Changeset 132 for extras/monkey-bubble.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Aug 10, 2005, 8:18:13 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/monkey-bubble.HEAD.bg.po
r131 r132 9 9 "Project-Id-Version: monkey-bubble\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 04:22+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 1 4:57+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 17:46+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 17:47+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19 19 20 #: ../data/keybinding.glade.h:1 … … 34 35 "</markup>" 35 36 msgstr "" 37 "<markup>\n" 38 "<span weight=\"bold\" size=\"large\"\n" 39 "style=\"oblique\">\n" 40 "Не може да се създаде сървър!\n" 41 "</span>\n" 42 "</markup>" 36 43 37 44 #: ../data/monkey-bubble.glade.h:7 … … 49 56 #: ../data/monkey-bubble.glade.h:10 50 57 msgid "New 1 player" 51 msgstr " "58 msgstr "Нов 1 играч" 52 59 53 60 #: ../data/monkey-bubble.glade.h:11 … … 203 210 #: ../data/netserver.glade.h:2 204 211 msgid "Number of game" 205 msgstr " "212 msgstr "Брой игри" 206 213 207 214 #: ../data/netserver.glade.h:3 … … 219 226 #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:161 220 227 msgid "Accelerator key" 221 msgstr " "228 msgstr "Бърз клавиш" 222 229 223 230 #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:171 224 231 msgid "Accelerator modifiers" 225 msgstr " "232 msgstr "Ускорители" 226 233 227 234 #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:180 228 235 msgid "Accelerator Mode" 229 msgstr " "236 msgstr "Режим на ускорение" 230 237 231 238 #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:181 232 239 msgid "The type of accelerator." 233 msgstr " "240 msgstr "Вид на ускорението." 234 241 235 242 #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/ui/keyboard-properties.c:765 236 243 msgid "Disabled" 237 msgstr " "244 msgstr "Неактивни" 238 245 239 246 #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:568 240 247 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" 241 msgstr " "248 msgstr "Въведете нов ускорител или натиснете Backspace за изчистване" 242 249 243 250 #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:571 244 251 msgid "Type a new accelerator" 245 msgstr " "252 msgstr "Въведете нов ускорител" 246 253 247 254 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:80 … … 296 303 #, c-format 297 304 msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" 298 msgstr " "305 msgstr "Грешка при зареждането на настройките от %s. (%s)\n" 299 306 300 307 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:352 … … 304 311 "changes. (%s)\n" 305 312 msgstr "" 313 "Грешка при абонирането към уведомяването за промяната на клавишните " 314 "комбинации на терминала. (%s)\n" 306 315 307 316 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:395 308 317 #, c-format 309 318 msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" 310 msgstr " "319 msgstr "Грешка при зареждането на клавишните комбинации на терминала. (%s)\n" 311 320 312 321 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:411 313 322 #, c-format 314 323 msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" 315 msgstr " "324 msgstr "Стойността на ключа за настройки %s не е валидна. Стойността е „%s“\n" 316 325 317 326 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:434 … … 321 330 "keys. (%s)\n" 322 331 msgstr "" 332 "Грешка при зареждането на настройката дали да се използват клавишни " 333 "комбинации за достъп до менюто. (%s)\n" 323 334 324 335 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:448 … … 328 339 "menubar access keys (%s)\n" 329 340 msgstr "" 341 "Грешка при абонирането към уведомяването за промени дали да се използват " 342 "клавиши за достъп до менюто. (%s)\n" 330 343 331 344 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:459 … … 335 348 "accelerators. (%s)\n" 336 349 msgstr "" 350 "Грешка при зареждането на настройката дали да се използват клавишни " 351 "комбинации за менюто. (%s)\n" 337 352 338 353 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:475 … … 342 357 "s)\n" 343 358 msgstr "" 359 "Грешка при абонирането към уведомяването за промени дали да се използват " 360 "клавиши за достъп до менюто. (%s)\n" 344 361 345 362 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:825 … … 347 364 msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" 348 365 msgstr "" 366 "Грешка при предаването на промяна в клавишните комбинации към базата данни с " 367 "настройките: %s\n" 349 368 350 369 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:994 … … 352 371 msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" 353 372 msgstr "" 373 "Грешка при задаването на новата клавишна комбинация в базата данни с " 374 "настройките: %s\n" 354 375 355 376 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:1093 … … 367 388 #: ../src/ui/ui-main.c:618 368 389 msgid "translator_credits" 369 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>" 370 "" 371 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа." 372 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg" 390 msgstr "" 391 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 392 "\n" 393 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 394 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 373 395 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 374 396 … … 378 400 "remove all Bubbles by the creation of unicolor triplets." 379 401 msgstr "" 402 "Monkey Bubble е аркадна игра за графичната среда GNOME. Целта е да се " 403 "премахнат всички балончета като се подреждат в едноцветни тройки." 380 404 381 405 #: ../src/ui/ui-main.c:647 … … 395 419 msgid "_Ready" 396 420 msgstr "_Готово" 397
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.