Changeset 1458


Ignore:
Timestamp:
Apr 22, 2008, 6:25:37 PM (13 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(gnome-session): Обновяване в стабилния клон и trunk.

Location:
gnome
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-22/gnome-session.gnome-2-22.bg.po

    r1457 r1458  
    11# Bulgarian translation of gnome-session po-file.
    2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
     
    77# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
    88# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
     9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    910#
    1011#
    1112msgid ""
    1213msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: gnome-session trunk\n"
     14"Project-Id-Version: gnome-session gnome-2-22\n"
    1415"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2007-09-17 23:08+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 23:05+0300\n"
    17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2008-04-22 18:24+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2008-04-22 16:41+0300\n"
     18"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1819"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1920"MIME-Version: 1.0\n"
     
    9798"„restart“ за рестартиране на системата."
    9899
     100#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
     101msgid "GNOME"
     102msgstr "GNOME"
     103
     104#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
     105msgid "This session logs you into GNOME"
     106msgstr "Влизане в GNOME"
     107
    99108#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
    100109msgid "Configure your sessions"
     
    102111
    103112#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
    104 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:224
    105113msgid "Sessions"
    106114msgstr "Сесии"
     
    222230
    223231#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:211
    224 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:283
     232#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:284
    225233msgid "Program"
    226234msgstr "Програма"
     
    234242#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
    235243#.
    236 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:45
     244#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:47
    237245msgid ""
    238246"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
     
    246254"правилно."
    247255
    248 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:57
     256#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:59
    249257msgid ""
    250258"\n"
     
    258266"\n"
    259267
    260 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:62
     268#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:64
    261269msgid ""
    262270"\n"
     
    268276"GNOME ще опита да рестартира сървъра за настройки при следващото ви влизане."
    269277
    270 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:145
     278#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:162
    271279msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
    272280msgstr "Сървърът за настройки е рестартиран твърде много пъти."
     
    279287#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:50
    280288msgid "List registered clients, then exit"
    281 msgstr "Списък с регистрираните клиенти и спиране на програмата"
     289msgstr ""
     290"Списък с регистрираните клиенти и спиране на\n"
     291"                                    програмата"
    282292
    283293#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:52
    284294msgid "PROGRAM..."
    285 msgstr "ПРОГРАМА..."
     295msgstr "ПРОГРАМА"
    286296
    287297#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:176
     298#, c-format
    288299msgid ""
    289300"You must specify at least one program to remove. You can list the programs "
    290301"with --list.\n"
    291302msgstr ""
    292 "Трябва да укажете поне една програма, която да премахнете. За получаване на "
     303"Трябва да укажете поне една програма, която да премахнете. За получаване на\n"
    293304"списъка с програмите използвайте опцията „--list“.\n"
    294305
    295306#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:183
     307#, c-format
    296308msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
    297309msgstr "Грешка: свързването с мениджъра на сесии е неуспешно\n"
    298310
    299311#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:197
     312#, c-format
    300313msgid "Currently registered clients:\n"
    301314msgstr "Текущо регистрирани клиенти:\n"
     
    318331"„%s“. Междувременно можете да се опитате да влезете в аварийната сесия."
    319332
    320 #: ../gnome-session/ice.c:511
     333#: ../gnome-session/ice.c:514
    321334#, c-format
    322335msgid ""
     
    331344"влезете с аварийна сесия и да проверите дали това не е така."
    332345
    333 #: ../gnome-session/ice.c:538
     346#: ../gnome-session/ice.c:541
    334347#, c-format
    335348msgid ""
     
    342355"правилно. Опитайте се да влезете в аварийна сесия и да изтриете файла."
    343356
    344 #: ../gnome-session/ice.c:583
     357#: ../gnome-session/ice.c:586
    345358#, c-format
    346359msgid ""
     
    388401#: ../gnome-session/main.c:88
    389402msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
    390 msgstr "Прочитане само на запазените сесии от файла default.session"
     403msgstr ""
     404"Прочитане само на запазените сесии от файла\n"
     405"                                    default.session"
    391406
    392407#: ../gnome-session/main.c:89
    393408msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
    394409msgstr ""
    395 "Време за изчакване на клиентите да се регистрират (0=до безкрайност) [ms]"
     410"Време за изчакване на клиентите да се\n"
     411"                                    регистрират (0=до безкрайност) [ms]"
    396412
    397413#: ../gnome-session/main.c:89 ../gnome-session/main.c:90
     
    402418#: ../gnome-session/main.c:90
    403419msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
    404 msgstr "Време за изчакване на клиентите да отговорят (0=до безкрайност) [ms]"
     420msgstr ""
     421"Време за изчакване на клиентите да отговорят\n"
     422"                                    (0=до безкрайност) [ms]"
    405423
    406424#: ../gnome-session/main.c:91
    407425msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
    408 msgstr "Време за изчакване на клиентите да умрат (0=до безкрайност) [ms]"
     426msgstr ""
     427"Време за изчакване на клиентите да умрат\n"
     428"                                    (0=до безкрайност) [ms]"
    409429
    410430#: ../gnome-session/main.c:167
     
    476496msgstr "Отново"
    477497
    478 #: ../gnome-session/main.c:696
     498#: ../gnome-session/main.c:694
    479499msgid "- Manage the GNOME session"
    480500msgstr "- управление на сесиите на GNOME"
     
    487507#, c-format
    488508msgid "No response to the %s command."
    489 msgstr "Няма отговор на командата %s"
     509msgstr "Няма отговор на командата %s."
    490510
    491511#: ../gnome-session/manager.c:1022
     
    542562msgstr "_Затваряне без запазване"
    543563
     564#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:224
     565msgid "Sessions Preferences"
     566msgstr "Настройки на сесиите"
     567
     568#. non-session managed startup programs
    544569#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:250
    545570msgid "Additional startup _programs:"
    546571msgstr "Допълнителни _начални програми:"
    547572
    548 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:274
     573#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:275
    549574msgid "Enabled"
    550575msgstr "Включена"
    551576
    552 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:322
     577#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:319
    553578msgid "Startup Programs"
    554579msgstr "Начални програми"
    555580
    556 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:328
     581#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:326
    557582msgid "Current Session"
    558583msgstr "Текуща сесия"
    559584
    560 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:341
     585#. Autosave
     586#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:337
    561587msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
    562588msgstr ""
    563589"_Автоматично запомняне на стартираните приложения при излизане от системата"
    564590
    565 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:356
    566 msgid "_Remember currently running applications"
     591#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:353
     592msgid "_Remember Currently Running Applications"
    567593msgstr "_Запомняне на текущо стартираните приложения"
    568594
    569 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:364
     595#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:361
    570596msgid "Session Options"
    571597msgstr "Настройки на сесия"
    572598
    573 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:460
     599#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:457
    574600msgid "Your session has been saved."
    575601msgstr "Сесията ви е запазена."
    576602
    577 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:503
     603#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:500
     604#, c-format
    578605msgid "could not connect to the session manager\n"
    579606msgstr "свързването с мениджъра на сесии е неуспешно\n"
    580607
    581 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:509
     608#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:506
     609#, c-format
    582610msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
    583611msgstr "мениджърът на сесиите не поддържа разширенията на GNOME\n"
     
    595623msgstr "Списък с програми в сесията."
    596624
    597 #: ../gnome-session/session-properties.c:90
     625#: ../gnome-session/session-properties.c:89
    598626msgid "Currently running _programs:"
    599627msgstr "Текущо работещи _програми:"
     
    627655msgstr "Без описание"
    628656
    629 #: ../gnome-session/startup-programs.c:467
     657#: ../gnome-session/startup-programs.c:409
     658msgid "Select Command"
     659msgstr "Избор на команда"
     660
     661#: ../gnome-session/startup-programs.c:471
    630662msgid "_Name:"
    631663msgstr "_Име:"
    632664
    633 #: ../gnome-session/startup-programs.c:485
    634 msgid "_Command:"
     665#: ../gnome-session/startup-programs.c:486
     666msgid "Co_mmand:"
    635667msgstr "_Команда:"
    636668
    637 #: ../gnome-session/startup-programs.c:499
     669#: ../gnome-session/startup-programs.c:498
    638670msgid "_Browse..."
    639 msgstr "_Разглеждане..."
    640 
    641 #: ../gnome-session/startup-programs.c:512
    642 msgid "Co_mment:"
     671msgstr "_Разглеждане"
     672
     673#: ../gnome-session/startup-programs.c:510
     674msgid "Comm_ent:"
    643675msgstr "Ко_ментар:"
    644676
    645 #: ../gnome-session/startup-programs.c:542
     677#: ../gnome-session/startup-programs.c:538
    646678msgid "The name of the startup program cannot be empty"
    647679msgstr "Името на програмата за стартиране не може да бъде празно"
    648680
    649 #: ../gnome-session/startup-programs.c:544
     681#: ../gnome-session/startup-programs.c:540
    650682msgid "The startup command cannot be empty"
    651683msgstr "Името на командата за стартиране не може да бъде празно"
    652684
    653 #: ../gnome-session/startup-programs.c:550
     685#: ../gnome-session/startup-programs.c:546
    654686msgid "The startup command is not valid"
    655687msgstr "Името на командата за стартиране е неправилно"
    656688
    657 #: ../gnome-session/startup-programs.c:607
    658 msgid "New Startup Program"
    659 msgstr "Нови начални програми"
    660 
    661 #: ../gnome-session/startup-programs.c:651
     689#: ../gnome-session/startup-programs.c:603
     690msgid "Add Startup Program"
     691msgstr "Добавяне на начална програма"
     692
     693#: ../gnome-session/startup-programs.c:647
    662694msgid "Edit Startup Program"
    663695msgstr "Редактиране на начална програма"
  • gnome/trunk/gnome-session.trunk.bg.po

    r1326 r1458  
    11# Bulgarian translation of gnome-session po-file.
    2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
     
    77# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
    88# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
     9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    910#
    1011#
     
    1314"Project-Id-Version: gnome-session trunk\n"
    1415"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2007-09-17 23:08+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 23:05+0300\n"
    17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2008-04-22 18:22+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2008-04-22 18:20+0300\n"
     18"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1819"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1920"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2223"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2324
    24 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
    25 msgid "Allow TCP connections"
    26 msgstr "Позволяване на връзки по TCP"
    27 
    28 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
    29 msgid ""
    30 "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
    31 "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
    32 "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
    33 "gnome-session must be restarted for this to take effect."
    34 msgstr ""
    35 "Поради причини свързани със сигурността, на платформи, които притежават "
    36 "функцията _IceTcpTransNoListen() (системите с XFree86), gnome-session не "
    37 "слуша за връзки на портовете на TCP. Тази настройка позволява връзки от "
    38 "(упълномощени) отдалечени машини. gnome-session трябва да се рестартира, за "
    39 "да влезе тази настройка в сила."
    40 
    41 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
    42 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
    43 msgstr "Ако е включено, gnome-session ще предупреди преди да приключи сесия."
    44 
    45 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
    46 msgid ""
    47 "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
    48 "the logout dialog will have an option to save the session."
    49 msgstr ""
    50 "Ако е включено, gnome-session ще запазва сесията автоматично. В противен "
    51 "случай диалогът при излизане от средата ще дава възможност за записване на "
    52 "сесията."
    53 
    54 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
    55 msgid "Logout prompt"
    56 msgstr "Питане при изход"
    57 
    58 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
    59 msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
    60 msgstr ""
    61 "Предпочитаното изображение, което да се показва при зареждането на GNOME."
    62 
    63 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
    64 msgid "Save sessions"
    65 msgstr "Запазване на сесиите"
    66 
    67 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
    68 msgid "Selected option in the log out dialog"
    69 msgstr "Избраната настройка в прозореца за изход"
    70 
    71 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
    72 msgid "Show the splash screen"
    73 msgstr "Показване на изображение по време на зареждането на GNOME"
    74 
    75 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
    76 msgid "Show the splash screen when the session starts up"
    77 msgstr "Показване на прозореца със зареждането в началото на сесията"
    78 
    79 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
    80 msgid ""
    81 "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
    82 "directories and image names are valid values. Changing this value will "
    83 "effect the next session login."
    84 msgstr ""
    85 "Това е относителен път на базата на папката $datadir/pixmaps/. Валидни имена "
    86 "са подпапки и имена на изображения. Промяната на тази стойност ще е валидна "
    87 "за следващото влизане в системата."
    88 
    89 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
    90 msgid ""
    91 "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
    92 "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
    93 "\"restart\" for restarting the system."
    94 msgstr ""
    95 "Това ще е настройката, която ще бъде избрана в прозореца за изход. Валидни "
    96 "стойности са „logout“ за изход, „shutdown“ за спиране на системата и "
    97 "„restart“ за рестартиране на системата."
    98 
    99 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
    100 msgid "Configure your sessions"
    101 msgstr "Настройки на сесиите"
    102 
    103 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
    104 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:224
    105 msgid "Sessions"
    106 msgstr "Сесии"
    107 
    108 #: ../gnome-session/gsm-at-startup.c:39
     25#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:51
    10926msgid ""
    11027"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
     
    11734"поддръжка на помощни технологии."
    11835
    119 #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:123
    120 msgid "_Order:"
    121 msgstr "_Ред:"
    122 
    123 #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:125
    124 msgid "The order in which applications are started in the session."
    125 msgstr "Редът за стартиране на програми от тази сесия."
    126 
    127 #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:133
    128 msgid "What happens to the application when it exits."
    129 msgstr "Какво се случва с програмата при нейното спиране."
    130 
    131 #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:134
    132 msgid "_Style:"
    133 msgstr "_Стил:"
    134 
    135 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44
    136 msgid "Inactive"
    137 msgstr "Неактивна"
    138 
    139 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44
    140 msgid "Waiting to start or already finished."
    141 msgstr "Чака за да започне или вече е приключила."
    142 
    143 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46
    144 msgid "Starting"
    145 msgstr "Стартира се"
    146 
    147 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46
    148 msgid "Started but has not yet reported state."
    149 msgstr "Стартирана, но без отговор за състоянието."
    150 
    151 # ###
    152 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48
    153 msgid "Running"
    154 msgstr "Изпълнява се"
    155 
    156 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48
    157 msgid "A normal member of the session."
    158 msgstr "Нормален член на сесията."
    159 
    160 # ###
    161 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50
    162 msgid "Saving"
    163 msgstr "Запазване"
    164 
    165 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50
    166 msgid "Saving session details."
    167 msgstr "Запазване на сесията."
    168 
    169 #. FIXME find better icon
    170 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53
    171 msgid "Unknown"
    172 msgstr "Неизвестно"
    173 
    174 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53
    175 msgid "State not reported within timeout."
    176 msgstr "Без отговор за състоянието в дадения интервал от време"
    177 
    178 #. FIXME find icon
    179 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60
    180 msgid "Normal"
    181 msgstr "Нормален"
    182 
    183 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60
    184 msgid "Unaffected by logouts but can die."
    185 msgstr "Не се влияе от изходи, но може да умре"
    186 
    187 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62
    188 msgid "Restart"
    189 msgstr "Рестартиране"
    190 
    191 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62
    192 msgid "Never allowed to die."
    193 msgstr "Без позволение да умира."
    194 
    195 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64
    196 msgid "Trash"
    197 msgstr "Кошче"
    198 
    199 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64
    200 msgid "Discarded on logout and can die."
    201 msgstr "Отхвърляне при изход и може да умре."
    202 
    203 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66
    204 msgid "Settings"
    205 msgstr "Настройки"
    206 
    207 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66
    208 msgid "Always started on every login."
    209 msgstr "Винаги стартирана при всяко влизане."
    210 
    211 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:190
    212 msgid "Order"
    213 msgstr "Ред"
    214 
    215 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:197
    216 msgid "Style"
    217 msgstr "Стил"
    218 
    219 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:204
    220 msgid "State"
    221 msgstr "Състояние"
    222 
    223 #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:211
    224 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:283
    225 msgid "Program"
    226 msgstr "Програма"
    227 
    228 #.
    229 #. * it would be nice to have a dialog which either:
    230 #. *
    231 #. * 1.  lets you change the message on it
    232 #. * 2.  lets you append messages and has a "history"
    233 #. *
    234 #. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
    235 #.
    236 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:45
    237 msgid ""
    238 "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
    239 "\n"
    240 "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
    241 "correctly."
    242 msgstr ""
    243 "Има грешка при стартиране на сървъра за настройки на GNOME.\n"
    244 "\n"
    245 "Някои неща - теми, звуци или настройки на фона на екрана, може да не работят "
    246 "правилно."
    247 
    248 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:57
    249 msgid ""
    250 "\n"
    251 "\n"
    252 "The last error message was:\n"
    253 "\n"
    254 msgstr ""
    255 "\n"
    256 "\n"
    257 "Последното съобщение за грешка беше:\n"
    258 "\n"
    259 
    260 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:62
    261 msgid ""
    262 "\n"
    263 "\n"
    264 "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
    265 msgstr ""
    266 "\n"
    267 "\n"
    268 "GNOME ще опита да рестартира сървъра за настройки при следващото ви влизане."
    269 
    270 #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:145
    271 msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
    272 msgstr "Сървърът за настройки е рестартиран твърде много пъти."
    273 
    274 #. Name is mandatory and might not be set by the caller
    275 #: ../gnome-session/gsm-keyfile.c:43
    276 msgid "No Name"
    277 msgstr "Без име"
    278 
    279 #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:50
    280 msgid "List registered clients, then exit"
    281 msgstr "Списък с регистрираните клиенти и спиране на програмата"
    282 
    283 #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:52
    284 msgid "PROGRAM..."
    285 msgstr "ПРОГРАМА..."
    286 
    287 #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:176
    288 msgid ""
    289 "You must specify at least one program to remove. You can list the programs "
    290 "with --list.\n"
    291 msgstr ""
    292 "Трябва да укажете поне една програма, която да премахнете. За получаване на "
    293 "списъка с програмите използвайте опцията „--list“.\n"
    294 
    295 #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:183
    296 msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
    297 msgstr "Грешка: свързването с мениджъра на сесии е неуспешно\n"
    298 
    299 #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:197
    300 msgid "Currently registered clients:\n"
    301 msgstr "Текущо регистрирани клиенти:\n"
    302 
    303 #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:207
    304 #, c-format
    305 msgid "Couldn't find program %s in session\n"
    306 msgstr "Програмата %s не бе открита в сесията.\n"
    307 
    308 #. At least try to tell the user something.
    309 #: ../gnome-session/ice.c:355
    310 #, c-format
    311 msgid ""
    312 "The GNOME session manager cannot start properly.  Please report this as a "
    313 "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  '%"
    314 "s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
    315 msgstr ""
    316 "Мениджърът за сесии на GNOME не стартира успешно. Докладвайте това в "
    317 "системата за грешки на GNOME. Включете следното съобщение аз грешка от ICE: "
    318 "„%s“. Междувременно можете да се опитате да влезете в аварийната сесия."
    319 
    320 #: ../gnome-session/ice.c:511
    321 #, c-format
    322 msgid ""
    323 "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please report "
    324 "this as a GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's directory "
    325 "is unwritable, you could try logging in via the failsafe session and "
    326 "ensuring that it is."
    327 msgstr ""
    328 "Мениджърът на сесиите на GNOME не успя да заключи файла „%s“. Докладвайте "
    329 "този проблем в системата за грешки на GNOME. Понякога причината за тази "
    330 "грешка е, че нямата права за запис в папката, в която е файла. Можете да "
    331 "влезете с аварийна сесия и да проверите дали това не е така."
    332 
    333 #: ../gnome-session/ice.c:538
    334 #, c-format
    335 msgid ""
    336 "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this file "
    337 "exists it must be readable by you for GNOME to work properly.  Try logging "
    338 "in with the failsafe session and removing this file."
    339 msgstr ""
    340 "Мениджърът за сесиите на GNOME не успя да прочете файла: „%s“. Ако файлът "
    341 "съществува, трябва да имате права за четене, за да може GNOME да работи "
    342 "правилно. Опитайте се да влезете в аварийна сесия и да изтриете файла."
    343 
    344 #: ../gnome-session/ice.c:583
    345 #, c-format
    346 msgid ""
    347 "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for GNOME "
    348 "to function properly.  Try logging in with the failsafe session and removing "
    349 "this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
    350 msgstr ""
    351 "Мениджърът за сесиите на GNOME не успя да запази файла: „%s“. Трябва да "
    352 "имате права за запис, за да може GNOME да работи правилно. Опитайте се да "
    353 "влезете в аварийна сесия и да изтриете файла. Това ще ви позволи и да "
    354 "проверите дали имате права за запис на папката, в която е файла."
    355 
    356 #: ../gnome-session/logout.c:392
    357 msgid "Are you sure you want to log out?"
    358 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете?"
    359 
    360 #: ../gnome-session/logout.c:409
    361 msgid "Remember running applications"
    362 msgstr "Запомняне на стартираните приложения"
    363 
    364 #: ../gnome-session/logout.c:432
    365 msgid "Action"
    366 msgstr "Действие"
    367 
    368 #: ../gnome-session/logout.c:449
    369 msgid "_Log out"
    370 msgstr "_Изход"
    371 
    372 #: ../gnome-session/logout.c:456
    373 msgid "Sh_ut down"
    374 msgstr "С_пиране на компютъра"
    375 
    376 #: ../gnome-session/logout.c:464
    377 msgid "_Restart the computer"
    378 msgstr "_Рестартиране на компютъра"
    379 
    380 #: ../gnome-session/main.c:87
    381 msgid "Specify a session name to load"
    382 msgstr "Името на сесията, която да се зареди"
    383 
    384 #: ../gnome-session/main.c:87 ../gnome-session/gnome-session-save.c:48
    385 msgid "NAME"
    386 msgstr "ИМЕ"
    387 
    388 #: ../gnome-session/main.c:88
    389 msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
    390 msgstr "Прочитане само на запазените сесии от файла default.session"
    391 
    392 #: ../gnome-session/main.c:89
    393 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
    394 msgstr ""
    395 "Време за изчакване на клиентите да се регистрират (0=до безкрайност) [ms]"
    396 
    397 #: ../gnome-session/main.c:89 ../gnome-session/main.c:90
    398 #: ../gnome-session/main.c:91
    399 msgid "DELAY"
    400 msgstr "ЗАБАВЯНЕ"
    401 
    402 #: ../gnome-session/main.c:90
    403 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
    404 msgstr "Време за изчакване на клиентите да отговорят (0=до безкрайност) [ms]"
    405 
    406 #: ../gnome-session/main.c:91
    407 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
    408 msgstr "Време за изчакване на клиентите да умрат (0=до безкрайност) [ms]"
    409 
    410 #: ../gnome-session/main.c:167
    411 msgid "This session is running as a privileged user"
    412 msgstr "Тази сесия е на потребител с големи права"
    413 
    414 #: ../gnome-session/main.c:169
    415 msgid ""
    416 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
    417 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
    418 msgstr ""
    419 "Поради причини свързани със сигурността трябва да избягвате да пускате сесия "
    420 "като потребител с големи права. Ако е възможно, трябва да влезете като "
    421 "нормален потребител."
    422 
    423 #: ../gnome-session/main.c:173
    424 msgid "_Continue"
    425 msgstr "_Продължаване"
    426 
    427 #: ../gnome-session/main.c:257
    428 #, c-format
    429 msgid ""
    430 "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
    431 "configured. Please consider adjusting it.\n"
    432 "\n"
    433 "Current date is <b>%s</b>."
    434 msgstr ""
    435 "Може да се появят проблеми със сесията, ако часовникът на компютъра не е "
    436 "настроен. Опитайте се да го сверите.\n"
    437 "\n"
    438 "Днешната дата е <b>%s</b>."
    439 
    440 #: ../gnome-session/main.c:376
    441 #, c-format
    442 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
    443 msgstr "Неуспешно пускане на инструмента за настройване на точното време: %s"
    444 
    445 #: ../gnome-session/main.c:407
    446 msgid "The computer clock appears to be wrong"
    447 msgstr "Часовникът на компютъра изглежда не е точен"
    448 
    449 #: ../gnome-session/main.c:414
    450 msgid "_Ignore"
    451 msgstr "_Игнориране"
    452 
    453 #: ../gnome-session/main.c:415
    454 msgid "_Adjust the Clock"
    455 msgstr "_Сверяване на часовника"
    456 
    457 #: ../gnome-session/main.c:552
    458 #, c-format
    459 msgid ""
    460 "Could not look up internet address for %s.\n"
    461 "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
    462 "It may be possible to correct the problem by adding\n"
    463 "%s to the file /etc/hosts."
    464 msgstr ""
    465 "Адресът на %s в Интернет не може да бъде открит.\n"
    466 "Това ще попречи на GNOME да работи нормално.\n"
    467 "Проблемът може и да се оправи чрез добавяне на\n"
    468 "%s във файла /etc/hosts."
    469 
    470 #: ../gnome-session/main.c:559
    471 msgid "Log in Anyway"
    472 msgstr "Влизане въпреки всичко"
    473 
    474 #: ../gnome-session/main.c:560
    475 msgid "Try Again"
    476 msgstr "Отново"
    477 
    478 #: ../gnome-session/main.c:696
    479 msgid "- Manage the GNOME session"
    480 msgstr "- управление на сесиите на GNOME"
    481 
    482 #: ../gnome-session/manager.c:513
    483 msgid "Wait abandoned due to conflict."
    484 msgstr "Чакането е преустановено поради конфликт."
    485 
    486 #: ../gnome-session/manager.c:1021
    487 #, c-format
    488 msgid "No response to the %s command."
    489 msgstr "Няма отговор на командата %s"
    490 
    491 #: ../gnome-session/manager.c:1022
    492 msgid "The program may be slow, stopped or broken."
    493 msgstr "Програмата може да е бавна, спряна или развалена."
    494 
    495 #: ../gnome-session/manager.c:1023
    496 msgid "You may wait for it to respond or remove it."
    497 msgstr "Може да почакате да отговори или да я премахнете."
    498 
    499 #: ../gnome-session/manager.c:1749
    500 msgid "Restart abandoned due to failures."
    501 msgstr "Рестартирането е прекратено поради грешки."
    502 
    503 #: ../gnome-session/manager.c:1945
    504 msgid "A session shutdown is in progress."
    505 msgstr "В момента тече край на сесия."
    506 
    507 #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:48
    508 msgid "Set the current session name"
    509 msgstr "Задаване на името на текущата сесия"
    510 
    511 #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:49
    512 msgid "Kill session"
    513 msgstr "Убиване на сесията"
    514 
    515 #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:50
    516 msgid "Use dialog boxes for errors"
    517 msgstr "Употреба на диалогови прозорци за грешки"
    518 
    519 #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:51
    520 msgid "Do not require confirmation"
    521 msgstr "Да не се иска потвърждение"
    522 
    523 #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:149
    524 #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:187
    525 msgid "Could not connect to the session manager"
    526 msgstr "Свързването с мениджъра на сесии е неуспешно"
    527 
    528 #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:172
    529 msgid "- Save the current session"
    530 msgstr "- запазване на текущата сесия"
    531 
    532 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:154
    533 msgid "Save changes to the current session before closing?"
    534 msgstr "Да се запазят ли промените в текущата сесия?"
    535 
    536 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:156
    537 msgid "If you don't save, changes will be discarded."
    538 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
    539 
    540 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:159
    541 msgid "_Close without Saving"
    542 msgstr "_Затваряне без запазване"
    543 
    544 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:250
    545 msgid "Additional startup _programs:"
    546 msgstr "Допълнителни _начални програми:"
    547 
    548 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:274
    549 msgid "Enabled"
    550 msgstr "Включена"
    551 
    552 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:322
    553 msgid "Startup Programs"
    554 msgstr "Начални програми"
    555 
    556 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:328
    557 msgid "Current Session"
    558 msgstr "Текуща сесия"
    559 
    560 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:341
    561 msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
    562 msgstr ""
    563 "_Автоматично запомняне на стартираните приложения при излизане от системата"
    564 
    565 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:356
    566 msgid "_Remember currently running applications"
    567 msgstr "_Запомняне на текущо стартираните приложения"
    568 
    569 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:364
    570 msgid "Session Options"
    571 msgstr "Настройки на сесия"
    572 
    573 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:460
    574 msgid "Your session has been saved."
    575 msgstr "Сесията ви е запазена."
    576 
    577 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:503
    578 msgid "could not connect to the session manager\n"
    579 msgstr "свързването с мениджъра на сесии е неуспешно\n"
    580 
    581 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:509
    582 msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
    583 msgstr "мениджърът на сесиите не поддържа разширенията на GNOME\n"
    584 
    585 #: ../gnome-session/session-properties.c:51
    586 msgid "Remove the currently selected client from the session."
    587 msgstr "Премахване на избрания клиент от сесията."
    588 
    589 #: ../gnome-session/session-properties.c:57
    590 msgid "Apply changes to the current session"
    591 msgstr "Прилагане на промените в текущата сесия"
    592 
    593 #: ../gnome-session/session-properties.c:63
    594 msgid "The list of programs in the session."
    595 msgstr "Списък с програми в сесията."
    596 
    597 #: ../gnome-session/session-properties.c:90
    598 msgid "Currently running _programs:"
    599 msgstr "Текущо работещи _програми:"
    600 
    601 #: ../gnome-session/splash-widget.c:44
    602 msgid "Sawfish Window Manager"
    603 msgstr "Мениджър на прозорци Sawfish"
    604 
    605 #: ../gnome-session/splash-widget.c:45
    606 msgid "Metacity Window Manager"
    607 msgstr "Мениджър на прозорци Metacity"
    608 
    609 #: ../gnome-session/splash-widget.c:46
     36#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
     37msgid "Default session"
     38msgstr "Стандартна сесия"
     39
     40#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
     41msgid "File Manager"
     42msgstr "Файлов мениджър"
     43
     44#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
     45msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
     46msgstr "Ако е включено, gnome-session ще предупреди преди да приключи сесия."
     47
     48#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
     49msgid ""
     50"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
     51"the logout dialog will have an option to save the session."
     52msgstr ""
     53"Ако е включено, gnome-session ще запазва сесията автоматично. В противен "
     54"случай диалогът при излизане от средата ще дава възможност за записване на "
     55"сесията."
     56
     57#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
     58msgid "List of applications that are part of the default session."
     59msgstr "Списък с програми, които са част от стандартната сесия."
     60
     61#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
     62msgid ""
     63"List of components that are required as part of the session. (Each element "
     64"names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The "
     65"session capplet will not normally allow users to remove a required component "
     66"from the session, and the session manager will automatically add the "
     67"required components back to the session if they do get removed."
     68msgstr ""
     69"Списък с компоненти, които са необходими като част от сесията. (Всеки "
     70"елемент е ключ от дървото „/desktop/gnome/session/required-components“.) "
     71"Обикновено аплета за конфигуриране на сесиите не позволява потребител да "
     72"премахва необходими компоненти от сесията - управителят на сесии автоматично "
     73"ще добави липсващите компоненти ако те бъдат премахнати."
     74
     75#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
     76msgid "Logout prompt"
     77msgstr "Питане при изход"
     78
     79#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
     80msgid "Panel"
     81msgstr "Панел"
     82
     83#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
     84msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
     85msgstr ""
     86"Предпочитаното изображение, което да се показва при зареждането на GNOME."
     87
     88#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
     89msgid "Required session components"
     90msgstr "Необходими компоненти на сесията"
     91
     92#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
     93msgid "Save sessions"
     94msgstr "Запазване на сесиите"
     95
     96#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
     97msgid "Selected option in the log out dialog"
     98msgstr "Избраната настройка в прозореца за изход"
     99
     100#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
     101msgid "Show the splash screen"
     102msgstr "Показване на изображение по време на зареждането на GNOME"
     103
     104#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
     105msgid "Show the splash screen when the session starts up"
     106msgstr "Показване на прозореца със зареждането в началото на сесията"
     107
     108#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
     109msgid ""
     110"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
     111"your saved files."
     112msgstr ""
     113"Файловият мениджър осигурява иконите на работната среда и позволява да "
     114"взаимодействате със запазените файлове."
     115
     116#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
     117msgid ""
     118"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
     119"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
     120msgstr ""
     121"Панелът осигурява лентите горе и долу на екрана, които съдържат менюта, "
     122"списък с прозорци, икони за състояние, часовник и т.н."
     123
     124#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
     125msgid ""
     126"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
     127"around windows, and allows you to move and resize windows."
     128msgstr ""
     129"Мениджърът на прозорци е програмата, която рисува заглавната лента и рамките "
     130"около прозорците и ви позволява да ги местите и оразмерявате."
     131
     132#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
     133msgid ""
     134"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
     135"directories and image names are valid values. Changing this value will "
     136"effect the next session login."
     137msgstr ""
     138"Това е относителен път на базата на папката $datadir/pixmaps/. Валидни имена "
     139"са подпапки и имена на изображения. Промяната на тази стойност ще е валидна "
     140"за следващото влизане в системата."
     141
     142#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
     143msgid ""
     144"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
     145"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
     146"\"restart\" for restarting the system."
     147msgstr ""
     148"Това ще е настройката, която ще бъде избрана в прозореца за изход. Валидни "
     149"стойности са „logout“ за изход, „shutdown“ за спиране на системата и "
     150"„restart“ за рестартиране на системата."
     151
     152#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20
    610153msgid "Window Manager"
    611154msgstr "Мениджър на прозорци"
    612155
    613 #: ../gnome-session/splash-widget.c:47
    614 msgid "The Panel"
    615 msgstr "Панелът"
    616 
    617 #: ../gnome-session/splash-widget.c:48
    618 msgid "Nautilus"
    619 msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
    620 
    621 #: ../gnome-session/splash-widget.c:49
    622 msgid "Desktop Settings"
    623 msgstr "Настройки на средата"
    624 
    625 #: ../gnome-session/startup-programs.c:348
    626 msgid "No description"
    627 msgstr "Без описание"
    628 
    629 #: ../gnome-session/startup-programs.c:467
    630 msgid "_Name:"
    631 msgstr "_Име:"
    632 
    633 #: ../gnome-session/startup-programs.c:485
    634 msgid "_Command:"
    635 msgstr "_Команда:"
    636 
    637 #: ../gnome-session/startup-programs.c:499
    638 msgid "_Browse..."
    639 msgstr "_Разглеждане..."
    640 
    641 #: ../gnome-session/startup-programs.c:512
    642 msgid "Co_mment:"
    643 msgstr "Ко_ментар:"
    644 
    645 #: ../gnome-session/startup-programs.c:542
    646 msgid "The name of the startup program cannot be empty"
    647 msgstr "Името на програмата за стартиране не може да бъде празно"
    648 
    649 #: ../gnome-session/startup-programs.c:544
    650 msgid "The startup command cannot be empty"
    651 msgstr "Името на командата за стартиране не може да бъде празно"
    652 
    653 #: ../gnome-session/startup-programs.c:550
    654 msgid "The startup command is not valid"
    655 msgstr "Името на командата за стартиране е неправилно"
    656 
    657 #: ../gnome-session/startup-programs.c:607
    658 msgid "New Startup Program"
    659 msgstr "Нови начални програми"
    660 
    661 #: ../gnome-session/startup-programs.c:651
    662 msgid "Edit Startup Program"
    663 msgstr "Редактиране на начална програма"
     156#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
     157msgid "GNOME"
     158msgstr "GNOME"
     159
     160#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
     161msgid "This session logs you into GNOME"
     162msgstr "Влизане в GNOME"
     163
     164#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
     165msgid "Configure your sessions"
     166msgstr "Настройки на сесиите"
     167
     168#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
     169msgid "Sessions"
     170msgstr "Сесии"
     171
     172#: ../egg/eggdesktopfile.c:130
     173#, c-format
     174msgid "File is not a valid .desktop file"
     175msgstr "Файлът не е валиден формат тип .desktop"
     176
     177#: ../egg/eggdesktopfile.c:153
     178#, c-format
     179msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
     180msgstr "Непознато поле „Version“: %s"
     181
     182#: ../egg/eggdesktopfile.c:926
     183#, c-format
     184msgid "Starting %s"
     185msgstr "Стартиране на %s"
     186
     187#: ../egg/eggdesktopfile.c:1060
     188#, c-format
     189msgid "Application does not accept documents on command line"
     190msgstr "Приложението не допуска документи като опция на командния ред"
     191
     192#: ../egg/eggdesktopfile.c:1128
     193#, c-format
     194msgid "Unrecognized launch option: %d"
     195msgstr "Непозната опция за стартиране: %d"
     196
     197#: ../egg/eggdesktopfile.c:1335
     198#, c-format
     199msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
     200msgstr "Не може да се подават адреси на документи до запис от вида „Type=Link“"
     201
     202#: ../egg/eggdesktopfile.c:1354
     203#, c-format
     204msgid "Not a launchable item"
     205msgstr "Не е обект за стартиране"
     206
     207#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102
     208msgid "Session management"
     209msgstr "Управление на сесии"
     210
     211#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136
     212msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
     213msgstr "Библиотека за ГПИ на GNOME + EggSMClient"
     214
     215#: ../egg/eggsmclient.c:185
     216msgid "Disable connection to session manager"
     217msgstr "Преустановяване на връзката с мениджъра на сесии"
     218
     219#: ../egg/eggsmclient.c:188
     220msgid "Specify file containing saved configuration"
     221msgstr "Задаване на файл, съдържащ запазени настройки"
     222
     223#: ../egg/eggsmclient.c:188
     224msgid "FILE"
     225msgstr "ФАЙЛ"
     226
     227#: ../egg/eggsmclient.c:191
     228msgid "Specify session management ID"
     229msgstr "Задаване идентификатор на сесията"
     230
     231#: ../egg/eggsmclient.c:191
     232msgid "ID"
     233msgstr "ID"
     234
     235#: ../egg/eggsmclient.c:241
     236msgid "Session Management Options"
     237msgstr "Настройки за управлението на сесии"
     238
     239#: ../egg/eggsmclient.c:242
     240msgid "Show Session Management options"
     241msgstr "Показване на настройки за управление на сесии"
     242
     243#: ../gnome-session/gconf.c:109
     244#, c-format
     245msgid ""
     246"There is a problem with the configuration server.\n"
     247"(%s exited with status %d)"
     248msgstr ""
     249"Възникна проблем със сървъра за настройки.\n"
     250"(%s спря със състояние %d)"
     251
     252#: ../gnome-session/logout-dialog.c:214
     253#, c-format
     254msgid ""
     255"You are currently logged in as \"%s\".\n"
     256"You will be automatically logged out in %d second."
     257msgid_plural ""
     258"You are currently logged in as \"%s\".\n"
     259"You will be automatically logged out in %d seconds."
     260msgstr[0] ""
     261"В момента сте влезли като „%s“.\n"
     262"Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
     263msgstr[1] ""
     264"В момента сте влезли като „%s“.\n"
     265"Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
     266
     267#: ../gnome-session/logout-dialog.c:226
     268#, c-format
     269msgid ""
     270"You are currently logged in as \"%s\".\n"
     271"This system will be automatically shut down in %d second."
     272msgid_plural ""
     273"You are currently logged in as \"%s\".\n"
     274"This system will be automatically shut down in %d seconds."
     275msgstr[0] ""
     276"В момента сте влезли като „%s“.\n"
     277"Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда."
     278msgstr[1] ""
     279"В момента сте влезли като „%s“.\n"
     280"Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди."
     281
     282#: ../gnome-session/logout-dialog.c:302
     283msgid "Log out of this system now?"
     284msgstr "Излизане от системата?"
     285
     286#: ../gnome-session/logout-dialog.c:309
     287msgid "_Switch User"
     288msgstr "_Смяна на потребител"
     289
     290#: ../gnome-session/logout-dialog.c:317
     291msgid "_Log Out"
     292msgstr "_Изход"
     293
     294#: ../gnome-session/logout-dialog.c:323
     295msgid "Shut down this system now?"
     296msgstr "Изключване на системата?"
     297
     298#: ../gnome-session/logout-dialog.c:329
     299msgid "S_uspend"
     300msgstr "_Приспиване"
     301
     302#: ../gnome-session/logout-dialog.c:334
     303msgid "_Hibernate"
     304msgstr "_Дълбоко приспиване"
     305
     306#: ../gnome-session/logout-dialog.c:339
     307msgid "_Restart"
     308msgstr "_Рестартиране"
     309
     310#: ../gnome-session/logout-dialog.c:348
     311msgid "_Shut Down"
     312msgstr "Спиране на _компютъра"
     313
     314#: ../gnome-session/main.c:33
     315msgid "Do not load user-specified applications"
     316msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя"
     317
     318#. Oh well, no X for you!
     319#: ../gnome-session/main.c:68
     320#, c-format
     321msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
     322msgstr ""
     323"Неуспех при стартирането на сесията (и при свързването със сървъра на X)"
     324
     325#: ../gnome-session/main.c:106
     326msgid " - the GNOME session manager"
     327msgstr "- управление на сесиите на GNOME"
     328
     329#: ../gnome-session/xsmp.c:132
     330#, c-format
     331msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
     332msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s"
     333
     334#: ../gnome-session/xsmp.c:335
     335msgid ""
     336"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
     337"down\n"
     338msgstr ""
     339"Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се "
     340"затваря\n"
     341
     342#: ../splash/gnome-login-sound.c:136
     343msgid "Play logout sound instead of login"
     344msgstr "Изпълнение на звук за излизане вместо за влизане"
     345
     346#: ../splash/gnome-login-sound.c:148
     347msgid "- GNOME login/logout sound"
     348msgstr "- звук за влизане/излизане в GNOME"
     349
     350#: ../splash/gnome-session-splash.c:204
     351msgid "- GNOME Splash Screen"
     352msgstr "- изображение по време на зареждане на GNOME"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.