Changeset 1431


Ignore:
Timestamp:
Apr 10, 2008, 7:09:17 PM (13 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(gnome-control-center): Обновяване за 2.22.2 и в ствола. Коригирани
дублирани ускорители. Промяна на „фон“ -> „тапет“.

Location:
gnome
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-22/gnome-control-center.gnome-2-22.bg.po

    r1430 r1431  
    11# Bulgarian translation for the GNOME control-center.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
     
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    77# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
    8 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
     8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
    99#
    1010#
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n"
     13"Project-Id-Version: gnome-control-center gnome-2-22\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2007-10-02 06:33+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2007-10-02 06:32+0300\n"
    17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2008-04-10 19:07+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2008-04-10 18:52+0300\n"
     17"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1919"MIME-Version: 1.0\n"
     
    5050msgstr "Показване на пове_че информация"
    5151
    52 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
     52#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682
    5353msgid "Select Image"
    5454msgstr "Избор на изображение"
    5555
    56 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
     56#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684
    5757msgid "No Image"
    5858msgstr "Няма изображение"
    5959
    60 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
    61 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1084
     60#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
     61#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130
    6262msgid "Images"
    6363msgstr "Изображения"
    6464
    65 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
    66 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
     65#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
     66#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:694
    6767msgid "All Files"
    6868msgstr "Всички файлове"
    6969
    70 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
     70#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854
    7171msgid ""
    7272"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
    7373"Evolution Data Server can't handle the protocol"
    7474msgstr ""
    75 "Грешки при опита за получаване на информация за адресната книга\n"
     75"Възникна грешка при опита за получаване на информация за адресника\n"
    7676"Evolution Data Server не може да обработи протокола"
    7777
    78 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
     78#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875
    7979msgid "Unable to open address book"
    8080msgstr "Адресникът не може да се отвори."
    8181
    82 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
     82#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889
    8383msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
    8484msgstr ""
     
    8686"да е повредена."
    8787
    88 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
    89 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
     88#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919
     89#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921
    9090#, c-format
    9191msgid "About %s"
     
    9393
    9494#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
    95 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
     95#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
    9696msgid "About Me"
    9797msgstr "За мен"
     
    102102
    103103#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
    104 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
    105 msgid " "
    106 msgstr " "
    107 
    108 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
    109 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
    110 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
    111 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
    112 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
    113 msgid "    "
    114 msgstr "    "
    115 
    116 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
    117104msgid "<b>Email</b>"
    118105msgstr "<b>Електронна поща</b>"
    119106
    120 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
     107#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
    121108msgid "<b>Home</b>"
    122109msgstr "<b>Домашен</b>"
    123110
    124 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
     111#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
    125112msgid "<b>Instant Messaging</b>"
    126113msgstr "<b>Бързи съобщения</b>"
    127114
    128 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
     115#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
    129116msgid "<b>Job</b>"
    130117msgstr "<b>Работа</b>"
    131118
    132 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
     119#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
    133120msgid "<b>Telephone</b>"
    134121msgstr "<b>Телефон</b>"
    135122
    136 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
     123#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
    137124msgid "<b>Web</b>"
    138125msgstr "<b>Интернет</b>"
    139126
    140 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
     127#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
    141128msgid "<b>Work</b>"
    142129msgstr "<b>Служебен</b>"
    143130
    144 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
     131#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
    145132msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
    146133msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Промяна на парола</span>"
    147134
    148 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
     135#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
    149136msgid "A_IM/iChat:"
    150137msgstr "_AIM/iChat:"
    151138
    152 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
     139#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
    153140msgid "A_ddress:"
    154141msgstr "Адр_ес:"
    155142
    156 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
     143#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
    157144msgid "A_ssistant:"
    158145msgstr "_Асистент:"
    159146
    160 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
     147#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
    161148msgid "Address"
    162149msgstr "Адрес"
    163150
    164 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
     151#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
    165152msgid "C_ity:"
    166153msgstr "_Град:"
    167154
    168 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
     155#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
    169156msgid "C_ompany:"
    170157msgstr "_Фирма:"
    171158
    172 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
     159#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
    173160msgid "Cale_ndar:"
    174161msgstr "_Календар:"
    175162
    176 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
     163#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
    177164msgid "Change Passwo_rd..."
    178 msgstr "Смяна на па_ролата..."
    179 
    180 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
     165msgstr "Смяна на па_ролата"
     166
     167#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
    181168msgid "Change pa_ssword"
    182169msgstr "Смяна на _паролата"
    183170
    184 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
     171#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
    185172msgid "Change password"
    186173msgstr "Смяна на паролата"
    187174
    188 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
     175#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
    189176msgid "Ci_ty:"
    190177msgstr "Гра_д:"
    191178
    192 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
     179#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
    193180msgid "Co_untry:"
    194181msgstr "_Страна:"
    195182
    196 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
     183#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
    197184msgid "Contact"
    198185msgstr "Контакт"
    199186
    200 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
     187#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
    201188msgid "Cou_ntry:"
    202189msgstr "С_трана:"
    203190
    204 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
     191#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
    205192msgid "Current _password:"
    206193msgstr "_Текуща парола:"
    207194
    208 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
     195#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
    209196msgid "Full Name"
    210197msgstr "Пълно име"
    211198
    212 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
     199#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
    213200msgid "Hom_e:"
    214201msgstr "Д_омашен:"
    215202
    216 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
     203#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
    217204msgid "IC_Q:"
    218205msgstr "IC_Q:"
    219206
    220 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
     207#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
    221208msgid "M_SN:"
    222209msgstr "_MSN:"
    223210
    224 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
     211#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
    225212msgid "P.O. _box:"
    226213msgstr "По_щ. К.:"
    227214
    228 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
     215#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
    229216msgid "P._O. box:"
    230217msgstr "П_ощ. К:"
    231218
    232 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
     219#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
    233220msgid "Personal Info"
    234221msgstr "Лична информация"
    235222
    236 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
    237 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905
     223#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
     224#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
    238225msgid ""
    239226"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
    240227msgstr "Въведете отново паролата си в полето <b>Въведете новата парола</b>."
    241228
    242 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
     229#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
    243230msgid "Select your photo"
    244 msgstr "Изберете фотографията си"
    245 
    246 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
     231msgstr "Изберете снимката си"
     232
     233#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
    247234msgid "State/Pro_vince:"
    248235msgstr "Щат/провин_ция:"
    249236
    250 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
     237#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
    251238msgid ""
    252239"To change your password, enter your current password in the field below and "
     
    260247"натиснете <b>Смяна на паролата</b>."
    261248
    262 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
     249#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
    263250msgid "User name:"
    264251msgstr "Потребителско име:"
    265252
    266 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
     253#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
    267254msgid "Web _log:"
    268255msgstr "_Блог:"
    269256
    270 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
     257#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
    271258msgid "Wor_k:"
    272259msgstr "С_лужебен:"
    273260
    274 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
     261#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
    275262msgid "Work _fax:"
    276263msgstr "Служебен _факс:"
    277264
    278 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
     265#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
    279266msgid "Zip/_Postal code:"
    280267msgstr "Пощенски _код:"
    281268
    282 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
     269#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
    283270msgid "_Address:"
    284271msgstr "_Адрес:"
    285272
    286 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
     273#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
    287274msgid "_Authenticate"
    288275msgstr "_Идентификация"
    289276
    290 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
     277#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
    291278msgid "_Department:"
    292279msgstr "_Отдел:"
    293280
    294 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
     281#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
    295282msgid "_Groupwise:"
    296283msgstr "_Groupwise:"
    297284
    298 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
     285#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
    299286msgid "_Home page:"
    300287msgstr "_Лична страница:"
    301288
    302 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
     289#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
    303290msgid "_Home:"
    304291msgstr "_Домашна:"
    305292
    306 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
     293#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
    307294msgid "_Jabber:"
    308295msgstr "_Jabber:"
    309296
    310 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
     297#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
    311298msgid "_Manager:"
    312299msgstr "Р_ъководител:"
    313300
    314 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
     301#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
    315302msgid "_Mobile:"
    316303msgstr "_Мобилен телефон:"
    317304
    318 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
     305#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
    319306msgid "_New password:"
    320307msgstr "_Нова парола:"
    321308
    322 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
     309#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
    323310msgid "_Profession:"
    324311msgstr "Проф_есия:"
    325312
    326 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
     313#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
    327314msgid "_Retype new password:"
    328315msgstr "Напишете _отново новата парола:"
    329316
    330 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
     317#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
    331318msgid "_State/Province:"
    332319msgstr "Щат/прови_нция:"
    333320
    334 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
     321#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
    335322msgid "_Title:"
    336323msgstr "_Титла:"
    337324
    338 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
     325#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
    339326msgid "_Work:"
    340327msgstr "_Служебна:"
    341328
    342 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
     329#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
    343330msgid "_Yahoo:"
    344331msgstr "_Yahoo:"
    345332
    346 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
     333#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
    347334msgid "_Zip/Postal code:"
    348335msgstr "Пощенски к_од:"
     
    362349msgstr "В/И-я канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s"
    363350
    364 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451
     351#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
    365352msgid "Authenticated!"
    366 msgstr "Влязохте в системата!"
     353msgstr "Идентификацията е успешна!"
    367354
    368355#. This is a re-auth, and it failed.
     
    372359#. Update status message and auth state
    373360#. Authentication failure
    374 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
    375 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
     361#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
     362#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
    376363msgid ""
    377364"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
     
    381368"наново."
    382369
    383 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470
     370#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
    384371msgid "That password was incorrect."
    385 msgstr "Паролата не е вярна"
    386 
    387 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516
     372msgstr "Паролата не е вярна."
     373
     374#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
    388375msgid "Your password has been changed."
    389376msgstr "Паролата беше променена."
     
    391378#. What does this indicate?
    392379#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
    393 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
     380#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
    394381#, c-format
    395382msgid "System error: %s."
    396 msgstr "Грешка в системата: %s."
    397 
    398 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
     383msgstr "Системна грешка: %s."
     384
     385#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
    399386msgid "The password is too short."
    400387msgstr "Паролата е твърде кратка."
    401388
    402 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
    403 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
     389#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
    404390msgid "The password is too simple."
    405391msgstr "Паролата е твърде проста."
    406392
    407 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
     393#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
    408394msgid "The old and new passwords are too similar."
    409395msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много."
    410396
    411 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
     397#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
    412398msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
    413399msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
    414400
    415 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
     401#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
    416402msgid "The old and new passwords are the same."
    417403msgstr "Старата и новата парола са еднакви."
    418404
    419 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
     405#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
     406#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
    420407#, c-format
    421408msgid "Unable to launch %s: %s"
    422409msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s"
    423410
    424 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792
     411#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821
    425412msgid "Unable to launch backend"
    426413msgstr "Не може да се пусне основната програма"
    427414
    428 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793
     415#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
    429416msgid "A system error has occurred"
    430417msgstr "Получи се грешка в системата"
    431418
    432419#. Update status message
    433 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813
     420#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842
    434421msgid "Checking password..."
    435 msgstr "Проверяване на паролата..."
    436 
    437 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899
     422msgstr "Проверяване на паролата"
     423
     424#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928
    438425msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
    439426msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на парола</b>, за да смените паролата си."
    440427
    441 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902
     428#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931
    442429msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
    443430msgstr "Въведете паролата си в полето <b>Нова парола</b>."
    444431
    445 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908
     432#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
    446433msgid "The two passwords are not equal."
    447 msgstr "Двете пароли не са еднакви."
     434msgstr "Двете пароли не съвпадат."
    448435
    449436#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
     
    460447
    461448#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
    462 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
    463 msgid "Assistive Technology Preferences"
     449msgid "Assistive Technologies Preferences"
    464450msgstr "Настройки на помощните технологии"
    465451
     
    498484#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
    499485msgid "_Preferred Applications"
    500 msgstr "_Предпочитани програми"
     486msgstr "П_редпочитани програми"
     487
     488#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
     489msgid "Assistive Technologies"
     490msgstr "Помощни технологии"
    501491
    502492#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
     
    504494msgstr "Включване на поддръжката на помощните технологии при влизане"
    505495
    506 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250
    507 #, c-format
    508 msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
    509 msgstr "Имаше грешка при пускане на прозореца за настройка на мишката: %s"
    510 
    511 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346
    512 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
    513 #, c-format
    514 msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
    515 msgstr "Настройките за AccessX не могат да се внесат от файла „%s“"
    516 
    517 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
    518 msgid "Import Feature Settings File"
    519 msgstr "Внасяне на настройки от файл"
    520 
    521 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448
    522 msgid "_Import"
    523 msgstr "_Внасяне"
    524 
    525 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
    526 msgid "Keyboard Accessibility"
    527 msgstr "Достъпност на клавиатурата"
    528 
    529 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
    530 msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
    531 msgstr "Настройка на клавиатурната достъпност"
    532 
    533 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
    534 msgid ""
    535 "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
    536 "accessibility features will not operate without it."
    537 msgstr ""
    538 "Изглежда в системата липсва разширението XKB. Функциите за по-голяма "
    539 "достъпност на клавиатурата не могат да работят без него."
    540 
    541 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
    542 msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
    543 msgstr "<b>Включване на „_Подскачащите клавиши“</b>"
    544 
    545 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
    546 msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
    547 msgstr "<b>Включване на „_Бавните клавиши“</b>"
    548 
    549 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
    550 msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
    551 msgstr "<b>Включване на „Клавишите за _мишката“</b>"
    552 
    553 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
    554 msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
    555 msgstr "<b>Включване на „По_вторните клавиши“</b>"
    556 
    557 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
    558 msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
    559 msgstr "<b>Включване на „_Лепкавите клавиши“</b>"
    560 
    561 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
    562 msgid "<b>Features</b>"
    563 msgstr "<b>Възможности</b>"
    564 
    565 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
    566 msgid "<b>Toggle Keys</b>"
    567 msgstr "<b>Вкл./изкл. индикатори</b>"
    568 
    569 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
    570 msgid "Basic"
    571 msgstr "Основни"
    572 
    573 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
    574 msgid "Beep if key is re_jected"
    575 msgstr "Звук, при _отхвърляне на клавиша"
    576 
    577 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
    578 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
    579 msgstr "Звук при _включване/изключване на функции чрез клавиатурата"
    580 
    581 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
    582 msgid "Beep when _modifier is pressed"
    583 msgstr "Звук при натиснат _модификатор"
    584 
    585 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
    586 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
    587 msgstr ""
    588 "Звук при включване на светодиод и два звука при изключване на светодиод."
    589 
    590 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
    591 msgid "Beep when key is:"
    592 msgstr "Звук, когато клавишът е:"
    593 
    594 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
    595 msgid "Del_ay:"
    596 msgstr "_Закъснение:"
    597 
    598 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
    599 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
    600 msgstr ""
    601 "_Забавяне между натискането на клавиша\n"
    602 "и движението на курсора:"
    603 
    604 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
    605 msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
    606 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
    607 
    608 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
    609 msgid "E_nable Toggle Keys"
    610 msgstr "В_ключване на индикаторите"
    611 
    612 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
    613 msgid "Filters"
    614 msgstr "Филтри"
    615 
    616 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
    617 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
    618 msgstr "И_гнориране на натискането на еднакви клавиши в интервал от:"
    619 
    620 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
    621 msgid ""
    622 "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
    623 "selectable period of time."
    624 msgstr ""
    625 "Игнориране на всички следващи натискания на СЪЩИЯ клавиш, ако те са в избран "
    626 "период от време."
    627 
    628 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
    629 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
    630 msgstr "Настройки на клавиатурната достъпност (AccessX)"
    631 
    632 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
    633 msgid "Ma_ximum pointer speed:"
    634 msgstr "_Максимална скорост на курсора:"
    635 
    636 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
    637 msgid "Mouse Keys"
    638 msgstr "Клавиши за мишка"
    639 
    640 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
    641 msgid "Mouse _Preferences..."
    642 msgstr "_Настройка на мишката..."
    643 
    644 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
    645 msgid ""
    646 "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
    647 "amount of time."
    648 msgstr ""
    649 "Приемане на клавиши, само след като са натиснати и задържани за определено "
    650 "време."
    651 
    652 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
    653 msgid ""
    654 "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
    655 "in sequence."
    656 msgstr ""
    657 "Позволява операции на няколко едновременно натиснати клавиши чрез натискане "
    658 "на клавиши за модификация в определена последователност."
    659 
    660 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
    661 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
    662 msgid "S_peed:"
    663 msgstr "С_корост:"
    664 
    665 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
    666 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
    667 msgstr "Време за _ускоряване до максимална скорост:"
    668 
    669 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
    670 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
    671 msgstr "Използване на цифровия блок за управление на мишката."
    672 
    673 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
    674 msgid "_Disable if unused for:"
    675 msgstr "_Изключване, ако не се използва:"
    676 
    677 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
    678 msgid "_Enable keyboard accessibility features"
    679 msgstr "_Разрешаване на функциите за по-голяма достъпност на клавиатура"
    680 
    681 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
    682 msgid "_Import Feature Settings..."
    683 msgstr "_Внасяне на настройки..."
    684 
    685 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
    686 msgid "_Only accept keys held for:"
    687 msgstr "_Приемане само на клавиши задържани:"
    688 
    689 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
    690 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
    691 msgid "_Type to test settings:"
    692 msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
    693 
    694 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
    695 msgid "_accepted"
    696 msgstr "_приети"
    697 
    698 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
    699 msgid "_pressed"
    700 msgstr "_натиснати"
    701 
    702 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
    703 msgid "_rejected"
    704 msgstr "_отказани"
    705 
    706 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
    707 msgid "characters/second"
    708 msgstr "знака/сек."
    709 
    710 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
    711 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
    712 msgid "milliseconds"
    713 msgstr "милисекунди"
    714 
    715 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
    716 msgid "pixels/second"
    717 msgstr "пиксела/сек."
    718 
    719 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
    720 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
    721 msgid "seconds"
    722 msgstr "секунди"
    723 
    724 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063
     496#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098
    725497msgid "Add Wallpaper"
    726 msgstr "Добавяне на тапет"
    727 
    728 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1088
     498msgstr "Добавяне на фон"
     499
     500#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134
    729501msgid "All files"
    730502msgstr "Всички файлове"
     
    778550#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
    779551msgid "Specify the filename of a theme to install"
    780 msgstr "Посочете името на файл с тема, който да се инсталира"
     552msgstr ""
     553"Посочете името на файл с тема, който да\n"
     554"                                       се инсталира"
    781555
    782556#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
     
    788562msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
    789563msgstr ""
    790 "Указване на страницата, която да се покаже - „theme“ (тема), "
    791 "„background“ (фон), „fonts“ (шрифтове), „interface“ (интерфейс)"
     564"Указване на страницата, която да се\n"
     565"                                       покаже - „theme“ (тема), "
     566"„background“\n"
     567"                                       (фон), „fonts“ (шрифтове), "
     568"„interface“\n"
     569"                                       (интерфейс)"
    792570
    793571#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
     
    797575#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
    798576msgid "[WALLPAPER...]"
    799 msgstr "[ТАПЕТ...]"
     577msgstr "[ФОН...]"
    800578
    801579#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
    802 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812
    803 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050
    804 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812
     580#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
     581#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
    805582msgid "Default Pointer"
    806583msgstr "Стандартен показалец"
    807584
    808 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507
     585#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
    809586msgid "Apply Background"
    810 msgstr "Прилагане на фон/тапет"
    811 
    812 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511
     587msgstr "Прилагане на фон"
     588
     589#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538
    813590msgid "Apply Font"
    814591msgstr "Прилагане на шрифт"
    815592
    816 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536
     593#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563
    817594msgid "The current theme suggests a background and a font."
    818 msgstr "Текущата тема предлага фон/тапет и шрифт."
    819 
    820 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
     595msgstr "Текущата тема предлага фон и шрифт."
     596
     597#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568
    821598msgid "The current theme suggests a background."
    822 msgstr "Текущата тема предлага фон/тапет."
    823 
    824 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
     599msgstr "Текущата тема предлага фон."
     600
     601#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573
    825602msgid "The current theme suggests a font."
    826603msgstr "Текущата тема предлага шрифт."
    827604
    828 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:830
     605#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857
    829606#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
    830607#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
     
    832609msgstr "Потребителски"
    833610
    834 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2
     611#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
    835612msgid "<b>C_olors</b>"
    836613msgstr "<b>_Цветове</b>"
    837614
     615#. font hinting
    838616#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
    839617msgid "<b>Hinting</b>"
     
    862640#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
    863641msgid "<b>_Wallpaper</b>"
    864 msgstr "<b>_Тапет на работния плот</b>"
     642msgstr "<b>_Фон на работния плот</b>"
    865643
    866644#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
     
    882660#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
    883661msgid "C_ustomize..."
    884 msgstr "_Потребителски настройки..."
     662msgstr "_Потребителски настройки"
    885663
    886664#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
     
    922700#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
    923701msgid "D_etails..."
    924 msgstr "Под_робности..."
     702msgstr "Под_робности"
    925703
    926704#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
     
    941719
    942720#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
    943 msgid "Go _to Fonts Folder"
    944 msgstr "Папката с _шрифтовете"
    945 
    946 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
    947721msgid "Gra_yscale"
    948722msgstr "С_тепени на сивото"
    949723
    950 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
     724#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
    951725msgid "Icons"
    952726msgstr "Икони"
    953727
    954 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
     728#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
    955729msgid "Interface"
    956730msgstr "Интерфейс"
    957731
    958 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
     732#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
    959733msgid "Large"
    960734msgstr "Голям"
    961735
    962 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
     736#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
    963737msgid "N_one"
    964738msgstr "Б_ез"
    965739
    966 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
     740#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
    967741msgid "New File"
    968742msgstr "Нов файл"
    969743
    970 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
     744#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
    971745msgid "Open File"
    972746msgstr "Отваряне на файл"
    973747
    974 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
     748#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
    975749msgid "Open a dialog to specify the color"
    976750msgstr "Отваряне на прозорец, за да се определи цвета"
    977751
    978 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
     752#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
    979753msgid "Pointer"
    980754msgstr "Показалци"
    981755
    982 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
     756#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
    983757msgid "R_esolution:"
    984758msgstr "_Разделителна способност:"
    985759
    986 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
     760#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
    987761msgid "Save File"
    988762msgstr "Запазване на файл"
    989763
     764#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
     765msgid "Save Theme As..."
     766msgstr "Запазване на темата като…"
     767
    990768#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
    991 msgid "Save Theme As..."
    992 msgstr "Запазване на темата като..."
     769msgid "Save _As..."
     770msgstr "Запазване _като…"
    993771
    994772#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
    995 msgid "Save _As..."
    996 msgstr "Запазване _като..."
     773msgid "Save _background image"
     774msgstr "Запазване на _фона"
    997775
    998776#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
    999 msgid "Save _background image"
    1000 msgstr "Запазване на _тапета"
    1001 
    1002 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
    1003777msgid "Show _icons in menus"
    1004778msgstr "Показване на _икони в менютата"
    1005779
    1006 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
     780#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
    1007781msgid "Small"
    1008782msgstr "Малък"
    1009783
    1010 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
     784#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
    1011785msgid ""
    1012786"Solid color\n"
     
    1018792"вертикална преливка"
    1019793
    1020 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
     794#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
    1021795msgid "Sub_pixel (LCDs)"
    1022796msgstr "_Подпикселно (за LCD)"
    1023797
    1024 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
     798#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
    1025799msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
    1026800msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)"
    1027801
    1028 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
     802#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
    1029803msgid "Text"
    1030804msgstr "Тест"
    1031805
    1032 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
     806#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
    1033807msgid ""
    1034808"Text below items\n"
     
    1042816"само текст"
    1043817
    1044 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
     818#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
    1045819msgid "The current controls theme does not support color schemes."
    1046820msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми."
    1047821
    1048 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
     822#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
    1049823#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
    1050824msgid "Theme"
    1051825msgstr "Тема"
    1052826
    1053 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
     827#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
    1054828msgid "Toolbar _button labels:"
    1055829msgstr "Етикети на _бутоните в лентата с инструментите:"
    1056830
     831#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
    1057832#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
    1058833msgid "VB_GR"
     
    1064839
    1065840#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
    1066 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
     841#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
    1067842msgid "_Add..."
    1068 msgstr "_Добавяне..."
     843msgstr "_Добавяне"
    1069844
    1070845#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
     
    1072847msgstr "_Шрифт за програмите:"
    1073848
    1074 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
     849#. pixel order blue, green, red
     850#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
    1075851msgid "_BGR"
    1076852msgstr "_BGR"
    1077853
    1078 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
     854#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
    1079855msgid "_Copy"
    1080856msgstr "_Копиране"
    1081857
    1082 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
     858#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
    1083859msgid "_Description:"
    1084860msgstr "_Описание:"
    1085861
    1086 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
     862#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
    1087863msgid "_Document font:"
    1088864msgstr "Шрифт за _документите:"
    1089865
    1090 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
     866#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
    1091867msgid "_Editable menu shortcut keys"
    1092868msgstr "_Редактируеми ускорители на менюто"
    1093869
    1094 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
     870#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
    1095871msgid "_File"
    1096872msgstr "_Файл"
    1097873
    1098 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
     874#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
    1099875msgid "_Fixed width font:"
    1100876msgstr "Р_авноширок шрифт:"
    1101877
    1102 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
     878#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
    1103879msgid "_Full"
    1104880msgstr "П_ълни"
    1105881
    1106 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
     882#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
    1107883msgid "_Input boxes:"
    1108884msgstr "_Кутии за въвеждане:"
    1109885
    1110 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
     886#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
    1111887msgid "_Install..."
    1112 msgstr "_Инсталиране..."
    1113 
    1114 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
     888msgstr "_Инсталиране"
     889
     890#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
    1115891msgid "_Medium"
    1116892msgstr "_Средни"
    1117893
    1118 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
     894#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
    1119895msgid "_Monochrome"
    1120896msgstr "_Черно-бяло"
    1121897
    1122 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
     898#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
    1123899msgid "_Name:"
    1124900msgstr "_Име:"
    1125901
    1126 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
     902#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
    1127903msgid "_New"
    1128904msgstr "_Нов"
    1129905
    1130 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
     906#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
    1131907msgid "_None"
    1132908msgstr "_Без"
    1133909
    1134 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
     910#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
    1135911msgid "_Open"
    1136912msgstr "_Отваряне"
    1137913
    1138 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
     914#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
    1139915msgid "_Paste"
    1140916msgstr "_Поставяне"
    1141917
    1142 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
     918#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
    1143919msgid "_Print"
    1144920msgstr "_Разпечатване"
    1145921
    1146 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
     922#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
    1147923msgid "_Quit"
    1148924msgstr "_Спиране на програмата"
    1149925
    1150 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
     926#. pixel order red, green, blue
     927#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
    1151928msgid "_RGB"
    1152929msgstr "_RGB"
    1153930
    1154 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
     931#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
    1155932msgid "_Reset to Defaults"
    1156933msgstr "_Стандартни настройки"
    1157934
    1158 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
     935#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
    1159936msgid "_Save"
    1160937msgstr "_Запазване"
    1161938
    1162 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
     939#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
    1163940msgid "_Selected items:"
    1164941msgstr "_Избрани записи:"
    1165942
    1166 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
     943#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
    1167944msgid "_Size:"
    1168945msgstr "_Размер:"
    1169946
    1170 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
     947#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
    1171948msgid "_Slight"
    1172949msgstr "_Леки"
    1173950
    1174 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
     951#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
    1175952msgid "_Style:"
    1176953msgstr "_Стил:"
    1177954
    1178 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
     955#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
    1179956msgid "_Tooltips:"
    1180957msgstr "_Съвети:"
    1181958
    1182 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
     959#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
     960#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
    1183961msgid "_VRGB"
    1184962msgstr "_VRGB"
    1185963
    1186 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
     964#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
    1187965msgid "_Window title font:"
    1188966msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците"
    1189967
    1190 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
     968#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
    1191969msgid "_Windows:"
    1192970msgstr "П_розорци:"
    1193971
    1194 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
     972#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
    1195973msgid "dots per inch"
    1196974msgstr "точки на инч"
     
    1218996#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
    1219997msgid "No Wallpaper"
    1220 msgstr "Без тапет"
    1221 
    1222 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:363
     998msgstr "Без фон"
     999
     1000#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207
     1001msgid "Slide Show"
     1002msgstr "Прожекция"
     1003
     1004#. translators: <b>wallpaper name</b>
     1005#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
     1006#. * Folder: /path/to/file
     1007#.
     1008#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215
    12231009#, c-format
    12241010msgid ""
     
    12311017"Папка: %s"
    12321018
    1233 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:369
    1234 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371
     1019#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221
     1020#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
    12351021msgid "pixel"
    12361022msgid_plural "pixels"
     
    12381024msgstr[1] "пиксела"
    12391025
    1240 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149
    1241 #, c-format
    1242 msgid ""
    1243 "Cannot install theme.\n"
    1244 "The %s utility is not installed."
    1245 msgstr ""
    1246 "Неуспех при инсталирането на темата. \n"
    1247 "Инструментът %s не е инсталиран."
    1248 
    1249 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197
    1250 msgid ""
    1251 "Cannot install theme.\n"
    1252 "There was a problem while extracting the theme."
    1253 msgstr ""
    1254 "Неуспех при инсталирането на темата. \n"
    1255 "Темата не може да бъде разархивирана."
    1256 
    1257 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237
     1026#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166
     1027#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216
     1028msgid "Cannot install theme"
     1029msgstr "Неуспех при инсталирането на темата"
     1030
     1031#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168
     1032#, c-format
     1033msgid "The %s utility is not installed."
     1034msgstr "Инструментът %s не е инсталиран."
     1035
     1036#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218
     1037msgid "There was a problem while extracting the theme."
     1038msgstr "Възникна проблем при разархивирането на темата."
     1039
     1040#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
     1041msgid "There was an error installing the selected file"
     1042msgstr "Възникна грешка при инсталирането на избрания файл"
     1043
     1044#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242
     1045#, c-format
     1046msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
     1047msgstr "Изглежда „%s“ не е валидна тема."
     1048
     1049#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
     1050#, c-format
     1051msgid ""
     1052"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
     1053"you need to compile."
     1054msgstr ""
     1055"Изглежда „%s“ не е валидна тема. Може да е графично ядро, което трябва да "
     1056"компилирате."
     1057
     1058#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282
    12581059#, c-format
    12591060msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
    12601061msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно"
    12611062
    1262 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
    1263 msgid ""
    1264 "The selected file is not a valid theme. It might be a theme engine that you "
    1265 "need to compile."
    1266 msgstr ""
    1267 "Избраният файл не е валидна тема. Може да е графично ядро, което трябва да "
    1268 "компилирате."
    1269 
    1270 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
    1271 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
    1272 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
    1273 msgid "The selected file does not appear to be a valid theme."
    1274 msgstr "Избраният файл изглежда, че не е валидна тема."
    1275 
    1276 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
    1277 msgid "Installation failed."
    1278 msgstr "Инсталацията е неуспешна."
    1279 
    1280 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
     1063#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342
     1064#, c-format
     1065msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
     1066msgstr "Инсталацията на темата „%s“ е неуспешна."
     1067
     1068#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374
    12811069#, c-format
    12821070msgid "The theme \"%s\" has been installed."
    12831071msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана."
    12841072
    1285 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336
     1073#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380
    12861074msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
    12871075msgstr "Искате ли да я приложите сега или ще задържите текущата тема?"
    12881076
    1289 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338
     1077#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382
    12901078msgid "Keep Current Theme"
    12911079msgstr "Запазване на текущата тема"
    12921080
    1293 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340
     1081#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384
    12941082msgid "Apply New Theme"
    12951083msgstr "Прилагане на нова тема"
    12961084
    1297 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
     1085#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
    12981086msgid "Failed to create temporary directory"
    12991087msgstr "Неуспех при създаването на временна папка"
    13001088
    1301 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497
     1089#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546
     1090msgid "New themes have been successfully installed."
     1091msgstr "Успешно бяха инсталирани нови теми."
     1092
     1093#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
    13021094msgid "No theme file location specified to install"
    13031095msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира"
    13041096
    1305 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517
     1097#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
    13061098#, c-format
    13071099msgid ""
     
    13121104"%s"
    13131105
    1314 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539
     1106#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
    13151107#, c-format
    13161108msgid ""
     
    13211113"не може да бъде избран като папка източник."
    13221114
    1323 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
     1115#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:683
    13241116msgid "Select Theme"
    13251117msgstr "Избор на тема"
    13261118
    1327 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616
     1119#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:687
    13281120msgid "Theme Packages"
    13291121msgstr "Пакети с теми"
    13301122
    13311123#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
     1124#, c-format
    13321125msgid "Theme name must be present"
    13331126msgstr "Трябва да въведете име"
     
    13351128#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
    13361129msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
    1337 msgstr "Темата вече съществува. Желаете ли да я замените?"
     1130msgstr "Темата вече съществува. Искате ли да я замените?"
    13381131
    13391132#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
     
    13411134msgstr "_Презаписване"
    13421135
    1343 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:43
     1136#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69
    13441137msgid "Would you like to delete this theme?"
    13451138msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?"
    13461139
    1347 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:90
     1140#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121
    13481141msgid "Theme cannot be deleted"
    13491142msgstr "Темата не може да бъде изтрита."
     
    13621155"„gnome-settings-daemon“."
    13631156
    1364 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
     1157#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
    13651158#, c-format
    13661159msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
     
    13721165
    13731166#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
    1374 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
    1375 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
     1167#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261
     1168#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1033
    13761169msgid "Retrieve and store legacy settings"
    1377 msgstr "Получаване и запазване стари настройки"
     1170msgstr "Извличане и запазване стари настройки"
    13781171
    13791172#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
    1380 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392
    13811173#, c-format
    13821174msgid "There was an error displaying help: %s"
    13831175msgstr "Има грешка при показването на помощта за: %s"
    13841176
    1385 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
     1177#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:84
    13861178#, c-format
    13871179msgid "Copying file: %u of %u"
    13881180msgstr "Копиране на файл: %u от %u"
    13891181
    1390 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
     1182#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:132
    13911183#, c-format
    13921184msgid "Copying '%s'"
    13931185msgstr "Копиране на „%s“"
    13941186
    1395 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
    1396 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
     1187#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:172
     1188#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:298
    13971189msgid "Copying files"
    13981190msgstr "Копиране на файлове"
    13991191
    1400 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
     1192#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207
    14011193msgid "Parent Window"
    14021194msgstr "Родителски прозорец"
    14031195
    1404 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
     1196#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208
    14051197msgid "Parent window of the dialog"
    14061198msgstr "Родителски прозорец на диалога"
    14071199
    1408 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
     1200#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
    14091201msgid "From URI"
    14101202msgstr "От адрес"
    14111203
    1412 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
     1204#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:215
    14131205msgid "URI currently transferring from"
    14141206msgstr "Адрес, от който текущо се прехвърля"
    14151207
    1416 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
     1208#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
    14171209msgid "To URI"
    14181210msgstr "Към адрес"
    14191211
    1420 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
     1212#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
    14211213msgid "URI currently transferring to"
    14221214msgstr "Адрес, към който текущо се прехвърля"
    14231215
    1424 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
     1216#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
    14251217msgid "Fraction completed"
    14261218msgstr "Завършена част"
    14271219
    1428 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
     1220#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
    14291221msgid "Fraction of transfer currently completed"
    14301222msgstr "Завършената част от текущия трансфер"
    14311223
    1432 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
     1224#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
    14331225msgid "Current URI index"
    14341226msgstr "Текущ индекс на адрес"
    14351227
    1436 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
     1228#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
    14371229msgid "Current URI index - starts from 1"
    14381230msgstr "Текущ индекс на адрес - стартира от 1"
    14391231
    1440 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
     1232#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
    14411233msgid "Total URIs"
    14421234msgstr "Общо адреси"
    14431235
    1444 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
     1236#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
    14451237msgid "Total number of URIs"
    14461238msgstr "Общ брой на адресите"
    14471239
    1448 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
    1449 msgid "Connecting..."
    1450 msgstr "Свързване..."
    1451 
    14521240#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
    14531241msgid "Key"
    1454 msgstr "Клавиш"
     1242msgstr "Ключ"
    14551243
    14561244#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
    14571245msgid "GConf key to which this property editor is attached"
    1458 msgstr "Клавиш на GConf, за който е прикачен съответния редактор"
     1246msgstr "Ключ на GConf, за който е прикачен съответния редактор"
    14591247
    14601248#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
     
    15271315"редактора на свойства"
    15281316
    1529 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
     1317#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467
    15301318#, c-format
    15311319msgid ""
     
    15381326"\n"
    15391327"Проверете дали съществува и опитайте отново или изберете друго изображение "
    1540 "за тапет."
    1541 
    1542 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
     1328"за фон."
     1329
     1330#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1475
    15431331#, c-format
    15441332msgid ""
     
    15531341"Изберете друго изображение вместо него."
    15541342
    1555 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
     1343#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1594
    15561344msgid "Please select an image."
    15571345msgstr "Изберете изображение."
    15581346
    1559 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
     1347#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1599
    15601348msgid "_Select"
    15611349msgstr "_Избиране"
    15621350
    1563 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1813
     1351#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
    15641352msgid "Default Pointer - Current"
    15651353msgstr "Стандартен показалец - текущ"
    15661354
    1567 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1817
     1355#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
    15681356msgid "White Pointer"
    15691357msgstr "Бял показалец"
    15701358
    1571 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1818
     1359#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
    15721360msgid "White Pointer - Current"
    15731361msgstr "Бял показалец - текущ"
    15741362
    1575 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1822
     1363#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
    15761364msgid "Large Pointer"
    15771365msgstr "Голям показалец"
    15781366
    1579 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1823
     1367#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
    15801368msgid "Large Pointer - Current"
    15811369msgstr "Голям показалец - текущ"
    15821370
    1583 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1827
     1371#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
    15841372msgid "Large White Pointer - Current"
    15851373msgstr "Голям бял показалец - текущ"
    15861374
    1587 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1828
     1375#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
    15881376msgid "Large White Pointer"
    15891377msgstr "Голям бял показалец"
     
    15991387
    16001388#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
    1601 msgid "Autostart the preferred AT"
    1602 msgstr "Автоматично стартиране на предпочитаните помощни технологии"
     1389msgid "Start the preferred visual assistive technology"
     1390msgstr "Стартиране на предпочитаната технология за визуална помощ"
    16031391
    16041392#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
    1605 msgid "Visual"
    1606 msgstr "Визуални"
     1393msgid "Visual Assistance"
     1394msgstr "Визуална помощ"
    16071395
    16081396#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
     
    16561444#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
    16571445msgid "<b>Text Editor</b>"
    1658 msgstr "<b>Редактиране на текст</b>"
     1446msgstr "<b>Текстов редактор</b>"
    16591447
    16601448#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
     
    16711459
    16721460#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
     1461#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
     1462#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
    16731463msgid "Accessibility"
    16741464msgstr "Достъпност"
     
    16851475#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
    16861476msgid "Co_mmand:"
    1687 msgstr "_Команда:"
     1477msgstr "Ко_манда:"
    16881478
    16891479#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
     
    17451535#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
    17461536msgid "Debian Sensible Browser"
    1747 msgstr "sensible-browser на Debian"
     1537msgstr "sensible-browser на Дебиан"
    17481538
    17491539#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
    17501540msgid "Debian Terminal Emulator"
    1751 msgstr "Терминален емулатор на Debian"
     1541msgstr "Терминален емулатор на Дебиан"
    17521542
    17531543#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
     
    17681558
    17691559#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
    1770 msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
    1771 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.4"
    1772 
    1773 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
    1774 msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
    1775 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.5"
    1776 
    1777 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
    1778 msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
    1779 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.6"
    1780 
    1781 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
    1782 msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
    1783 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.0"
    1784 
    1785 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
    1786 msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
    1787 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.2"
    1788 
    1789 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
    1790 msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
    1791 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.4"
    1792 
    1793 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
    17941560msgid "Firebird"
    17951561msgstr "Firebird"
    17961562
    1797 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
     1563#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
    17981564msgid "Firefox"
    17991565msgstr "Firefox"
    18001566
    1801 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
     1567#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
    18021568msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
    18031569msgstr "Лупа на GNOME без екранен четец"
    18041570
    1805 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
     1571#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
    18061572msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
    18071573msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
    18081574
    1809 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
     1575#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
    18101576msgid "GNOME Terminal"
    18111577msgstr "Терминал на GNOME"
    18121578
    1813 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
     1579#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
    18141580msgid "Galeon"
    18151581msgstr "Galeon"
    18161582
    1817 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
     1583#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
    18181584msgid "Gnopernicus"
    18191585msgstr "Gnopernicus"
    18201586
    1821 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
     1587#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
    18221588msgid "Gnopernicus with Magnifier"
    18231589msgstr "Gnopernicus с лупа"
    18241590
    1825 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
     1591#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
    18261592msgid "Iceape"
    18271593msgstr "Iceape"
    18281594
    1829 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
     1595#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
    18301596msgid "Iceape Mail"
    18311597msgstr "Програма за е-поща Iceape Mail"
    18321598
    1833 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
     1599#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
    18341600msgid "Icedove"
    18351601msgstr "Icedove"
    18361602
    1837 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
     1603#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
    18381604msgid "Iceweasel"
    18391605msgstr "Iceweasel"
    18401606
    1841 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
     1607#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
    18421608msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
    18431609msgstr "Лупа на KDE без екранен четец"
    18441610
    1845 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
     1611#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
    18461612msgid "KMail"
    18471613msgstr "KMail - програма за е-поща"
    18481614
    1849 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
     1615#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
    18501616msgid "Konqueror"
    18511617msgstr "Konqueror"
    18521618
    1853 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
    1854 msgid "Links Text Browser"
    1855 msgstr "Links - текстов браузър за Интернет"
    1856 
    1857 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
     1619#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
     1620msgid "Konsole"
     1621msgstr "Konsole"
     1622
     1623# Това е име на програма.
     1624#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
    18581625msgid "Linux Screen Reader"
    1859 msgstr "Екранен четец на Линукс"
    1860 
    1861 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
     1626msgstr "Linux Screen Reader"
     1627
     1628#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
    18621629msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
    1863 msgstr "Екранен четец на Линукс с лупа"
    1864 
    1865 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
    1866 msgid "Lynx Text Browser"
    1867 msgstr "Lynx - текстов браузър за Интернет"
    1868 
    1869 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
     1630msgstr "Linux Screen Reader с лупа"
     1631
     1632#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
     1633msgid "Midori"
     1634msgstr "Midori"
     1635
     1636#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
    18701637msgid "Mozilla"
    18711638msgstr "Mozilla"
    18721639
    1873 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
     1640#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
    18741641msgid "Mozilla 1.6"
    18751642msgstr "Mozilla 1.6"
    18761643
    1877 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
     1644#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
    18781645msgid "Mozilla Mail"
    18791646msgstr "Mozilla - програма за е-поща"
    18801647
    1881 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
     1648#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
    18821649msgid "Mozilla Thunderbird"
    18831650msgstr "Mozilla Thunderbird"
    18841651
    1885 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
     1652#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
    18861653msgid "Muine Music Player"
    18871654msgstr "Програма за музика Muine"
    18881655
    1889 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
     1656#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
    18901657msgid "Mutt"
    18911658msgstr "Mutt"
    18921659
    1893 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
     1660#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
    18941661msgid "NXterm"
    18951662msgstr "NXterm"
    18961663
    1897 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
     1664#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
    18981665msgid "Netscape Communicator"
    18991666msgstr "Netscape Communicator"
    19001667
    1901 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
     1668#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
    19021669msgid "Opera"
    19031670msgstr "Opera"
    19041671
    1905 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
     1672#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
    19061673msgid "Orca"
    19071674msgstr "Orca"
    19081675
    1909 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
     1676#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
    19101677msgid "Orca with Magnifier"
    19111678msgstr "Orca с лупа"
    19121679
    1913 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
     1680#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
    19141681msgid "RXVT"
    19151682msgstr "RXVT"
    19161683
    1917 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
     1684#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
    19181685msgid "Rhythmbox Music Player"
    19191686msgstr "Програма за музика Rhythbox"
    19201687
    1921 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
     1688#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
    19221689msgid "SeaMonkey"
    19231690msgstr "SeaMonkey"
    19241691
    1925 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
     1692#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
    19261693msgid "SeaMonkey Mail"
    19271694msgstr "Програма за е-поща на SeaMonkey"
    19281695
    1929 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
    1930 msgid "Simple OnScreen Keyboard"
    1931 msgstr "Проста екранна клавиатура"
    1932 
    1933 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
     1696#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
    19341697msgid "Standard XTerminal"
    19351698msgstr "Стандартен XTerminal"
    19361699
    1937 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
     1700#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
    19381701msgid "Sylpheed"
    19391702msgstr "Sylpheed"
    19401703
    1941 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54
     1704#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
    19421705msgid "Sylpheed-Claws"
    19431706msgstr "Sylpheed-Claws"
    19441707
    1945 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55
     1708#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
     1709msgid "Terminator"
     1710msgstr "Terminator"
     1711
     1712#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
    19461713msgid "Thunderbird"
    19471714msgstr "Thunderbird"
    19481715
    1949 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56
     1716#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
    19501717msgid "Totem Movie Player"
    19511718msgstr "Програмата за филми Totem"
    19521719
    1953 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57
    1954 msgid "W3M Text Browser"
    1955 msgstr "W3M - текстов браузър за Интернет"
    1956 
    1957 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58
     1720#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
    19581721msgid "aterm"
    19591722msgstr "aterm"
     
    19671730msgstr "Разделителна способност"
    19681731
    1969 #: ../capplets/display/main.c:25
     1732#: ../capplets/display/main.c:29
    19701733msgid "Normal"
    19711734msgstr "нормално"
    19721735
    1973 #: ../capplets/display/main.c:26
     1736#: ../capplets/display/main.c:30
    19741737msgid "Left"
    19751738msgstr "наляво"
    19761739
    1977 #: ../capplets/display/main.c:27
     1740#: ../capplets/display/main.c:31
    19781741msgid "Inverted"
    19791742msgstr "обърнато"
    19801743
    1981 #: ../capplets/display/main.c:28
     1744#: ../capplets/display/main.c:32
    19821745msgid "Right"
    19831746msgstr "надясно"
    19841747
    1985 #: ../capplets/display/main.c:388
     1748#: ../capplets/display/main.c:374
    19861749#, c-format
    19871750msgid "%d Hz"
    19881751msgstr "%d Hz"
    19891752
    1990 #: ../capplets/display/main.c:534
     1753#: ../capplets/display/main.c:514
    19911754msgid "_Resolution:"
    19921755msgstr "_Разделителна способност:"
    19931756
    1994 #: ../capplets/display/main.c:553
     1757#: ../capplets/display/main.c:532
    19951758msgid "Re_fresh rate:"
    19961759msgstr "_Опресняване:"
    19971760
    1998 #: ../capplets/display/main.c:573
     1761#: ../capplets/display/main.c:550
    19991762msgid "R_otation:"
    20001763msgstr "_Завъртане:"
    20011764
    2002 #: ../capplets/display/main.c:593
     1765#: ../capplets/display/main.c:569
    20031766msgid "Default Settings"
    20041767msgstr "Стандартни настройки"
    20051768
    2006 #: ../capplets/display/main.c:595
     1769#: ../capplets/display/main.c:571
    20071770#, c-format
    20081771msgid "Screen %d Settings\n"
    20091772msgstr "Настройки за екрана %d\n"
    20101773
    2011 #: ../capplets/display/main.c:621
     1774# Прозорецът е фиксиран, затова трябва да е кратко.
     1775#: ../capplets/display/main.c:593
    20121776msgid "Screen Resolution Preferences"
    2013 msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
    2014 
    2015 #: ../capplets/display/main.c:658
     1777msgstr "Разделителната способност на екрана"
     1778
     1779#: ../capplets/display/main.c:628
    20161780#, c-format
    20171781msgid "_Make default for this computer (%s) only"
    20181782msgstr "Това да е така само за _този компютър (%s)"
    20191783
    2020 #: ../capplets/display/main.c:677
     1784#: ../capplets/display/main.c:648
    20211785msgid "Options"
    20221786msgstr "Настройки"
    20231787
    2024 #: ../capplets/display/main.c:698
     1788#: ../capplets/display/main.c:668
    20251789#, c-format
    20261790msgid ""
     
    20371801"настройки ще бъдат възстановени."
    20381802
    2039 #: ../capplets/display/main.c:741
     1803#: ../capplets/display/main.c:708
    20401804msgid "Keep Resolution"
    20411805msgstr "Запазване на разделителната способност"
    20421806
    2043 #: ../capplets/display/main.c:745
     1807#: ../capplets/display/main.c:712
    20441808msgid "Do you want to keep this resolution?"
    20451809msgstr "Искате ли да запазите тази разделителна способност?"
    20461810
    2047 #: ../capplets/display/main.c:770
    2048 msgid "Use _previous resolution"
     1811#: ../capplets/display/main.c:738
     1812msgid "Use _Previous Resolution"
    20491813msgstr "Използване на _предишната разделителна способност"
    20501814
    2051 #: ../capplets/display/main.c:770
    2052 msgid "_Keep resolution"
     1815#: ../capplets/display/main.c:739
     1816msgid "_Keep Resolution"
    20531817msgstr "_Запазване на разделителната способност"
    20541818
    2055 #: ../capplets/display/main.c:920
    2056 msgid ""
    2057 "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
     1819#: ../capplets/display/main.c:888
     1820msgid ""
     1821"The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
    20581822"changes to the display size are not available."
    20591823msgstr ""
    2060 "X сървърът не поддържа XRandR. По време на работа няма да може да се правят "
    2061 "промени на разделителната способност."
    2062 
    2063 #: ../capplets/display/main.c:928
     1824"X сървърът не поддържа разширението XRandR. По време на работа няма да може "
     1825"да се правят промени на разделителната способност."
     1826
     1827#: ../capplets/display/main.c:895
    20641828msgid ""
    20651829"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
     
    20801844#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
    20811845msgid "New accelerator..."
    2082 msgstr "Нов ускорител..."
     1846msgstr "Нов ускорител"
    20831847
    20841848#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
     
    21061870
    21071871#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
    2108 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
    2109 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
     1872#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:106
     1873#: ../typing-break/drwright.c:483
    21101874msgid "Disabled"
    21111875msgstr "Без"
    21121876
    2113 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
     1877#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:517
    21141878msgid "<Unknown Action>"
    21151879msgstr "<Неизвестно действие>"
    21161880
    2117 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915
     1881#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
    21181882#, c-format
    21191883msgid ""
     
    21261890"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n"
    21271891
    2128 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
     1892#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:939
    21291893#, c-format
    21301894msgid ""
     
    21351899"„%s“\n"
    21361900
    2137 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976
     1901#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:971
    21381902#, c-format
    21391903msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
    21401904msgstr ""
    2141 "Грешка при задаване на нов ускорител в базата от данни с настройки: %s\n"
    2142 
    2143 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026
     1905"Грешка при задаване на нов бърз клавиш в базата от данни с настройки: %s\n"
     1906
     1907#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1023
    21441908#, c-format
    21451909msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
    2146 msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в базата от данни с настройки: %s\n"
    2147 
    2148 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141
     1910msgstr ""
     1911"Грешка при изтриване на бърз клавиш в базата от данни с настройки: %s\n"
     1912
     1913#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1154
    21491914msgid "Action"
    21501915msgstr "Действие"
    21511916
    2152 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
     1917#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1178
    21531918msgid "Shortcut"
    21541919msgstr "Бърз клавиш"
     
    21741939msgstr "Поставяне на бързи клавиши за команди"
    21751940
    2176 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119
    2177 #, c-format
    2178 msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
    2179 msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата: %s"
    2180 
    2181 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212
    2182 msgid "_Accessibility"
    2183 msgstr "_Достъпност"
    2184 
    2185 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232
    2186 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234
    2187 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
    2188 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
     1941#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
     1942#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258
     1943#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1029
     1944#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1031
    21891945msgid ""
    21901946"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
    21911947msgstr "Използване само на настройките и излизане"
    21921948
    2193 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238
     1949#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
    21941950msgid "Start the page with the typing break settings showing"
    2195 msgstr "Започване на страницата с показани настройки за почивките при писане"
    2196 
    2197 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
     1951msgstr ""
     1952"Показване на подпрозореца „Почивки при\n"
     1953"                                    писане“"
     1954
     1955#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270
     1956msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
     1957msgstr "Показване на подпрозореца „Достъпност“"
     1958
     1959#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:279
    21981960msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
    21991961msgstr "- Настройки на клавиатурата"
     1962
     1963#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
     1964msgid "<b>Bounce Keys</b>"
     1965msgstr "<b>Подскачащи клавиши</b>"
    22001966
    22011967#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
     
    22041970
    22051971#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
     1972msgid "<b>General</b>"
     1973msgstr "<b>Общи</b>"
     1974
     1975#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
    22061976msgid "<b>Repeat Keys</b>"
    22071977msgstr "<b>Повторни клавиши</b>"
    22081978
    2209 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
     1979#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
     1980msgid "<b>Slow Keys</b>"
     1981msgstr "<b>Бавни клавиши</b>"
     1982
     1983#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
     1984msgid "<b>Sticky Keys</b>"
     1985msgstr "<b>Лепкави клавиши</b>"
     1986
     1987#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
    22101988msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
    22111989msgstr "<b>За_ключване на екрана за почивка при писане</b>"
    22121990
    2213 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
     1991#. fast acceleration
     1992#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
     1993#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
    22141994msgid "<small><i>Fast</i></small>"
    22151995msgstr "<small><i>Бърза</i></small>"
    22161996
    2217 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
     1997#. long delay
     1998#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
     1999#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
    22182000msgid "<small><i>Long</i></small>"
    22192001msgstr "<small><i>Дълго</i></small>"
    22202002
    2221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
     2003#. short delay
     2004#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
     2005#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
    22222006msgid "<small><i>Short</i></small>"
    22232007msgstr "<small><i>Късо</i></small>"
    22242008
    2225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
     2009#. slow acceleration
     2010#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
     2011#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
    22262012msgid "<small><i>Slow</i></small>"
    22272013msgstr "<small><i>Бавна</i></small>"
    22282014
    2229 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
     2015#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
     2016msgid "A_cceleration:"
     2017msgstr "_Ускорение:"
     2018
     2019#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
    22302020msgid "All_ow postponing of breaks"
    22312021msgstr "_Разрешаване на отлагането на почивките"
    22322022
    2233 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
     2023#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
     2024msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
     2025msgstr "Звук при _включване/изключване на функции чрез клавиатурата"
     2026
     2027#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
     2028msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
     2029msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
     2030
     2031#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
     2032msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
     2033msgstr "Звук при натискане на клавиш за превкл_ючване"
     2034
     2035#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
     2036msgid "Beep when a key is pr_essed"
     2037msgstr "Звук при натискане на _клавиш"
     2038
     2039#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
     2040msgid "Beep when a key is reje_cted"
     2041msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
     2042
     2043#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
     2044msgid "Beep when key is _accepted"
     2045msgstr "Звук при п_риемане на клавиша"
     2046
     2047#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
     2048msgid "Beep when key is _rejected"
     2049msgstr "Звук при от_хвърляне на клавиша"
     2050
     2051#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
    22342052msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
    22352053msgstr "Проверяване дали е разрешено да се отлагат почивките"
    22362054
    2237 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
     2055#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
    22382056msgid "Choose a Keyboard Model"
    22392057msgstr "Избиране на модел клавиатура"
    22402058
    2241 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
     2059#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
    22422060msgid "Choose a Layout"
    22432061msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
    22442062
    2245 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
    2246 msgid "Choose..."
    2247 msgstr "Избор..."
    2248 
    2249 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
    2250 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
     2063#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
     2064msgid "Cursor _blinks in text fields"
    22512065msgstr "_Мигащ показалец в текстовите полета"
    22522066
    2253 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
     2067#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
     2068#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
    22542069msgid "Cursor blinks speed"
    22552070msgstr "Скорост на мигане на показалеца"
    22562071
    2257 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
     2072#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
     2073#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
     2074msgid "D_elay:"
     2075msgstr "_Закъснение:"
     2076
     2077#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
     2078msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
     2079msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
     2080
     2081#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
    22582082msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
    22592083msgstr "Продължителност на почивката, през която писането е забранено"
    22602084
    2261 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
     2085#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
    22622086msgid "Duration of work before forcing a break"
    22632087msgstr "Периодът на работа, преди да се пусне почивка"
    22642088
    2265 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
     2089#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
     2090#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
     2091msgid "General"
     2092msgstr "Общи"
     2093
     2094#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
    22662095msgid "Key presses _repeat when key is held down"
    22672096msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
    22682097
    2269 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
     2098#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
     2099msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
     2100msgstr "Уведомления за достъпност на клавиатурата"
     2101
     2102#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
     2103msgid "Keyboard Layout Options"
     2104msgstr "Настройки на подредбата"
     2105
     2106#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
     2107msgid "Keyboard Preferences"
     2108msgstr "Настройки на клавиатурата"
     2109
     2110#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
     2111msgid "Keyboard _model:"
     2112msgstr "_Модел на клавиатурата:"
     2113
     2114#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
     2115msgid "Layout _Options..."
     2116msgstr "Настро_йки на подредбата…"
     2117
     2118#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
     2119msgid "Layouts"
     2120msgstr "Подредби"
     2121
     2122#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
     2123msgid ""
     2124"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
     2125"injuries"
     2126msgstr ""
     2127"Заключване на екрана след определено време, за предотвратяването на травми "
     2128"при прекалено дълго писане на клавиатурата."
     2129
     2130#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
     2131msgid "Mouse Keys"
     2132msgstr "Клавиши за мишка"
     2133
     2134#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
     2135msgid "Preview:"
     2136msgstr "Предварителен преглед:"
     2137
     2138#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
     2139msgid "Repeat keys speed"
     2140msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
     2141
     2142#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
     2143msgid "Reset to De_faults"
     2144msgstr "_Стандартни настройки"
     2145
     2146#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
     2147msgid "S_peed:"
     2148msgstr "С_корост:"
     2149
     2150#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
     2151msgid "Separate _layout for each window"
     2152msgstr "_Отделна подредба за всеки прозорец"
     2153
     2154#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
     2155msgid "Typing Break"
     2156msgstr "Почивки при писане"
     2157
     2158#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
     2159msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
     2160msgstr "П_оказалецът може да се движи чрез клавиатурата"
     2161
     2162#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
     2163msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
     2164msgstr "В_ключване/изключване на достъпността чрез клавиатурата"
     2165
     2166#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
     2167msgid "_Break interval lasts:"
     2168msgstr "Продължителност на по_чивката:"
     2169
     2170#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
     2171#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
     2172msgid "_Delay:"
     2173msgstr "З_акъснение:"
     2174
     2175#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
     2176msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
     2177msgstr "И_гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
     2178
     2179#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
     2180msgid "_Layouts:"
     2181msgstr "Под_редби:"
     2182
     2183#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
     2184msgid "_Models:"
     2185msgstr "_Модели:"
     2186
     2187#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
     2188msgid "_Notifications..."
     2189msgstr "_Уведомления…"
     2190
     2191#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
     2192msgid "_Only accept long keypresses"
     2193msgstr "_Приемане само на задържани клавиши"
     2194
     2195#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
     2196msgid "_Selected layouts:"
     2197msgstr "_Избрана подредба:"
     2198
     2199#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
     2200msgid "_Simulate simultanous keypresses"
     2201msgstr "Симу_лиране на едновременно натискане"
     2202
     2203#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
     2204msgid "_Speed:"
     2205msgstr "_Скорост:"
     2206
     2207#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
     2208msgid "_Type to test settings:"
     2209msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
     2210
     2211#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
     2212msgid "_Variants:"
     2213msgstr "_Варианти:"
     2214
     2215#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
     2216msgid "_Vendors:"
     2217msgstr "_Производители:"
     2218
     2219#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
     2220msgid "_Work interval lasts:"
     2221msgstr "Продължителност на ра_ботата:"
     2222
     2223#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
     2224msgid "minutes"
     2225msgstr "минути"
     2226
     2227#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
     2228msgid "Unknown"
     2229msgstr "Неизвестен"
     2230
     2231#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211
     2232#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
     2233#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
     2234msgid "Default"
     2235msgstr "Стандартно"
     2236
     2237#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
     2238msgid "Layout"
     2239msgstr "Подредба"
     2240
     2241#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
     2242msgid "Vendors"
     2243msgstr "Производители"
     2244
     2245#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
     2246msgid "Models"
     2247msgstr "Модели"
     2248
    22702249#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
    22712250msgid "Keyboard"
    22722251msgstr "Клавиатура"
    22732252
    2274 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
    2275 msgid "Keyboard Preferences"
    2276 msgstr "Настройки на клавиатурата"
    2277 
    2278 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
    2279 msgid "Keyboard _model:"
    2280 msgstr "_Модел на клавиатурата:"
    2281 
    2282 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
    2283 msgid "Layout Options"
    2284 msgstr "Настройки на подредбата"
    2285 
    2286 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
    2287 msgid "Layouts"
    2288 msgstr "Подредби"
    2289 
    2290 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
    2291 msgid ""
    2292 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
    2293 "injuries"
    2294 msgstr ""
    2295 "Заключване на екрана след определено време, за предотвратяването на травми "
    2296 "при прекалено дълго писане на клавиатурата."
    2297 
    2298 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
    2299 msgid "Microsoft Natural Keyboard"
    2300 msgstr "Клавиатура Microsoft Natural"
    2301 
    2302 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
    2303 msgid "Preview:"
    2304 msgstr "Предварителен преглед"
    2305 
    2306 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
    2307 msgid "Repeat keys speed"
    2308 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    2309 
    2310 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
    2311 msgid "Reset to De_faults"
    2312 msgstr "_Стандартни настройки"
    2313 
    2314 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
    2315 msgid "Separate _layout for each window"
    2316 msgstr "Отделна подредба за _всеки прозорец"
    2317 
    2318 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
    2319 msgid "Typing Break"
    2320 msgstr "Почивки при писане"
    2321 
    2322 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
    2323 msgid "_Accessibility..."
    2324 msgstr "Д_остъпност..."
    2325 
    2326 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
    2327 msgid "_Break interval lasts:"
    2328 msgstr "Продължителност на по_чивката:"
    2329 
    2330 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
    2331 msgid "_Delay:"
    2332 msgstr "З_акъснение:"
    2333 
    2334 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
    2335 msgid "_Layouts:"
    2336 msgstr "Под_редби:"
    2337 
    2338 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
    2339 msgid "_Models:"
    2340 msgstr "_Модели:"
    2341 
    2342 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
    2343 msgid "_Selected layouts:"
    2344 msgstr "_Избрана подредба:"
    2345 
    2346 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
    2347 msgid "_Speed:"
    2348 msgstr "_Скорост:"
    2349 
    2350 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
    2351 msgid "_Variants:"
    2352 msgstr "_Варианти:"
    2353 
    2354 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
    2355 msgid "_Vendors:"
    2356 msgstr "_Производители:"
    2357 
    2358 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
    2359 msgid "_Work interval lasts:"
    2360 msgstr "Продължителност на _работата:"
    2361 
    2362 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
    2363 msgid "minutes"
    2364 msgstr "минути"
    2365 
    2366 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
    2367 msgid "Unknown"
    2368 msgstr "Неизвестен"
    2369 
    2370 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206
    2371 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303
    2372 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243
    2373 msgid "Default"
    2374 msgstr "Стандартно"
    2375 
    2376 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:297
    2377 msgid "Layout"
    2378 msgstr "Подредба"
    2379 
    2380 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174
    2381 msgid "Vendors"
    2382 msgstr "Производители"
    2383 
    2384 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240
    2385 msgid "Models"
    2386 msgstr "Модели"
    2387 
    23882253#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
    23892254msgid "Set your keyboard preferences"
    23902255msgstr "Конфигуриране на клавиатурните настройки"
    23912256
    2392 #. set the timeout value  label with correct value of timeout
    2393 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126
    2394 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384
    2395 #, c-format
    2396 msgid "%d millisecond"
    2397 msgid_plural "%d milliseconds"
    2398 msgstr[0] "%d ms"
    2399 msgstr[1] "%d ms"
     2257#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
     2258#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
     2259#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
     2260msgid "gesture|Move left"
     2261msgstr "Движение наляво"
     2262
     2263#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
     2264#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
     2265#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
     2266msgid "gesture|Move right"
     2267msgstr "Движение надясно"
     2268
     2269#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
     2270#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
     2271#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
     2272msgid "gesture|Move up"
     2273msgstr "Движение нагоре"
     2274
     2275#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
     2276#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
     2277#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
     2278msgid "gesture|Move down"
     2279msgstr "Движение надолу"
     2280
     2281#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
     2282#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
     2283#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
     2284msgid "gesture|Disabled"
     2285msgstr "Без"
     2286
     2287#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
     2288msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
     2289msgstr "<b>Пауза между две натискания</b>"
    24002290
    24012291#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
    2402 msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
    2403 msgstr "<b>Пауза между две натискания </b>"
    2404 
    2405 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
    24062292msgid "<b>Drag and Drop</b>"
    24072293msgstr "<b>Изтегляне и пускане</b>"
    24082294
     2295#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
    24092296#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
     2297msgid "<b>Dwell Click</b>"
     2298msgstr "<b>Натискане без бутон</b>"
     2299
     2300#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
     2301msgid "<b>Locate Pointer</b>"
     2302msgstr "<b>Позиция на показалеца</b>"
     2303
     2304#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
    24102305msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
    24112306msgstr "<b>Ориентация на мишката</b>"
    24122307
    2413 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
    2414 msgid "<b>Speed</b>"
    2415 msgstr "<b>Скорост</b>"
    2416 
    2417 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
    2418 msgid "<i>Fast</i>"
    2419 msgstr "<i>Бързо</i>"
    2420 
    24212308#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
    2422 msgid "<i>High</i>"
    2423 msgstr "<i>Висока</i>"
     2309msgid "<b>Pointer Speed</b>"
     2310msgstr "<b>Скорост на показалеца</b>"
    24242311
    24252312#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
    2426 msgid "<i>Large</i>"
    2427 msgstr "<i>Голям</i>"
     2313msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
     2314msgstr "<b>Симулирано повторно натискане</b>"
    24282315
    24292316#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
    2430 msgid "<i>Low</i>"
    2431 msgstr "<i>Ниска</i>"
    2432 
    2433 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
    2434 msgid "<i>Slow</i>"
    2435 msgstr "<i>Бавно</i>"
    2436 
     2317msgid ""
     2318"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
     2319"</i>"
     2320msgstr ""
     2321"<i>За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
     2322"крушката</i>"
     2323
     2324#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
    24372325#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
    2438 msgid "<i>Small</i>"
    2439 msgstr "<i>Малък</i>"
    2440 
    2441 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
    2442 msgid "Buttons"
    2443 msgstr "Бутони"
    2444 
    2445 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
    2446 msgid "Motion"
    2447 msgstr "Движение"
    2448 
    2449 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
     2326msgid ""
     2327"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
     2328"i>"
     2329msgstr ""
     2330"<i>За да изберете вида натискане може да използвате и аплета „Натискане без "
     2331"бутон“</i>"
     2332
     2333#. high sensitivity
     2334#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
     2335msgid "<small><i>High</i></small>"
     2336msgstr "<small><i>Висока</i></small>"
     2337
     2338#. large threshold
     2339#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
     2340msgid "<small><i>Large</i></small>"
     2341msgstr "<small><i>Голям</i></small>"
     2342
     2343#. low sensitivity
     2344#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
     2345msgid "<small><i>Low</i></small>"
     2346msgstr "<small><i>Ниска</i></small>"
     2347
     2348#. small threshold
     2349#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
     2350msgid "<small><i>Small</i></small>"
     2351msgstr "<small><i>Малък</i></small>"
     2352
     2353#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
     2354msgid "Choose type of click _beforehand"
     2355msgstr "Предварителен из_бор на вида натискане"
     2356
     2357#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
     2358msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
     2359msgstr "Избор на вида чрез дви_жение на мишката"
     2360
     2361#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
     2362msgid "D_ouble click:"
     2363msgstr "_Двойно натискане:"
     2364
     2365#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
     2366#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
     2367msgid "D_rag click:"
     2368msgstr "_Изтегляне:"
     2369
     2370#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
    24502371msgid "Mouse Preferences"
    24512372msgstr "Настройки на мишката"
    24522373
    2453 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
     2374#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
     2375msgid "Seco_ndary click:"
     2376msgstr "Пов_торно натискане:"
     2377
     2378#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
     2379msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
     2380msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
     2381
     2382#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
     2383msgid "Show click type _window"
     2384msgstr "П_оказване на вида в прозорец"
     2385
     2386#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
     2387msgid "Thr_eshold:"
     2388msgstr "П_раг:"
     2389
     2390#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
    24542391msgid "_Acceleration:"
    24552392msgstr "_Ускорение:"
    24562393
    2457 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
    2458 msgid "_Left-handed mouse"
    2459 msgstr "_Мишка за левичари"
    2460 
    2461 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
     2394#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
     2395msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
     2396msgstr "_Емулиране на натискане при спиране движението на показалеца"
     2397
     2398#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
     2399msgid "_Left-handed"
     2400msgstr "За _лява ръка"
     2401
     2402#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
     2403msgid "_Motion threshold:"
     2404msgstr "П_раг на движение:"
     2405
     2406#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
     2407msgid "_Right-handed"
     2408msgstr "За _дясна ръка"
     2409
     2410#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
    24622411msgid "_Sensitivity:"
    24632412msgstr "_Чувствителност"
    24642413
    2465 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
    2466 msgid "_Threshold:"
    2467 msgstr "П_раг:"
    2468 
    2469 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
     2414#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
     2415msgid "_Single click:"
     2416msgstr "Едно_кратно натискане:"
     2417
     2418#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
    24702419msgid "_Timeout:"
    2471 msgstr "Па_уза:"
     2420msgstr "П_ауза:"
     2421
     2422#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
     2423msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
     2424msgstr "_Второ натискане при задържане на основния бутон"
    24722425
    24732426#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
     
    24882441
    24892442#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
    2490 msgid "      "
    2491 msgstr "      "
    2492 
    2493 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
    24942443msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
    24952444msgstr "<b>Дирек_тна връзка към Интернет</b>"
    24962445
    2497 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
     2446#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
    24982447msgid "<b>Ignore Host List</b>"
    24992448msgstr "<b>Списък на хостовете за игнориране</b>"
    25002449
    2501 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
     2450#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
    25022451msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
    25032452msgstr "<b>_Автоматична настройка на сървъра-посредник</b>"
    25042453
    2505 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
     2454#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
    25062455msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
    25072456msgstr "<b>_Ръчна настройка на сървъра-посредник</b>"
    25082457
    2509 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
     2458#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
    25102459msgid "<b>_Use authentication</b>"
    25112460msgstr "<b>_Използване на идентификация</b>"
    25122461
    2513 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
     2462#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
    25142463msgid "Advanced Configuration"
    25152464msgstr "Допълнителни настройки"
    25162465
    2517 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
     2466#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
    25182467msgid "Autoconfiguration _URL:"
    25192468msgstr "Адрес за автоматична _настройка:"
    25202469
    2521 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
     2470#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
    25222471msgid "HTTP Proxy Details"
    25232472msgstr "Настройка на HTTP сървър-посредник"
    25242473
    2525 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
     2474#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
    25262475msgid "H_TTP proxy:"
    25272476msgstr "HTTP сървър-_посредник"
    25282477
    2529 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
     2478#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
    25302479msgid "Network Proxy Preferences"
    25312480msgstr "Настройки на мрежовия сървър-посредник"
    25322481
    2533 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
     2482#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
    25342483msgid "Port:"
    25352484msgstr "Порт:"
    25362485
    2537 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
     2486#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
    25382487msgid "Proxy Configuration"
    25392488msgstr "Настройка на сървър-посредник"
    25402489
    2541 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
     2490#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
    25422491msgid "S_ocks host:"
    25432492msgstr "_Хост за Socks:"
    25442493
    2545 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
     2494#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
    25462495msgid "U_sername:"
    25472496msgstr "Потр_ебителско име:"
    25482497
    2549 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
     2498#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
    25502499msgid "_Details"
    25512500msgstr "_Подробности"
    25522501
    2553 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
     2502#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
    25542503msgid "_FTP proxy:"
    25552504msgstr "_FTP сървър-посредник:"
    25562505
    2557 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
     2506#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
    25582507msgid "_Password:"
    25592508msgstr "_Парола:"
    25602509
    2561 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
     2510#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
    25622511msgid "_Secure HTTP proxy:"
    25632512msgstr "_HTTPS сървър-посредник:"
    25642513
    2565 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
     2514#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
    25662515msgid "_Use the same proxy for all protocols"
    25672516msgstr "_Използване на същия посредник за всички протоколи"
     
    25862535msgstr "Не е свързано"
    25872536
    2588 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
     2537#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:664
    25892538msgid "Autodetect"
    25902539msgstr "Автоматично засичане"
    25912540
    2592 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
    2593 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
     2541#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
     2542#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
    25942543msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
    25952544msgstr "ALSA - Съвременна архитектура за звук на Линукс"
    25962545
    2597 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
     2546#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
    25982547msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
    25992548msgstr "Artsd - Звуков сървър „ART“"
    26002549
    2601 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
    2602 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
     2550#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
     2551#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
    26032552msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
    26042553msgstr "ESD - Звуков сървър „Enlightened“"
    26052554
    2606 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
    2607 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
     2555#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
     2556#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
    26082557msgid "OSS - Open Sound System"
    26092558msgstr "OSS - Отворена система за звук"
    26102559
    2611 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
    2612 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
     2560#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
     2561#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:677
    26132562msgid "PulseAudio Sound Server"
    26142563msgstr "Звуков сървър „PulseAudio“"
    26152564
    2616 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
     2565#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:678
    26172566msgid "Test Sound"
    26182567msgstr "Пробен звук"
    26192568
    2620 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
     2569#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:679
    26212570msgid "Silence"
    26222571msgstr "Тишина"
    26232572
    2624 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
     2573#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1046
    26252574msgid "- GNOME Sound Preferences"
    26262575msgstr "- Настройка за звук"
     
    26442593#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
    26452594msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
    2646 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тестване...</span>"
     2595msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тестване</span>"
    26472596
    26482597#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
    26492598msgid "Click OK to finish."
    2650 msgstr "Натиснете ОК, за да завършите настройките."
     2599msgstr "Натиснете „Добре“ за да завършите."
    26512600
    26522601#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
     
    27322681"Неуспех при стартирането на програмата за настройки на мениджъра на прозорци"
    27332682
    2734 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601
     2683#. translators: this is the Control key
     2684#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
    27352685msgid "C_ontrol"
    27362686msgstr "_Control"
    27372687
    2738 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606
     2688#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
    27392689msgid "_Alt"
    27402690msgstr "_Alt"
    27412691
    2742 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612
     2692#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
    27432693msgid "H_yper"
    27442694msgstr "_Hyper"
    27452695
    2746 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
     2696#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
    27472697msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
    27482698msgstr "_Super (или „Логото на Windows“)"
    27492699
    2750 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
     2700#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
    27512701msgid "_Meta"
    27522702msgstr "_Мета"
     
    27892739msgstr "_Избиране на прозорците, когато показалецът преминава над тях"
    27902740
     2741#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
     2742msgid "seconds"
     2743msgstr "секунди"
     2744
    27912745#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
    27922746msgid "Set your window properties"
     
    27972751msgstr "Прозорци"
    27982752
    2799 #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
    2800 msgid "Volume"
    2801 msgstr "Сила на звука"
    2802 
    2803 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465
    2804 msgid "Slow Keys Alert"
    2805 msgstr "Сигнал за бавни клавиши"
    2806 
    2807 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466
    2808 msgid ""
    2809 "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
    2810 "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
    2811 msgstr ""
    2812 "Току що задържахте Shift-а за 8 секунди.  Това е бърз клавиш за функцията "
    2813 "„Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
    2814 
    2815 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
    2816 msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
    2817 msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?"
    2818 
    2819 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
    2820 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
    2821 msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?"
    2822 
    2823 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
    2824 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
    2825 msgid "_Activate"
    2826 msgstr "_Активиране"
    2827 
    2828 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
    2829 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
    2830 msgid "_Deactivate"
    2831 msgstr "_Деактивиране"
    2832 
    2833 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
    2834 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
    2835 msgid "Do_n't activate"
    2836 msgstr "Да н_е се активира"
    2837 
    2838 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
    2839 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
    2840 msgid "Do_n't deactivate"
    2841 msgstr "Да н_е се деактивира"
    2842 
    2843 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480
    2844 msgid "Sticky Keys Alert"
    2845 msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"
    2846 
    2847 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481
    2848 msgid ""
    2849 "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
    2850 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
    2851 msgstr ""
    2852 "Току що натиснахте Shift-а 5 пъти последователно.  Това е бързия клавиш за "
    2853 "функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
    2854 
    2855 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483
    2856 msgid ""
    2857 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
    2858 "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
    2859 "keyboard works."
    2860 msgstr ""
    2861 "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или Shift-а 5 пъти подред.  "
    2862 "Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
    2863 "клавиатурата ви."
    2864 
    2865 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
    2866 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
    2867 msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?"
    2868 
    2869 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
    2870 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
    2871 msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?"
    2872 
    2873 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150
    2874 #, c-format
    2875 msgid ""
    2876 "Cannot create the directory \"%s\".\n"
    2877 "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
    2878 msgstr ""
    2879 "Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n"
    2880 "Тя е необходима, за да се позволи промяната на темата на показалеца."
    2881 
    2882 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171
    2883 #, c-format
    2884 msgid ""
    2885 "Cannot create the directory \"%s\".\n"
    2886 "This is needed to allow changing cursors."
    2887 msgstr ""
    2888 "Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n"
    2889 "Тя е необходима, за да позволи промяната на показалеца."
    2890 
    2891 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275
    2892 #, c-format
    2893 msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
    2894 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е дефинирана многократно\n"
    2895 
    2896 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
    2897 #, c-format
    2898 msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
    2899 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е дефинирана многократно\n"
    2900 
    2901 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289
    2902 #, c-format
    2903 msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
    2904 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна\n"
    2905 
    2906 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316
    2907 #, c-format
    2908 msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
    2909 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна\n"
    2910 
    2911 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353
    2912 #, c-format
    2913 msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
    2914 msgstr "Изглежда друга програма вече има достъп до ключа „%u“."
    2915 
    2916 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418
    2917 #, c-format
    2918 msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
    2919 msgstr "Клавишната комбинация (%s) вече се използва\n"
    2920 
    2921 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489
    2922 #, c-format
    2923 msgid ""
    2924 "Error while trying to run (%s)\n"
    2925 "which is linked to the key (%s)"
    2926 msgstr ""
    2927 "Грешка при изпълнението на (%s),\n"
    2928 "която е свързана с клавиша (%s)"
    2929 
    2930 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
    2931 #, c-format
    2932 msgid ""
    2933 "Error activating XKB configuration.\n"
    2934 "It can happen under various circumstances:\n"
    2935 "- a bug in libxklavier library\n"
    2936 "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
    2937 "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
    2938 "\n"
    2939 "X server version data:\n"
    2940 "%s\n"
    2941 "%d\n"
    2942 "%s\n"
    2943 "If you report this situation as a bug, please include:\n"
    2944 "- The result of <b>%s</b>\n"
    2945 "- The result of <b>%s</b>"
    2946 msgstr ""
    2947 "Грешка при задействането на настройките на XKB.\n"
    2948 "В различните случаи означава следното:\n"
    2949 " • грешка в библиотеката libxklavier;\n"
    2950 " • грешка в X сървъра (инструментите xkbcomp и/или xmodmap)\n"
    2951 " • X сървър с несъвместима реализация на libxkbfile\n"
    2952 "\n"
    2953 "Данните за версия на сървъра X:\n"
    2954 "%s\n"
    2955 "%d\n"
    2956 "%s\n"
    2957 "Ако докладвате за тази ситуация като грешка, включете:\n"
    2958 " • резултата от <b>%s</b>\n"
    2959 " • резултата от <b>%s</b>"
    2960 
    2961 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
    2962 msgid ""
    2963 "You are using XFree 4.3.0.\n"
    2964 "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
    2965 "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
    2966 "software."
    2967 msgstr ""
    2968 "Използвате XFree 4.3.0.\n"
    2969 "В него има известни проблеми при сложни XKB конфигурации.\n"
    2970 "Опитайте се да използвате по-проста конфигурация или инсталирайте нова "
    2971 "версия на XFree."
    2972 
    2973 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252
    2974 msgid "Do _not show this warning again"
    2975 msgstr "_Да не се показва това предупреждение отново"
    2976 
    2977 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266
    2978 #, c-format
    2979 msgid ""
    2980 "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
    2981 "settings.</b>\n"
    2982 "\n"
    2983 "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
    2984 "\n"
    2985 "Which set would you like to use?"
    2986 msgstr ""
    2987 "<b>Настройките на клавиатурата от Х системата се различават от тези в GNOME."
    2988 "</b>\n"
    2989 "\n"
    2990 "Очакваше се %s, но се получиха следните настройки: %s.\n"
    2991 "\n"
    2992 "Кои настройки искате да използвате?"
    2993 
    2994 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
    2995 msgid "Use X settings"
    2996 msgstr "Използване на настройките на X"
    2997 
    2998 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291
    2999 msgid "Keep GNOME settings"
    3000 msgstr "Запазване на настройките на GNOME"
    3001 
    3002 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
    3003 msgid ""
    3004 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
    3005 "set and points to a valid application."
    3006 msgstr ""
    3007 "Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за "
    3008 "терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
    3009 
    3010 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216
    3011 #, c-format
    3012 msgid ""
    3013 "Couldn't execute command: %s\n"
    3014 "Verify that this is a valid command."
    3015 msgstr ""
    3016 "Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\n"
    3017 "Проверете дали това е валидна команда."
    3018 
    3019 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231
    3020 msgid ""
    3021 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
    3022 "Verify that the machine is correctly configured."
    3023 msgstr ""
    3024 "Компютърът не можеше да бъде приспан.\n"
    3025 "Проверете дали машината е настроена правилно."
    3026 
    3027 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190
    3028 #, c-format
    3029 msgid ""
    3030 "There was an error starting up the screensaver:\n"
    3031 "\n"
    3032 "%s\n"
    3033 "\n"
    3034 "Screensaver functionality will not work in this session."
    3035 msgstr ""
    3036 "Има грешка при стартиране на предпазителя на екрана:\n"
    3037 "\n"
    3038 "%s\n"
    3039 "\n"
    3040 "Той няма да може да работи в тази сесия."
    3041 
    3042 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200
    3043 msgid "_Do not show this message again"
    3044 msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"
    3045 
    3046 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199
    3047 #, c-format
    3048 msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
    3049 msgstr "Не може да се зареди звуковият файл %s като %s"
    3050 
    3051 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243
    3052 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291
    3053 msgid "Cannot determine user's home directory"
    3054 msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя"
    3055 
    3056 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301
    3057 #, c-format
    3058 msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
    3059 msgstr "Клавишът на GConf %s е зададен с вид %s, но се очакваше вид %s\n"
    3060 
    3061 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
    3062 msgid "A_vailable files:"
    3063 msgstr "_Налични подредби:"
    3064 
    3065 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
    3066 msgid "Do _not show this warning again."
    3067 msgstr "Да _не се показва това предупреждение отново"
    3068 
    3069 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
    3070 msgid "Load modmap files"
    3071 msgstr "Зареждане на файлове с подредби"
    3072 
    3073 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
    3074 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
    3075 msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?"
    3076 
    3077 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
    3078 msgid "_Load"
    3079 msgstr "_Зареждане"
    3080 
    3081 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
    3082 msgid "_Loaded files:"
    3083 msgstr "_Заредени файлове:"
    3084 
    3085 #: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
    3086 msgid "Error creating signal pipe."
    3087 msgstr "Грешка при създаването на програмен канал за сигнали."
    3088 
    3089 #: ../libbackground/applier.c:255
    3090 msgid "Type"
    3091 msgstr "Вид"
    3092 
    3093 #: ../libbackground/applier.c:256
    3094 msgid ""
    3095 "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
    3096 "for preview"
    3097 msgstr ""
    3098 "Вид на bg_applier: „BG_APPLIER_ROOT“ за основния прозорец или "
    3099 "„BG_APPLIER_PREVIEW“ за предишния"
    3100 
    3101 #: ../libbackground/applier.c:263
    3102 msgid "Preview Width"
    3103 msgstr "Преглед на широчина"
    3104 
    3105 #: ../libbackground/applier.c:264
    3106 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
    3107 msgstr ""
    3108 "Широчина, ако е използвана като предварителен преглед (стандартно е 64):"
    3109 
    3110 #: ../libbackground/applier.c:271
    3111 msgid "Preview Height"
    3112 msgstr "Преглед на височина"
    3113 
    3114 #: ../libbackground/applier.c:272
    3115 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
    3116 msgstr "Височина, ако е използвана като преглед (стандартно е 48):"
    3117 
    3118 #: ../libbackground/applier.c:279
    3119 msgid "Screen"
    3120 msgstr "Екран"
    3121 
    3122 #: ../libbackground/applier.c:280
    3123 msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
    3124 msgstr "Екран, на който BGApplier ще рисува"
    3125 
    31262753#. make start action
    3127 #: ../libslab/application-tile.c:362
     2754#: ../libslab/application-tile.c:369
    31282755#, c-format
    31292756msgid "<b>Start %s</b>"
    31302757msgstr "<b>Стартиране на %s</b>"
    31312758
    3132 #: ../libslab/application-tile.c:381
     2759#: ../libslab/application-tile.c:388
    31332760msgid "Help"
    31342761msgstr "Помощ"
    31352762
    3136 #: ../libslab/application-tile.c:428
     2763#: ../libslab/application-tile.c:435
    31372764msgid "Upgrade"
    31382765msgstr "Обновяване"
    31392766
    3140 #: ../libslab/application-tile.c:443
     2767#: ../libslab/application-tile.c:450
    31412768msgid "Uninstall"
    31422769msgstr "Премахване"
    31432770
    3144 #: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
     2771#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737
    31452772msgid "Remove from Favorites"
    31462773msgstr "Премахване от любимите"
    31472774
    3148 #: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
     2775#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739
    31492776msgid "Add to Favorites"
    31502777msgstr "Добавяне към любимите"
    31512778
    3152 #: ../libslab/application-tile.c:857
     2779#: ../libslab/application-tile.c:864
    31532780msgid "Remove from Startup Programs"
    31542781msgstr "Да не се стартира в началото"
    31552782
    3156 #: ../libslab/application-tile.c:859
     2783#: ../libslab/application-tile.c:866
    31572784msgid "Add to Startup Programs"
    31582785msgstr "Да се стартира в началото"
    31592786
    3160 #: ../libslab/app-shell.c:747
     2787#: ../libslab/app-shell.c:750
    31612788#, c-format
    31622789msgid ""
     
    31692796" Филтърът ви „<b>%s</b>“ не напасва с никой запис.</span>"
    31702797
    3171 #: ../libslab/app-shell.c:897
     2798#: ../libslab/app-shell.c:900
    31722799msgid "Other"
    31732800msgstr "Други"
    31742801
    3175 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1067
     2802#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
    31762803msgid "New Spreadsheet"
    31772804msgstr "Нова електронна таблица"
    31782805
    3179 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1071
     2806#: ../libslab/bookmark-agent.c:1064
    31802807msgid "New Document"
    31812808msgstr "Нов документ"
    31822809
    3183 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1121
     2810#: ../libslab/bookmark-agent.c:1114
    31842811msgid "Home"
    31852812msgstr "Домашна папка"
    31862813
    3187 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
     2814#: ../libslab/bookmark-agent.c:1130
    31882815msgid "File System"
    31892816msgstr "Файлова система"
    31902817
    3191 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1141
     2818#: ../libslab/bookmark-agent.c:1134
    31922819msgid "Network Servers"
    31932820msgstr "Мрежови сървъри"
    31942821
    3195 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
    3196 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
     2822#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163
    31972823msgid "Search"
    31982824msgstr "Търсене"
    31992825
    32002826#. make open with default action
    3201 #: ../libslab/directory-tile.c:168
     2827#: ../libslab/directory-tile.c:170
     2828#, c-format
    32022829msgid "<b>Open</b>"
    32032830msgstr "<b>Отваряне</b>"
    32042831
    32052832#. make rename action
    3206 #: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232
     2833#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228
    32072834msgid "Rename..."
    3208 msgstr "Преименуване..."
    3209 
    3210 #: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210
    3211 #: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
     2835msgstr "Преименуване"
     2836
     2837#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
     2838#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251
    32122839msgid "Send To..."
    3213 msgstr "Изпращане до..."
     2840msgstr "Изпращане до"
    32142841
    32152842#. make move to trash action
    3216 #: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281
     2843#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277
    32172844msgid "Move to Trash"
    32182845msgstr "Преместване в кошчето"
    32192846
    3220 #: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448
    3221 #: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
     2847#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
     2848#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850
    32222849msgid "Delete"
    32232850msgstr "Изтриване"
    32242851
    3225 #: ../libslab/document-tile.c:153
    3226 msgid "Edited %m/%d/%Y"
    3227 msgstr "Редактирано на %d.%m.%Y"
    3228 
    3229 #: ../libslab/document-tile.c:193
     2852#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022
     2853#, c-format
     2854msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
     2855msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?"
     2856
     2857#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026
     2858msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
     2859msgstr "Ако изтриете обект, той бива безвъзвратно загубен."
     2860
     2861#: ../libslab/document-tile.c:189
    32302862#, c-format
    32312863msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
    32322864msgstr "<b>Отваряне с „%s“</b>"
    32332865
    3234 #: ../libslab/document-tile.c:205
     2866#: ../libslab/document-tile.c:201
    32352867msgid "Open with Default Application"
    32362868msgstr "Отваряне със стандартната програма"
    32372869
    3238 #: ../libslab/document-tile.c:216
     2870#: ../libslab/document-tile.c:212
    32392871msgid "Open in File Manager"
    32402872msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
     2873
     2874#: ../libslab/document-tile.c:633
     2875msgid "?"
     2876msgstr "?"
     2877
     2878#: ../libslab/document-tile.c:640
     2879msgid "%l:%M %p"
     2880msgstr "%k:%M"
     2881
     2882#: ../libslab/document-tile.c:648
     2883msgid "Today %l:%M %p"
     2884msgstr "Днес %k:%M"
     2885
     2886#: ../libslab/document-tile.c:658
     2887msgid "Yesterday %l:%M %p"
     2888msgstr "Вчера %k:%M"
     2889
     2890#: ../libslab/document-tile.c:670
     2891msgid "%a %l:%M %p"
     2892msgstr "%a %k:%M"
     2893
     2894#: ../libslab/document-tile.c:678
     2895msgid "%b %d %l:%M %p"
     2896msgstr "%d %b %k:%M"
     2897
     2898#: ../libslab/document-tile.c:680
     2899msgid "%b %d %Y"
     2900msgstr "%d %b %Y"
    32412901
    32422902#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
     
    32692929
    32702930#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
     2931#, c-format
    32712932msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
    32722933msgstr "В папките с данни не е открит файл с отметки."
     
    33292990
    33302991#: ../libslab/system-tile.c:141
     2992#, c-format
    33312993msgid "Remove from System Items"
    33322994msgstr "Премахване от системните елементи"
     
    33803042msgstr "Избор на звуков файл"
    33813043
    3382 #: ../libsounds/sound-view.c:203
     3044#: ../libsounds/sound-view.c:210
    33833045#, c-format
    33843046msgid "The file %s is not a valid wav file"
    33853047msgstr "Файлът %s не е валиден файл със звук"
    33863048
    3387 #: ../libsounds/sound-view.c:264
     3049#: ../libsounds/sound-view.c:271
    33883050msgid "Select sound file..."
    3389 msgstr "Избор на звуков файл..."
    3390 
    3391 #: ../libsounds/sound-view.c:366
     3051msgstr "Избор на звуков файл"
     3052
     3053#: ../libsounds/sound-view.c:373
    33923054msgid "System Sounds"
    33933055msgstr "Системните звуци"
     
    34133075msgid "None"
    34143076msgstr "нищо не прави"
    3415 
    3416 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
    3417 msgid ""
    3418 "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
    3419 msgstr ""
    3420 "Ако е включено, програмата за обработка на text/plain и text/* ще е една и "
    3421 "съща"
    3422 
    3423 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
    3424 msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
    3425 msgstr "Еднаква обработка на text/plain и text/*"
    3426 
    3427 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
    3428 msgid "E-mail"
    3429 msgstr "Е-поща"
    3430 
    3431 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
    3432 msgid "E-mail's shortcut."
    3433 msgstr "Бърз клавиш за пощенската програма."
    3434 
    3435 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
    3436 msgid "Eject"
    3437 msgstr "Изваждане"
    3438 
    3439 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
    3440 msgid "Eject's shortcut."
    3441 msgstr "Бърз клавиш за изваждане."
    3442 
    3443 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
    3444 msgid "Home folder"
    3445 msgstr "Домашна папка"
    3446 
    3447 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
    3448 msgid "Home folder's shortcut."
    3449 msgstr "Бърз клавиш за домашната папка."
    3450 
    3451 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
    3452 msgid "Launch help browser"
    3453 msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
    3454 
    3455 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
    3456 msgid "Launch help browser's shortcut."
    3457 msgstr "Бърз клавиш за пускане на програмата за помощ."
    3458 
    3459 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
    3460 msgid "Launch web browser"
    3461 msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
    3462 
    3463 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
    3464 msgid "Launch web browser's shortcut."
    3465 msgstr "Бърз клавиш за Интернет браузъра."
    3466 
    3467 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
    3468 msgid "Lock screen"
    3469 msgstr "Заключване на екрана"
    3470 
    3471 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
    3472 msgid "Lock screen's shortcut."
    3473 msgstr "Бърз клавиш за заключване на екрана."
    3474 
    3475 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
    3476 msgid "Log out"
    3477 msgstr "Смяна на потребителя"
    3478 
    3479 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
    3480 msgid "Log out's shortcut."
    3481 msgstr "Бърз клавиш за излизане от работната среда."
    3482 
    3483 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
    3484 msgid "Media player"
    3485 msgstr "Програма за мултимедия"
    3486 
    3487 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
    3488 msgid "Media player key's shortcut."
    3489 msgstr "Бърз клавиш за програмата за мултимедия."
    3490 
    3491 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
    3492 msgid "Next track key's shortcut."
    3493 msgstr "Бърз клавиш за следваща песен."
    3494 
    3495 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
    3496 msgid "Pause"
    3497 msgstr "Пауза"
    3498 
    3499 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
    3500 msgid "Pause key's shortcut."
    3501 msgstr "Бърз клавиш за пауза."
    3502 
    3503 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
    3504 msgid "Play (or play/pause)"
    3505 msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
    3506 
    3507 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
    3508 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
    3509 msgstr "Бърз клавиш за изпълнение (или изпълнение/пауза)."
    3510 
    3511 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
    3512 msgid "Previous track key's shortcut."
    3513 msgstr "Бърз клавиш за предишната песен."
    3514 
    3515 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
    3516 msgid "Search's shortcut."
    3517 msgstr "Бърз клавиш за търсене."
    3518 
    3519 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
    3520 msgid "Skip to next track"
    3521 msgstr "Следваща песен"
    3522 
    3523 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
    3524 msgid "Skip to previous track"
    3525 msgstr "Предишна песен"
    3526 
    3527 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
    3528 msgid "Sleep"
    3529 msgstr "Приспиване"
    3530 
    3531 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
    3532 msgid "Sleep's shortcut."
    3533 msgstr "Бърз клавиш за приспиване на компютъра."
    3534 
    3535 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
    3536 msgid "Stop playback key"
    3537 msgstr "Спиране на изпълнението"
    3538 
    3539 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
    3540 msgid "Stop playback key's shortcut."
    3541 msgstr "Бърз клавиш за спиране на изпълнението на медия."
    3542 
    3543 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
    3544 msgid "Volume down"
    3545 msgstr "Намаляване на звука"
    3546 
    3547 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
    3548 msgid "Volume down's shortcut."
    3549 msgstr "Бърз клавиш за намаляване на звука."
    3550 
    3551 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
    3552 msgid "Volume mute"
    3553 msgstr "Заглушаване на звука"
    3554 
    3555 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
    3556 msgid "Volume mute's shortcut."
    3557 msgstr "Бърз клавиш за заглушаване на звука."
    3558 
    3559 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
    3560 msgid "Volume step"
    3561 msgstr "Стъпка при изменение на звука"
    3562 
    3563 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
    3564 msgid "Volume step as percentage of volume."
    3565 msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент."
    3566 
    3567 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
    3568 msgid "Volume up"
    3569 msgstr "Увеличаване на звука"
    3570 
    3571 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
    3572 msgid "Volume up's shortcut."
    3573 msgstr "Бърз клавиш за увеличаване на звука."
    3574 
    3575 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
    3576 msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
    3577 msgstr ""
    3578 "Показване на прозорец, когато има грешки при стартирането на предпазителя на "
    3579 "екрана"
    3580 
    3581 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
    3582 msgid "Run screensaver at login"
    3583 msgstr "Пускане на предпазителя на екрана при влизане в системата"
    3584 
    3585 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
    3586 msgid "Show Startup Errors"
    3587 msgstr "Показване на грешки по време на стартирането"
    3588 
    3589 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
    3590 msgid "Start screensaver"
    3591 msgstr "Стартиране на екранния предпазител"
    35923077
    35933078#: ../shell/control-center.c:62
     
    36343119
    36353120#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
    3636 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
    3637 msgstr "Указва дали обвивката да се затвори при действие за помощта"
     3121msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
     3122msgstr "Указва дали обвивката да се затвори при действие за помощта."
    36383123
    36393124#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
    3640 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
    3641 msgstr "Указва дали обвивката да се затвори при действие за стартиране"
     3125msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
     3126msgstr "Указва дали обвивката да се затвори при действие за стартиране."
    36423127
    36433128#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
    36443129msgid ""
    36453130"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
    3646 "performed"
    3647 msgstr ""
    3648 "Указва дали обвивката да се затвори при действие за добавяне или премахване"
     3131"performed."
     3132msgstr ""
     3133"Указва дали обвивката да се затвори при действие за добавяне или премахване."
    36493134
    36503135#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
    36513136msgid ""
    36523137"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
    3653 "performed"
     3138"performed."
    36543139msgstr ""
    36553140"Указва дали обвивката да се затвори при действие за обновяване или "
    3656 "деинсталиране"
     3141"деинсталиране."
    36573142
    36583143#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
     
    36623147#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
    36633148msgid ""
    3664 "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
    3665 "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
    3666 "associated .desktop file to launch for that task."
    3667 msgstr ""
    3668 "Името на задачата, което се показва в контролния център и което трябва да се "
    3669 "преведе, последвано от знака „;“ и името на файла, който е във формат ."
    3670 "desktop и се използва за стартирането на задачата."
     3149"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
     3150"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
     3151"that task."
     3152msgstr ""
     3153"Името на задачата, което се показва в контролния център последвано от знака "
     3154"„;“ и името на файла, който е във формат .desktop и се използва за "
     3155"стартирането на задачата."
    36713156
    36723157#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
    36733158#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
    36743159msgid ""
    3675 "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
    3676 "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
    3677 "Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
    3678 msgstr ""
    3679 "[Смяна на фона на работния плот;background.desktop,Смяна на темата;gtk-theme-"
    3680 "selector.desktop,Предпочитани приложения;default-applications.desktop,"
    3681 "Добавяне на принтер;gnome-cups-manager.desktop]"
     3160"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
     3161"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
     3162msgstr ""
     3163"[Смяна на темата;gtk-theme-selector.desktop,Предпочитани програми;default-"
     3164"applications.desktop,Добавяне на принтер;gnome-cups-manager.desktop]"
    36823165
    36833166#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
    36843167msgid ""
    3685 "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
     3168"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
    36863169msgstr ""
    36873170"ако е включено, контролният център ще се затвори при изпълнението на "
    3688 "„Обичайна задача“"
     3171"„Обичайна задача“."
    36893172
    36903173#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
     
    37013184
    37023185#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
    3703 #: ../typing-break/drwright.c:128
     3186#. translators: keep the initial "/"
     3187#: ../typing-break/drwright.c:129
    37043188msgid "/_Preferences"
    37053189msgstr "/_Настройки"
    37063190
    3707 #: ../typing-break/drwright.c:129
     3191#: ../typing-break/drwright.c:130
    37083192msgid "/_About"
    37093193msgstr "/_Относно"
    37103194
    3711 #: ../typing-break/drwright.c:131
     3195#: ../typing-break/drwright.c:132
    37123196msgid "/_Take a Break"
    37133197msgstr "/_Взимане на почивка"
    37143198
    3715 #: ../typing-break/drwright.c:500
     3199#: ../typing-break/drwright.c:501
    37163200#, c-format
    37173201msgid "%d minute until the next break"
     
    37203204msgstr[1] "%d минути до следващата почивка"
    37213205
    3722 #: ../typing-break/drwright.c:504
     3206#: ../typing-break/drwright.c:505
     3207#, c-format
    37233208msgid "Less than one minute until the next break"
    37243209msgstr "По-малко от една минута до следващата почивка"
    37253210
    3726 #: ../typing-break/drwright.c:591
     3211#: ../typing-break/drwright.c:592
    37273212#, c-format
    37283213msgid ""
     
    37333218"следната грешка: %s"
    37343219
    3735 #: ../typing-break/drwright.c:610
     3220#: ../typing-break/drwright.c:611
    37363221msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
    37373222msgstr "Написано от Richard Hult <richard@imendio.com>"
    37383223
    3739 #: ../typing-break/drwright.c:611
     3224#: ../typing-break/drwright.c:612
    37403225msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
    37413226msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson"
    37423227
    3743 #: ../typing-break/drwright.c:620
     3228#: ../typing-break/drwright.c:621
    37443229msgid "A computer break reminder."
    37453230msgstr "Напомняне за почивки."
    37463231
    3747 #: ../typing-break/drwright.c:622
     3232#: ../typing-break/drwright.c:623
    37483233msgid "translator-credits"
    37493234msgstr ""
    37503235"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    3751 "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
     3236"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
    37523237"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    37533238"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     
    39393424msgstr "Грешка при анализа на аргументите: %s\n"
    39403425
    3941 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
     3426#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
    39423427msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
    39433428msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Прилагане на нов шрифт?</span>"
    39443429
    3945 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
     3430#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
    39463431msgid "Do _not apply font"
    39473432msgstr "Без _прилагане на шрифт"
    39483433
    3949 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
     3434#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
    39503435msgid ""
    39513436"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
     
    39553440"шрифт е показан по-долу."
    39563441
    3957 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
     3442#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
    39583443msgid "_Apply font"
    39593444msgstr "_Прилагане на шрифт"
     
    39633448msgstr "Теми"
    39643449
    3965 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
     3450#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127
    39663451msgid "Description"
    39673452msgstr "Описание"
    39683453
    3969 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
     3454#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134
    39703455msgid "Control theme"
    39713456msgstr "Тема за декорациите и бутоните"
    39723457
    3973 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
     3458#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140
    39743459msgid "Window border theme"
    39753460msgstr "Тема за границите на прозореца"
    39763461
    3977 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
     3462#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146
    39783463msgid "Icon theme"
    39793464msgstr "Икони"
  • gnome/trunk/gnome-control-center.trunk.bg.po

    r1326 r1431  
    11# Bulgarian translation for the GNOME control-center.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
     
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    77# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
    8 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
     8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
    99#
    1010#
     
    1313"Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2007-10-02 06:33+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2007-10-02 06:32+0300\n"
    17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2008-04-10 19:04+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2008-04-10 19:03+0300\n"
     17"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1919"MIME-Version: 1.0\n"
     
    5050msgstr "Показване на пове_че информация"
    5151
    52 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
     52#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682
    5353msgid "Select Image"
    5454msgstr "Избор на изображение"
    5555
    56 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
     56#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684
    5757msgid "No Image"
    5858msgstr "Няма изображение"
    5959
    60 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
    61 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1084
     60#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
     61#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130
    6262msgid "Images"
    6363msgstr "Изображения"
    6464
    65 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
    66 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
     65#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
     66#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
    6767msgid "All Files"
    6868msgstr "Всички файлове"
    6969
    70 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
     70#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854
    7171msgid ""
    7272"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
    7373"Evolution Data Server can't handle the protocol"
    7474msgstr ""
    75 "Грешки при опита за получаване на информация за адресната книга\n"
     75"Възникна грешка при опита за получаване на информация за адресника\n"
    7676"Evolution Data Server не може да обработи протокола"
    7777
    78 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
     78#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875
    7979msgid "Unable to open address book"
    8080msgstr "Адресникът не може да се отвори."
    8181
    82 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
     82#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889
    8383msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
    8484msgstr ""
     
    8686"да е повредена."
    8787
    88 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
    89 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
     88#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919
     89#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921
    9090#, c-format
    9191msgid "About %s"
     
    9393
    9494#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
    95 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
     95#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
    9696msgid "About Me"
    9797msgstr "За мен"
     
    102102
    103103#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
    104 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
    105 msgid " "
    106 msgstr " "
    107 
    108 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
    109 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
    110 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
    111 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
    112 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
    113 msgid "    "
    114 msgstr "    "
    115 
    116 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
    117104msgid "<b>Email</b>"
    118105msgstr "<b>Електронна поща</b>"
    119106
    120 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
     107#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
    121108msgid "<b>Home</b>"
    122109msgstr "<b>Домашен</b>"
    123110
    124 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
     111#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
    125112msgid "<b>Instant Messaging</b>"
    126113msgstr "<b>Бързи съобщения</b>"
    127114
    128 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
     115#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
    129116msgid "<b>Job</b>"
    130117msgstr "<b>Работа</b>"
    131118
    132 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
     119#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
    133120msgid "<b>Telephone</b>"
    134121msgstr "<b>Телефон</b>"
    135122
    136 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
     123#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
    137124msgid "<b>Web</b>"
    138125msgstr "<b>Интернет</b>"
    139126
    140 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
     127#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
    141128msgid "<b>Work</b>"
    142129msgstr "<b>Служебен</b>"
    143130
    144 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
     131#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
    145132msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
    146133msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Промяна на парола</span>"
    147134
    148 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
     135#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
    149136msgid "A_IM/iChat:"
    150137msgstr "_AIM/iChat:"
    151138
    152 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
     139#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
    153140msgid "A_ddress:"
    154141msgstr "Адр_ес:"
    155142
    156 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
     143#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
    157144msgid "A_ssistant:"
    158145msgstr "_Асистент:"
    159146
    160 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
     147#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
    161148msgid "Address"
    162149msgstr "Адрес"
    163150
    164 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
     151#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
    165152msgid "C_ity:"
    166153msgstr "_Град:"
    167154
    168 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
     155#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
    169156msgid "C_ompany:"
    170157msgstr "_Фирма:"
    171158
    172 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
     159#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
    173160msgid "Cale_ndar:"
    174161msgstr "_Календар:"
    175162
    176 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
     163#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
    177164msgid "Change Passwo_rd..."
    178 msgstr "Смяна на па_ролата..."
    179 
    180 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
     165msgstr "Смяна на па_ролата"
     166
     167#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
    181168msgid "Change pa_ssword"
    182169msgstr "Смяна на _паролата"
    183170
    184 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
     171#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
    185172msgid "Change password"
    186173msgstr "Смяна на паролата"
    187174
    188 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
     175#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
    189176msgid "Ci_ty:"
    190177msgstr "Гра_д:"
    191178
    192 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
     179#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
    193180msgid "Co_untry:"
    194181msgstr "_Страна:"
    195182
    196 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
     183#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
    197184msgid "Contact"
    198185msgstr "Контакт"
    199186
    200 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
     187#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
    201188msgid "Cou_ntry:"
    202189msgstr "С_трана:"
    203190
    204 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
     191#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
    205192msgid "Current _password:"
    206193msgstr "_Текуща парола:"
    207194
    208 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
     195#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
    209196msgid "Full Name"
    210197msgstr "Пълно име"
    211198
    212 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
     199#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
    213200msgid "Hom_e:"
    214201msgstr "Д_омашен:"
    215202
    216 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
     203#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
    217204msgid "IC_Q:"
    218205msgstr "IC_Q:"
    219206
    220 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
     207#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
    221208msgid "M_SN:"
    222209msgstr "_MSN:"
    223210
    224 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
     211#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
    225212msgid "P.O. _box:"
    226213msgstr "По_щ. К.:"
    227214
    228 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
     215#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
    229216msgid "P._O. box:"
    230217msgstr "П_ощ. К:"
    231218
    232 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
     219#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
    233220msgid "Personal Info"
    234221msgstr "Лична информация"
    235222
    236 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
    237 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905
     223#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
     224#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
    238225msgid ""
    239226"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
    240227msgstr "Въведете отново паролата си в полето <b>Въведете новата парола</b>."
    241228
    242 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
     229#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
    243230msgid "Select your photo"
    244 msgstr "Изберете фотографията си"
    245 
    246 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
     231msgstr "Изберете снимката си"
     232
     233#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
    247234msgid "State/Pro_vince:"
    248235msgstr "Щат/провин_ция:"
    249236
    250 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
     237#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
    251238msgid ""
    252239"To change your password, enter your current password in the field below and "
     
    260247"натиснете <b>Смяна на паролата</b>."
    261248
    262 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
     249#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
    263250msgid "User name:"
    264251msgstr "Потребителско име:"
    265252
    266 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
     253#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
    267254msgid "Web _log:"
    268255msgstr "_Блог:"
    269256
    270 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
     257#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
    271258msgid "Wor_k:"
    272259msgstr "С_лужебен:"
    273260
    274 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
     261#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
    275262msgid "Work _fax:"
    276263msgstr "Служебен _факс:"
    277264
    278 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
     265#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
    279266msgid "Zip/_Postal code:"
    280267msgstr "Пощенски _код:"
    281268
    282 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
     269#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
    283270msgid "_Address:"
    284271msgstr "_Адрес:"
    285272
    286 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
     273#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
    287274msgid "_Authenticate"
    288275msgstr "_Идентификация"
    289276
    290 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
     277#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
    291278msgid "_Department:"
    292279msgstr "_Отдел:"
    293280
    294 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
     281#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
    295282msgid "_Groupwise:"
    296283msgstr "_Groupwise:"
    297284
    298 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
     285#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
    299286msgid "_Home page:"
    300287msgstr "_Лична страница:"
    301288
    302 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
     289#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
    303290msgid "_Home:"
    304291msgstr "_Домашна:"
    305292
    306 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
     293#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
    307294msgid "_Jabber:"
    308295msgstr "_Jabber:"
    309296
    310 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
     297#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
    311298msgid "_Manager:"
    312299msgstr "Р_ъководител:"
    313300
    314 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
     301#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
    315302msgid "_Mobile:"
    316303msgstr "_Мобилен телефон:"
    317304
    318 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
     305#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
    319306msgid "_New password:"
    320307msgstr "_Нова парола:"
    321308
    322 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
     309#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
    323310msgid "_Profession:"
    324311msgstr "Проф_есия:"
    325312
    326 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
     313#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
    327314msgid "_Retype new password:"
    328315msgstr "Напишете _отново новата парола:"
    329316
    330 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
     317#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
    331318msgid "_State/Province:"
    332319msgstr "Щат/прови_нция:"
    333320
    334 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
     321#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
    335322msgid "_Title:"
    336323msgstr "_Титла:"
    337324
    338 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
     325#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
    339326msgid "_Work:"
    340327msgstr "_Служебна:"
    341328
    342 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
     329#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
    343330msgid "_Yahoo:"
    344331msgstr "_Yahoo:"
    345332
    346 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
     333#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
    347334msgid "_Zip/Postal code:"
    348335msgstr "Пощенски к_од:"
     
    362349msgstr "В/И-я канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s"
    363350
    364 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451
     351#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
    365352msgid "Authenticated!"
    366 msgstr "Влязохте в системата!"
     353msgstr "Идентификацията е успешна!"
    367354
    368355#. This is a re-auth, and it failed.
     
    372359#. Update status message and auth state
    373360#. Authentication failure
    374 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
    375 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
     361#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
     362#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
    376363msgid ""
    377364"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
     
    381368"наново."
    382369
    383 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470
     370#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
    384371msgid "That password was incorrect."
    385 msgstr "Паролата не е вярна"
    386 
    387 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516
     372msgstr "Паролата не е вярна."
     373
     374#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
    388375msgid "Your password has been changed."
    389376msgstr "Паролата беше променена."
     
    391378#. What does this indicate?
    392379#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
    393 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
     380#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
    394381#, c-format
    395382msgid "System error: %s."
    396 msgstr "Грешка в системата: %s."
    397 
    398 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
     383msgstr "Системна грешка: %s."
     384
     385#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
    399386msgid "The password is too short."
    400387msgstr "Паролата е твърде кратка."
    401388
    402 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
    403 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
     389#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
    404390msgid "The password is too simple."
    405391msgstr "Паролата е твърде проста."
    406392
    407 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
     393#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
    408394msgid "The old and new passwords are too similar."
    409395msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много."
    410396
    411 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
     397#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
    412398msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
    413399msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
    414400
    415 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
     401#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
    416402msgid "The old and new passwords are the same."
    417403msgstr "Старата и новата парола са еднакви."
    418404
    419 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
     405#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
     406#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
    420407#, c-format
    421408msgid "Unable to launch %s: %s"
    422409msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s"
    423410
    424 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792
     411#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821
    425412msgid "Unable to launch backend"
    426413msgstr "Не може да се пусне основната програма"
    427414
    428 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793
     415#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
    429416msgid "A system error has occurred"
    430417msgstr "Получи се грешка в системата"
    431418
    432419#. Update status message
    433 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813
     420#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842
    434421msgid "Checking password..."
    435 msgstr "Проверяване на паролата..."
    436 
    437 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899
     422msgstr "Проверяване на паролата"
     423
     424#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928
    438425msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
    439426msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на парола</b>, за да смените паролата си."
    440427
    441 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902
     428#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931
    442429msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
    443430msgstr "Въведете паролата си в полето <b>Нова парола</b>."
    444431
    445 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908
     432#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
    446433msgid "The two passwords are not equal."
    447 msgstr "Двете пароли не са еднакви."
     434msgstr "Двете пароли не съвпадат."
    448435
    449436#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
     
    460447
    461448#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
    462 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
    463 msgid "Assistive Technology Preferences"
     449msgid "Assistive Technologies Preferences"
    464450msgstr "Настройки на помощните технологии"
    465451
     
    489475
    490476#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
     477msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
     478msgstr "Преминаване към прозореца за достъпност на мишката"
     479
     480#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
    491481msgid "_Enable assistive technologies"
    492482msgstr "_Включване на помощните технологии"
    493483
    494 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
     484#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
    495485msgid "_Keyboard Accessibility"
    496486msgstr "_Достъпност на клавиатурата"
    497487
    498 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
     488#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
     489msgid "_Mouse Accessibility"
     490msgstr "Достъпност на _мишката"
     491
     492#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
    499493msgid "_Preferred Applications"
    500 msgstr "_Предпочитани програми"
     494msgstr "П_редпочитани програми"
     495
     496#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
     497msgid "Assistive Technologies"
     498msgstr "Помощни технологии"
    501499
    502500#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
     
    504502msgstr "Включване на поддръжката на помощните технологии при влизане"
    505503
    506 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250
    507 #, c-format
    508 msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
    509 msgstr "Имаше грешка при пускане на прозореца за настройка на мишката: %s"
    510 
    511 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346
    512 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
    513 #, c-format
    514 msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
    515 msgstr "Настройките за AccessX не могат да се внесат от файла „%s“"
    516 
    517 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
    518 msgid "Import Feature Settings File"
    519 msgstr "Внасяне на настройки от файл"
    520 
    521 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448
    522 msgid "_Import"
    523 msgstr "_Внасяне"
    524 
    525 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
    526 msgid "Keyboard Accessibility"
    527 msgstr "Достъпност на клавиатурата"
    528 
    529 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
    530 msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
    531 msgstr "Настройка на клавиатурната достъпност"
    532 
    533 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
    534 msgid ""
    535 "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
    536 "accessibility features will not operate without it."
    537 msgstr ""
    538 "Изглежда в системата липсва разширението XKB. Функциите за по-голяма "
    539 "достъпност на клавиатурата не могат да работят без него."
    540 
    541 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
    542 msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
    543 msgstr "<b>Включване на „_Подскачащите клавиши“</b>"
    544 
    545 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
    546 msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
    547 msgstr "<b>Включване на „_Бавните клавиши“</b>"
    548 
    549 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
    550 msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
    551 msgstr "<b>Включване на „Клавишите за _мишката“</b>"
    552 
    553 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
    554 msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
    555 msgstr "<b>Включване на „По_вторните клавиши“</b>"
    556 
    557 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
    558 msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
    559 msgstr "<b>Включване на „_Лепкавите клавиши“</b>"
    560 
    561 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
    562 msgid "<b>Features</b>"
    563 msgstr "<b>Възможности</b>"
    564 
    565 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
    566 msgid "<b>Toggle Keys</b>"
    567 msgstr "<b>Вкл./изкл. индикатори</b>"
    568 
    569 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
    570 msgid "Basic"
    571 msgstr "Основни"
    572 
    573 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
    574 msgid "Beep if key is re_jected"
    575 msgstr "Звук, при _отхвърляне на клавиша"
    576 
    577 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
    578 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
    579 msgstr "Звук при _включване/изключване на функции чрез клавиатурата"
    580 
    581 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
    582 msgid "Beep when _modifier is pressed"
    583 msgstr "Звук при натиснат _модификатор"
    584 
    585 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
    586 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
    587 msgstr ""
    588 "Звук при включване на светодиод и два звука при изключване на светодиод."
    589 
    590 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
    591 msgid "Beep when key is:"
    592 msgstr "Звук, когато клавишът е:"
    593 
    594 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
    595 msgid "Del_ay:"
    596 msgstr "_Закъснение:"
    597 
    598 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
    599 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
    600 msgstr ""
    601 "_Забавяне между натискането на клавиша\n"
    602 "и движението на курсора:"
    603 
    604 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
    605 msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
    606 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
    607 
    608 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
    609 msgid "E_nable Toggle Keys"
    610 msgstr "В_ключване на индикаторите"
    611 
    612 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
    613 msgid "Filters"
    614 msgstr "Филтри"
    615 
    616 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
    617 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
    618 msgstr "И_гнориране на натискането на еднакви клавиши в интервал от:"
    619 
    620 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
    621 msgid ""
    622 "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
    623 "selectable period of time."
    624 msgstr ""
    625 "Игнориране на всички следващи натискания на СЪЩИЯ клавиш, ако те са в избран "
    626 "период от време."
    627 
    628 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
    629 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
    630 msgstr "Настройки на клавиатурната достъпност (AccessX)"
    631 
    632 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
    633 msgid "Ma_ximum pointer speed:"
    634 msgstr "_Максимална скорост на курсора:"
    635 
    636 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
    637 msgid "Mouse Keys"
    638 msgstr "Клавиши за мишка"
    639 
    640 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
    641 msgid "Mouse _Preferences..."
    642 msgstr "_Настройка на мишката..."
    643 
    644 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
    645 msgid ""
    646 "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
    647 "amount of time."
    648 msgstr ""
    649 "Приемане на клавиши, само след като са натиснати и задържани за определено "
    650 "време."
    651 
    652 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
    653 msgid ""
    654 "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
    655 "in sequence."
    656 msgstr ""
    657 "Позволява операции на няколко едновременно натиснати клавиши чрез натискане "
    658 "на клавиши за модификация в определена последователност."
    659 
    660 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
    661 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
    662 msgid "S_peed:"
    663 msgstr "С_корост:"
    664 
    665 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
    666 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
    667 msgstr "Време за _ускоряване до максимална скорост:"
    668 
    669 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
    670 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
    671 msgstr "Използване на цифровия блок за управление на мишката."
    672 
    673 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
    674 msgid "_Disable if unused for:"
    675 msgstr "_Изключване, ако не се използва:"
    676 
    677 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
    678 msgid "_Enable keyboard accessibility features"
    679 msgstr "_Разрешаване на функциите за по-голяма достъпност на клавиатура"
    680 
    681 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
    682 msgid "_Import Feature Settings..."
    683 msgstr "_Внасяне на настройки..."
    684 
    685 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
    686 msgid "_Only accept keys held for:"
    687 msgstr "_Приемане само на клавиши задържани:"
    688 
    689 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
    690 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
    691 msgid "_Type to test settings:"
    692 msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
    693 
    694 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
    695 msgid "_accepted"
    696 msgstr "_приети"
    697 
    698 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
    699 msgid "_pressed"
    700 msgstr "_натиснати"
    701 
    702 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
    703 msgid "_rejected"
    704 msgstr "_отказани"
    705 
    706 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
    707 msgid "characters/second"
    708 msgstr "знака/сек."
    709 
    710 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
    711 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
    712 msgid "milliseconds"
    713 msgstr "милисекунди"
    714 
    715 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
    716 msgid "pixels/second"
    717 msgstr "пиксела/сек."
    718 
    719 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
    720 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
    721 msgid "seconds"
    722 msgstr "секунди"
    723 
    724 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063
     504#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098
    725505msgid "Add Wallpaper"
    726 msgstr "Добавяне на тапет"
    727 
    728 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1088
     506msgstr "Добавяне на фон"
     507
     508#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134
    729509msgid "All files"
    730510msgstr "Всички файлове"
     
    778558#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
    779559msgid "Specify the filename of a theme to install"
    780 msgstr "Посочете името на файл с тема, който да се инсталира"
     560msgstr ""
     561"Посочете името на файл с тема, който да\n"
     562"                                       се инсталира"
    781563
    782564#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
     
    788570msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
    789571msgstr ""
    790 "Указване на страницата, която да се покаже - „theme“ (тема), "
    791 "„background“ (фон), „fonts“ (шрифтове), „interface“ (интерфейс)"
     572"Указване на страницата, която да се\n"
     573"                                       покаже - „theme“ (тема), "
     574"„background“\n"
     575"                                       (фон), „fonts“ (шрифтове), "
     576"„interface“\n"
     577"                                       (интерфейс)"
    792578
    793579#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
     580#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:483
    794581msgid "page"
    795582msgstr "страница"
     
    797584#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
    798585msgid "[WALLPAPER...]"
    799 msgstr "[ТАПЕТ...]"
     586msgstr "[ФОН...]"
    800587
    801588#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
    802 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812
    803 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050
    804 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812
     589#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
     590#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
    805591msgid "Default Pointer"
    806592msgstr "Стандартен показалец"
    807593
    808 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507
     594#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649
    809595msgid "Apply Background"
    810 msgstr "Прилагане на фон/тапет"
    811 
    812 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511
     596msgstr "Прилагане на фон"
     597
     598#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653
    813599msgid "Apply Font"
    814600msgstr "Прилагане на шрифт"
    815601
    816 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536
     602#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657
     603msgid "Revert Font"
     604msgstr "Отхвърляне на шрифта"
     605
     606#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
     607msgid ""
     608"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
     609"font suggestion can be reverted."
     610msgstr ""
     611"Текущата тема предлага фон и шрифт. Последното предложение за шрифт може да "
     612"бъде отхвърлено."
     613
     614#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
     615msgid ""
     616"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
     617"suggestion can be reverted."
     618msgstr ""
     619"Текущата тема предлага фон. Последното предложение за шрифт може да бъде "
     620"отхвърлено."
     621
     622#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
    817623msgid "The current theme suggests a background and a font."
    818 msgstr "Текущата тема предлага фон/тапет и шрифт."
    819 
    820 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
     624msgstr "Текущата тема предлага фон и шрифт."
     625
     626#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
     627msgid ""
     628"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
     629"can be reverted."
     630msgstr ""
     631"Текущата тема предлага шрифт. Последното предложение за шрифт може да бъде "
     632"отхвърлено."
     633
     634#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
    821635msgid "The current theme suggests a background."
    822 msgstr "Текущата тема предлага фон/тапет."
    823 
    824 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
     636msgstr "Текущата тема предлага фон."
     637
     638#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689
     639msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
     640msgstr "Последното предложение за шрифт може да бъде отхвърлено."
     641
     642#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691
    825643msgid "The current theme suggests a font."
    826644msgstr "Текущата тема предлага шрифт."
    827645
    828 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:830
     646#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1000
    829647#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
    830648#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
     
    832650msgstr "Потребителски"
    833651
    834 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2
     652#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
    835653msgid "<b>C_olors</b>"
    836654msgstr "<b>_Цветове</b>"
    837655
     656#. font hinting
    838657#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
    839658msgid "<b>Hinting</b>"
     
    862681#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
    863682msgid "<b>_Wallpaper</b>"
    864 msgstr "<b>_Тапет на работния плот</b>"
     683msgstr "<b>_Фон на работния плот</b>"
    865684
    866685#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
     
    882701#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
    883702msgid "C_ustomize..."
    884 msgstr "_Потребителски настройки..."
     703msgstr "_Потребителски настройки"
    885704
    886705#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
     
    922741#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
    923742msgid "D_etails..."
    924 msgstr "Под_робности..."
     743msgstr "Под_робности"
    925744
    926745#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
     
    941760
    942761#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
    943 msgid "Go _to Fonts Folder"
    944 msgstr "Папката с _шрифтовете"
    945 
    946 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
    947762msgid "Gra_yscale"
    948763msgstr "С_тепени на сивото"
    949764
    950 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
     765#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
    951766msgid "Icons"
    952767msgstr "Икони"
    953768
    954 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
     769#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
    955770msgid "Interface"
    956771msgstr "Интерфейс"
    957772
    958 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
     773#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
    959774msgid "Large"
    960775msgstr "Голям"
    961776
    962 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
     777#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
    963778msgid "N_one"
    964779msgstr "Б_ез"
    965780
    966 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
     781#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
    967782msgid "New File"
    968783msgstr "Нов файл"
    969784
    970 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
     785#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
    971786msgid "Open File"
    972787msgstr "Отваряне на файл"
    973788
    974 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
     789#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
    975790msgid "Open a dialog to specify the color"
    976791msgstr "Отваряне на прозорец, за да се определи цвета"
    977792
    978 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
     793#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
    979794msgid "Pointer"
    980795msgstr "Показалци"
    981796
    982 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
     797#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
    983798msgid "R_esolution:"
    984799msgstr "_Разделителна способност:"
    985800
    986 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
     801#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
    987802msgid "Save File"
    988803msgstr "Запазване на файл"
    989804
     805#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
     806msgid "Save Theme As..."
     807msgstr "Запазване на темата като…"
     808
    990809#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
    991 msgid "Save Theme As..."
    992 msgstr "Запазване на темата като..."
     810msgid "Save _As..."
     811msgstr "Запазване _като…"
    993812
    994813#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
    995 msgid "Save _As..."
    996 msgstr "Запазване _като..."
     814msgid "Save _background image"
     815msgstr "Запазване на _фона"
    997816
    998817#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
    999 msgid "Save _background image"
    1000 msgstr "Запазване на _тапета"
    1001 
    1002 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
    1003818msgid "Show _icons in menus"
    1004819msgstr "Показване на _икони в менютата"
    1005820
    1006 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
     821#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
    1007822msgid "Small"
    1008823msgstr "Малък"
    1009824
    1010 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
     825#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
    1011826msgid ""
    1012827"Solid color\n"
     
    1018833"вертикална преливка"
    1019834
    1020 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
     835#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
    1021836msgid "Sub_pixel (LCDs)"
    1022837msgstr "_Подпикселно (за LCD)"
    1023838
    1024 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
     839#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
    1025840msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
    1026841msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)"
    1027842
    1028 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
     843#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
    1029844msgid "Text"
    1030845msgstr "Тест"
    1031846
    1032 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
     847#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
    1033848msgid ""
    1034849"Text below items\n"
     
    1042857"само текст"
    1043858
    1044 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
     859#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
    1045860msgid "The current controls theme does not support color schemes."
    1046861msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми."
    1047862
    1048 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
     863#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
    1049864#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
    1050865msgid "Theme"
    1051866msgstr "Тема"
    1052867
    1053 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
     868#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
    1054869msgid "Toolbar _button labels:"
    1055870msgstr "Етикети на _бутоните в лентата с инструментите:"
    1056871
     872#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
    1057873#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
    1058874msgid "VB_GR"
     
    1064880
    1065881#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
    1066 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
     882#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
    1067883msgid "_Add..."
    1068 msgstr "_Добавяне..."
     884msgstr "_Добавяне"
    1069885
    1070886#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
     
    1072888msgstr "_Шрифт за програмите:"
    1073889
    1074 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
     890#. pixel order blue, green, red
     891#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
    1075892msgid "_BGR"
    1076893msgstr "_BGR"
    1077894
    1078 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
     895#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
    1079896msgid "_Copy"
    1080897msgstr "_Копиране"
    1081898
    1082 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
     899#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
    1083900msgid "_Description:"
    1084901msgstr "_Описание:"
    1085902
    1086 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
     903#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
    1087904msgid "_Document font:"
    1088905msgstr "Шрифт за _документите:"
    1089906
    1090 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
     907#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
    1091908msgid "_Editable menu shortcut keys"
    1092909msgstr "_Редактируеми ускорители на менюто"
    1093910
    1094 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
     911#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
    1095912msgid "_File"
    1096913msgstr "_Файл"
    1097914
    1098 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
     915#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
    1099916msgid "_Fixed width font:"
    1100917msgstr "Р_авноширок шрифт:"
    1101918
    1102 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
     919#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
    1103920msgid "_Full"
    1104921msgstr "П_ълни"
    1105922
    1106 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
     923#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
    1107924msgid "_Input boxes:"
    1108925msgstr "_Кутии за въвеждане:"
    1109926
    1110 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
     927#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
    1111928msgid "_Install..."
    1112 msgstr "_Инсталиране..."
    1113 
    1114 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
     929msgstr "_Инсталиране"
     930
     931#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
    1115932msgid "_Medium"
    1116933msgstr "_Средни"
    1117934
    1118 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
     935#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
    1119936msgid "_Monochrome"
    1120937msgstr "_Черно-бяло"
    1121938
    1122 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
     939#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
    1123940msgid "_Name:"
    1124941msgstr "_Име:"
    1125942
    1126 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
     943#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
    1127944msgid "_New"
    1128945msgstr "_Нов"
    1129946
    1130 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
     947#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
    1131948msgid "_None"
    1132949msgstr "_Без"
    1133950
    1134 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
     951#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
    1135952msgid "_Open"
    1136953msgstr "_Отваряне"
    1137954
    1138 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
     955#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
    1139956msgid "_Paste"
    1140957msgstr "_Поставяне"
    1141958
    1142 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
     959#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
    1143960msgid "_Print"
    1144961msgstr "_Разпечатване"
    1145962
    1146 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
     963#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
    1147964msgid "_Quit"
    1148965msgstr "_Спиране на програмата"
    1149966
    1150 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
     967#. pixel order red, green, blue
     968#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
    1151969msgid "_RGB"
    1152970msgstr "_RGB"
    1153971
    1154 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
     972#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
    1155973msgid "_Reset to Defaults"
    1156974msgstr "_Стандартни настройки"
    1157975
    1158 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
     976#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
    1159977msgid "_Save"
    1160978msgstr "_Запазване"
    1161979
    1162 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
     980#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
    1163981msgid "_Selected items:"
    1164982msgstr "_Избрани записи:"
    1165983
    1166 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
     984#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
    1167985msgid "_Size:"
    1168986msgstr "_Размер:"
    1169987
    1170 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
     988#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
    1171989msgid "_Slight"
    1172990msgstr "_Леки"
    1173991
    1174 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
     992#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
    1175993msgid "_Style:"
    1176994msgstr "_Стил:"
    1177995
    1178 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
     996#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
    1179997msgid "_Tooltips:"
    1180998msgstr "_Съвети:"
    1181999
    1182 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
     1000#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
     1001#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
    11831002msgid "_VRGB"
    11841003msgstr "_VRGB"
    11851004
    1186 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
     1005#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
    11871006msgid "_Window title font:"
    11881007msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците"
    11891008
    1190 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
     1009#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
    11911010msgid "_Windows:"
    11921011msgstr "П_розорци:"
    11931012
    1194 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
     1013#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
    11951014msgid "dots per inch"
    11961015msgstr "точки на инч"
     
    12181037#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
    12191038msgid "No Wallpaper"
    1220 msgstr "Без тапет"
    1221 
    1222 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:363
     1039msgstr "Без фон"
     1040
     1041#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207
     1042msgid "Slide Show"
     1043msgstr "Прожекция"
     1044
     1045#. translators: <b>wallpaper name</b>
     1046#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
     1047#. * Folder: /path/to/file
     1048#.
     1049#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215
    12231050#, c-format
    12241051msgid ""
     
    12311058"Папка: %s"
    12321059
    1233 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:369
    1234 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371
     1060#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221
     1061#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
    12351062msgid "pixel"
    12361063msgid_plural "pixels"
     
    12381065msgstr[1] "пиксела"
    12391066
    1240 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149
    1241 #, c-format
    1242 msgid ""
    1243 "Cannot install theme.\n"
    1244 "The %s utility is not installed."
    1245 msgstr ""
    1246 "Неуспех при инсталирането на темата. \n"
    1247 "Инструментът %s не е инсталиран."
    1248 
    1249 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197
    1250 msgid ""
    1251 "Cannot install theme.\n"
    1252 "There was a problem while extracting the theme."
    1253 msgstr ""
    1254 "Неуспех при инсталирането на темата. \n"
    1255 "Темата не може да бъде разархивирана."
    1256 
    1257 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237
     1067#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166
     1068#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216
     1069msgid "Cannot install theme"
     1070msgstr "Неуспех при инсталирането на темата"
     1071
     1072#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168
     1073#, c-format
     1074msgid "The %s utility is not installed."
     1075msgstr "Инструментът %s не е инсталиран."
     1076
     1077#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218
     1078msgid "There was a problem while extracting the theme."
     1079msgstr "Възникна проблем при разархивирането на темата."
     1080
     1081#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
     1082msgid "There was an error installing the selected file"
     1083msgstr "Възникна грешка при инсталирането на избрания файл"
     1084
     1085#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242
     1086#, c-format
     1087msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
     1088msgstr "Изглежда „%s“ не е валидна тема."
     1089
     1090#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
     1091#, c-format
     1092msgid ""
     1093"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
     1094"you need to compile."
     1095msgstr ""
     1096"Изглежда „%s“ не е валидна тема. Може да е графично ядро, което трябва да "
     1097"компилирате."
     1098
     1099#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282
    12581100#, c-format
    12591101msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
    12601102msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно"
    12611103
    1262 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
    1263 msgid ""
    1264 "The selected file is not a valid theme. It might be a theme engine that you "
    1265 "need to compile."
    1266 msgstr ""
    1267 "Избраният файл не е валидна тема. Може да е графично ядро, което трябва да "
    1268 "компилирате."
    1269 
    1270 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
    1271 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
    1272 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
    1273 msgid "The selected file does not appear to be a valid theme."
    1274 msgstr "Избраният файл изглежда, че не е валидна тема."
    1275 
    1276 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
    1277 msgid "Installation failed."
    1278 msgstr "Инсталацията е неуспешна."
    1279 
    1280 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
     1104#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342
     1105#, c-format
     1106msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
     1107msgstr "Инсталацията на темата „%s“ е неуспешна."
     1108
     1109#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374
    12811110#, c-format
    12821111msgid "The theme \"%s\" has been installed."
    12831112msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана."
    12841113
    1285 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336
     1114#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380
    12861115msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
    12871116msgstr "Искате ли да я приложите сега или ще задържите текущата тема?"
    12881117
    1289 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338
     1118#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382
    12901119msgid "Keep Current Theme"
    12911120msgstr "Запазване на текущата тема"
    12921121
    1293 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340
     1122#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384
    12941123msgid "Apply New Theme"
    12951124msgstr "Прилагане на нова тема"
    12961125
    1297 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
     1126#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
    12981127msgid "Failed to create temporary directory"
    12991128msgstr "Неуспех при създаването на временна папка"
    13001129
    1301 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497
     1130#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546
     1131msgid "New themes have been successfully installed."
     1132msgstr "Успешно бяха инсталирани нови теми."
     1133
     1134#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
    13021135msgid "No theme file location specified to install"
    13031136msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира"
    13041137
    1305 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517
     1138#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
    13061139#, c-format
    13071140msgid ""
     
    13121145"%s"
    13131146
    1314 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539
     1147#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
    13151148#, c-format
    13161149msgid ""
     
    13211154"не може да бъде избран като папка източник."
    13221155
    1323 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
     1156#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
    13241157msgid "Select Theme"
    13251158msgstr "Избор на тема"
    13261159
    1327 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616
     1160#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
    13281161msgid "Theme Packages"
    13291162msgstr "Пакети с теми"
    13301163
    13311164#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
     1165#, c-format
    13321166msgid "Theme name must be present"
    13331167msgstr "Трябва да въведете име"
     
    13351169#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
    13361170msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
    1337 msgstr "Темата вече съществува. Желаете ли да я замените?"
     1171msgstr "Темата вече съществува. Искате ли да я замените?"
    13381172
    13391173#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
     1174#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:456
    13401175msgid "_Overwrite"
    13411176msgstr "_Презаписване"
    13421177
    1343 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:43
     1178#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69
    13441179msgid "Would you like to delete this theme?"
    13451180msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?"
    13461181
    1347 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:90
     1182#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121
    13481183msgid "Theme cannot be deleted"
    13491184msgstr "Темата не може да бъде изтрита."
     
    13621197"„gnome-settings-daemon“."
    13631198
    1364 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
     1199#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
    13651200#, c-format
    13661201msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
     
    13721207
    13731208#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
    1374 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
    1375 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
     1209#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
     1210#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1035
    13761211msgid "Retrieve and store legacy settings"
    1377 msgstr "Получаване и запазване стари настройки"
     1212msgstr "Извличане и запазване стари настройки"
    13781213
    13791214#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
    1380 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392
    13811215#, c-format
    13821216msgid "There was an error displaying help: %s"
    13831217msgstr "Има грешка при показването на помощта за: %s"
    13841218
    1385 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
     1219#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:100
    13861220#, c-format
    13871221msgid "Copying file: %u of %u"
    13881222msgstr "Копиране на файл: %u от %u"
    13891223
    1390 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
     1224#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:148
    13911225#, c-format
    13921226msgid "Copying '%s'"
    13931227msgstr "Копиране на „%s“"
    13941228
    1395 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
    1396 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
     1229#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:188
     1230#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:318
    13971231msgid "Copying files"
    13981232msgstr "Копиране на файлове"
    13991233
    1400 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
     1234#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:227
    14011235msgid "Parent Window"
    14021236msgstr "Родителски прозорец"
    14031237
    1404 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
     1238#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
    14051239msgid "Parent window of the dialog"
    14061240msgstr "Родителски прозорец на диалога"
    14071241
    1408 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
     1242#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:234
    14091243msgid "From URI"
    14101244msgstr "От адрес"
    14111245
    1412 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
     1246#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:235
    14131247msgid "URI currently transferring from"
    14141248msgstr "Адрес, от който текущо се прехвърля"
    14151249
    1416 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
     1250#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:242
    14171251msgid "To URI"
    14181252msgstr "Към адрес"
    14191253
    1420 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
     1254#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:243
    14211255msgid "URI currently transferring to"
    14221256msgstr "Адрес, към който текущо се прехвърля"
    14231257
    1424 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
     1258#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:250
    14251259msgid "Fraction completed"
    14261260msgstr "Завършена част"
    14271261
    1428 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
     1262#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:251
    14291263msgid "Fraction of transfer currently completed"
    14301264msgstr "Завършената част от текущия трансфер"
    14311265
    1432 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
     1266#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:258
    14331267msgid "Current URI index"
    14341268msgstr "Текущ индекс на адрес"
    14351269
    1436 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
     1270#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:259
    14371271msgid "Current URI index - starts from 1"
    14381272msgstr "Текущ индекс на адрес - стартира от 1"
    14391273
    1440 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
     1274#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:266
    14411275msgid "Total URIs"
    14421276msgstr "Общо адреси"
    14431277
    1444 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
     1278#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:267
    14451279msgid "Total number of URIs"
    14461280msgstr "Общ брой на адресите"
    14471281
    1448 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
    1449 msgid "Connecting..."
    1450 msgstr "Свързване..."
     1282#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
     1283#, c-format
     1284msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
     1285msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
     1286
     1287#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:453
     1288msgid "_Skip"
     1289msgstr "Пр_опускане"
     1290
     1291#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:454
     1292msgid "Overwrite _All"
     1293msgstr "_Презаписване на всички"
    14511294
    14521295#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
    14531296msgid "Key"
    1454 msgstr "Клавиш"
     1297msgstr "Ключ"
    14551298
    14561299#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
    14571300msgid "GConf key to which this property editor is attached"
    1458 msgstr "Клавиш на GConf, за който е прикачен съответния редактор"
     1301msgstr "Ключ на GConf, за който е прикачен съответния редактор"
    14591302
    14601303#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
     
    15271370"редактора на свойства"
    15281371
    1529 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
     1372#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467
    15301373#, c-format
    15311374msgid ""
     
    15381381"\n"
    15391382"Проверете дали съществува и опитайте отново или изберете друго изображение "
    1540 "за тапет."
    1541 
    1542 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
     1383"за фон."
     1384
     1385#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1475
    15431386#, c-format
    15441387msgid ""
     
    15531396"Изберете друго изображение вместо него."
    15541397
    1555 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
     1398#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1594
    15561399msgid "Please select an image."
    15571400msgstr "Изберете изображение."
    15581401
    1559 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
     1402#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1599
    15601403msgid "_Select"
    15611404msgstr "_Избиране"
    15621405
    1563 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1813
     1406#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
    15641407msgid "Default Pointer - Current"
    15651408msgstr "Стандартен показалец - текущ"
    15661409
    1567 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1817
     1410#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
    15681411msgid "White Pointer"
    15691412msgstr "Бял показалец"
    15701413
    1571 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1818
     1414#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
    15721415msgid "White Pointer - Current"
    15731416msgstr "Бял показалец - текущ"
    15741417
    1575 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1822
     1418#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
    15761419msgid "Large Pointer"
    15771420msgstr "Голям показалец"
    15781421
    1579 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1823
     1422#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
    15801423msgid "Large Pointer - Current"
    15811424msgstr "Голям показалец - текущ"
    15821425
    1583 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1827
     1426#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
    15841427msgid "Large White Pointer - Current"
    15851428msgstr "Голям бял показалец - текущ"
    15861429
    1587 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1828
     1430#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
    15881431msgid "Large White Pointer"
    15891432msgstr "Голям бял показалец"
     
    15991442
    16001443#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
    1601 msgid "Autostart the preferred AT"
    1602 msgstr "Автоматично стартиране на предпочитаните помощни технологии"
     1444msgid "Start the preferred visual assistive technology"
     1445msgstr "Стартиране на предпочитаната технология за визуална помощ"
    16031446
    16041447#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
    1605 msgid "Visual"
    1606 msgstr "Визуални"
     1448msgid "Visual Assistance"
     1449msgstr "Визуална помощ"
    16071450
    16081451#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
     
    16561499#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
    16571500msgid "<b>Text Editor</b>"
    1658 msgstr "<b>Редактиране на текст</b>"
     1501msgstr "<b>Текстов редактор</b>"
    16591502
    16601503#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
     
    16711514
    16721515#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
     1516#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
     1517#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
    16731518msgid "Accessibility"
    16741519msgstr "Достъпност"
     
    16851530#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
    16861531msgid "Co_mmand:"
    1687 msgstr "_Команда:"
     1532msgstr "Ко_манда:"
    16881533
    16891534#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
     
    17451590#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
    17461591msgid "Debian Sensible Browser"
    1747 msgstr "sensible-browser на Debian"
     1592msgstr "sensible-browser на Дебиан"
    17481593
    17491594#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
    17501595msgid "Debian Terminal Emulator"
    1751 msgstr "Терминален емулатор на Debian"
     1596msgstr "Терминален емулатор на Дебиан"
    17521597
    17531598#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
     
    17681613
    17691614#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
    1770 msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
    1771 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.4"
    1772 
    1773 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
    1774 msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
    1775 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.5"
    1776 
    1777 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
    1778 msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
    1779 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.6"
    1780 
    1781 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
    1782 msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
    1783 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.0"
    1784 
    1785 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
    1786 msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
    1787 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.2"
    1788 
    1789 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
    1790 msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
    1791 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.4"
    1792 
    1793 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
    17941615msgid "Firebird"
    17951616msgstr "Firebird"
    17961617
    1797 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
     1618#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
    17981619msgid "Firefox"
    17991620msgstr "Firefox"
    18001621
    1801 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
     1622#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
    18021623msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
    18031624msgstr "Лупа на GNOME без екранен четец"
    18041625
    1805 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
     1626#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
    18061627msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
    18071628msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
    18081629
    1809 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
     1630#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
    18101631msgid "GNOME Terminal"
    18111632msgstr "Терминал на GNOME"
    18121633
    1813 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
     1634#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
    18141635msgid "Galeon"
    18151636msgstr "Galeon"
    18161637
    1817 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
     1638#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
    18181639msgid "Gnopernicus"
    18191640msgstr "Gnopernicus"
    18201641
    1821 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
     1642#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
    18221643msgid "Gnopernicus with Magnifier"
    18231644msgstr "Gnopernicus с лупа"
    18241645
    1825 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
     1646#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
    18261647msgid "Iceape"
    18271648msgstr "Iceape"
    18281649
    1829 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
     1650#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
    18301651msgid "Iceape Mail"
    18311652msgstr "Програма за е-поща Iceape Mail"
    18321653
    1833 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
     1654#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
    18341655msgid "Icedove"
    18351656msgstr "Icedove"
    18361657
    1837 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
     1658#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
    18381659msgid "Iceweasel"
    18391660msgstr "Iceweasel"
    18401661
    1841 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
     1662#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
    18421663msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
    18431664msgstr "Лупа на KDE без екранен четец"
    18441665
    1845 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
     1666#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
    18461667msgid "KMail"
    18471668msgstr "KMail - програма за е-поща"
    18481669
    1849 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
     1670#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
    18501671msgid "Konqueror"
    18511672msgstr "Konqueror"
    18521673
    1853 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
    1854 msgid "Links Text Browser"
    1855 msgstr "Links - текстов браузър за Интернет"
    1856 
    1857 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
     1674#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
     1675msgid "Konsole"
     1676msgstr "Konsole"
     1677
     1678# Това е име на програма.
     1679#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
    18581680msgid "Linux Screen Reader"
    1859 msgstr "Екранен четец на Линукс"
    1860 
    1861 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
     1681msgstr "Linux Screen Reader"
     1682
     1683#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
    18621684msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
    1863 msgstr "Екранен четец на Линукс с лупа"
    1864 
    1865 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
    1866 msgid "Lynx Text Browser"
    1867 msgstr "Lynx - текстов браузър за Интернет"
    1868 
    1869 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
     1685msgstr "Linux Screen Reader с лупа"
     1686
     1687#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
     1688msgid "Midori"
     1689msgstr "Midori"
     1690
     1691#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
    18701692msgid "Mozilla"
    18711693msgstr "Mozilla"
    18721694
    1873 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
     1695#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
    18741696msgid "Mozilla 1.6"
    18751697msgstr "Mozilla 1.6"
    18761698
    1877 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
     1699#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
    18781700msgid "Mozilla Mail"
    18791701msgstr "Mozilla - програма за е-поща"
    18801702
    1881 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
     1703#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
    18821704msgid "Mozilla Thunderbird"
    18831705msgstr "Mozilla Thunderbird"
    18841706
    1885 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
     1707#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
    18861708msgid "Muine Music Player"
    18871709msgstr "Програма за музика Muine"
    18881710
    1889 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
     1711#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
    18901712msgid "Mutt"
    18911713msgstr "Mutt"
    18921714
    1893 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
     1715#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
    18941716msgid "NXterm"
    18951717msgstr "NXterm"
    18961718
    1897 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
     1719#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
    18981720msgid "Netscape Communicator"
    18991721msgstr "Netscape Communicator"
    19001722
    1901 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
     1723#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
    19021724msgid "Opera"
    19031725msgstr "Opera"
    19041726
    1905 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
     1727#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
    19061728msgid "Orca"
    19071729msgstr "Orca"
    19081730
    1909 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
     1731#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
    19101732msgid "Orca with Magnifier"
    19111733msgstr "Orca с лупа"
    19121734
    1913 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
     1735#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
    19141736msgid "RXVT"
    19151737msgstr "RXVT"
    19161738
    1917 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
     1739#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
    19181740msgid "Rhythmbox Music Player"
    19191741msgstr "Програма за музика Rhythbox"
    19201742
    1921 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
     1743#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
    19221744msgid "SeaMonkey"
    19231745msgstr "SeaMonkey"
    19241746
    1925 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
     1747#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
    19261748msgid "SeaMonkey Mail"
    19271749msgstr "Програма за е-поща на SeaMonkey"
    19281750
    1929 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
    1930 msgid "Simple OnScreen Keyboard"
    1931 msgstr "Проста екранна клавиатура"
    1932 
    1933 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
     1751#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
    19341752msgid "Standard XTerminal"
    19351753msgstr "Стандартен XTerminal"
    19361754
    1937 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
     1755#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
    19381756msgid "Sylpheed"
    19391757msgstr "Sylpheed"
    19401758
    1941 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54
     1759#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
    19421760msgid "Sylpheed-Claws"
    19431761msgstr "Sylpheed-Claws"
    19441762
    1945 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55
     1763#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
     1764msgid "Terminator"
     1765msgstr "Terminator"
     1766
     1767#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
    19461768msgid "Thunderbird"
    19471769msgstr "Thunderbird"
    19481770
    1949 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56
     1771#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
    19501772msgid "Totem Movie Player"
    19511773msgstr "Програмата за филми Totem"
    19521774
    1953 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57
    1954 msgid "W3M Text Browser"
    1955 msgstr "W3M - текстов браузър за Интернет"
    1956 
    1957 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58
     1775#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
    19581776msgid "aterm"
    19591777msgstr "aterm"
     
    19671785msgstr "Разделителна способност"
    19681786
    1969 #: ../capplets/display/main.c:25
     1787#: ../capplets/display/main.c:29
    19701788msgid "Normal"
    19711789msgstr "нормално"
    19721790
    1973 #: ../capplets/display/main.c:26
     1791#: ../capplets/display/main.c:30
    19741792msgid "Left"
    19751793msgstr "наляво"
    19761794
    1977 #: ../capplets/display/main.c:27
     1795#: ../capplets/display/main.c:31
    19781796msgid "Inverted"
    19791797msgstr "обърнато"
    19801798
    1981 #: ../capplets/display/main.c:28
     1799#: ../capplets/display/main.c:32
    19821800msgid "Right"
    19831801msgstr "надясно"
    19841802
    1985 #: ../capplets/display/main.c:388
     1803#: ../capplets/display/main.c:374
    19861804#, c-format
    19871805msgid "%d Hz"
    19881806msgstr "%d Hz"
    19891807
    1990 #: ../capplets/display/main.c:534
     1808#: ../capplets/display/main.c:514
    19911809msgid "_Resolution:"
    19921810msgstr "_Разделителна способност:"
    19931811
    1994 #: ../capplets/display/main.c:553
     1812#: ../capplets/display/main.c:532
    19951813msgid "Re_fresh rate:"
    19961814msgstr "_Опресняване:"
    19971815
    1998 #: ../capplets/display/main.c:573
     1816#: ../capplets/display/main.c:550
    19991817msgid "R_otation:"
    20001818msgstr "_Завъртане:"
    20011819
    2002 #: ../capplets/display/main.c:593
     1820#: ../capplets/display/main.c:569
    20031821msgid "Default Settings"
    20041822msgstr "Стандартни настройки"
    20051823
    2006 #: ../capplets/display/main.c:595
     1824#: ../capplets/display/main.c:571
    20071825#, c-format
    20081826msgid "Screen %d Settings\n"
    20091827msgstr "Настройки за екрана %d\n"
    20101828
    2011 #: ../capplets/display/main.c:621
     1829# Прозорецът е фиксиран, затова трябва да е кратко.
     1830#: ../capplets/display/main.c:593
    20121831msgid "Screen Resolution Preferences"
    2013 msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
    2014 
    2015 #: ../capplets/display/main.c:658