Changeset 1365
- Timestamp:
- Dec 22, 2007, 12:13:36 PM (18 years ago)
- Location:
- non-gtk/mailman/bg
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/mailman/bg/bg.po
r1364 r1365 8 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.10b1\n" 9 9 "POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n" 10 "PO-Revision-Date: 2007-12-2 1 08:19+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 2007-12-22 12:12+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1818 1818 "%(listname)s. Можете да посетите <a href=\"%(optionsurl)s\">страницата\n" 1819 1819 "с настройките на абонамента ви</a>.\n" 1820 " " 1820 1821 1821 1822 #: Mailman/Cgi/confirm.py:774 … … 2183 2184 "направите такива промени, трябва да имате достъп до обвивка на\n" 2184 2185 "сървъра, където се намира Mailman.\n" 2186 " " 2185 2187 2186 2188 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 … … 2551 2553 "<em>%(cpuser)s</em>." 2552 2554 msgstr "" 2555 "\n" 2556 "Абонирани сте за спиъка със следния адрес със следния адрес със\n" 2557 "запачен регистър на буквите: <em>%(cpuser)s</em>." 2553 2558 2554 2559 #: Mailman/Cgi/options.py:836 2555 2560 msgid "%(realname)s list: member options login page" 2556 msgstr " "2561 msgstr "Пощенски списък %(realname)s: страница за влизане в потребителските нанстройки" 2557 2562 2558 2563 #: Mailman/Cgi/options.py:837 2559 2564 msgid "email address and " 2560 msgstr " "2565 msgstr "адрес на е-поща " 2561 2566 2562 2567 #: Mailman/Cgi/options.py:840 2563 2568 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" 2564 msgstr " "2569 msgstr "Пощенски списък %(realname)s: страница за потребителските нанстройки на абоната %(safeuser)s" 2565 2570 2566 2571 #: Mailman/Cgi/options.py:865 … … 2581 2586 " " 2582 2587 msgstr "" 2588 "За да промените настройките на абонамента си, първо трябва да се\n" 2589 "идентифицирате, като въведете паролата си за %(extra)s отдолу. Ако не\n" 2590 "я помните, може да получите писмо по е-пощата, като натиснете бутона\n" 2591 "отдолу. Ако само искате да прекратите абонамента си, натиснете бутона\n" 2592 "<em>Прекратяване на абонамента</em> и ще получите съобщение, което\n" 2593 "потвърждава това.\n" 2594 "\n" 2595 "<p><strong><em>Важно:</em></strong> От този момент нататък, трябва да\n" 2596 "сте включили бисквитките на браузъра. В противен случай промените\n" 2597 "няма да влязат в сила. " 2583 2598 2584 2599 #: Mailman/Cgi/options.py:879 2585 2600 msgid "Email address:" 2586 msgstr " "2601 msgstr "Адрес на е-поща:" 2587 2602 2588 2603 #: Mailman/Cgi/options.py:883 2589 2604 msgid "Password:" 2590 msgstr " "2605 msgstr "Парола:" 2591 2606 2592 2607 #: Mailman/Cgi/options.py:885 2593 2608 msgid "Log in" 2594 msgstr " "2609 msgstr "Влизане" 2595 2610 2596 2611 #: Mailman/Cgi/options.py:893 … … 2602 2617 " message)." 2603 2618 msgstr "" 2619 "След като натиснете бутона <em>Прекратяване на абонамента</em> ще ви\n" 2620 "бъде изпратено потвърждение по е-пощата. В него ще е дадена връзка,\n" 2621 "която трябва да натиснете, за да завършите процеса на прекратяване на\n" 2622 "абонамента. Допълнителни инструкции са дадени в потвърждаващото\n" 2623 "писмо." 2604 2624 2605 2625 #: Mailman/Cgi/options.py:901 2606 2626 msgid "Password reminder" 2607 msgstr " "2627 msgstr "Напомяне за парола" 2608 2628 2609 2629 #: Mailman/Cgi/options.py:905 … … 2612 2632 " password will be emailed to you." 2613 2633 msgstr "" 2634 "Като натиснете бутона <em>Напомняне</em>, ще получите паролата си по\n" 2635 "е-пощата." 2614 2636 2615 2637 #: Mailman/Cgi/options.py:908 2616 2638 msgid "Remind" 2617 msgstr " "2639 msgstr "Напомняне" 2618 2640 2619 2641 #: Mailman/Cgi/options.py:1008 2620 2642 msgid "<missing>" 2621 msgstr " "2643 msgstr "<липсва>" 2622 2644 2623 2645 #: Mailman/Cgi/options.py:1019 2624 2646 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" 2625 msgstr " "2647 msgstr "Заявената тема е неправилна: %(topicname)s" 2626 2648 2627 2649 #: Mailman/Cgi/options.py:1024 2628 2650 msgid "Topic filter details" 2629 msgstr " "2651 msgstr "Подробности за филтъра по теми" 2630 2652 2631 2653 #: Mailman/Cgi/options.py:1027 2632 2654 msgid "Name:" 2633 msgstr " "2655 msgstr "Име:" 2634 2656 2635 2657 #: Mailman/Cgi/options.py:1029 2636 2658 msgid "Pattern (as regexp):" 2637 msgstr " "2659 msgstr "Шаблон (регулярен израз):" 2638 2660 2639 2661 #: Mailman/Cgi/private.py:64 2640 2662 msgid "Private Archive Error" 2641 msgstr " "2663 msgstr "Грешка в непулбличния архив" 2642 2664 2643 2665 #: Mailman/Cgi/private.py:65 2644 2666 msgid "You must specify a list." 2645 msgstr " "2667 msgstr "Трябва да укажете списък." 2646 2668 2647 2669 #: Mailman/Cgi/private.py:72 2648 2670 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." 2649 msgstr " "2671 msgstr "Частен архив -- знаците \"./\" и \"../\" не са позволени в адреса." 2650 2672 2651 2673 #: Mailman/Cgi/private.py:109 2652 2674 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" 2653 msgstr " "2675 msgstr "Грешка в архива на частен списък -- %(msg)s" 2654 2676 2655 2677 #: Mailman/Cgi/private.py:179 2656 2678 msgid "Private archive file not found" 2657 msgstr " "2679 msgstr "Файлът с архив на частен списък не е открит" 2658 2680 2659 2681 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 2682 #, fuzzy 2660 2683 msgid "You're being a sneaky list owner!" 2661 msgstr " "2684 msgstr "Вие сте ръководител на тайнствен списък!" 2662 2685 2663 2686 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 2664 2687 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" 2665 msgstr " "2688 msgstr "Нямате права да изтриете този списък" 2666 2689 2667 2690 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 2668 2691 msgid "Mailing list deletion results" 2669 msgstr " "2692 msgstr "Резултат от изтриването на пощенски списък" 2670 2693 2671 2694 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 … … 2674 2697 " <b>%(listname)s</b>." 2675 2698 msgstr "" 2699 "Вие успяхте да изтриете пощенския списък\n" 2700 " <b>%(listname)s</b>." 2676 2701 2677 2702 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 … … 2682 2707 " for details." 2683 2708 msgstr "" 2709 "Имаше проблем при изтриването на пощенския списък <b>%(listname)s</b>.\n" 2710 "За подробности се свържете с администратора на сайта на адрес\n" 2711 "%(sitelist)s." 2684 2712 2685 2713 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 2686 2714 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" 2687 msgstr " "2715 msgstr "Пощенският списък <em>%(realname)s</em> да се изтрие завинаги" 2688 2716 2689 2717 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 … … 2709 2737 " " 2710 2738 msgstr "" 2739 "Тази страница ви позволява като ръководител на списъка, завинаги да\n" 2740 "изтриете този списък от системата. <strong>Това действие е\n" 2741 "необратимо</strong>, така че трябва да го извършите, само ако сте\n" 2742 "абсолютно уверени, че този списък е свъшил целите си и повече не е\n" 2743 "необходим.\n" 2744 "\n" 2745 "<p>Имайте превдид, че няма да бъдат пратени никакви предупреждения до\n" 2746 "абонатите на пощенския списък и след това действие всички писма\n" 2747 "пратени на адреса на пощенския списък ще бъдат отхвърляни.\n" 2748 "\n" 2749 "<p>В момента имате и възможност да изтриете архивите на този пощенски\n" 2750 "списък. Почти винаги е препоръчително да <strong>не</strong>\n" 2751 "изтривате архивите, понеже служат за запис на историята на вашия\n" 2752 "списък.\n" 2753 "\n" 2754 "<p>За собствената ви безопасност, ще бъдете помолени отново да въведете паролата за списъка.\n" 2755 " " 2711 2756 2712 2757 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 2713 2758 msgid "List password:" 2714 msgstr " "2759 msgstr "Парола за списъка:" 2715 2760 2716 2761 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 2717 2762 msgid "Also delete archives?" 2718 msgstr " "2763 msgstr "Да се изтрият ли и архивите?" 2719 2764 2720 2765 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 2721 2766 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" 2722 msgstr " "2767 msgstr "<b>Отмяна</b> и връщане към администрацията на списъка" 2723 2768 2724 2769 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 2725 2770 msgid "Delete this list" 2726 msgstr " "2771 msgstr "Изтриване на този пощеснки списък" 2727 2772 2728 2773 #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 2729 2774 msgid "Invalid options to CGI script" 2730 msgstr " "2775 msgstr "Неправилни опции към скрипта за CGI" 2731 2776 2732 2777 #: Mailman/Cgi/roster.py:100 2733 2778 msgid "%(realname)s roster authentication failed." 2734 msgstr " "2779 msgstr "Неуспешна идентификация пред списъка на абонатите на %(realname)s." 2735 2780 2736 2781 #: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129 2737 2782 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 2738 2783 msgid "Error" 2739 msgstr " "2784 msgstr "Грешка" 2740 2785 2741 2786 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 2742 2787 msgid "You must supply a valid email address." 2743 msgstr " "2788 msgstr "Трябва да въведете валиден адрес на е-поща." 2744 2789 2745 2790 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 2746 2791 msgid "You may not subscribe a list to itself!" 2747 msgstr " "2792 msgstr "Не можете да абонирате списък за самия него!" 2748 2793 2749 2794 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 2750 2795 msgid "If you supply a password, you must confirm it." 2751 msgstr " "2796 msgstr "Ако въведете парола, ще трябва да я въведете отново за потвърждение." 2752 2797 2753 2798 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 2754 2799 msgid "Your passwords did not match." 2755 msgstr " "2800 msgstr "Паролите ви не съвпадат." 2756 2801 2757 2802 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 … … 2764 2809 "email which contains further instructions." 2765 2810 msgstr "" 2811 "Заявката ви за абониране е получена и скоро ще бъде обработена. В\n" 2812 "зависимост от настройките на този пощенски списък, заявката ви за\n" 2813 "абонамент ще трябва да бъде потвърдена от вас по е-поща или ще трябва\n" 2814 "да бъде одобрена от модератор на списъка. Ако се изисква\n" 2815 "потвърждение, ще получите такова по е-пощата. В него са дадеби\n" 2816 "допълнителн инструкции." 2766 2817 2767 2818 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 … … 2771 2822 " contact the list owners at %(listowner)s." 2772 2823 msgstr "" 2824 "Ня адреса на е-поща, който дадохте, му е забранено да се абонира за\n" 2825 "този пощенски списък. Ако считате, че това огряничение е грешно,\n" 2826 "свържете се с ръководителите на списъка на адрес %(listowner)s." 2773 2827 2774 2828 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 … … 2777 2831 "`@'.)" 2778 2832 msgstr "" 2833 "Адресът на е-поща, който дадохте, е неправилен. (напр. трябва да\n" 2834 "съдържа \"@\".)" 2779 2835 2780 2836 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 … … 2783 2839 "insecure." 2784 2840 msgstr "" 2841 "Не ви е позволено да се абонирате, защото адресът, който дадохте, не е\n" 2842 "сигурен." 2785 2843 2786 2844 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 … … 2791 2849 "your subscription." 2792 2850 msgstr "" 2851 "За да се попречи на други хора да абонират вашия адрес за този списък\n" 2852 "без ваше разрешение , се изисква потвърждение от от адреса на вашата\n" 2853 "е-поща. Инструкциите за това са пратени на адрес %(email)s.\n" 2854 "Абонаментът ви няма да се осъществи, докато не го потвърдите." 2793 2855 2794 2856 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 … … 2800 2862 "moderator's decision when they get to your request." 2801 2863 msgstr "" 2864 "Заявката ви за абониране е отложена, защото %(x)s. Заявката ви е\n" 2865 "препратена на модераторите на списъка. Ще получите писмо, което ще ви\n" 2866 "уведоми за решението на модераторите, когато те обработят заявката ви." 2802 2867 2803 2868 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 2804 2869 msgid "You are already subscribed." 2805 msgstr " "2870 msgstr "Вече сте абониран." 2806 2871 2807 2872 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 2808 2873 msgid "Mailman privacy alert" 2809 msgstr " "2874 msgstr "Предупреждение за личните данни на Mailman" 2810 2875 2811 2876 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 … … 2827 2892 "to the list administrator at %(listowner)s.\n" 2828 2893 msgstr "" 2894 "Бе направен опит за абонирането на вашия адрес на е-поща за пощенския\n" 2895 "списък %(listaddr)s. Вече сте абонирани за него.\n" 2896 "\n" 2897 "Забележете, че списъкът с членовете не е публичен, така че е възможно\n" 2898 "злосторник да проверява кой е абониран за списъка. Ако позволявахме\n" 2899 "те да получат информация за това, щяхме да издаваме вашие лични данни,\n" 2900 "затова и не им поволяваме\n" 2901 "\n" 2902 "Ако вие сте пратили заявката за абониране, като сте забравили, че вече\n" 2903 "сте абонирани за списъка, можете спокойно да игнорирате това\n" 2904 "съобщения. Ако подозирате, че е е направен опит да се разкрие дали\n" 2905 "сте член на списъка, и сте притеснен за личните си данни, спокойно\n" 2906 "можете да се свържите с ръководителя на списъка на адрес\n" 2907 "%(listowner)s.\n" 2829 2908 2830 2909 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 2831 2910 msgid "This list does not support digest delivery." 2832 msgstr " "2911 msgstr "Този списък не поддържа режим на резюмета." 2833 2912 2834 2913 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 2835 2914 msgid "This list only supports digest delivery." 2836 msgstr " "2915 msgstr "Този списък поддържа само режим на резюмета." 2837 2916 2838 2917 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 -
non-gtk/mailman/bg/terms
r1362 r1365 26 26 publicly-advertised публично огласените 27 27 pending - чакащ 28 public публичен 29 private частен 30 28 31 29 32 confirmation string потвърждаващ низ
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)