Changeset 1458
- Timestamp:
- Apr 22, 2008, 6:25:37 PM (13 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-22/gnome-session.gnome-2-22.bg.po
r1457 r1458 1 1 # Bulgarian translation of gnome-session po-file. 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. … … 7 7 # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004 8 8 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 9 10 # 10 11 # 11 12 msgid "" 12 13 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: gnome-session trunk\n"14 "Project-Id-Version: gnome-session gnome-2-22\n" 14 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 200 7-09-17 23:08+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 200 7-09-17 23:05+0300\n"17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"16 "POT-Creation-Date: 2008-04-22 18:24+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 16:41+0300\n" 18 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 18 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 20 "MIME-Version: 1.0\n" … … 97 98 "„restart“ за рестартиране на системата." 98 99 100 #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 101 msgid "GNOME" 102 msgstr "GNOME" 103 104 #: ../data/gnome.desktop.in.h:2 105 msgid "This session logs you into GNOME" 106 msgstr "Влизане в GNOME" 107 99 108 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 100 109 msgid "Configure your sessions" … … 102 111 103 112 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 104 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:224105 113 msgid "Sessions" 106 114 msgstr "Сесии" … … 222 230 223 231 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:211 224 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:28 3232 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:284 225 233 msgid "Program" 226 234 msgstr "Програма" … … 234 242 #. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one. 235 243 #. 236 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:4 5244 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:47 237 245 msgid "" 238 246 "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n" … … 246 254 "правилно." 247 255 248 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:5 7256 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:59 249 257 msgid "" 250 258 "\n" … … 258 266 "\n" 259 267 260 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:6 2268 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:64 261 269 msgid "" 262 270 "\n" … … 268 276 "GNOME ще опита да рестартира сървъра за настройки при следващото ви влизане." 269 277 270 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:1 45278 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:162 271 279 msgid "The Settings Daemon restarted too many times." 272 280 msgstr "Сървърът за настройки е рестартиран твърде много пъти." … … 279 287 #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:50 280 288 msgid "List registered clients, then exit" 281 msgstr "Списък с регистрираните клиенти и спиране на програмата" 289 msgstr "" 290 "Списък с регистрираните клиенти и спиране на\n" 291 " програмата" 282 292 283 293 #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:52 284 294 msgid "PROGRAM..." 285 msgstr "ПРОГРАМА ..."295 msgstr "ПРОГРАМА…" 286 296 287 297 #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:176 298 #, c-format 288 299 msgid "" 289 300 "You must specify at least one program to remove. You can list the programs " 290 301 "with --list.\n" 291 302 msgstr "" 292 "Трябва да укажете поне една програма, която да премахнете. За получаване на 303 "Трябва да укажете поне една програма, която да премахнете. За получаване на\n" 293 304 "списъка с програмите използвайте опцията „--list“.\n" 294 305 295 306 #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:183 307 #, c-format 296 308 msgid "Error: could not connect to the session manager\n" 297 309 msgstr "Грешка: свързването с мениджъра на сесии е неуспешно\n" 298 310 299 311 #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:197 312 #, c-format 300 313 msgid "Currently registered clients:\n" 301 314 msgstr "Текущо регистрирани клиенти:\n" … … 318 331 "„%s“. Междувременно можете да се опитате да влезете в аварийната сесия." 319 332 320 #: ../gnome-session/ice.c:51 1333 #: ../gnome-session/ice.c:514 321 334 #, c-format 322 335 msgid "" … … 331 344 "влезете с аварийна сесия и да проверите дали това не е така." 332 345 333 #: ../gnome-session/ice.c:5 38346 #: ../gnome-session/ice.c:541 334 347 #, c-format 335 348 msgid "" … … 342 355 "правилно. Опитайте се да влезете в аварийна сесия и да изтриете файла." 343 356 344 #: ../gnome-session/ice.c:58 3357 #: ../gnome-session/ice.c:586 345 358 #, c-format 346 359 msgid "" … … 388 401 #: ../gnome-session/main.c:88 389 402 msgid "Only read saved sessions from the default.session file" 390 msgstr "Прочитане само на запазените сесии от файла default.session" 403 msgstr "" 404 "Прочитане само на запазените сесии от файла\n" 405 " default.session" 391 406 392 407 #: ../gnome-session/main.c:89 393 408 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" 394 409 msgstr "" 395 "Време за изчакване на клиентите да се регистрират (0=до безкрайност) [ms]" 410 "Време за изчакване на клиентите да се\n" 411 " регистрират (0=до безкрайност) [ms]" 396 412 397 413 #: ../gnome-session/main.c:89 ../gnome-session/main.c:90 … … 402 418 #: ../gnome-session/main.c:90 403 419 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" 404 msgstr "Време за изчакване на клиентите да отговорят (0=до безкрайност) [ms]" 420 msgstr "" 421 "Време за изчакване на клиентите да отговорят\n" 422 " (0=до безкрайност) [ms]" 405 423 406 424 #: ../gnome-session/main.c:91 407 425 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" 408 msgstr "Време за изчакване на клиентите да умрат (0=до безкрайност) [ms]" 426 msgstr "" 427 "Време за изчакване на клиентите да умрат\n" 428 " (0=до безкрайност) [ms]" 409 429 410 430 #: ../gnome-session/main.c:167 … … 476 496 msgstr "Отново" 477 497 478 #: ../gnome-session/main.c:69 6498 #: ../gnome-session/main.c:694 479 499 msgid "- Manage the GNOME session" 480 500 msgstr "- управление на сесиите на GNOME" … … 487 507 #, c-format 488 508 msgid "No response to the %s command." 489 msgstr "Няма отговор на командата %s "509 msgstr "Няма отговор на командата %s." 490 510 491 511 #: ../gnome-session/manager.c:1022 … … 542 562 msgstr "_Затваряне без запазване" 543 563 564 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:224 565 msgid "Sessions Preferences" 566 msgstr "Настройки на сесиите" 567 568 #. non-session managed startup programs 544 569 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:250 545 570 msgid "Additional startup _programs:" 546 571 msgstr "Допълнителни _начални програми:" 547 572 548 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:27 4573 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:275 549 574 msgid "Enabled" 550 575 msgstr "Включена" 551 576 552 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:3 22577 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:319 553 578 msgid "Startup Programs" 554 579 msgstr "Начални програми" 555 580 556 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:32 8581 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:326 557 582 msgid "Current Session" 558 583 msgstr "Текуща сесия" 559 584 560 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:341 585 #. Autosave 586 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:337 561 587 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 562 588 msgstr "" 563 589 "_Автоматично запомняне на стартираните приложения при излизане от системата" 564 590 565 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:35 6566 msgid "_Remember currently running applications"591 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:353 592 msgid "_Remember Currently Running Applications" 567 593 msgstr "_Запомняне на текущо стартираните приложения" 568 594 569 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:36 4595 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:361 570 596 msgid "Session Options" 571 597 msgstr "Настройки на сесия" 572 598 573 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:4 60599 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:457 574 600 msgid "Your session has been saved." 575 601 msgstr "Сесията ви е запазена." 576 602 577 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:503 603 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:500 604 #, c-format 578 605 msgid "could not connect to the session manager\n" 579 606 msgstr "свързването с мениджъра на сесии е неуспешно\n" 580 607 581 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:509 608 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:506 609 #, c-format 582 610 msgid "session manager does not support GNOME extensions\n" 583 611 msgstr "мениджърът на сесиите не поддържа разширенията на GNOME\n" … … 595 623 msgstr "Списък с програми в сесията." 596 624 597 #: ../gnome-session/session-properties.c: 90625 #: ../gnome-session/session-properties.c:89 598 626 msgid "Currently running _programs:" 599 627 msgstr "Текущо работещи _програми:" … … 627 655 msgstr "Без описание" 628 656 629 #: ../gnome-session/startup-programs.c:467 657 #: ../gnome-session/startup-programs.c:409 658 msgid "Select Command" 659 msgstr "Избор на команда" 660 661 #: ../gnome-session/startup-programs.c:471 630 662 msgid "_Name:" 631 663 msgstr "_Име:" 632 664 633 #: ../gnome-session/startup-programs.c:48 5634 msgid " _Command:"665 #: ../gnome-session/startup-programs.c:486 666 msgid "Co_mmand:" 635 667 msgstr "_Команда:" 636 668 637 #: ../gnome-session/startup-programs.c:49 9669 #: ../gnome-session/startup-programs.c:498 638 670 msgid "_Browse..." 639 msgstr "_Разглеждане ..."640 641 #: ../gnome-session/startup-programs.c:51 2642 msgid "Co _mment:"671 msgstr "_Разглеждане…" 672 673 #: ../gnome-session/startup-programs.c:510 674 msgid "Comm_ent:" 643 675 msgstr "Ко_ментар:" 644 676 645 #: ../gnome-session/startup-programs.c:5 42677 #: ../gnome-session/startup-programs.c:538 646 678 msgid "The name of the startup program cannot be empty" 647 679 msgstr "Името на програмата за стартиране не може да бъде празно" 648 680 649 #: ../gnome-session/startup-programs.c:54 4681 #: ../gnome-session/startup-programs.c:540 650 682 msgid "The startup command cannot be empty" 651 683 msgstr "Името на командата за стартиране не може да бъде празно" 652 684 653 #: ../gnome-session/startup-programs.c:5 50685 #: ../gnome-session/startup-programs.c:546 654 686 msgid "The startup command is not valid" 655 687 msgstr "Името на командата за стартиране е неправилно" 656 688 657 #: ../gnome-session/startup-programs.c:60 7658 msgid " NewStartup Program"659 msgstr " Нови начални програми"660 661 #: ../gnome-session/startup-programs.c:6 51689 #: ../gnome-session/startup-programs.c:603 690 msgid "Add Startup Program" 691 msgstr "Добавяне на начална програма" 692 693 #: ../gnome-session/startup-programs.c:647 662 694 msgid "Edit Startup Program" 663 695 msgstr "Редактиране на начална програма" -
gnome/trunk/gnome-session.trunk.bg.po
r1326 r1458 1 1 # Bulgarian translation of gnome-session po-file. 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. … … 7 7 # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004 8 8 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 9 10 # 10 11 # … … 13 14 "Project-Id-Version: gnome-session trunk\n" 14 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 200 7-09-17 23:08+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 200 7-09-17 23:05+0300\n"17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"16 "POT-Creation-Date: 2008-04-22 18:22+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 18:20+0300\n" 18 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 18 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 20 "MIME-Version: 1.0\n" … … 22 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 24 24 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 25 msgid "Allow TCP connections" 26 msgstr "Позволяване на връзки по TCP" 27 28 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2 29 msgid "" 30 "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " 31 "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP " 32 "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " 33 "gnome-session must be restarted for this to take effect." 34 msgstr "" 35 "Поради причини свързани със сигурността, на платформи, които притежават " 36 "функцията _IceTcpTransNoListen() (системите с XFree86), gnome-session не " 37 "слуша за връзки на портовете на TCP. Тази настройка позволява връзки от " 38 "(упълномощени) отдалечени машини. gnome-session трябва да се рестартира, за " 39 "да влезе тази настройка в сила." 40 41 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3 42 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." 43 msgstr "Ако е включено, gnome-session ще предупреди преди да приключи сесия." 44 45 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4 46 msgid "" 47 "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " 48 "the logout dialog will have an option to save the session." 49 msgstr "" 50 "Ако е включено, gnome-session ще запазва сесията автоматично. В противен " 51 "случай диалогът при излизане от средата ще дава възможност за записване на " 52 "сесията." 53 54 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5 55 msgid "Logout prompt" 56 msgstr "Питане при изход" 57 58 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6 59 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" 60 msgstr "" 61 "Предпочитаното изображение, което да се показва при зареждането на GNOME." 62 63 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7 64 msgid "Save sessions" 65 msgstr "Запазване на сесиите" 66 67 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8 68 msgid "Selected option in the log out dialog" 69 msgstr "Избраната настройка в прозореца за изход" 70 71 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9 72 msgid "Show the splash screen" 73 msgstr "Показване на изображение по време на зареждането на GNOME" 74 75 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10 76 msgid "Show the splash screen when the session starts up" 77 msgstr "Показване на прозореца със зареждането в началото на сесията" 78 79 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11 80 msgid "" 81 "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" 82 "directories and image names are valid values. Changing this value will " 83 "effect the next session login." 84 msgstr "" 85 "Това е относителен път на базата на папката $datadir/pixmaps/. Валидни имена " 86 "са подпапки и имена на изображения. Промяната на тази стойност ще е валидна " 87 "за следващото влизане в системата." 88 89 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12 90 msgid "" 91 "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values " 92 "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " 93 "\"restart\" for restarting the system." 94 msgstr "" 95 "Това ще е настройката, която ще бъде избрана в прозореца за изход. Валидни " 96 "стойности са „logout“ за изход, „shutdown“ за спиране на системата и " 97 "„restart“ за рестартиране на системата." 98 99 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 100 msgid "Configure your sessions" 101 msgstr "Настройки на сесиите" 102 103 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 104 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:224 105 msgid "Sessions" 106 msgstr "Сесии" 107 108 #: ../gnome-session/gsm-at-startup.c:39 25 #: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:51 109 26 msgid "" 110 27 "Assistive technology support has been requested for this session, but the " … … 117 34 "поддръжка на помощни технологии." 118 35 119 #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:123 120 msgid "_Order:" 121 msgstr "_Ред:" 122 123 #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:125 124 msgid "The order in which applications are started in the session." 125 msgstr "Редът за стартиране на програми от тази сесия." 126 127 #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:133 128 msgid "What happens to the application when it exits." 129 msgstr "Какво се случва с програмата при нейното спиране." 130 131 #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:134 132 msgid "_Style:" 133 msgstr "_Стил:" 134 135 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44 136 msgid "Inactive" 137 msgstr "Неактивна" 138 139 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44 140 msgid "Waiting to start or already finished." 141 msgstr "Чака за да започне или вече е приключила." 142 143 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46 144 msgid "Starting" 145 msgstr "Стартира се" 146 147 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46 148 msgid "Started but has not yet reported state." 149 msgstr "Стартирана, но без отговор за състоянието." 150 151 # ### 152 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48 153 msgid "Running" 154 msgstr "Изпълнява се" 155 156 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48 157 msgid "A normal member of the session." 158 msgstr "Нормален член на сесията." 159 160 # ### 161 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50 162 msgid "Saving" 163 msgstr "Запазване" 164 165 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50 166 msgid "Saving session details." 167 msgstr "Запазване на сесията." 168 169 #. FIXME find better icon 170 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53 171 msgid "Unknown" 172 msgstr "Неизвестно" 173 174 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53 175 msgid "State not reported within timeout." 176 msgstr "Без отговор за състоянието в дадения интервал от време" 177 178 #. FIXME find icon 179 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60 180 msgid "Normal" 181 msgstr "Нормален" 182 183 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60 184 msgid "Unaffected by logouts but can die." 185 msgstr "Не се влияе от изходи, но може да умре" 186 187 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62 188 msgid "Restart" 189 msgstr "Рестартиране" 190 191 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62 192 msgid "Never allowed to die." 193 msgstr "Без позволение да умира." 194 195 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64 196 msgid "Trash" 197 msgstr "Кошче" 198 199 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64 200 msgid "Discarded on logout and can die." 201 msgstr "Отхвърляне при изход и може да умре." 202 203 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66 204 msgid "Settings" 205 msgstr "Настройки" 206 207 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66 208 msgid "Always started on every login." 209 msgstr "Винаги стартирана при всяко влизане." 210 211 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:190 212 msgid "Order" 213 msgstr "Ред" 214 215 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:197 216 msgid "Style" 217 msgstr "Стил" 218 219 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:204 220 msgid "State" 221 msgstr "Състояние" 222 223 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:211 224 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:283 225 msgid "Program" 226 msgstr "Програма" 227 228 #. 229 #. * it would be nice to have a dialog which either: 230 #. * 231 #. * 1. lets you change the message on it 232 #. * 2. lets you append messages and has a "history" 233 #. * 234 #. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one. 235 #. 236 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:45 237 msgid "" 238 "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n" 239 "\n" 240 "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " 241 "correctly." 242 msgstr "" 243 "Има грешка при стартиране на сървъра за настройки на GNOME.\n" 244 "\n" 245 "Някои неща - теми, звуци или настройки на фона на екрана, може да не работят " 246 "правилно." 247 248 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:57 249 msgid "" 250 "\n" 251 "\n" 252 "The last error message was:\n" 253 "\n" 254 msgstr "" 255 "\n" 256 "\n" 257 "Последното съобщение за грешка беше:\n" 258 "\n" 259 260 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:62 261 msgid "" 262 "\n" 263 "\n" 264 "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." 265 msgstr "" 266 "\n" 267 "\n" 268 "GNOME ще опита да рестартира сървъра за настройки при следващото ви влизане." 269 270 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:145 271 msgid "The Settings Daemon restarted too many times." 272 msgstr "Сървърът за настройки е рестартиран твърде много пъти." 273 274 #. Name is mandatory and might not be set by the caller 275 #: ../gnome-session/gsm-keyfile.c:43 276 msgid "No Name" 277 msgstr "Без име" 278 279 #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:50 280 msgid "List registered clients, then exit" 281 msgstr "Списък с регистрираните клиенти и спиране на програмата" 282 283 #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:52 284 msgid "PROGRAM..." 285 msgstr "ПРОГРАМА..." 286 287 #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:176 288 msgid "" 289 "You must specify at least one program to remove. You can list the programs " 290 "with --list.\n" 291 msgstr "" 292 "Трябва да укажете поне една програма, която да премахнете. За получаване на " 293 "списъка с програмите използвайте опцията „--list“.\n" 294 295 #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:183 296 msgid "Error: could not connect to the session manager\n" 297 msgstr "Грешка: свързването с мениджъра на сесии е неуспешно\n" 298 299 #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:197 300 msgid "Currently registered clients:\n" 301 msgstr "Текущо регистрирани клиенти:\n" 302 303 #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:207 304 #, c-format 305 msgid "Couldn't find program %s in session\n" 306 msgstr "Програмата %s не бе открита в сесията.\n" 307 308 #. At least try to tell the user something. 309 #: ../gnome-session/ice.c:355 310 #, c-format 311 msgid "" 312 "The GNOME session manager cannot start properly. Please report this as a " 313 "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%" 314 "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session." 315 msgstr "" 316 "Мениджърът за сесии на GNOME не стартира успешно. Докладвайте това в " 317 "системата за грешки на GNOME. Включете следното съобщение аз грешка от ICE: " 318 "„%s“. Междувременно можете да се опитате да влезете в аварийната сесия." 319 320 #: ../gnome-session/ice.c:511 321 #, c-format 322 msgid "" 323 "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'. Please report " 324 "this as a GNOME bug. Sometimes this error may occur if the file's directory " 325 "is unwritable, you could try logging in via the failsafe session and " 326 "ensuring that it is." 327 msgstr "" 328 "Мениджърът на сесиите на GNOME не успя да заключи файла „%s“. Докладвайте " 329 "този проблем в системата за грешки на GNOME. Понякога причината за тази " 330 "грешка е, че нямата права за запис в папката, в която е файла. Можете да " 331 "влезете с аварийна сесия и да проверите дали това не е така." 332 333 #: ../gnome-session/ice.c:538 334 #, c-format 335 msgid "" 336 "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'. If this file " 337 "exists it must be readable by you for GNOME to work properly. Try logging " 338 "in with the failsafe session and removing this file." 339 msgstr "" 340 "Мениджърът за сесиите на GNOME не успя да прочете файла: „%s“. Ако файлът " 341 "съществува, трябва да имате права за четене, за да може GNOME да работи " 342 "правилно. Опитайте се да влезете в аварийна сесия и да изтриете файла." 343 344 #: ../gnome-session/ice.c:583 345 #, c-format 346 msgid "" 347 "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for GNOME " 348 "to function properly. Try logging in with the failsafe session and removing " 349 "this file. Also make sure that the file's directory is writable." 350 msgstr "" 351 "Мениджърът за сесиите на GNOME не успя да запази файла: „%s“. Трябва да " 352 "имате права за запис, за да може GNOME да работи правилно. Опитайте се да " 353 "влезете в аварийна сесия и да изтриете файла. Това ще ви позволи и да " 354 "проверите дали имате права за запис на папката, в която е файла." 355 356 #: ../gnome-session/logout.c:392 357 msgid "Are you sure you want to log out?" 358 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете?" 359 360 #: ../gnome-session/logout.c:409 361 msgid "Remember running applications" 362 msgstr "Запомняне на стартираните приложения" 363 364 #: ../gnome-session/logout.c:432 365 msgid "Action" 366 msgstr "Действие" 367 368 #: ../gnome-session/logout.c:449 369 msgid "_Log out" 370 msgstr "_Изход" 371 372 #: ../gnome-session/logout.c:456 373 msgid "Sh_ut down" 374 msgstr "С_пиране на компютъра" 375 376 #: ../gnome-session/logout.c:464 377 msgid "_Restart the computer" 378 msgstr "_Рестартиране на компютъра" 379 380 #: ../gnome-session/main.c:87 381 msgid "Specify a session name to load" 382 msgstr "Името на сесията, която да се зареди" 383 384 #: ../gnome-session/main.c:87 ../gnome-session/gnome-session-save.c:48 385 msgid "NAME" 386 msgstr "ИМЕ" 387 388 #: ../gnome-session/main.c:88 389 msgid "Only read saved sessions from the default.session file" 390 msgstr "Прочитане само на запазените сесии от файла default.session" 391 392 #: ../gnome-session/main.c:89 393 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" 394 msgstr "" 395 "Време за изчакване на клиентите да се регистрират (0=до безкрайност) [ms]" 396 397 #: ../gnome-session/main.c:89 ../gnome-session/main.c:90 398 #: ../gnome-session/main.c:91 399 msgid "DELAY" 400 msgstr "ЗАБАВЯНЕ" 401 402 #: ../gnome-session/main.c:90 403 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" 404 msgstr "Време за изчакване на клиентите да отговорят (0=до безкрайност) [ms]" 405 406 #: ../gnome-session/main.c:91 407 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" 408 msgstr "Време за изчакване на клиентите да умрат (0=до безкрайност) [ms]" 409 410 #: ../gnome-session/main.c:167 411 msgid "This session is running as a privileged user" 412 msgstr "Тази сесия е на потребител с големи права" 413 414 #: ../gnome-session/main.c:169 415 msgid "" 416 "Running a session as a privileged user should be avoided for security " 417 "reasons. If possible, you should log in as a normal user." 418 msgstr "" 419 "Поради причини свързани със сигурността трябва да избягвате да пускате сесия " 420 "като потребител с големи права. Ако е възможно, трябва да влезете като " 421 "нормален потребител." 422 423 #: ../gnome-session/main.c:173 424 msgid "_Continue" 425 msgstr "_Продължаване" 426 427 #: ../gnome-session/main.c:257 428 #, c-format 429 msgid "" 430 "The session might encounter issues if the computer clock is not properly " 431 "configured. Please consider adjusting it.\n" 432 "\n" 433 "Current date is <b>%s</b>." 434 msgstr "" 435 "Може да се появят проблеми със сесията, ако часовникът на компютъра не е " 436 "настроен. Опитайте се да го сверите.\n" 437 "\n" 438 "Днешната дата е <b>%s</b>." 439 440 #: ../gnome-session/main.c:376 441 #, c-format 442 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" 443 msgstr "Неуспешно пускане на инструмента за настройване на точното време: %s" 444 445 #: ../gnome-session/main.c:407 446 msgid "The computer clock appears to be wrong" 447 msgstr "Часовникът на компютъра изглежда не е точен" 448 449 #: ../gnome-session/main.c:414 450 msgid "_Ignore" 451 msgstr "_Игнориране" 452 453 #: ../gnome-session/main.c:415 454 msgid "_Adjust the Clock" 455 msgstr "_Сверяване на часовника" 456 457 #: ../gnome-session/main.c:552 458 #, c-format 459 msgid "" 460 "Could not look up internet address for %s.\n" 461 "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" 462 "It may be possible to correct the problem by adding\n" 463 "%s to the file /etc/hosts." 464 msgstr "" 465 "Адресът на %s в Интернет не може да бъде открит.\n" 466 "Това ще попречи на GNOME да работи нормално.\n" 467 "Проблемът може и да се оправи чрез добавяне на\n" 468 "%s във файла /etc/hosts." 469 470 #: ../gnome-session/main.c:559 471 msgid "Log in Anyway" 472 msgstr "Влизане въпреки всичко" 473 474 #: ../gnome-session/main.c:560 475 msgid "Try Again" 476 msgstr "Отново" 477 478 #: ../gnome-session/main.c:696 479 msgid "- Manage the GNOME session" 480 msgstr "- управление на сесиите на GNOME" 481 482 #: ../gnome-session/manager.c:513 483 msgid "Wait abandoned due to conflict." 484 msgstr "Чакането е преустановено поради конфликт." 485 486 #: ../gnome-session/manager.c:1021 487 #, c-format 488 msgid "No response to the %s command." 489 msgstr "Няма отговор на командата %s" 490 491 #: ../gnome-session/manager.c:1022 492 msgid "The program may be slow, stopped or broken." 493 msgstr "Програмата може да е бавна, спряна или развалена." 494 495 #: ../gnome-session/manager.c:1023 496 msgid "You may wait for it to respond or remove it." 497 msgstr "Може да почакате да отговори или да я премахнете." 498 499 #: ../gnome-session/manager.c:1749 500 msgid "Restart abandoned due to failures." 501 msgstr "Рестартирането е прекратено поради грешки." 502 503 #: ../gnome-session/manager.c:1945 504 msgid "A session shutdown is in progress." 505 msgstr "В момента тече край на сесия." 506 507 #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:48 508 msgid "Set the current session name" 509 msgstr "Задаване на името на текущата сесия" 510 511 #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:49 512 msgid "Kill session" 513 msgstr "Убиване на сесията" 514 515 #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:50 516 msgid "Use dialog boxes for errors" 517 msgstr "Употреба на диалогови прозорци за грешки" 518 519 #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:51 520 msgid "Do not require confirmation" 521 msgstr "Да не се иска потвърждение" 522 523 #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:149 524 #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:187 525 msgid "Could not connect to the session manager" 526 msgstr "Свързването с мениджъра на сесии е неуспешно" 527 528 #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:172 529 msgid "- Save the current session" 530 msgstr "- запазване на текущата сесия" 531 532 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:154 533 msgid "Save changes to the current session before closing?" 534 msgstr "Да се запазят ли промените в текущата сесия?" 535 536 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:156 537 msgid "If you don't save, changes will be discarded." 538 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." 539 540 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:159 541 msgid "_Close without Saving" 542 msgstr "_Затваряне без запазване" 543 544 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:250 545 msgid "Additional startup _programs:" 546 msgstr "Допълнителни _начални програми:" 547 548 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:274 549 msgid "Enabled" 550 msgstr "Включена" 551 552 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:322 553 msgid "Startup Programs" 554 msgstr "Начални програми" 555 556 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:328 557 msgid "Current Session" 558 msgstr "Текуща сесия" 559 560 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:341 561 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 562 msgstr "" 563 "_Автоматично запомняне на стартираните приложения при излизане от системата" 564 565 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:356 566 msgid "_Remember currently running applications" 567 msgstr "_Запомняне на текущо стартираните приложения" 568 569 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:364 570 msgid "Session Options" 571 msgstr "Настройки на сесия" 572 573 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:460 574 msgid "Your session has been saved." 575 msgstr "Сесията ви е запазена." 576 577 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:503 578 msgid "could not connect to the session manager\n" 579 msgstr "свързването с мениджъра на сесии е неуспешно\n" 580 581 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:509 582 msgid "session manager does not support GNOME extensions\n" 583 msgstr "мениджърът на сесиите не поддържа разширенията на GNOME\n" 584 585 #: ../gnome-session/session-properties.c:51 586 msgid "Remove the currently selected client from the session." 587 msgstr "Премахване на избрания клиент от сесията." 588 589 #: ../gnome-session/session-properties.c:57 590 msgid "Apply changes to the current session" 591 msgstr "Прилагане на промените в текущата сесия" 592 593 #: ../gnome-session/session-properties.c:63 594 msgid "The list of programs in the session." 595 msgstr "Списък с програми в сесията." 596 597 #: ../gnome-session/session-properties.c:90 598 msgid "Currently running _programs:" 599 msgstr "Текущо работещи _програми:" 600 601 #: ../gnome-session/splash-widget.c:44 602 msgid "Sawfish Window Manager" 603 msgstr "Мениджър на прозорци Sawfish" 604 605 #: ../gnome-session/splash-widget.c:45 606 msgid "Metacity Window Manager" 607 msgstr "Мениджър на прозорци Metacity" 608 609 #: ../gnome-session/splash-widget.c:46 36 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 37 msgid "Default session" 38 msgstr "Стандартна сесия" 39 40 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2 41 msgid "File Manager" 42 msgstr "Файлов мениджър" 43 44 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3 45 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." 46 msgstr "Ако е включено, gnome-session ще предупреди преди да приключи сесия." 47 48 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4 49 msgid "" 50 "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " 51 "the logout dialog will have an option to save the session." 52 msgstr "" 53 "Ако е включено, gnome-session ще запазва сесията автоматично. В противен " 54 "случай диалогът при излизане от средата ще дава възможност за записване на " 55 "сесията." 56 57 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5 58 msgid "List of applications that are part of the default session." 59 msgstr "Списък с програми, които са част от стандартната сесия." 60 61 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6 62 msgid "" 63 "List of components that are required as part of the session. (Each element " 64 "names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The " 65 "session capplet will not normally allow users to remove a required component " 66 "from the session, and the session manager will automatically add the " 67 "required components back to the session if they do get removed." 68 msgstr "" 69 "Списък с компоненти, които са необходими като част от сесията. (Всеки " 70 "елемент е ключ от дървото „/desktop/gnome/session/required-components“.) " 71 "Обикновено аплета за конфигуриране на сесиите не позволява потребител да " 72 "премахва необходими компоненти от сесията - управителят на сесии автоматично " 73 "ще добави липсващите компоненти ако те бъдат премахнати." 74 75 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7 76 msgid "Logout prompt" 77 msgstr "Питане при изход" 78 79 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8 80 msgid "Panel" 81 msgstr "Панел" 82 83 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9 84 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" 85 msgstr "" 86 "Предпочитаното изображение, което да се показва при зареждането на GNOME." 87 88 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10 89 msgid "Required session components" 90 msgstr "Необходими компоненти на сесията" 91 92 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11 93 msgid "Save sessions" 94 msgstr "Запазване на сесиите" 95 96 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12 97 msgid "Selected option in the log out dialog" 98 msgstr "Избраната настройка в прозореца за изход" 99 100 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13 101 msgid "Show the splash screen" 102 msgstr "Показване на изображение по време на зареждането на GNOME" 103 104 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14 105 msgid "Show the splash screen when the session starts up" 106 msgstr "Показване на прозореца със зареждането в началото на сесията" 107 108 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15 109 msgid "" 110 "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " 111 "your saved files." 112 msgstr "" 113 "Файловият мениджър осигурява иконите на работната среда и позволява да " 114 "взаимодействате със запазените файлове." 115 116 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16 117 msgid "" 118 "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " 119 "menus, the window list, status icons, the clock, etc." 120 msgstr "" 121 "Панелът осигурява лентите горе и долу на екрана, които съдържат менюта, " 122 "списък с прозорци, икони за състояние, часовник и т.н." 123 124 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17 125 msgid "" 126 "The window manager is the program that draws the title bar and borders " 127 "around windows, and allows you to move and resize windows." 128 msgstr "" 129 "Мениджърът на прозорци е програмата, която рисува заглавната лента и рамките " 130 "около прозорците и ви позволява да ги местите и оразмерявате." 131 132 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18 133 msgid "" 134 "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" 135 "directories and image names are valid values. Changing this value will " 136 "effect the next session login." 137 msgstr "" 138 "Това е относителен път на базата на папката $datadir/pixmaps/. Валидни имена " 139 "са подпапки и имена на изображения. Промяната на тази стойност ще е валидна " 140 "за следващото влизане в системата." 141 142 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19 143 msgid "" 144 "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values " 145 "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " 146 "\"restart\" for restarting the system." 147 msgstr "" 148 "Това ще е настройката, която ще бъде избрана в прозореца за изход. Валидни " 149 "стойности са „logout“ за изход, „shutdown“ за спиране на системата и " 150 "„restart“ за рестартиране на системата." 151 152 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 610 153 msgid "Window Manager" 611 154 msgstr "Мениджър на прозорци" 612 155 613 #: ../gnome-session/splash-widget.c:47 614 msgid "The Panel" 615 msgstr "Панелът" 616 617 #: ../gnome-session/splash-widget.c:48 618 msgid "Nautilus" 619 msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" 620 621 #: ../gnome-session/splash-widget.c:49 622 msgid "Desktop Settings" 623 msgstr "Настройки на средата" 624 625 #: ../gnome-session/startup-programs.c:348 626 msgid "No description" 627 msgstr "Без описание" 628 629 #: ../gnome-session/startup-programs.c:467 630 msgid "_Name:" 631 msgstr "_Име:" 632 633 #: ../gnome-session/startup-programs.c:485 634 msgid "_Command:" 635 msgstr "_Команда:" 636 637 #: ../gnome-session/startup-programs.c:499 638 msgid "_Browse..." 639 msgstr "_Разглеждане..." 640 641 #: ../gnome-session/startup-programs.c:512 642 msgid "Co_mment:" 643 msgstr "Ко_ментар:" 644 645 #: ../gnome-session/startup-programs.c:542 646 msgid "The name of the startup program cannot be empty" 647 msgstr "Името на програмата за стартиране не може да бъде празно" 648 649 #: ../gnome-session/startup-programs.c:544 650 msgid "The startup command cannot be empty" 651 msgstr "Името на командата за стартиране не може да бъде празно" 652 653 #: ../gnome-session/startup-programs.c:550 654 msgid "The startup command is not valid" 655 msgstr "Името на командата за стартиране е неправилно" 656 657 #: ../gnome-session/startup-programs.c:607 658 msgid "New Startup Program" 659 msgstr "Нови начални програми" 660 661 #: ../gnome-session/startup-programs.c:651 662 msgid "Edit Startup Program" 663 msgstr "Редактиране на начална програма" 156 #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 157 msgid "GNOME" 158 msgstr "GNOME" 159 160 #: ../data/gnome.desktop.in.h:2 161 msgid "This session logs you into GNOME" 162 msgstr "Влизане в GNOME" 163 164 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 165 msgid "Configure your sessions" 166 msgstr "Настройки на сесиите" 167 168 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 169 msgid "Sessions" 170 msgstr "Сесии" 171 172 #: ../egg/eggdesktopfile.c:130 173 #, c-format 174 msgid "File is not a valid .desktop file" 175 msgstr "Файлът не е валиден формат тип .desktop" 176 177 #: ../egg/eggdesktopfile.c:153 178 #, c-format 179 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 180 msgstr "Непознато поле „Version“: %s" 181 182 #: ../egg/eggdesktopfile.c:926 183 #, c-format 184 msgid "Starting %s" 185 msgstr "Стартиране на %s" 186 187 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1060 188 #, c-format 189 msgid "Application does not accept documents on command line" 190 msgstr "Приложението не допуска документи като опция на командния ред" 191 192 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1128 193 #, c-format 194 msgid "Unrecognized launch option: %d" 195 msgstr "Непозната опция за стартиране: %d" 196 197 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1335 198 #, c-format 199 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 200 msgstr "Не може да се подават адреси на документи до запис от вида „Type=Link“" 201 202 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1354 203 #, c-format 204 msgid "Not a launchable item" 205 msgstr "Не е обект за стартиране" 206 207 #: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102 208 msgid "Session management" 209 msgstr "Управление на сесии" 210 211 #: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136 212 msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient" 213 msgstr "Библиотека за ГПИ на GNOME + EggSMClient" 214 215 #: ../egg/eggsmclient.c:185 216 msgid "Disable connection to session manager" 217 msgstr "Преустановяване на връзката с мениджъра на сесии" 218 219 #: ../egg/eggsmclient.c:188 220 msgid "Specify file containing saved configuration" 221 msgstr "Задаване на файл, съдържащ запазени настройки" 222 223 #: ../egg/eggsmclient.c:188 224 msgid "FILE" 225 msgstr "ФАЙЛ" 226 227 #: ../egg/eggsmclient.c:191 228 msgid "Specify session management ID" 229 msgstr "Задаване идентификатор на сесията" 230 231 #: ../egg/eggsmclient.c:191 232 msgid "ID" 233 msgstr "ID" 234 235 #: ../egg/eggsmclient.c:241 236 msgid "Session Management Options" 237 msgstr "Настройки за управлението на сесии" 238 239 #: ../egg/eggsmclient.c:242 240 msgid "Show Session Management options" 241 msgstr "Показване на настройки за управление на сесии" 242 243 #: ../gnome-session/gconf.c:109 244 #, c-format 245 msgid "" 246 "There is a problem with the configuration server.\n" 247 "(%s exited with status %d)" 248 msgstr "" 249 "Възникна проблем със сървъра за настройки.\n" 250 "(%s спря със състояние %d)" 251 252 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:214 253 #, c-format 254 msgid "" 255 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 256 "You will be automatically logged out in %d second." 257 msgid_plural "" 258 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 259 "You will be automatically logged out in %d seconds." 260 msgstr[0] "" 261 "В момента сте влезли като „%s“.\n" 262 "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда." 263 msgstr[1] "" 264 "В момента сте влезли като „%s“.\n" 265 "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди." 266 267 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:226 268 #, c-format 269 msgid "" 270 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 271 "This system will be automatically shut down in %d second." 272 msgid_plural "" 273 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 274 "This system will be automatically shut down in %d seconds." 275 msgstr[0] "" 276 "В момента сте влезли като „%s“.\n" 277 "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда." 278 msgstr[1] "" 279 "В момента сте влезли като „%s“.\n" 280 "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди." 281 282 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:302 283 msgid "Log out of this system now?" 284 msgstr "Излизане от системата?" 285 286 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:309 287 msgid "_Switch User" 288 msgstr "_Смяна на потребител" 289 290 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:317 291 msgid "_Log Out" 292 msgstr "_Изход" 293 294 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:323 295 msgid "Shut down this system now?" 296 msgstr "Изключване на системата?" 297 298 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:329 299 msgid "S_uspend" 300 msgstr "_Приспиване" 301 302 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:334 303 msgid "_Hibernate" 304 msgstr "_Дълбоко приспиване" 305 306 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:339 307 msgid "_Restart" 308 msgstr "_Рестартиране" 309 310 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:348 311 msgid "_Shut Down" 312 msgstr "Спиране на _компютъра" 313 314 #: ../gnome-session/main.c:33 315 msgid "Do not load user-specified applications" 316 msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя" 317 318 #. Oh well, no X for you! 319 #: ../gnome-session/main.c:68 320 #, c-format 321 msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)" 322 msgstr "" 323 "Неуспех при стартирането на сесията (и при свързването със сървъра на X)" 324 325 #: ../gnome-session/main.c:106 326 msgid " - the GNOME session manager" 327 msgstr "- управление на сесиите на GNOME" 328 329 #: ../gnome-session/xsmp.c:132 330 #, c-format 331 msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 332 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s" 333 334 #: ../gnome-session/xsmp.c:335 335 msgid "" 336 "Refusing new client connection because the session is currently being shut " 337 "down\n" 338 msgstr "" 339 "Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се " 340 "затваря\n" 341 342 #: ../splash/gnome-login-sound.c:136 343 msgid "Play logout sound instead of login" 344 msgstr "Изпълнение на звук за излизане вместо за влизане" 345 346 #: ../splash/gnome-login-sound.c:148 347 msgid "- GNOME login/logout sound" 348 msgstr "- звук за влизане/излизане в GNOME" 349 350 #: ../splash/gnome-session-splash.c:204 351 msgid "- GNOME Splash Screen" 352 msgstr "- изображение по време на зареждане на GNOME"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.