Changeset 1286
- Timestamp:
- Oct 2, 2007, 7:17:06 AM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gnome-control-center.trunk.bg.po (modified) (91 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-control-center.trunk.bg.po
r1163 r1286 13 13 "Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2007- 07-04 19:15+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2007- 07-04 19:15+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2007-10-02 06:33+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2007-10-02 06:32+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 50 50 msgstr "Показване на пове_че информация" 51 51 52 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:6 3452 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 53 53 msgid "Select Image" 54 54 msgstr "Избор на изображение" 55 55 56 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:6 3656 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667 57 57 msgid "No Image" 58 58 msgstr "Няма изображение" 59 59 60 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:6 6661 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:10 6760 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 61 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1084 62 62 msgid "Images" 63 63 msgstr "Изображения" 64 64 65 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:6 7066 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:6 0365 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 66 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623 67 67 msgid "All Files" 68 msgstr "Всички ф илтри"69 70 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:8 0868 msgstr "Всички файлове" 69 70 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 71 71 msgid "" 72 72 "There was an error while trying to get the addressbook information\n" … … 76 76 "Evolution Data Server не може да обработи протокола" 77 77 78 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:8 2978 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857 79 79 msgid "Unable to open address book" 80 msgstr " Не може да се отвори адресника."81 82 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:8 4180 msgstr "Адресникът не може да се отвори." 81 82 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 83 83 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" 84 84 msgstr "" 85 "Непознат о потребителско ID, базата данни за потребителите може дае "86 " повредена."87 88 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c: 87189 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c: 87385 "Непознат идентификатор на потребител, базата от данни за потребителите може " 86 "да е повредена." 87 88 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901 89 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903 90 90 #, c-format 91 91 msgid "About %s" … … 108 108 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 109 109 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 110 #: ../capplets/appearance/ appearance.glade.h:1110 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 111 111 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 112 112 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 … … 238 238 msgid "" 239 239 "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." 240 msgstr "Въведете отново вашата паролав полето <b>Въведете новата парола</b>."240 msgstr "Въведете отново паролата си в полето <b>Въведете новата парола</b>." 241 241 242 242 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 243 msgid "Select your photo" 244 msgstr "Изберете фотографията си" 245 246 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 243 247 msgid "State/Pro_vince:" 244 248 msgstr "Щат/провин_ция:" 245 249 246 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 6250 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 247 251 msgid "" 248 252 "To change your password, enter your current password in the field below and " … … 256 260 "натиснете <b>Смяна на паролата</b>." 257 261 258 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 8262 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 259 263 msgid "User name:" 260 264 msgstr "Потребителско име:" 261 265 262 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 39266 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 263 267 msgid "Web _log:" 264 268 msgstr "_Блог:" 265 269 266 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 0270 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 267 271 msgid "Wor_k:" 268 272 msgstr "С_лужебен:" 269 273 270 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 1274 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 271 275 msgid "Work _fax:" 272 276 msgstr "Служебен _факс:" 273 277 274 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 2278 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 275 279 msgid "Zip/_Postal code:" 276 280 msgstr "Пощенски _код:" 277 281 278 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 3282 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 279 283 msgid "_Address:" 280 284 msgstr "_Адрес:" 281 285 282 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 4286 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 283 287 msgid "_Authenticate" 284 288 msgstr "_Идентификация" 285 289 286 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 5290 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 287 291 msgid "_Department:" 288 292 msgstr "_Отдел:" 289 293 290 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 6294 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 291 295 msgid "_Groupwise:" 292 296 msgstr "_Groupwise:" 293 297 294 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 7298 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 295 299 msgid "_Home page:" 296 300 msgstr "_Лична страница:" 297 301 298 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 8302 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 299 303 msgid "_Home:" 300 304 msgstr "_Домашна:" 301 305 302 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 49306 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 303 307 msgid "_Jabber:" 304 308 msgstr "_Jabber:" 305 309 306 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 0310 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 307 311 msgid "_Manager:" 308 312 msgstr "Р_ъководител:" 309 313 310 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 1314 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 311 315 msgid "_Mobile:" 312 316 msgstr "_Мобилен телефон:" 313 317 314 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 2318 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 315 319 msgid "_New password:" 316 320 msgstr "_Нова парола:" 317 321 318 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 3322 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 319 323 msgid "_Profession:" 320 324 msgstr "Проф_есия:" 321 325 322 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 4326 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 323 327 msgid "_Retype new password:" 324 328 msgstr "Напишете _отново новата парола:" 325 329 326 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 5330 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 327 331 msgid "_State/Province:" 328 332 msgstr "Щат/прови_нция:" 329 333 330 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 6334 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 331 335 msgid "_Title:" 332 336 msgstr "_Титла:" 333 337 334 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 7338 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 335 339 msgid "_Work:" 336 340 msgstr "_Служебна:" 337 341 338 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 8342 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 339 343 msgid "_Yahoo:" 340 344 msgstr "_Yahoo:" 341 345 342 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 59346 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 343 347 msgid "_Zip/Postal code:" 344 348 msgstr "Пощенски к_од:" … … 351 355 #, c-format 352 356 msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" 353 msgstr "В/И канал за стандартен вход на ядрото не може да бъде затворен: %s"357 msgstr "В/И-я канал за стандартен вход на ядрото не може да бъде затворен: %s" 354 358 355 359 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 356 360 #, c-format 357 361 msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" 358 msgstr "В/И канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s"362 msgstr "В/И-я канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s" 359 363 360 364 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451 … … 437 441 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902 438 442 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." 439 msgstr "Въведете вашата паролав полето <b>Нова парола</b>."443 msgstr "Въведете паролата си в полето <b>Нова парола</b>." 440 444 441 445 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908 … … 466 470 msgstr "" 467 471 "Промените за включването на помощните технологии ще се усетят чак при " 468 "следващото влизане ."472 "следващото влизане в системата." 469 473 470 474 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 … … 497 501 498 502 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 499 #: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:1500 503 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" 501 504 msgstr "Включване на поддръжката на помощните технологии при влизане" … … 510 513 #, c-format 511 514 msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" 512 msgstr " Разрешаване на внасянето на AccessX настройкиот файла „%s“"515 msgstr "Настройките за AccessX не могат да се внесат от файла „%s“" 513 516 514 517 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 … … 533 536 "accessibility features will not operate without it." 534 537 msgstr "" 535 "Изглежда системата няма програмата XKB. Функциите за по-голяма достъпност на "536 " клавиатурата не могат да работят без нея."538 "Изглежда в системата липсва разширението XKB. Функциите за по-голяма " 539 "достъпност на клавиатурата не могат да работят без него." 537 540 538 541 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 … … 582 585 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 583 586 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." 584 msgstr "Звук при включване на LED и два звука при изключване на LED." 587 msgstr "" 588 "Звук при включване на светодиод и два звука при изключване на светодиод." 585 589 586 590 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 … … 612 616 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 613 617 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" 614 msgstr "И_гнориране на натискането на еднакви клавиши в интервал от :"618 msgstr "И_гнориране на натискането на еднакви клавиши в интервал от:" 615 619 616 620 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 … … 619 623 "selectable period of time." 620 624 msgstr "" 621 "Игнориране на всички следващи натискания на СЪЩИЯ клавиш ако те са в избран "625 "Игнориране на всички следващи натискания на СЪЩИЯ клавиш, ако те са в избран " 622 626 "период от време." 623 627 624 628 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 625 629 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" 626 msgstr " Конфигурация на клавиатурна достъпност (AccessX)"630 msgstr "Настройки на клавиатурната достъпност (AccessX)" 627 631 628 632 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 … … 665 669 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 666 670 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." 667 msgstr "Използване на блока цифрови клавишиза управление на мишката."671 msgstr "Използване на цифровия блок за управление на мишката." 668 672 669 673 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 670 674 msgid "_Disable if unused for:" 671 msgstr "_Изключване, ако не се използва за:"675 msgstr "_Изключване, ако не се използва:" 672 676 673 677 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 … … 681 685 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 682 686 msgid "_Only accept keys held for:" 683 msgstr "_Приемане само на клавиши задържани за:"687 msgstr "_Приемане само на клавиши задържани:" 684 688 685 689 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 686 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h: 39690 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 687 691 msgid "_Type to test settings:" 688 692 msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:" … … 705 709 706 710 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 707 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 7711 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 708 712 msgid "milliseconds" 709 713 msgstr "милисекунди" … … 718 722 msgstr "секунди" 719 723 720 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:2 721 msgid "<b>C_olors</b>" 722 msgstr "<b>_Цветове</b>" 723 724 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:3 725 msgid "<b>Hinting</b>" 726 msgstr "<b>Подсказване</b>" 727 728 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:4 729 msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" 730 msgstr "<b>Менюта и ленти с инструменти</b>" 731 732 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:5 733 msgid "<b>Preview</b>" 734 msgstr "<b>Предварителен преглед</b>" 735 736 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:6 737 msgid "<b>Rendering</b>" 738 msgstr "<b>Изписване на шрифтовете</b>" 739 740 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:7 741 msgid "<b>Smoothing</b>" 742 msgstr "<b>Заглаждане</b>" 743 744 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:8 745 msgid "<b>Subpixel Order</b>" 746 msgstr "<b>Подпикселна подредба</b>" 747 748 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:9 749 msgid "<b>_Wallpaper</b>" 750 msgstr "<b>_Тапет на работния плот</b>" 751 752 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:10 753 msgid "Appearance Preferences" 754 msgstr "Настройки на външния вид" 755 756 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:11 757 msgid "Background" 758 msgstr "Фон" 759 760 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:12 761 msgid "Best _shapes" 762 msgstr "Най-добри _форми" 763 764 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:13 765 msgid "Best co_ntrast" 766 msgstr "Най-добър _контраст" 767 768 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:14 769 msgid "C_ustomize..." 770 msgstr "_Потребителски настройки..." 771 772 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:15 773 msgid "C_ut" 774 msgstr "Из_рязване" 775 776 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:16 777 msgid "" 778 "Centered\n" 779 "Fill screen\n" 780 "Scaled\n" 781 "Zoom\n" 782 "Tiled" 783 msgstr "" 784 "в центъра на екрана\n" 785 "разпъване по екрана\n" 786 "увеличаване в екрана\n" 787 "дисплеят да е вътре\n" 788 "на плочки" 789 790 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:21 791 msgid "Colors" 792 msgstr "Цветове" 793 794 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:22 795 msgid "Controls" 796 msgstr "Бутони и декорации" 797 798 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:23 799 msgid "D_etails..." 800 msgstr "Под_робности..." 801 802 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:24 803 msgid "Des_ktop font:" 804 msgstr "Шрифт за _работния плот:" 805 806 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:25 807 msgid "Font Rendering Details" 808 msgstr "Информация за изписването на шрифтовете" 809 810 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:26 811 msgid "Fonts" 812 msgstr "Шрифтове" 813 814 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:27 815 msgid "Go _to Fonts Folder" 816 msgstr "Папката с _шрифтовете" 817 818 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:28 819 msgid "Gra_yscale" 820 msgstr "С_тепени на сивото" 821 822 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:29 823 msgid "Icons" 824 msgstr "Икони" 825 826 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:30 827 msgid "Interface" 828 msgstr "Интерфейс" 829 830 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31 831 msgid "N_one" 832 msgstr "Б_ез" 833 834 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32 835 msgid "New File" 836 msgstr "Нов файл" 837 838 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33 839 msgid "Open File" 840 msgstr "Отваряне на файл" 841 842 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34 843 msgid "Open a dialog to specify the color" 844 msgstr "Отваряне на прозорец да се определи цвета" 845 846 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35 847 msgid "Pointer" 848 msgstr "Показалци" 849 850 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36 851 msgid "R_esolution:" 852 msgstr "_Разделителна способност:" 853 854 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:37 855 msgid "Reset to Defaults" 856 msgstr "Стандартни настройки" 857 858 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:38 859 msgid "Save File" 860 msgstr "Запазване на файл" 861 862 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39 863 msgid "Save Theme As..." 864 msgstr "Запазване на темата като..." 865 866 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40 867 msgid "Save _Background Image" 868 msgstr "Запазване на _фоновото изображение" 869 870 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:41 871 msgid "Show _icons in menus" 872 msgstr "Показване на _икони в менютата" 873 874 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:42 875 msgid "" 876 "Solid color\n" 877 "Horizontal gradient\n" 878 "Vertical gradient" 879 msgstr "" 880 "плътен цвят\n" 881 "хоризонтална преливка\n" 882 "вертикална преливка" 883 884 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45 885 msgid "Sub_pixel (LCDs)" 886 msgstr "_Подпикселно (за LCD)" 887 888 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:46 889 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" 890 msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)" 891 892 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:47 893 msgid "Text" 894 msgstr "Тест" 895 896 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:48 897 msgid "" 898 "Text below items\n" 899 "Text beside items\n" 900 "Icons only\n" 901 "Text only" 902 msgstr "" 903 "текст под иконите\n" 904 "текст до иконите\n" 905 "само икони\n" 906 "само текст" 907 908 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:52 909 msgid "The current controls theme does not support color schemes." 910 msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми." 911 912 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:53 913 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 914 msgid "Theme" 915 msgstr "Тема" 916 917 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:54 918 msgid "Theme Details" 919 msgstr "Елементи на темата" 920 921 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55 922 msgid "Toolbar _button labels:" 923 msgstr "Етикети на _бутоните в лентата с инструментите:" 924 925 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 926 msgid "VB_GR" 927 msgstr "VB_GR" 928 929 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 930 msgid "Window Border" 931 msgstr "Рамки на прозорците" 932 933 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 934 msgid "_Add..." 935 msgstr "_Добавяне..." 936 937 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 938 msgid "_Application font:" 939 msgstr "_Шрифт за програмите:" 940 941 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 942 msgid "_BGR" 943 msgstr "_BGR" 944 945 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 946 msgid "_Copy" 947 msgstr "_Копиране" 948 949 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 950 msgid "_Description:" 951 msgstr "_Описание:" 952 953 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 954 msgid "_Document font:" 955 msgstr "Шрифт за _документите:" 956 957 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 958 msgid "_Edit" 959 msgstr "_Редактиране" 960 961 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 962 msgid "_Editable menu shortcut keys" 963 msgstr "_Редактируеми ускорители на менюто" 964 965 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 966 msgid "_File" 967 msgstr "_Файл" 968 969 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 970 msgid "_Fixed width font:" 971 msgstr "Р_авноширок шрифт:" 972 973 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 974 msgid "_Full" 975 msgstr "П_ълно" 976 977 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 978 msgid "_Input boxes:" 979 msgstr "_Кутии за въвеждане:" 980 981 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 982 msgid "_Install..." 983 msgstr "_Инсталиране..." 984 985 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 986 msgid "_Medium" 987 msgstr "_Средно" 988 989 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 990 msgid "_Monochrome" 991 msgstr "_Черно-бяло" 992 993 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 994 msgid "_Name:" 995 msgstr "_Име:" 996 997 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 998 msgid "_New" 999 msgstr "_Нов" 1000 1001 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 1002 msgid "_None" 1003 msgstr "_Без" 1004 1005 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 1006 msgid "_Open" 1007 msgstr "_Отваряне" 1008 1009 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 1010 msgid "_Paste" 1011 msgstr "_Поставяне" 1012 1013 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 1014 msgid "_Print" 1015 msgstr "_Разпечатване" 1016 1017 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 1018 msgid "_Quit" 1019 msgstr "_Спиране на програмата" 1020 1021 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 1022 msgid "_RGB" 1023 msgstr "_RGB" 1024 1025 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 1026 msgid "_Save" 1027 msgstr "_Запазване" 1028 1029 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 1030 msgid "_Selected items:" 1031 msgstr "_Избрани записи:" 1032 1033 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 1034 msgid "_Slight" 1035 msgstr "_Леко" 1036 1037 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 1038 msgid "_Style:" 1039 msgstr "_Стил:" 1040 1041 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85 1042 msgid "_VRGB" 1043 msgstr "_VRGB" 1044 1045 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:86 1046 msgid "_Window title font:" 1047 msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците" 1048 1049 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:87 1050 msgid "_Windows:" 1051 msgstr "П_розорци:" 1052 1053 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:88 1054 msgid "dots per inch" 1055 msgstr "точки на инч" 1056 1057 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:89 1058 msgid "gtk-delete" 1059 msgstr "изтриване чрез gtk" 1060 1061 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1050 724 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063 1062 725 msgid "Add Wallpaper" 1063 726 msgstr "Добавяне на тапет" 1064 727 1065 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:10 71728 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1088 1066 729 msgid "All files" 1067 730 msgstr "Всички файлове" 1068 731 1069 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:49 3732 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 1070 733 msgid "Font may be too large" 1071 734 msgstr "Шрифтът вероятно е прекалено голям" 1072 735 1073 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:49 7736 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 1074 737 #, c-format 1075 738 msgid "" … … 1088 751 "на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." 1089 752 1090 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:51 0753 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 1091 754 #, c-format 1092 755 msgid "" … … 1105 768 "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." 1106 769 1107 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:53 2770 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 1108 771 msgid "Use previous font" 1109 772 msgstr "Използване на предишния шрифт" 1110 773 1111 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:53 4774 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 1112 775 msgid "Use selected font" 1113 776 msgstr "Използване на избрания шрифт" 1114 777 1115 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:10 4778 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 1116 779 msgid "Specify the filename of a theme to install" 1117 780 msgstr "Посочете името на файл с тема, който да се инсталира" 1118 781 1119 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:10 5782 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 1120 783 msgid "filename" 1121 784 msgstr "име_на_файла" 1122 785 1123 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:111 786 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets 787 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 1124 788 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" 1125 789 msgstr "" 1126 "Указване на страницата, която да се покаже - „theme“ |„background“|„fonts“|"1127 "„ interface“ (тема, фон, шрифтове,интерфейс)"1128 1129 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:11 2790 "Указване на страницата, която да се покаже - „theme“ (тема), " 791 "„background“ (фон), „fonts“ (шрифтове), „interface“ (интерфейс)" 792 793 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 1130 794 msgid "page" 1131 795 msgstr "страница" 1132 796 1133 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:523 1134 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1098 797 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 798 msgid "[WALLPAPER...]" 799 msgstr "[ТАПЕТ...]" 800 801 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 802 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812 803 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050 804 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812 805 msgid "Default Pointer" 806 msgstr "Стандартен показалец" 807 808 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507 809 msgid "Apply Background" 810 msgstr "Прилагане на фон/тапет" 811 812 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511 813 msgid "Apply Font" 814 msgstr "Прилагане на шрифт" 815 816 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536 817 msgid "The current theme suggests a background and a font." 818 msgstr "Текущата тема предлага фон/тапет и шрифт." 819 820 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541 821 msgid "The current theme suggests a background." 822 msgstr "Текущата тема предлага фон/тапет." 823 824 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546 825 msgid "The current theme suggests a font." 826 msgstr "Текущата тема предлага шрифт." 827 828 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:830 829 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 1135 830 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 1136 831 msgid "Custom" 1137 832 msgstr "Потребителски" 1138 833 1139 #: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 834 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 835 msgid "<b>C_olors</b>" 836 msgstr "<b>_Цветове</b>" 837 838 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 839 msgid "<b>Hinting</b>" 840 msgstr "<b>Шрифтови подсказки</b>" 841 842 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 843 msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" 844 msgstr "<b>Менюта и ленти с инструменти</b>" 845 846 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 847 msgid "<b>Preview</b>" 848 msgstr "<b>Предварителен преглед</b>" 849 850 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 851 msgid "<b>Rendering</b>" 852 msgstr "<b>Изписване на шрифтовете</b>" 853 854 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 855 msgid "<b>Smoothing</b>" 856 msgstr "<b>Заглаждане</b>" 857 858 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 859 msgid "<b>Subpixel Order</b>" 860 msgstr "<b>Подпикселна подредба</b>" 861 862 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 863 msgid "<b>_Wallpaper</b>" 864 msgstr "<b>_Тапет на работния плот</b>" 865 866 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 867 msgid "Appearance Preferences" 868 msgstr "Настройки на външния вид" 869 870 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 871 msgid "Background" 872 msgstr "Фон" 873 874 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 875 msgid "Best _shapes" 876 msgstr "Най-добри _форми" 877 878 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 879 msgid "Best co_ntrast" 880 msgstr "Най-добър _контраст" 881 882 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 883 msgid "C_ustomize..." 884 msgstr "_Потребителски настройки..." 885 886 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 887 msgid "C_ut" 888 msgstr "Из_рязване" 889 890 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 891 msgid "" 892 "Centered\n" 893 "Fill screen\n" 894 "Scaled\n" 895 "Zoom\n" 896 "Tiled" 897 msgstr "" 898 "в центъра на екрана\n" 899 "разпъване по екрана\n" 900 "увеличаване в екрана\n" 901 "дисплеят да е вътре\n" 902 "на плочки" 903 904 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 905 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." 906 msgstr "" 907 "Промяната на темата на показалеца се прилага при следващото влизане в " 908 "системата." 909 910 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 911 msgid "Colors" 912 msgstr "Цветове" 913 914 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 915 msgid "Controls" 916 msgstr "Бутони и декорации" 917 918 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 919 msgid "Customize Theme" 920 msgstr "Промяна на темата" 921 922 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 923 msgid "D_etails..." 924 msgstr "Под_робности..." 925 926 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 927 msgid "Des_ktop font:" 928 msgstr "Шрифт за _работния плот:" 929 930 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 931 msgid "Edit" 932 msgstr "Редактиране" 933 934 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 935 msgid "Font Rendering Details" 936 msgstr "Информация за изписването на шрифтовете" 937 938 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 939 msgid "Fonts" 940 msgstr "Шрифтове" 941 942 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 943 msgid "Go _to Fonts Folder" 944 msgstr "Папката с _шрифтовете" 945 946 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 947 msgid "Gra_yscale" 948 msgstr "С_тепени на сивото" 949 950 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 951 msgid "Icons" 952 msgstr "Икони" 953 954 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 955 msgid "Interface" 956 msgstr "Интерфейс" 957 958 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 959 msgid "Large" 960 msgstr "Голям" 961 962 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 963 msgid "N_one" 964 msgstr "Б_ез" 965 966 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 967 msgid "New File" 968 msgstr "Нов файл" 969 970 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 971 msgid "Open File" 972 msgstr "Отваряне на файл" 973 974 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 975 msgid "Open a dialog to specify the color" 976 msgstr "Отваряне на прозорец, за да се определи цвета" 977 978 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 979 msgid "Pointer" 980 msgstr "Показалци" 981 982 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 983 msgid "R_esolution:" 984 msgstr "_Разделителна способност:" 985 986 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 987 msgid "Save File" 988 msgstr "Запазване на файл" 989 990 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 991 msgid "Save Theme As..." 992 msgstr "Запазване на темата като..." 993 994 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 995 msgid "Save _As..." 996 msgstr "Запазване _като..." 997 998 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 999 msgid "Save _background image" 1000 msgstr "Запазване на _тапета" 1001 1002 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 1003 msgid "Show _icons in menus" 1004 msgstr "Показване на _икони в менютата" 1005 1006 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 1007 msgid "Small" 1008 msgstr "Малък" 1009 1010 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 1011 msgid "" 1012 "Solid color\n" 1013 "Horizontal gradient\n" 1014 "Vertical gradient" 1015 msgstr "" 1016 "плътен цвят\n" 1017 "хоризонтална преливка\n" 1018 "вертикална преливка" 1019 1020 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 1021 msgid "Sub_pixel (LCDs)" 1022 msgstr "_Подпикселно (за LCD)" 1023 1024 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 1025 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" 1026 msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)" 1027 1028 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 1029 msgid "Text" 1030 msgstr "Тест" 1031 1032 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 1033 msgid "" 1034 "Text below items\n" 1035 "Text beside items\n" 1036 "Icons only\n" 1037 "Text only" 1038 msgstr "" 1039 "текст под иконите\n" 1040 "текст до иконите\n" 1041 "само икони\n" 1042 "само текст" 1043 1044 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 1045 msgid "The current controls theme does not support color schemes." 1046 msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми." 1047 1048 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 1049 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 1050 msgid "Theme" 1051 msgstr "Тема" 1052 1053 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59 1054 msgid "Toolbar _button labels:" 1055 msgstr "Етикети на _бутоните в лентата с инструментите:" 1056 1057 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 1058 msgid "VB_GR" 1059 msgstr "VB_GR" 1060 1061 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 1062 msgid "Window Border" 1063 msgstr "Рамки на прозорците" 1064 1065 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 1066 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 1067 msgid "_Add..." 1068 msgstr "_Добавяне..." 1069 1070 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 1071 msgid "_Application font:" 1072 msgstr "_Шрифт за програмите:" 1073 1074 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64 1075 msgid "_BGR" 1076 msgstr "_BGR" 1077 1078 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 1079 msgid "_Copy" 1080 msgstr "_Копиране" 1081 1082 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 1083 msgid "_Description:" 1084 msgstr "_Описание:" 1085 1086 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 1087 msgid "_Document font:" 1088 msgstr "Шрифт за _документите:" 1089 1090 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 1091 msgid "_Editable menu shortcut keys" 1092 msgstr "_Редактируеми ускорители на менюто" 1093 1094 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 1095 msgid "_File" 1096 msgstr "_Файл" 1097 1098 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 1099 msgid "_Fixed width font:" 1100 msgstr "Р_авноширок шрифт:" 1101 1102 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 1103 msgid "_Full" 1104 msgstr "П_ълни" 1105 1106 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 1107 msgid "_Input boxes:" 1108 msgstr "_Кутии за въвеждане:" 1109 1110 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 1111 msgid "_Install..." 1112 msgstr "_Инсталиране..." 1113 1114 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 1115 msgid "_Medium" 1116 msgstr "_Средни" 1117 1118 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 1119 msgid "_Monochrome" 1120 msgstr "_Черно-бяло" 1121 1122 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 1123 msgid "_Name:" 1124 msgstr "_Име:" 1125 1126 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 1127 msgid "_New" 1128 msgstr "_Нов" 1129 1130 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 1131 msgid "_None" 1132 msgstr "_Без" 1133 1134 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 1135 msgid "_Open" 1136 msgstr "_Отваряне" 1137 1138 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 1139 msgid "_Paste" 1140 msgstr "_Поставяне" 1141 1142 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 1143 msgid "_Print" 1144 msgstr "_Разпечатване" 1145 1146 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 1147 msgid "_Quit" 1148 msgstr "_Спиране на програмата" 1149 1150 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 1151 msgid "_RGB" 1152 msgstr "_RGB" 1153 1154 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84 1155 msgid "_Reset to Defaults" 1156 msgstr "_Стандартни настройки" 1157 1158 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 1159 msgid "_Save" 1160 msgstr "_Запазване" 1161 1162 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 1163 msgid "_Selected items:" 1164 msgstr "_Избрани записи:" 1165 1166 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 1167 msgid "_Size:" 1168 msgstr "_Размер:" 1169 1170 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 1171 msgid "_Slight" 1172 msgstr "_Леки" 1173 1174 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 1175 msgid "_Style:" 1176 msgstr "_Стил:" 1177 1178 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 1179 msgid "_Tooltips:" 1180 msgstr "_Съвети:" 1181 1182 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 1183 msgid "_VRGB" 1184 msgstr "_VRGB" 1185 1186 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 1187 msgid "_Window title font:" 1188 msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците" 1189 1190 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93 1191 msgid "_Windows:" 1192 msgstr "П_розорци:" 1193 1194 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 1195 msgid "dots per inch" 1196 msgstr "точки на инч" 1197 1198 #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 1140 1199 msgid "Appearance" 1141 1200 msgstr "Външен вид" 1142 1201 1143 #: ../capplets/appearance/ gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:21202 #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 1144 1203 msgid "Customize the look of the desktop" 1145 1204 msgstr "Настройване на външния вид на работния плот" 1146 1205 1147 #: ../capplets/appearance/ gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:11206 #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 1148 1207 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" 1149 1208 msgstr "Инсталиране на пакети с теми за различни компоненти на работния плот" 1150 1209 1151 #: ../capplets/appearance/ gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:21210 #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 1152 1211 msgid "Theme Installer" 1153 1212 msgstr "Инсталатор на теми" 1154 1213 1155 #: ../capplets/appearance/ gnome-theme-package.xml.in.h:11214 #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 1156 1215 msgid "Gnome Theme Package" 1157 1216 msgstr "Пакет с тема за GNOME" … … 1161 1220 msgstr "Без тапет" 1162 1221 1163 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:360 1164 #, c-format 1165 msgid "" 1166 "<big><b>%s</b></big>\n" 1167 "<b>Width:</b> %d %s\n" 1168 "<b>Height:</b> %d %s\n" 1169 "<b>Type:</b> %s\n" 1170 "<b>Location:</b> %s" 1171 msgstr "" 1172 "<big><b>%s</b></big>\n" 1173 "<b>Широчина:</b> %d %s\n" 1174 "<b>Височина:</b> %d %s\n" 1175 "<b>Вид:</b> %s\n" 1176 "<b>Местоположение:</b> %s" 1177 1178 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:367 1222 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:363 1223 #, c-format 1224 msgid "" 1225 "<b>%s</b>\n" 1226 "%s, %d %s by %d %s\n" 1227 "Folder: %s" 1228 msgstr "" 1229 "<b>%s</b>\n" 1230 "%s, %d %s на %d %s\n" 1231 "Папка: %s" 1232 1179 1233 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:369 1234 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371 1180 1235 msgid "pixel" 1181 1236 msgid_plural "pixels" … … 1206 1261 1207 1262 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 1208 msgid "The theme is an engine. You need to compile it." 1209 msgstr "Темата е графично ядро. Трябва да я компилирате." 1263 msgid "" 1264 "The selected file is not a valid theme. It might be a theme engine that you " 1265 "need to compile." 1266 msgstr "" 1267 "Избраният файл не е валидна тема. Може да е графично ядро, което трябва да " 1268 "компилирате." 1210 1269 1211 1270 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258 1212 msgid "The file format is invalid" 1213 msgstr "Файловият формат е невалиден" 1214 1215 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:303 1216 msgid "Installation Failed" 1217 msgstr "Инсталацията е неуспешна" 1218 1219 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:314 1271 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413 1272 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558 1273 msgid "The selected file does not appear to be a valid theme." 1274 msgstr "Избраният файл изглежда, че не е валидна тема." 1275 1276 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309 1277 msgid "Installation failed." 1278 msgstr "Инсталацията е неуспешна." 1279 1280 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330 1220 1281 #, c-format 1221 1282 msgid "The theme \"%s\" has been installed." 1222 1283 msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана." 1223 1284 1224 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:3 201285 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336 1225 1286 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" 1226 msgstr "Искате ли да я приложите сега ,или ще задържите текущата тема?"1227 1228 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:3 221287 msgstr "Искате ли да я приложите сега или ще задържите текущата тема?" 1288 1289 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338 1229 1290 msgid "Keep Current Theme" 1230 1291 msgstr "Запазване на текущата тема" 1231 1292 1232 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:3 241293 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340 1233 1294 msgid "Apply New Theme" 1234 1295 msgstr "Прилагане на нова тема" 1235 1296 1236 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:397 1237 msgid "This theme is not in a supported format." 1238 msgstr "Темата е в неподдържан формат." 1239 1240 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:422 1297 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438 1241 1298 msgid "Failed to create temporary directory" 1242 1299 msgstr "Неуспех при създаването на временна папка" 1243 1300 1244 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:4 801301 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497 1245 1302 msgid "No theme file location specified to install" 1246 1303 msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира" 1247 1304 1248 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:5 001305 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517 1249 1306 #, c-format 1250 1307 msgid "" … … 1255 1312 "%s" 1256 1313 1257 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:5 191314 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539 1258 1315 #, c-format 1259 1316 msgid "" … … 1264 1321 "не може да бъде избран като папка източник." 1265 1322 1266 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540 1267 msgid "The file format is invalid." 1268 msgstr "Файловият формат е невалиден." 1269 1270 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 1323 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613 1271 1324 msgid "Select Theme" 1272 1325 msgstr "Избор на тема" 1273 1326 1274 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c: 5961327 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616 1275 1328 msgid "Theme Packages" 1276 1329 msgstr "Пакети с теми" … … 1288 1341 msgstr "_Презаписване" 1289 1342 1290 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:4 21343 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:43 1291 1344 msgid "Would you like to delete this theme?" 1292 1345 msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?" 1293 1346 1294 #: ../capplets/appearance/theme-util.c: 891347 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:90 1295 1348 msgid "Theme cannot be deleted" 1296 1349 msgstr "Темата не може да бъде изтрита." … … 1305 1358 msgstr "" 1306 1359 "„gnome-settings-daemon“ не може да бъде стартиран.\n" 1307 "Без него няко йнастройки няма да имат ефект. Това може да означава проблем с "1308 "Bonobo ,или конфликт между програми, които не са на GNOME (например KDE) и "1360 "Без него някои настройки няма да имат ефект. Това може да означава проблем с " 1361 "Bonobo или конфликт между програми, които не са на GNOME (например KDE) и " 1309 1362 "„gnome-settings-daemon“." 1310 1363 … … 1328 1381 #, c-format 1329 1382 msgid "There was an error displaying help: %s" 1330 msgstr "Има грешка п оказваща помощза: %s"1383 msgstr "Има грешка при показването на помощта за: %s" 1331 1384 1332 1385 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 … … 1335 1388 msgstr "Копиране на файл: %u от %u" 1336 1389 1337 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 231390 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 1338 1391 #, c-format 1339 1392 msgid "Copying '%s'" 1340 1393 msgstr "Копиране на „%s“" 1341 1394 1342 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 541343 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c: 2781395 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 1396 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 1344 1397 msgid "Copying files" 1345 1398 msgstr "Копиране на файлове" 1346 1399 1347 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c: 1901400 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 1348 1401 msgid "Parent Window" 1349 msgstr " Предишенпрозорец"1350 1351 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c: 1911402 msgstr "Родителски прозорец" 1403 1404 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 1352 1405 msgid "Parent window of the dialog" 1353 msgstr " Предишенпрозорец на диалога"1354 1355 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c: 1971406 msgstr "Родителски прозорец на диалога" 1407 1408 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 1356 1409 msgid "From URI" 1357 1410 msgstr "От адрес" 1358 1411 1359 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c: 1981412 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 1360 1413 msgid "URI currently transferring from" 1361 1414 msgstr "Адрес, от който текущо се прехвърля" 1362 1415 1363 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 051416 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 1364 1417 msgid "To URI" 1365 1418 msgstr "Към адрес" 1366 1419 1367 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 061420 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 1368 1421 msgid "URI currently transferring to" 1369 1422 msgstr "Адрес, към който текущо се прехвърля" 1370 1423 1371 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 131424 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 1372 1425 msgid "Fraction completed" 1373 msgstr " Частично завърши"1374 1375 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 141426 msgstr "Завършена част" 1427 1428 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 1376 1429 msgid "Fraction of transfer currently completed" 1377 msgstr " Част от текущия трансфер завърши"1378 1379 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 211430 msgstr "Завършената част от текущия трансфер" 1431 1432 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 1380 1433 msgid "Current URI index" 1381 1434 msgstr "Текущ индекс на адрес" 1382 1435 1383 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 221436 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 1384 1437 msgid "Current URI index - starts from 1" 1385 1438 msgstr "Текущ индекс на адрес - стартира от 1" 1386 1439 1387 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 291440 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 1388 1441 msgid "Total URIs" 1389 1442 msgstr "Общо адреси" 1390 1443 1391 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 301444 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 1392 1445 msgid "Total number of URIs" 1393 1446 msgstr "Общ брой на адресите" 1394 1447 1395 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c: 3911448 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 1396 1449 msgid "Connecting..." 1397 1450 msgstr "Свързване..." … … 1412 1465 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" 1413 1466 msgstr "" 1414 "Из даване на това обратно повикване, когато стойността свързана с този клавиш"1415 " е променена"1467 "Изпълнение на това обратно повикване, когато стойността свързана с този " 1468 "клавиш е променена" 1416 1469 1417 1470 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 … … 1484 1537 "Файлът „%s“ не може да бъде намерен.\n" 1485 1538 "\n" 1486 " Убедете се, че той съществува и опитайте отново или изберете друго"1487 " изображение за фон."1539 "Проверете дали съществува и опитайте отново или изберете друго изображение " 1540 "за тапет." 1488 1541 1489 1542 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 … … 1498 1551 "Може би той е изображение, което още не се поддържа.\n" 1499 1552 "\n" 1500 "Изберете друго изображение вместо това."1553 "Изберете друго изображение вместо него." 1501 1554 1502 1555 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 … … 1508 1561 msgstr "_Избиране" 1509 1562 1510 #: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:2 1511 msgid "Preferred Assistive Technology" 1512 msgstr "Предпочитани помощни технологии" 1563 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1813 1564 msgid "Default Pointer - Current" 1565 msgstr "Стандартен показалец - текущ" 1566 1567 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1817 1568 msgid "White Pointer" 1569 msgstr "Бял показалец" 1570 1571 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1818 1572 msgid "White Pointer - Current" 1573 msgstr "Бял показалец - текущ" 1574 1575 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1822 1576 msgid "Large Pointer" 1577 msgstr "Голям показалец" 1578 1579 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1823 1580 msgid "Large Pointer - Current" 1581 msgstr "Голям показалец - текущ" 1582 1583 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1827 1584 msgid "Large White Pointer - Current" 1585 msgstr "Голям бял показалец - текущ" 1586 1587 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1828 1588 msgid "Large White Pointer" 1589 msgstr "Голям бял показалец" 1513 1590 1514 1591 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 1515 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 11592 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 1516 1593 msgid "Preferred Applications" 1517 1594 msgstr "Предпочитани програми" … … 1521 1598 msgstr "Избиране на стандартните програми" 1522 1599 1523 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:11524 msgid "Mobility AT"1525 msgstr "Двигателни помощни технологии"1526 1527 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:21528 msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology"1529 msgstr "Стартиране на предпочитаните двигателни помощни технологии на GNOME"1530 1531 1600 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 1532 1601 msgid "Autostart the preferred AT" … … 1537 1606 msgstr "Визуални" 1538 1607 1539 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:11540 msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology"1541 msgstr "Стартиране на предпочитаните визуални помощни технологии за GNOME"1542 1543 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:21544 msgid "Visual AT"1545 msgstr "Визуални помощни технологии"1546 1547 1608 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 1548 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:113 1549 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:132 1550 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:151 1551 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:197 1552 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:243 1553 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:300 1554 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:351 1555 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:402 1556 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:453 1557 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:502 1558 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:895 1559 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:917 1609 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 1610 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 1611 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 1612 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 1613 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 1614 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 1615 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 1616 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 1617 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 1618 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 1619 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 1560 1620 #, c-format 1561 1621 msgid "Error saving configuration: %s" 1562 msgstr "Грешка при запазването на конфигурацията: %s"1563 1564 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:11 181622 msgstr "Грешка при запазването на настройките: %s" 1623 1624 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 1565 1625 msgid "Could not load the main interface" 1566 1626 msgstr "Неуспех при зареждането на основния интерфейс" 1567 1627 1568 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:11 201628 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 1569 1629 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" 1570 1630 msgstr "Проверете дали аплетът е инсталиран правилно" … … 1620 1680 1621 1681 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 1682 msgid "C_ommand:" 1683 msgstr "_Команда:" 1684 1685 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 1622 1686 msgid "Co_mmand:" 1623 1687 msgstr "_Команда:" 1624 1688 1625 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 51689 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 1626 1690 msgid "E_xecute flag:" 1627 1691 msgstr "_Флаг за изпълнение:" 1628 1692 1629 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 61693 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 1630 1694 msgid "Internet" 1631 1695 msgstr "Интернет" 1632 1696 1633 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 71697 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 1634 1698 msgid "Multimedia" 1635 1699 msgstr "Мултимедия" 1636 1700 1637 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 81701 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 1638 1702 msgid "Open link in new _tab" 1639 1703 msgstr "Отваряне на връзката в нов по_дпрозорец" 1640 1704 1641 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h: 191705 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 1642 1706 msgid "Open link in new _window" 1643 1707 msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец" 1644 1708 1645 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 01709 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 1646 1710 msgid "Open link with web browser _default" 1647 1711 msgstr "Отваряне на връзката, както е _обичайно за браузъра" 1648 1712 1649 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 21713 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 1650 1714 msgid "Run at st_art" 1651 1715 msgstr "Стартиране в _началото на сесията" 1652 1716 1653 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 31717 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 1654 1718 msgid "Run in t_erminal" 1655 1719 msgstr "Стартиране в т_ерминал" 1656 1720 1657 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 41721 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 1658 1722 msgid "System" 1659 1723 msgstr "Система" 1724 1725 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 1726 msgid "_Run at start" 1727 msgstr "Стартиране в _началото на сесията" 1660 1728 1661 1729 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 … … 1756 1824 1757 1825 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 1826 msgid "Iceape" 1827 msgstr "Iceape" 1828 1829 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 1830 msgid "Iceape Mail" 1831 msgstr "Програма за е-поща Iceape Mail" 1832 1833 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 1758 1834 msgid "Icedove" 1759 1835 msgstr "Icedove" 1760 1836 1761 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 61837 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 1762 1838 msgid "Iceweasel" 1763 1839 msgstr "Iceweasel" 1764 1840 1765 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 71841 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 1766 1842 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" 1767 1843 msgstr "Лупа на KDE без екранен четец" 1768 1844 1769 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 281845 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 1770 1846 msgid "KMail" 1771 1847 msgstr "KMail - програма за е-поща" 1772 1848 1773 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 291849 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 1774 1850 msgid "Konqueror" 1775 1851 msgstr "Konqueror" 1776 1852 1777 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 01853 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 1778 1854 msgid "Links Text Browser" 1779 1855 msgstr "Links - текстов браузър за Интернет" 1780 1856 1781 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 11857 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 1782 1858 msgid "Linux Screen Reader" 1783 1859 msgstr "Екранен четец на Линукс" 1784 1860 1785 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 21861 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 1786 1862 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" 1787 1863 msgstr "Екранен четец на Линукс с лупа" 1788 1864 1789 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 31865 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 1790 1866 msgid "Lynx Text Browser" 1791 1867 msgstr "Lynx - текстов браузър за Интернет" 1792 1868 1793 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 41869 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 1794 1870 msgid "Mozilla" 1795 1871 msgstr "Mozilla" 1796 1872 1797 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 51873 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 1798 1874 msgid "Mozilla 1.6" 1799 1875 msgstr "Mozilla 1.6" 1800 1876 1801 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 61877 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 1802 1878 msgid "Mozilla Mail" 1803 1879 msgstr "Mozilla - програма за е-поща" 1804 1880 1805 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 71881 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 1806 1882 msgid "Mozilla Thunderbird" 1807 1883 msgstr "Mozilla Thunderbird" 1808 1884 1809 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 381885 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 1810 1886 msgid "Muine Music Player" 1811 1887 msgstr "Програма за музика Muine" 1812 1888 1813 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 391889 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 1814 1890 msgid "Mutt" 1815 1891 msgstr "Mutt" 1816 1892 1817 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 01893 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 1818 1894 msgid "NXterm" 1819 1895 msgstr "NXterm" 1820 1896 1821 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 11897 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 1822 1898 msgid "Netscape Communicator" 1823 1899 msgstr "Netscape Communicator" 1824 1900 1825 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 21901 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 1826 1902 msgid "Opera" 1827 1903 msgstr "Opera" 1828 1904 1829 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 31905 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 1830 1906 msgid "Orca" 1831 1907 msgstr "Orca" 1832 1908 1833 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 41909 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 1834 1910 msgid "Orca with Magnifier" 1835 1911 msgstr "Orca с лупа" 1836 1912 1837 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 51913 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 1838 1914 msgid "RXVT" 1839 1915 msgstr "RXVT" 1840 1916 1841 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 61917 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 1842 1918 msgid "Rhythmbox Music Player" 1843 1919 msgstr "Програма за музика Rhythbox" 1844 1920 1845 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 71921 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 1846 1922 msgid "SeaMonkey" 1847 1923 msgstr "SeaMonkey" 1848 1924 1849 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 481925 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 1850 1926 msgid "SeaMonkey Mail" 1851 1927 msgstr "Програма за е-поща на SeaMonkey" 1852 1928 1853 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 491929 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 1854 1930 msgid "Simple OnScreen Keyboard" 1855 1931 msgstr "Проста екранна клавиатура" 1856 1932 1857 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 01933 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 1858 1934 msgid "Standard XTerminal" 1859 1935 msgstr "Стандартен XTerminal" 1860 1936 1861 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 11937 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 1862 1938 msgid "Sylpheed" 1863 1939 msgstr "Sylpheed" 1864 1940 1865 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 21941 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 1866 1942 msgid "Sylpheed-Claws" 1867 1943 msgstr "Sylpheed-Claws" 1868 1944 1869 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 31945 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 1870 1946 msgid "Thunderbird" 1871 1947 msgstr "Thunderbird" 1872 1948 1873 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 41949 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 1874 1950 msgid "Totem Movie Player" 1875 1951 msgstr "Програмата за филми Totem" 1876 1952 1877 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 51953 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57 1878 1954 msgid "W3M Text Browser" 1879 1955 msgstr "W3M - текстов браузър за Интернет" 1880 1956 1881 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 61957 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58 1882 1958 msgid "aterm" 1883 1959 msgstr "aterm" … … 1910 1986 #, c-format 1911 1987 msgid "%d Hz" 1912 msgstr "%d Hz"1988 msgstr "%d Hz" 1913 1989 1914 1990 #: ../capplets/display/main.c:534 … … 1982 2058 "changes to the display size are not available." 1983 2059 msgstr "" 1984 "X сървърът не поддържа XRandR. По време на работа няма да може да се правят "2060 "X сървърът не поддържа XRandR. По време на работа няма да може да се правят " 1985 2061 "промени на разделителната способност." 1986 2062 … … 2039 2115 msgstr "<Неизвестно действие>" 2040 2116 2041 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c: 8832117 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 2042 2118 #, c-format 2043 2119 msgid "" … … 2050 2126 "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n" 2051 2127 2052 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:9 122128 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 2053 2129 #, c-format 2054 2130 msgid "" … … 2059 2135 "„%s“\n" 2060 2136 2061 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:9 442137 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 2062 2138 #, c-format 2063 2139 msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" 2064 2140 msgstr "" 2065 "Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"2066 2067 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c: 9942141 "Грешка при задаване на нов ускорител в базата от данни с настройки: %s\n" 2142 2143 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 2068 2144 #, c-format 2069 2145 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" 2070 msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"2071 2072 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:11 092146 msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в базата от данни с настройки: %s\n" 2147 2148 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 2073 2149 msgid "Action" 2074 2150 msgstr "Действие" 2075 2151 2076 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:11 332152 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 2077 2153 msgid "Shortcut" 2078 2154 msgstr "Бърз клавиш" … … 2091 2167 "accelerator, or press backspace to clear." 2092 2168 msgstr "" 2093 "За да редактирате бързия клавиш, натиснете върху отговарящия ред и напишете "2094 "новия ускорител, или натиснете backspace ,за изчистване."2169 "За да редактирате бързия клавиш, натиснете върху отговарящия ред и въведете " 2170 "новия ускорител, или натиснете backspace за изчистване." 2095 2171 2096 2172 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 … … 2185 2261 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 2186 2262 msgid "Duration of work before forcing a break" 2187 msgstr "Периодът на работа преди да се пусне почивка"2263 msgstr "Периодът на работа, преди да се пусне почивка" 2188 2264 2189 2265 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 … … 2217 2293 "injuries" 2218 2294 msgstr "" 2219 "Заключване на екрана след определено време, за да предотвратят травми при "2220 "пр екалено дълго писане на клавиатурата."2295 "Заключване на екрана след определено време, за предотвратяването на травми " 2296 "при прекалено дълго писане на клавиатурата." 2221 2297 2222 2298 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 … … 2237 2313 2238 2314 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 2239 msgid "Separate _ groupfor each window"2315 msgid "Separate _layout for each window" 2240 2316 msgstr "Отделна подредба за _всеки прозорец" 2241 2317 … … 2248 2324 msgstr "Д_остъпност..." 2249 2325 2250 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 32326 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 2251 2327 msgid "_Break interval lasts:" 2252 2328 msgstr "Продължителност на по_чивката:" 2253 2329 2254 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 42330 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 2255 2331 msgid "_Delay:" 2256 2332 msgstr "З_акъснение:" 2257 2333 2258 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 52334 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 2259 2335 msgid "_Layouts:" 2260 2336 msgstr "Под_редби:" 2261 2337 2262 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 62338 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 2263 2339 msgid "_Models:" 2264 2340 msgstr "_Модели:" 2265 2341 2266 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 72342 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 2267 2343 msgid "_Selected layouts:" 2268 2344 msgstr "_Избрана подредба:" 2269 2345 2270 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 82346 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 2271 2347 msgid "_Speed:" 2272 2348 msgstr "_Скорост:" 2273 2349 2274 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 02350 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 2275 2351 msgid "_Variants:" 2276 2352 msgstr "_Варианти:" 2277 2353 2278 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 12354 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 2279 2355 msgid "_Vendors:" 2280 msgstr "_Прои водители:"2281 2282 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 22356 msgstr "_Производители:" 2357 2358 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 2283 2359 msgid "_Work interval lasts:" 2284 2360 msgstr "Продължителност на _работата:" 2285 2361 2286 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 32362 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 2287 2363 msgid "minutes" 2288 2364 msgstr "минути" … … 2292 2368 msgstr "Неизвестен" 2293 2369 2294 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c: 842295 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c: 2362370 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206 2371 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303 2296 2372 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 2297 2373 msgid "Default" 2298 2374 msgstr "Стандартно" 2299 2375 2300 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:2 302376 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:297 2301 2377 msgid "Layout" 2302 2378 msgstr "Подредба" … … 2315 2391 2316 2392 #. set the timeout value label with correct value of timeout 2317 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1 382318 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c: 9002393 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 2394 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 2319 2395 #, c-format 2320 2396 msgid "%d millisecond" 2321 2397 msgid_plural "%d milliseconds" 2322 msgstr[0] "%d милисекунда" 2323 msgstr[1] "%d милисекунди" 2324 2325 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519 2326 msgid "Unknown Pointer" 2327 msgstr "Неизвестен показалец" 2328 2329 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 2330 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 2331 msgid "Default Pointer" 2332 msgstr "Стандартен показалец" 2333 2334 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 2335 msgid "Default Pointer - Current" 2336 msgstr "Стандартен показалец - текущ" 2337 2338 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 2339 msgid "The default pointer that ships with X" 2340 msgstr "Стандартният показалец предлаган с X" 2341 2342 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 2343 msgid "White Pointer" 2344 msgstr "Бял показалец" 2345 2346 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 2347 msgid "White Pointer - Current" 2348 msgstr "Бял показалец - текущ" 2349 2350 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 2351 msgid "The default pointer inverted" 2352 msgstr "Стандартният показалец с обърнати цветове" 2353 2354 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:792 2355 msgid "Large Pointer" 2356 msgstr "Голям показалец" 2357 2358 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:793 2359 msgid "Large Pointer - Current" 2360 msgstr "Голям показалец - текущ" 2361 2362 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 2363 msgid "Large version of normal pointer" 2364 msgstr "Голяма версия на нормалния показалец" 2365 2366 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:798 2367 msgid "Large White Pointer - Current" 2368 msgstr "Голям бял показалец - текущ" 2369 2370 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:799 2371 msgid "Large White Pointer" 2372 msgstr "Голям бял показалец" 2373 2374 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:800 2375 msgid "Large version of white pointer" 2376 msgstr "Голяма версия на белия показалец" 2377 2378 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987 2379 msgid "Pointer Theme" 2380 msgstr "Тема на показалеца" 2398 msgstr[0] "%d ms" 2399 msgstr[1] "%d ms" 2381 2400 2382 2401 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 … … 2389 2408 2390 2409 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 2391 msgid "<b>Locate Pointer</b>"2392 msgstr "<b>Намиране на показалеца</b>"2393 2394 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:52395 2410 msgid "<b>Mouse Orientation</b>" 2396 2411 msgstr "<b>Ориентация на мишката</b>" 2397 2412 2398 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h: 62413 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 2399 2414 msgid "<b>Speed</b>" 2400 2415 msgstr "<b>Скорост</b>" 2401 2416 2402 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h: 72417 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 2403 2418 msgid "<i>Fast</i>" 2404 2419 msgstr "<i>Бързо</i>" 2405 2420 2406 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h: 82421 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 2407 2422 msgid "<i>High</i>" 2408 2423 msgstr "<i>Висока</i>" 2409 2424 2410 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h: 92425 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 2411 2426 msgid "<i>Large</i>" 2412 2427 msgstr "<i>Голям</i>" 2413 2428 2414 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h: 102429 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 2415 2430 msgid "<i>Low</i>" 2416 2431 msgstr "<i>Ниска</i>" 2417 2432 2418 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 12433 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 2419 2434 msgid "<i>Slow</i>" 2420 2435 msgstr "<i>Бавно</i>" 2421 2436 2422 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 22437 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 2423 2438 msgid "<i>Small</i>" 2424 2439 msgstr "<i>Малък</i>" 2425 2440 2426 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 32441 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 2427 2442 msgid "Buttons" 2428 2443 msgstr "Бутони" 2429 2444 2430 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 2431 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" 2432 msgstr "Показване _местонахождението на показалеца при натискане на Ctrl" 2433 2434 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 2445 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 2435 2446 msgid "Motion" 2436 2447 msgstr "Движение" 2437 2448 2438 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 62449 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 2439 2450 msgid "Mouse Preferences" 2440 2451 msgstr "Настройки на мишката" 2441 2452 2442 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 2443 msgid "Pointer Size:" 2444 msgstr "Размер на показалеца: " 2445 2446 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 2447 msgid "Pointers" 2448 msgstr "Показалци" 2449 2450 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 2451 msgid "" 2452 "Small\n" 2453 "Medium\n" 2454 "Large" 2455 msgstr "" 2456 "Малки\n" 2457 "Средни\n" 2458 "Големи" 2459 2460 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 2453 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 2461 2454 msgid "_Acceleration:" 2462 2455 msgstr "_Ускорение:" 2463 2456 2464 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h: 232457 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 2465 2458 msgid "_Left-handed mouse" 2466 2459 msgstr "_Мишка за левичари" 2467 2460 2468 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h: 242461 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 2469 2462 msgid "_Sensitivity:" 2470 2463 msgstr "_Чувствителност" 2471 2464 2472 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h: 252465 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 2473 2466 msgid "_Threshold:" 2474 2467 msgstr "П_раг:" 2475 2468 2476 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h: 262469 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 2477 2470 msgid "_Timeout:" 2478 2471 msgstr "Па_уза:" … … 2488 2481 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 2489 2482 msgid "Network Proxy" 2490 msgstr "Мрежов сървър посредник"2483 msgstr "Мрежов сървър-посредник" 2491 2484 2492 2485 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 2493 2486 msgid "Set your network proxy preferences" 2494 msgstr "Настройки на мрежовия сървър посредник"2487 msgstr "Настройки на мрежовия сървър-посредник" 2495 2488 2496 2489 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 … … 2508 2501 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 2509 2502 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" 2510 msgstr "<b>_Автоматична настройка на сървъра посредник</b>"2503 msgstr "<b>_Автоматична настройка на сървъра-посредник</b>" 2511 2504 2512 2505 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 2513 2506 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" 2514 msgstr "<b>_Ръчна настройка на сървъра посредник</b>"2507 msgstr "<b>_Ръчна настройка на сървъра-посредник</b>" 2515 2508 2516 2509 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 … … 2528 2521 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 2529 2522 msgid "HTTP Proxy Details" 2530 msgstr "Настройка на HTTP сървър посредник"2523 msgstr "Настройка на HTTP сървър-посредник" 2531 2524 2532 2525 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 2533 2526 msgid "H_TTP proxy:" 2534 msgstr "HTTP сървър _посредник"2527 msgstr "HTTP сървър-_посредник" 2535 2528 2536 2529 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 2537 2530 msgid "Network Proxy Preferences" 2538 msgstr "Настройки на мрежовия сървър посредник"2531 msgstr "Настройки на мрежовия сървър-посредник" 2539 2532 2540 2533 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 … … 2544 2537 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 2545 2538 msgid "Proxy Configuration" 2546 msgstr "Настройка на сървър посредник"2539 msgstr "Настройка на сървър-посредник" 2547 2540 2548 2541 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 … … 2560 2553 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 2561 2554 msgid "_FTP proxy:" 2562 msgstr "_FTP сървър посредник:"2555 msgstr "_FTP сървър-посредник:" 2563 2556 2564 2557 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 … … 2568 2561 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 2569 2562 msgid "_Secure HTTP proxy:" 2570 msgstr "_HTTPS сървър посредник:"2563 msgstr "_HTTPS сървър-посредник:" 2571 2564 2572 2565 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 … … 2586 2579 #, c-format 2587 2580 msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" 2588 msgstr "Неуспех при създав нето на конвейера за „%s“"2581 msgstr "Неуспех при създаването на конвейера за „%s“" 2589 2582 2590 2583 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 … … 2798 2791 #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 2799 2792 msgid "Set your window properties" 2800 msgstr "Задаване на настройки за вашия прозорец"2793 msgstr "Задаване на настройки за прозореца ви" 2801 2794 2802 2795 #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 … … 2818 2811 msgstr "" 2819 2812 "Току що задържахте Shift-а за 8 секунди. Това е бърз клавиш за функцията " 2820 " Бавни клавиши, която влияе върху работата на вашата клавиатура."2813 "„Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви." 2821 2814 2822 2815 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 2823 2816 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" 2824 msgstr "Искате ли да включите „Бавни клавиши“?"2817 msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?" 2825 2818 2826 2819 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 2827 2820 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" 2828 msgstr "Искате ли да изключите „Бавни клавиши“?"2821 msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?" 2829 2822 2830 2823 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 … … 2858 2851 msgstr "" 2859 2852 "Току що натиснахте Shift-а 5 пъти последователно. Това е бързия клавиш за " 2860 "функцията Лепкави клавиши, която влияе върху работата на вашата клавиатура."2853 "функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви." 2861 2854 2862 2855 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 … … 2867 2860 msgstr "" 2868 2861 "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или Shift-а 5 пъти подред. " 2869 "Това изключва функцията Лепкави клавиши, която влияе върху работата на "2870 " вашата клавиатура."2862 "Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на " 2863 "клавиатурата ви." 2871 2864 2872 2865 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 2873 2866 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" 2874 msgstr "Искате ли да включите лепкавите клавиши?"2867 msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?" 2875 2868 2876 2869 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 2877 2870 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" 2878 msgstr "Искате ли да изключите лепкавите клавиши?"2871 msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?" 2879 2872 2880 2873 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 … … 2885 2878 msgstr "" 2886 2879 "Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n" 2887 "Т ова е необходимо, за да се позволи промяната на темата на показалеца."2880 "Тя е необходима, за да се позволи промяната на темата на показалеца." 2888 2881 2889 2882 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 … … 2894 2887 msgstr "" 2895 2888 "Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n" 2896 "Т ова е необходимоза да позволи промяната на показалеца."2889 "Тя е необходима, за да позволи промяната на показалеца." 2897 2890 2898 2891 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 2899 2892 #, c-format 2900 2893 msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" 2901 msgstr "Клавишна комбинация (%s) е дефинирана многократно\n"2894 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е дефинирана многократно\n" 2902 2895 2903 2896 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 … … 2914 2907 #, c-format 2915 2908 msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" 2916 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е невалидна\n"2909 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна\n" 2917 2910 2918 2911 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 … … 2954 2947 "Грешка при задействането на настройките на XKB.\n" 2955 2948 "В различните случаи означава следното:\n" 2956 " -грешка в библиотеката libxklavier;\n"2957 " - грешка в сървъра X(инструментите xkbcomp и/или xmodmap)\n"2958 " - сървър Xс несъвместима реализация на libxkbfile\n"2949 " • грешка в библиотеката libxklavier;\n" 2950 " • грешка в X сървъра (инструментите xkbcomp и/или xmodmap)\n" 2951 " • X сървър с несъвместима реализация на libxkbfile\n" 2959 2952 "\n" 2960 2953 "Данните за версия на сървъра X:\n" … … 2963 2956 "%s\n" 2964 2957 "Ако докладвате за тази ситуация като грешка, включете:\n" 2965 " -резултата от <b>%s</b>\n"2966 " -резултата от <b>%s</b>"2958 " • резултата от <b>%s</b>\n" 2959 " • резултата от <b>%s</b>" 2967 2960 2968 2961 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 … … 2978 2971 "версия на XFree." 2979 2972 2980 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:25 02973 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252 2981 2974 msgid "Do _not show this warning again" 2982 2975 msgstr "_Да не се показва това предупреждение отново" 2983 2976 2984 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:26 42977 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266 2985 2978 #, c-format 2986 2979 msgid "" … … 2999 2992 "Кои настройки искате да използвате?" 3000 2993 3001 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:28 72994 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 3002 2995 msgid "Use X settings" 3003 2996 msgstr "Използване на настройките на X" 3004 2997 3005 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:2 892998 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291 3006 2999 msgid "Keep GNOME settings" 3007 3000 msgstr "Запазване на настройките на GNOME" … … 3054 3047 #, c-format 3055 3048 msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" 3056 msgstr "Не може да се зареди звуковия файл %s като %s"3049 msgstr "Не може да се зареди звуковият файл %s като %s" 3057 3050 3058 3051 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 … … 3064 3057 #, c-format 3065 3058 msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" 3066 msgstr "Клавишът на GConf %s е зададен за тип %s, но се очакваше тип%s\n"3059 msgstr "Клавишът на GConf %s е зададен с вид %s, но се очакваше вид %s\n" 3067 3060 3068 3061 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 … … 3096 3089 #: ../libbackground/applier.c:255 3097 3090 msgid "Type" 3098 msgstr " Тип"3091 msgstr "Вид" 3099 3092 3100 3093 #: ../libbackground/applier.c:256 … … 3103 3096 "for preview" 3104 3097 msgstr "" 3105 " Тип на bg_applier: BG_APPLIER_ROOTза основния прозорец или "3106 " BG_APPLIER_PREVIEWза предишния"3098 "Вид на bg_applier: „BG_APPLIER_ROOT“ за основния прозорец или " 3099 "„BG_APPLIER_PREVIEW“ за предишния" 3107 3100 3108 3101 #: ../libbackground/applier.c:263 … … 3174 3167 "<span size=\"large\"><b>Няма съвпадения.</b></span><span>\n" 3175 3168 "\n" 3176 " Вашият филтър \"<b>%s</b>\"не напасва с никой запис.</span>"3169 " Филтърът ви „<b>%s</b>“ не напасва с никой запис.</span>" 3177 3170 3178 3171 #: ../libslab/app-shell.c:897 … … 3403 3396 #, c-format 3404 3397 msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" 3405 msgstr "" 3406 "Мениджърът на прозорци „%s“ не е регистрирал инструмент за конфигурация\n" 3407 3408 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 3398 msgstr "Мениджърът на прозорци „%s“ не е регистрирал инструмент за настройки\n" 3399 3400 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 3409 3401 msgid "Maximize" 3410 3402 msgstr "максимизира" 3411 3403 3412 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 3404 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 3405 msgid "Minimize" 3406 msgstr "минимизира" 3407 3408 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 3413 3409 msgid "Roll up" 3414 3410 msgstr "навива" 3411 3412 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 3413 msgid "None" 3414 msgstr "нищо не прави" 3415 3415 3416 3416 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 … … 3431 3431 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 3432 3432 msgid "E-mail's shortcut." 3433 msgstr "Бърз клавиш за пощенската програма "3433 msgstr "Бърз клавиш за пощенската програма." 3434 3434 3435 3435 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 … … 3491 3491 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 3492 3492 msgid "Next track key's shortcut." 3493 msgstr "Бърз клавиш за следваща песен "3493 msgstr "Бърз клавиш за следваща песен." 3494 3494 3495 3495 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 … … 3499 3499 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 3500 3500 msgid "Pause key's shortcut." 3501 msgstr "Бърз клавиш за пауза "3501 msgstr "Бърз клавиш за пауза." 3502 3502 3503 3503 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 … … 3507 3507 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 3508 3508 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." 3509 msgstr "Бърз клавиш за изпълнение (или изпълнение/пауза) "3509 msgstr "Бърз клавиш за изпълнение (или изпълнение/пауза)." 3510 3510 3511 3511 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 … … 3515 3515 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 3516 3516 msgid "Search's shortcut." 3517 msgstr "Бърз клавиш за търсене "3517 msgstr "Бърз клавиш за търсене." 3518 3518 3519 3519 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 … … 3527 3527 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 3528 3528 msgid "Sleep" 3529 msgstr " Заспиване"3529 msgstr "Приспиване" 3530 3530 3531 3531 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 3532 3532 msgid "Sleep's shortcut." 3533 msgstr "Бърз клавиш за приспиване на компютъра "3533 msgstr "Бърз клавиш за приспиване на компютъра." 3534 3534 3535 3535 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 … … 3547 3547 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 3548 3548 msgid "Volume down's shortcut." 3549 msgstr "Бърз клавиш за намаляване на звука "3549 msgstr "Бърз клавиш за намаляване на звука." 3550 3550 3551 3551 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 … … 3563 3563 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 3564 3564 msgid "Volume step as percentage of volume." 3565 msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент "3565 msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент." 3566 3566 3567 3567 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 … … 3571 3571 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 3572 3572 msgid "Volume up's shortcut." 3573 msgstr "Бърз клавиш за увеличаване на звука "3573 msgstr "Бърз клавиш за увеличаване на звука." 3574 3574 3575 3575 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 … … 3689 3689 3690 3690 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 3691 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:23692 3691 msgid "The GNOME configuration tool" 3693 3692 msgstr "Инструмент за настройки на GNOME" … … 3834 3833 msgstr "" 3835 3834 "Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за " 3836 "шрифтовет , формат Type1."3835 "шрифтовете, формат Type1." 3837 3836 3838 3837 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 … … 3882 3881 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 3883 3882 msgid "Type:" 3884 msgstr " Тип:"3883 msgstr "Вид:" 3885 3884 3886 3885 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 … … 3908 3907 3909 3908 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 3910 msgid " GNOMEFont Viewer"3909 msgid "Font Viewer" 3911 3910 msgstr "Компонент за преглед на шрифтове" 3911 3912 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 3913 msgid "Preview fonts" 3914 msgstr "Преглед на шрифтове" 3912 3915 3913 3916 #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 … … 3917 3920 #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 3918 3921 msgid "TEXT" 3919 msgstr "Т екст"3922 msgstr "ТЕКСТ" 3920 3923 3921 3924 #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 … … 3929 3932 #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 3930 3933 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" 3931 msgstr "ШРИФТОВ _ФАЙЛ ИЗХОДЕН_ФАЙЛ"3934 msgstr "ШРИФТОВ-ФАЙЛ ИЗХОДЕН-ФАЙЛ" 3932 3935 3933 3936 #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 … … 3956 3959 msgstr "_Прилагане на шрифт" 3957 3960 3958 #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:48 63961 #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 3959 3962 msgid "Themes" 3960 3963 msgstr "Теми" … … 4007 4010 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 4008 4011 msgid "Whether to thumbnail installed themes" 4009 msgstr "Дали да правималки изображения за инсталираните теми"4012 msgstr "Дали да се правят малки изображения за инсталираните теми" 4010 4013 4011 4014 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)