" … … 2130 2067 #. * Open With ApplicationName 2131 2068 #. * as in nautilus' right-click menu 2132 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 0452069 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1145 2133 2070 #, c-format 2134 2071 msgid "_Open with \"%s\"" 2135 2072 msgstr "_Отваряне с „%s“" 2136 2073 2137 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 0892074 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1196 2138 2075 #, c-format 2139 2076 msgid "Browser Plugin using %s" 2140 2077 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s" 2141 2078 2142 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 0942079 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201 2143 2080 msgid "Totem Browser Plugin" 2144 2081 msgstr "Приставка на Totem за браузъри" … … 2146 2083 #. FIXME! 2147 2084 #. FIXME construct and show error message 2148 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 4282149 msgid "The Totem plugin could not startup."2085 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1762 2086 msgid "The Totem plugin could not be started." 2150 2087 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 2151 2088 2152 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1525 2153 msgid "Menu" 2154 msgstr "Меню" 2155 2156 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1722 2089 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2119 2157 2090 msgid "No playlist or playlist empty" 2158 2091 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен" 2159 2092 2160 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c: 18642093 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2223 2161 2094 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 2162 2095 msgstr "" 2163 2096 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 2164 2097 2165 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c: 18642098 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2223 2166 2099 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 2167 2100 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)