Ignore:
Timestamp:
Jun 16, 2008, 6:07:06 PM (13 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(metacity): Обновяване и леки корекции.

File:
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-22/metacity.gnome-2-22.bg.po

    r1526 r1527  
    11# Bulgarian translation for metacity po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007.
    44# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
    5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004
     5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
     6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    67#
    78#
    89msgid ""
    910msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: metacity trunk\n"
     11"Project-Id-Version: metacity gnome-2-22\n"
    1112"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2007-09-17 21:34+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:34+0300\n"
    14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2008-06-16 17:51+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2008-06-16 17:51+0300\n"
     15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1516"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2728msgstr "Управление на прозорци"
    2829
    29 #: ../src/tools/metacity-message.c:150
    30 #, c-format
    31 msgid "Usage: %s\n"
    32 msgstr "Употреба: %s\n"
    33 
    34 #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
    35 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
    36 msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
    37 
    38 #: ../src/core.c:206
     30#: ../src/core/core.c:206
    3931#, c-format
    4032msgid "Unknown window information request: %d"
    4133msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d"
    4234
    43 #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50
    44 #: ../src/theme-parser.c:484
     35#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94
     36#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
    4537#, c-format
    4638msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
    4739msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число"
    4840
    49 #: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57
    50 #: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548
     41#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101
     42#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
     43#: ../src/ui/theme-parser.c:545
    5144#, c-format
    5245msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
    5346msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми"
    5447
    55 #: ../src/delete.c:132
     48#: ../src/core/delete.c:132
    5649#, c-format
    5750msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
     
    6053"диалога\n"
    6154
    62 #: ../src/delete.c:267
     55#: ../src/core/delete.c:267
    6356#, c-format
    6457msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
    6558msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n"
    6659
    67 #: ../src/delete.c:350
     60#: ../src/core/delete.c:350
    6861#, c-format
    6962msgid ""
     
    7366"приложението: %s\n"
    7467
    75 #: ../src/delete.c:459
     68#: ../src/core/delete.c:459
    7669#, c-format
    7770msgid "Failed to get hostname: %s\n"
    7871msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n"
    7972
    80 #: ../src/display.c:349
     73#: ../src/core/display.c:256
     74#, c-format
     75msgid "Missing %s extension required for compositing"
     76msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване"
     77
     78#: ../src/core/display.c:438
    8179#, c-format
    8280msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
    8381msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
    8482
    85 #: ../src/errors.c:271
     83#: ../src/core/errors.c:271
    8684#, c-format
    8785msgid ""
     
    9189msgstr ""
    9290"Връзката с дисплея „%s“ се изгуби.\n"
    93 "Най-вероятно X сървърът е бил спрян или сте \n"
     91"Най-вероятно X сървърът е бил спрян или сте\n"
    9492"убили/унищожили мениджъра на прозорци.\n"
    9593
    96 #: ../src/errors.c:278
     94#: ../src/core/errors.c:278
    9795#, c-format
    9896msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
    9997msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n"
    10098
    101 #: ../src/frames.c:1078
    102 msgid "Close Window"
    103 msgstr "Затваряне на прозореца"
    104 
    105 #: ../src/frames.c:1081
    106 msgid "Window Menu"
    107 msgstr "Меню за прозорците"
    108 
    109 #: ../src/frames.c:1084
    110 msgid "Minimize Window"
    111 msgstr "Минимизиране на прозореца"
    112 
    113 #: ../src/frames.c:1087
    114 msgid "Maximize Window"
    115 msgstr "Максимизиране на прозореца"
    116 
    117 #: ../src/frames.c:1090
    118 msgid "Unmaximize Window"
    119 msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
    120 
    121 #: ../src/frames.c:1093
    122 msgid "Roll Up Window"
    123 msgstr "Навиване на прозореца"
    124 
    125 #: ../src/frames.c:1096
    126 msgid "Unroll Window"
    127 msgstr "Развиване на прозореца"
    128 
    129 #: ../src/frames.c:1099
    130 msgid "Keep Window On Top"
    131 msgstr "Прозорецът да е отгоре"
    132 
    133 #: ../src/frames.c:1102
    134 msgid "Remove Window From Top"
    135 msgstr "Прозорецът да не е само отгоре"
    136 
    137 #: ../src/frames.c:1105
    138 msgid "Always On Visible Workspace"
    139 msgstr "Винаги на видимия работен плот"
    140 
    141 #: ../src/frames.c:1108
    142 msgid "Put Window On Only One Workspace"
    143 msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място"
    144 
    145 #: ../src/keybindings.c:1087
     99#: ../src/core/keybindings.c:1087
    146100#, c-format
    147101msgid ""
     
    150104msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n"
    151105
    152 #: ../src/keybindings.c:2716
     106#: ../src/core/keybindings.c:2733
    153107#, c-format
    154108msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
     
    157111"грешка за команда: %s\n"
    158112
    159 #: ../src/keybindings.c:2821
     113#: ../src/core/keybindings.c:2838
    160114#, c-format
    161115msgid "No command %d has been defined.\n"
    162116msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
    163117
    164 #: ../src/keybindings.c:3849
     118#: ../src/core/keybindings.c:3866
     119#, c-format
    165120msgid "No terminal command has been defined.\n"
    166121msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"
    167122
    168 #: ../src/main.c:67
     123#: ../src/core/main.c:112
    169124#, c-format
    170125msgid ""
    171126"metacity %s\n"
    172 "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
     127"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
    173128"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
    174129"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
     
    176131msgstr ""
    177132"metacity %s\n"
    178 "Авторски права (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
     133"Авторски права (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
    179134"Това е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно условията за "
    180135"разпространение.\n"
     
    182137"И ДА Е ЦЕЛИ.\n"
    183138
    184 #: ../src/main.c:171
     139#: ../src/core/main.c:239
    185140msgid "Disable connection to session manager"
    186141msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
    187142
    188 #: ../src/main.c:177
     143#: ../src/core/main.c:245
    189144msgid "Replace the running window manager with Metacity"
    190145msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity"
    191146
    192 #: ../src/main.c:183
     147#: ../src/core/main.c:251
    193148msgid "Specify session management ID"
    194149msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
    195150
    196 #: ../src/main.c:188
     151#: ../src/core/main.c:256
    197152msgid "X Display to use"
    198153msgstr "X дисплеят, който да се използва"
    199154
    200 #: ../src/main.c:194
     155# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
     156# пренасяне.
     157#: ../src/core/main.c:262
    201158msgid "Initialize session from savefile"
    202 msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазеното състояние"
    203 
    204 #: ../src/main.c:200
     159msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
     160
     161#: ../src/core/main.c:268
    205162msgid "Print version"
    206 msgstr "Версия за печат"
    207 
    208 #: ../src/main.c:353
     163msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
     164
     165#: ../src/core/main.c:274
     166msgid "Make X calls synchronous"
     167msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
     168
     169#: ../src/core/main.c:425
    209170#, c-format
    210171msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
    211172msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n"
    212173
    213 #: ../src/main.c:369
     174#: ../src/core/main.c:441
    214175#, c-format
    215176msgid ""
     
    219180"обичайните теми.\n"
    220181
    221 #: ../src/main.c:429
     182#: ../src/core/main.c:513
    222183#, c-format
    223184msgid "Failed to restart: %s\n"
    224185msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
    225186
    226 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    227 #: ../src/menu.c:70
    228 msgid "Mi_nimize"
    229 msgstr "Ми_нимизиране"
    230 
    231 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    232 #: ../src/menu.c:72
    233 msgid "Ma_ximize"
    234 msgstr "_Максимизиране"
    235 
    236 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    237 #: ../src/menu.c:74
    238 msgid "Unma_ximize"
    239 msgstr "_Демаксимизиране"
    240 
    241 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    242 #: ../src/menu.c:76
    243 msgid "Roll _Up"
    244 msgstr "На_виване"
    245 
    246 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    247 #: ../src/menu.c:78
    248 msgid "_Unroll"
    249 msgstr "_Развиване"
    250 
    251 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    252 #: ../src/menu.c:80
    253 msgid "_Move"
    254 msgstr "_Преместване"
    255 
    256 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    257 #: ../src/menu.c:82
    258 msgid "_Resize"
    259 msgstr "О_размеряване"
    260 
    261 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    262 #: ../src/menu.c:84
    263 msgid "Move Titlebar On_screen"
    264 msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана"
    265 
    266 #. separator
    267 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    268 #: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89
    269 msgid "Always on _Top"
    270 msgstr "_Отгоре"
    271 
    272 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    273 #: ../src/menu.c:91
    274 msgid "_Always on Visible Workspace"
    275 msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
    276 
    277 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    278 #: ../src/menu.c:93
    279 msgid "_Only on This Workspace"
    280 msgstr "_Само на този работен плот"
    281 
    282 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    283 #: ../src/menu.c:95
    284 msgid "Move to Workspace _Left"
    285 msgstr "Преместване на _левия работен плот"
    286 
    287 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    288 #: ../src/menu.c:97
    289 msgid "Move to Workspace R_ight"
    290 msgstr "Преместване на _десния работен плот"
    291 
    292 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    293 #: ../src/menu.c:99
    294 msgid "Move to Workspace _Up"
    295 msgstr "Преместване на _горния работен плот"
    296 
    297 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    298 #: ../src/menu.c:101
    299 msgid "Move to Workspace _Down"
    300 msgstr "Преместване в до_лния работен плот"
    301 
    302 #. separator
    303 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    304 #: ../src/menu.c:105
    305 msgid "_Close"
    306 msgstr "_Затваряне"
    307 
    308 #: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780
     187#: ../src/core/prefs.c:434
     188#, c-format
     189msgid "Type of %s was not integer"
     190msgstr "„%s“ не е цяло число"
     191
     192#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616
     193#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664
     194#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716
     195#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766
     196#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817
     197#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885
     198#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933
     199#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979
     200#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026
     201#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058
     202#, c-format
     203msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
     204msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е от невалиден вид\n"
     205
     206#: ../src/core/prefs.c:1103
     207#, c-format
     208msgid ""
     209"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
     210"modifier\n"
     211msgstr ""
     212"„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден "
     213"модификатор на бутон на мишката\n"
     214
     215#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705
     216#, c-format
     217msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
     218msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е с невалидна стойност\n"
     219
     220#: ../src/core/prefs.c:1277
     221#, c-format
     222msgid ""
     223"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
     224"range 1..128\n"
     225msgstr ""
     226"Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за размер на "
     227"показалеца на мишката (cursor_size). Тя трябва да е в диапазона 1÷128\n"
     228
     229#: ../src/core/prefs.c:1357
     230#, c-format
     231msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
     232msgstr ""
     233"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf - %s, не може да бъде "
     234"анализирано\n"
     235
     236#: ../src/core/prefs.c:1599
     237#, c-format
     238msgid ""
     239"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
     240"maximum is %d\n"
     241msgstr ""
     242"Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за брой на "
     243"работните места. Текущият максимум е %d\n"
     244
     245#: ../src/core/prefs.c:1659
     246msgid ""
     247"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
     248"behave properly.\n"
     249msgstr ""
     250"Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
     251"неправилно поведение.\n"
     252
     253#: ../src/core/prefs.c:1732
     254#, c-format
     255msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
     256msgstr "Стойността %d записана в ключа на GConf - %s е извън обхвата от 0÷%d\n"
     257
     258#: ../src/core/prefs.c:1881
     259#, c-format
     260msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
     261msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
     262
     263#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199
    309264#, c-format
    310265msgid "Workspace %d"
    311266msgstr "Работен плот %d"
    312267
    313 #: ../src/menu.c:208
    314 msgid "Workspace 1_0"
    315 msgstr "Работен плот 1_0"
    316 
    317 #: ../src/menu.c:210
    318 #, c-format
    319 msgid "Workspace %s%d"
    320 msgstr "Работен плот %s%d"
    321 
    322 #: ../src/menu.c:390
    323 msgid "Move to Another _Workspace"
    324 msgstr "Преместване на друг _работен плот"
    325 
    326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    327 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
    328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    329 #. * this.
     268#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446
     269#, c-format
     270msgid ""
     271"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
     272"\"%s\"\n"
     273msgstr ""
     274"Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на "
     275"клавишната комбинация „%s“\n"
     276
     277#: ../src/core/prefs.c:2861
     278#, c-format
     279msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
     280msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
     281
     282#: ../src/core/screen.c:410
     283#, c-format
     284msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
     285msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
     286
     287#: ../src/core/screen.c:426
     288#, c-format
     289msgid ""
     290"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
     291"replace option to replace the current window manager.\n"
     292msgstr ""
     293"Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го "
     294"замените с опцията --replace.\n"
     295
     296#: ../src/core/screen.c:453
     297#, c-format
     298msgid ""
     299"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
     300msgstr ""
     301"Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
     302"дисплей „%s“\n"
     303
     304#: ../src/core/screen.c:511
     305#, c-format
     306msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
     307msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
     308
     309#: ../src/core/screen.c:721
     310#, c-format
     311msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
     312msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
     313
     314#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833
     315#, c-format
     316msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
     317msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n"
     318
     319#: ../src/core/session.c:843
     320#, c-format
     321msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
     322msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n"
     323
     324#: ../src/core/session.c:995
     325#, c-format
     326msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
     327msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n"
     328
     329#: ../src/core/session.c:1000
     330#, c-format
     331msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
     332msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n"
     333
     334#: ../src/core/session.c:1075
     335#, c-format
     336msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
     337msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n"
     338
     339#: ../src/core/session.c:1110
     340#, c-format
     341msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
     342msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n"
     343
     344#: ../src/core/session.c:1159
     345#, c-format
     346msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
     347msgstr ""
     348"Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор"
     349
     350#: ../src/core/session.c:1172
     351#, c-format
     352msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
     353msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>"
     354
     355#: ../src/core/session.c:1189
     356#, c-format
     357msgid "nested <window> tag"
     358msgstr "вложен етикет <window>"
     359
     360#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279
     361#, c-format
     362msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
     363msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>"
     364
     365#: ../src/core/session.c:1351
     366#, c-format
     367msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
     368msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>"
     369
     370#: ../src/core/session.c:1411
     371#, c-format
     372msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
     373msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>"
     374
     375#: ../src/core/session.c:1431
     376#, c-format
     377msgid "Unknown element %s"
     378msgstr "Непознат елемент %s"
     379
     380#: ../src/core/session.c:1868
     381#, c-format
     382msgid ""
     383"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
     384"session management: %s\n"
     385msgstr ""
     386"Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който предупреждава за "
     387"програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n"
     388
     389#: ../src/core/util.c:98
     390#, c-format
     391msgid "Failed to open debug log: %s\n"
     392msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n"
     393
     394#: ../src/core/util.c:108
     395#, c-format
     396msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
     397msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n"
     398
     399#: ../src/core/util.c:114
     400#, c-format
     401msgid "Opened log file %s\n"
     402msgstr "Отворен е дневника %s\n"
     403
     404#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176
     405#, c-format
     406msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
     407msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
     408
     409#: ../src/core/util.c:231
     410msgid "Window manager: "
     411msgstr "Мениджър на прозорци: "
     412
     413#: ../src/core/util.c:379
     414msgid "Bug in window manager: "
     415msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: "
     416
     417#: ../src/core/util.c:408
     418msgid "Window manager warning: "
     419msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: "
     420
     421#: ../src/core/util.c:432
     422msgid "Window manager error: "
     423msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
     424
     425#: ../src/core/window-props.c:192
     426#, c-format
     427msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
     428msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n"
     429
     430#: ../src/core/window-props.c:324
     431#, c-format
     432msgid "%s (on %s)"
     433msgstr "%s (от %s)"
     434
     435#: ../src/core/window-props.c:1406
     436#, c-format
     437msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
     438msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
     439
     440#. first time through
     441#: ../src/core/window.c:5650
     442#, c-format
     443msgid ""
     444"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
     445"window as specified in the ICCCM.\n"
     446msgstr ""
     447"Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не за прозореца "
     448"WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n"
     449
     450#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
     451#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
     452#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
     453#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
     454#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
     455#. * about these apps but make them work.
    330456#.
    331 #: ../src/metaaccellabel.c:105
    332 msgid "Shift"
    333 msgstr "Shift"
    334 
    335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    336 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
    337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    338 #. * this.
    339 #.
    340 #: ../src/metaaccellabel.c:111
    341 msgid "Ctrl"
    342 msgstr "Ctrl"
    343 
    344 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    345 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
    346 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    347 #. * this.
    348 #.
    349 #: ../src/metaaccellabel.c:117
    350 msgid "Alt"
    351 msgstr "Alt"
    352 
    353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    354 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
    355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    356 #. * this.
    357 #.
    358 #: ../src/metaaccellabel.c:123
    359 msgid "Meta"
    360 msgstr "Meta"
    361 
    362 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    363 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
    364 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    365 #. * this.
    366 #.
    367 #: ../src/metaaccellabel.c:129
    368 msgid "Super"
    369 msgstr "Super"
    370 
    371 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    372 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
    373 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    374 #. * this.
    375 #.
    376 #: ../src/metaaccellabel.c:135
    377 msgid "Hyper"
    378 msgstr "Hyper"
    379 
    380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    381 #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
    382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    383 #. * this.
    384 #.
    385 #: ../src/metaaccellabel.c:141
    386 msgid "Mod2"
    387 msgstr "Mod2"
    388 
    389 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    390 #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
    391 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    392 #. * this.
    393 #.
    394 #: ../src/metaaccellabel.c:147
    395 msgid "Mod3"
    396 msgstr "Mod3"
    397 
    398 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    399 #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
    400 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    401 #. * this.
    402 #.
    403 #: ../src/metaaccellabel.c:153
    404 msgid "Mod4"
    405 msgstr "Mod4"
    406 
    407 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    408 #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
    409 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    410 #. * this.
    411 #.
    412 #: ../src/metaaccellabel.c:159
    413 msgid "Mod5"
    414 msgstr "Mod5"
    415 
    416 #: ../src/metacity-dialog.c:90
    417 #, c-format
    418 msgid "\"%s\" is not responding."
    419 msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря."
    420 
    421 #: ../src/metacity-dialog.c:97
    422 msgid ""
    423 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
    424 "application to quit entirely."
    425 msgstr ""
    426 "Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре "
    427 "работата си."
    428 
    429 #: ../src/metacity-dialog.c:107
    430 msgid "_Wait"
    431 msgstr "Из_чакване"
    432 
    433 #: ../src/metacity-dialog.c:109
    434 msgid "_Force Quit"
    435 msgstr "_Принудително спиране"
    436 
    437 #: ../src/metacity-dialog.c:206
    438 msgid "Title"
    439 msgstr "Заглавие"
    440 
    441 #: ../src/metacity-dialog.c:218
    442 msgid "Class"
    443 msgstr "Клас"
    444 
    445 #: ../src/metacity-dialog.c:244
    446 msgid ""
    447 "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
    448 "restarted manually next time you log in."
    449 msgstr ""
    450 "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
    451 "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
    452 
    453 #: ../src/metacity-dialog.c:310
    454 #, c-format
    455 msgid ""
    456 "There was an error running \"%s\":\n"
    457 "%s."
    458 msgstr ""
    459 "Имаше грешка при изпълнението на „%s“:\n"
    460 "%s."
     457#: ../src/core/window.c:6215
     458#, c-format
     459msgid ""
     460"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
     461"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
     462msgstr ""
     463"Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се "
     464"променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален "
     465"размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
     466
     467#: ../src/core/xprops.c:155
     468#, c-format
     469msgid ""
     470"Window 0x%lx has property %s\n"
     471"that was expected to have type %s format %d\n"
     472"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
     473"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
     474"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
     475msgstr ""
     476"Прозорецът 0x%lx има свойството %s\n"
     477"което трябва да е от вида: %s, формат: %d\n"
     478"а всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\n"
     479"Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n"
     480"Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n"
     481
     482#: ../src/core/xprops.c:401
     483#, c-format
     484msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
     485msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n"
     486
     487#: ../src/core/xprops.c:484
     488#, c-format
     489msgid ""
     490"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
     491msgstr ""
     492"Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в "
     493"списъка\n"
    461494
    462495#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
     
    651684
    652685#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
     686msgid ""
     687"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
     688"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
     689"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
     690"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
     691"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
     692msgstr ""
     693"Много действия (напр. натискане с мишката в областта на клиента, местене или "
     694"преоразмеряване на прозорец) обикновено издигат прозореца като страничен "
     695"ефект. Задаването на тази настройка като „лъжа“ (което никак не се "
     696"препоръчва) ще отдели издигането от другите действия на потребителя, и ще "
     697"доведе до игнориране на заявки за издигане, генерирани от приложения. Вж. "
     698"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
     699
     700#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
    653701msgid "Maximize window"
    654702msgstr "Максимизиране на прозорец"
    655703
    656 #: ../src/metacity.schemas.in.h:29
     704#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
    657705msgid "Maximize window horizontally"
    658706msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
    659707
    660 #: ../src/metacity.schemas.in.h:30
     708#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
    661709msgid "Maximize window vertically"
    662710msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"
    663711
    664 #: ../src/metacity.schemas.in.h:31
     712#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
    665713msgid "Minimize window"
    666714msgstr "Минимизиране на прозореца"
    667715
    668 #: ../src/metacity.schemas.in.h:32
     716#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
    669717msgid "Modifier to use for modified window click actions"
    670718msgstr ""
     
    672720"прозорците"
    673721
    674 #: ../src/metacity.schemas.in.h:33
     722#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
    675723msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
    676724msgstr ""
     
    678726"ред"
    679727
    680 #: ../src/metacity.schemas.in.h:34
     728#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
    681729msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
    682730msgstr ""
     
    684732"ред, като се използва изскачащ прозорец"
    685733
    686 #: ../src/metacity.schemas.in.h:35
     734#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
    687735msgid "Move backwards between windows immediately"
    688736msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред"
    689737
    690 #: ../src/metacity.schemas.in.h:36
     738#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
    691739msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
    692740msgstr ""
     
    694742"обратен ред"
    695743
    696 #: ../src/metacity.schemas.in.h:37
     744#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
    697745msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
    698746msgstr ""
     
    700748"използва изскачащ прозорец"
    701749
    702 #: ../src/metacity.schemas.in.h:38
     750#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
    703751msgid "Move between panels and the desktop immediately"
    704752msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място"
    705753
    706 #: ../src/metacity.schemas.in.h:39
     754#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
    707755msgid "Move between panels and the desktop with popup"
    708756msgstr ""
     
    710758"използва изскачащ прозорец"
    711759
    712 #: ../src/metacity.schemas.in.h:40
     760#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
    713761msgid "Move between windows immediately"
    714762msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците "
    715763
    716 #: ../src/metacity.schemas.in.h:41
     764#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
    717765msgid "Move between windows of an application immediately"
    718766msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
    719767
    720 #: ../src/metacity.schemas.in.h:42
     768#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
    721769msgid "Move between windows of an application with popup"
    722770msgstr ""
     
    724772"използва изскачащ прозорец"
    725773
    726 #: ../src/metacity.schemas.in.h:43
     774#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
    727775msgid "Move between windows with popup"
    728776msgstr ""
     
    730778"прозорец"
    731779
    732 #: ../src/metacity.schemas.in.h:44
     780#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
    733781msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
    734782msgstr ""
     
    736784"използва изскачащ прозорец"
    737785
    738 #: ../src/metacity.schemas.in.h:45
     786#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
    739787msgid "Move window"
    740788msgstr "Преместване на прозорец"
    741789
    742 #: ../src/metacity.schemas.in.h:46
     790#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
    743791msgid "Move window one workspace down"
    744792msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
    745793
    746 #: ../src/metacity.schemas.in.h:47
     794#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
    747795msgid "Move window one workspace to the left"
    748796msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
    749797
    750 #: ../src/metacity.schemas.in.h:48
     798#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
    751799msgid "Move window one workspace to the right"
    752800msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
    753801
    754 #: ../src/metacity.schemas.in.h:49
     802#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
    755803msgid "Move window one workspace up"
    756804msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
    757805
    758 #: ../src/metacity.schemas.in.h:50
     806#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
    759807msgid "Move window to east side of screen"
    760808msgstr "Преместване на прозореца в източния край на екрана"
    761809
    762 #: ../src/metacity.schemas.in.h:51
     810#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
    763811msgid "Move window to north side of screen"
    764812msgstr "Преместване на прозореца в северния край на екрана"
    765813
    766 #: ../src/metacity.schemas.in.h:52
     814#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
    767815msgid "Move window to north-east corner"
    768816msgstr "Преместване на прозореца в североизточния ъгъл на екрана"
    769817
    770 #: ../src/metacity.schemas.in.h:53
     818#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
    771819msgid "Move window to north-west corner"
    772820msgstr "Преместване на прозореца в северозападния ъгъл на екрана"
    773821
    774 #: ../src/metacity.schemas.in.h:54
     822#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
    775823msgid "Move window to south side of screen"
    776824msgstr "Преместване на прозореца в южния край на екрана"
    777825
    778 #: ../src/metacity.schemas.in.h:55
     826#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
    779827msgid "Move window to south-east corner"
    780828msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния ъгъл на екрана"
    781829
    782 #: ../src/metacity.schemas.in.h:56
     830#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
    783831msgid "Move window to south-west corner"
    784832msgstr "Преместване на прозореца в югозападния ъгъл на екрана"
    785833
    786 #: ../src/metacity.schemas.in.h:57
     834#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
    787835msgid "Move window to west side of screen"
    788836msgstr "Преместване на прозореца в западния край на екрана"
    789837
    790 #: ../src/metacity.schemas.in.h:58
     838#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
    791839msgid "Move window to workspace 1"
    792840msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
    793841
    794 #: ../src/metacity.schemas.in.h:59
     842#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
    795843msgid "Move window to workspace 10"
    796844msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
    797845
    798 #: ../src/metacity.schemas.in.h:60
     846#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
    799847msgid "Move window to workspace 11"
    800848msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
    801849
    802 #: ../src/metacity.schemas.in.h:61
     850#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
    803851msgid "Move window to workspace 12"
    804852msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
    805853
    806 #: ../src/metacity.schemas.in.h:62
     854#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
    807855msgid "Move window to workspace 2"
    808856msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
    809857
    810 #: ../src/metacity.schemas.in.h:63
     858#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
    811859msgid "Move window to workspace 3"
    812860msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
    813861
    814 #: ../src/metacity.schemas.in.h:64
     862#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
    815863msgid "Move window to workspace 4"
    816864msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
    817865
    818 #: ../src/metacity.schemas.in.h:65
     866#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
    819867msgid "Move window to workspace 5"
    820868msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
    821869
    822 #: ../src/metacity.schemas.in.h:66
     870#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
    823871msgid "Move window to workspace 6"
    824872msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
    825873
    826 #: ../src/metacity.schemas.in.h:67
     874#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
    827875msgid "Move window to workspace 7"
    828876msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
    829877
    830 #: ../src/metacity.schemas.in.h:68
     878#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
    831879msgid "Move window to workspace 8"
    832880msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
    833881
    834 #: ../src/metacity.schemas.in.h:69
     882#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
    835883msgid "Move window to workspace 9"
    836884msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9"
    837885
    838 #: ../src/metacity.schemas.in.h:70
     886#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
    839887msgid "Name of workspace"
    840888msgstr "Име на работния плот"
    841889
    842 #: ../src/metacity.schemas.in.h:71
     890#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
    843891msgid "Number of workspaces"
    844892msgstr "Брой работни плотове"
    845893
    846 #: ../src/metacity.schemas.in.h:72
     894#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
    847895msgid ""
    848896"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
     
    854902"работни места)."
    855903
    856 #: ../src/metacity.schemas.in.h:73
     904#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
    857905msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
    858906msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
    859907
    860 #: ../src/metacity.schemas.in.h:74
     908#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
    861909msgid "Raise window above other windows"
    862910msgstr "Издигане на прозореца над другите"
    863911
    864 #: ../src/metacity.schemas.in.h:75
     912#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
    865913msgid "Resize window"
    866914msgstr "Оразмеряване на прозорец"
    867915
    868 #: ../src/metacity.schemas.in.h:76
     916#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
    869917msgid "Run a defined command"
    870918msgstr "Изпълняване на определена команда"
    871919
    872 #: ../src/metacity.schemas.in.h:77
     920#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
    873921msgid "Run a terminal"
    874922msgstr "Стартиране на терминал"
    875 
    876 #: ../src/metacity.schemas.in.h:78
    877 msgid ""
    878 "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
    879 "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
    880 "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
    881 "raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
    882 "raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
    883 "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
    884 "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
    885 "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
    886 "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
    887 "raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
    888 "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
    889 "the reason for the request. If you are an application developer and have a "
    890 "user complaining that your application does not work with this setting "
    891 "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
    892 "and that they need to change this option back to true or live with the bug "
    893 "they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
    894 msgstr ""
    895 "Задаването на тази настройка да е лъжа може да доведе до неправилно "
    896 "поведение, така че насърчаваме потребителите да не променят стандартната "
    897 "стойност, която е истина. Много действия (като натискане в клиентската "
    898 "област на прозорец, преместването или оразмеряването му) предизвикват "
    899 "неговото издигане като страничен ефект. Задайте тази настройка да е лъжа, за "
    900 "да разделите издигането от другите взаимодействия. Когато настройката е "
    901 "лъжа, прозорците пак могат да бъдат издигани чрез натискане върху тях с "
    902 "левия бутон на мишката в комбинация с клавиша Alt или с нормално натискане "
    903 "върху украсата на прозореца, или някои специални съобщения (напр. искане за "
    904 "задействане от страна на някои програми). В момента тази настройка е "
    905 "неактивна, когато се използва режима на натискане за фокусиране. Забележете, "
    906 "че списъкът с възможности за издигане на прозорци, когато опцията "
    907 "raise_on_click е лъжа, не включва програмните заявки от приложенията за "
    908 "издигането на прозорци. Подобни заявки ще бъдат пренебрегвани независимо от "
    909 "причината за тях. Ако сте разработчик на приложение и някой потребител се "
    910 "оплаче, че приложението ви не работи, когато тази настройка е изключена, "
    911 "кажете им, че е ТЕХЕН проблем, че са си счупили мениджъра на прозорците и да "
    912 "върнат тази опция да е истина или да си живеят с това грешно положение, "
    913 "което сами са си поискали. За повече информация вижте: http://bugzilla.gnome."
    914 "org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
    915923
    916924#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
     
    20022010#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
    20032011msgid "The name of a workspace."
    2004 msgstr "Името на работния плот"
     2012msgstr "Името на работния плот."
    20052013
    20062014#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
     
    23532361msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
    23542362
    2355 #: ../src/prefs.c:434
    2356 #, c-format
    2357 msgid "Type of %s was not integer"
    2358 msgstr "„%s“ не е цяло число"
    2359 
    2360 #: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632
    2361 #: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696
    2362 #: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766
    2363 #: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852
    2364 #: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917
    2365 #: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979
    2366 #: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026
    2367 #: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058
    2368 #, c-format
    2369 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
    2370 msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е от невалиден вид\n"
    2371 
    2372 #: ../src/prefs.c:1103
    2373 #, c-format
    2374 msgid ""
    2375 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
    2376 "modifier\n"
    2377 msgstr ""
    2378 "„%s“, който е открит в базата данни с настройките, не е валиден модификатор "
    2379 "на бутон на мишката\n"
    2380 
    2381 #: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705
    2382 #, c-format
    2383 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
    2384 msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е с невалидна стойност\n"
    2385 
    2386 #: ../src/prefs.c:1277
    2387 #, c-format
    2388 msgid ""
    2389 "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
    2390 "range 1..128\n"
    2391 msgstr ""
    2392 "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за размер на "
    2393 "показалеца на мишката. Тя трябва да е в диапазона 1÷128\n"
    2394 
    2395 #: ../src/prefs.c:1357
    2396 #, c-format
    2397 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
    2398 msgstr ""
    2399 "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf - %s, не може да бъде "
    2400 "анализирано\n"
    2401 
    2402 #: ../src/prefs.c:1599
    2403 #, c-format
    2404 msgid ""
    2405 "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
    2406 "maximum is %d\n"
    2407 msgstr ""
    2408 "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за брой на "
    2409 "работните места. Текущият максимум е %d\n"
    2410 
    2411 #: ../src/prefs.c:1659
    2412 msgid ""
    2413 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
    2414 "behave properly.\n"
    2415 msgstr ""
    2416 "Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
    2417 "неправилно поведение.\n"
    2418 
    2419 #: ../src/prefs.c:1732
    2420 #, c-format
    2421 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
    2422 msgstr "Стойността %d записана в ключа на GConf - %s е извън обхвата от 0÷%d\n"
    2423 
    2424 #: ../src/prefs.c:1881
    2425 #, c-format
    2426 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
    2427 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
    2428 
    2429 #: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446
    2430 #, c-format
    2431 msgid ""
    2432 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
    2433 "\"%s\"\n"
    2434 msgstr ""
    2435 "Низът „%s“ открит в базата данни с настройки е невалиден за стойност на "
    2436 "клавишната комбинация „%s“\n"
    2437 
    2438 #: ../src/prefs.c:2861
    2439 #, c-format
    2440 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
    2441 msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
    2442 
    2443 #: ../src/resizepopup.c:113
     2363#: ../src/ui/frames.c:1077
     2364msgid "Close Window"
     2365msgstr "Затваряне на прозореца"
     2366
     2367#: ../src/ui/frames.c:1080
     2368msgid "Window Menu"
     2369msgstr "Меню за прозорците"
     2370
     2371#: ../src/ui/frames.c:1083
     2372msgid "Minimize Window"
     2373msgstr "Минимизиране на прозореца"
     2374
     2375#: ../src/ui/frames.c:1086
     2376msgid "Maximize Window"
     2377msgstr "Максимизиране на прозореца"
     2378
     2379#: ../src/ui/frames.c:1089
     2380msgid "Unmaximize Window"
     2381msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
     2382
     2383#: ../src/ui/frames.c:1092
     2384msgid "Roll Up Window"
     2385msgstr "Навиване на прозореца"
     2386
     2387#: ../src/ui/frames.c:1095
     2388msgid "Unroll Window"
     2389msgstr "Развиване на прозореца"
     2390
     2391#: ../src/ui/frames.c:1098
     2392msgid "Keep Window On Top"
     2393msgstr "Прозорецът да е отгоре"
     2394
     2395#: ../src/ui/frames.c:1101
     2396msgid "Remove Window From Top"
     2397msgstr "Прозорецът да не е само отгоре"
     2398
     2399#: ../src/ui/frames.c:1104
     2400msgid "Always On Visible Workspace"
     2401msgstr "Винаги на видимия работен плот"
     2402
     2403#: ../src/ui/frames.c:1107
     2404msgid "Put Window On Only One Workspace"
     2405msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място"
     2406
     2407#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2408#: ../src/ui/menu.c:70
     2409msgid "Mi_nimize"
     2410msgstr "Ми_нимизиране"
     2411
     2412#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2413#: ../src/ui/menu.c:72
     2414msgid "Ma_ximize"
     2415msgstr "_Максимизиране"
     2416
     2417#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2418#: ../src/ui/menu.c:74
     2419msgid "Unma_ximize"
     2420msgstr "Де_максимизиране"
     2421
     2422#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2423#: ../src/ui/menu.c:76
     2424msgid "Roll _Up"
     2425msgstr "На_виване"
     2426
     2427#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2428#: ../src/ui/menu.c:78
     2429msgid "_Unroll"
     2430msgstr "_Развиване"
     2431
     2432#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2433#: ../src/ui/menu.c:80
     2434msgid "_Move"
     2435msgstr "_Преместване"
     2436
     2437#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2438#: ../src/ui/menu.c:82
     2439msgid "_Resize"
     2440msgstr "О_размеряване"
     2441
     2442#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2443#: ../src/ui/menu.c:84
     2444msgid "Move Titlebar On_screen"
     2445msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана"
     2446
     2447#. separator
     2448#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2449#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
     2450msgid "Always on _Top"
     2451msgstr "Винаги _отгоре"
     2452
     2453#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2454#: ../src/ui/menu.c:91
     2455msgid "_Always on Visible Workspace"
     2456msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
     2457
     2458#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2459#: ../src/ui/menu.c:93
     2460msgid "_Only on This Workspace"
     2461msgstr "_Само на този работен плот"
     2462
     2463#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2464#: ../src/ui/menu.c:95
     2465msgid "Move to Workspace _Left"
     2466msgstr "Преместване на _левия работен плот"
     2467
     2468#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2469#: ../src/ui/menu.c:97
     2470msgid "Move to Workspace R_ight"
     2471msgstr "Преместване на десни_я работен плот"
     2472
     2473#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2474#: ../src/ui/menu.c:99
     2475msgid "Move to Workspace _Up"
     2476msgstr "Преместване на _горния работен плот"
     2477
     2478#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2479#: ../src/ui/menu.c:101
     2480msgid "Move to Workspace _Down"
     2481msgstr "Преместване в _долния работен плот"
     2482
     2483#. separator
     2484#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2485#: ../src/ui/menu.c:105
     2486msgid "_Close"
     2487msgstr "_Затваряне"
     2488
     2489#: ../src/ui/menu.c:208
     2490#, c-format
     2491msgid "Workspace 1_0"
     2492msgstr "Работен плот 1_0"
     2493
     2494#: ../src/ui/menu.c:210
     2495#, c-format
     2496msgid "Workspace %s%d"
     2497msgstr "Работен плот %s%d"
     2498
     2499#: ../src/ui/menu.c:390
     2500msgid "Move to Another _Workspace"
     2501msgstr "Преместване на др_уг работен плот"
     2502
     2503#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2504#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
     2505#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2506#. * this.
     2507#.
     2508#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
     2509msgid "Shift"
     2510msgstr "Shift"
     2511
     2512#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2513#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
     2514#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2515#. * this.
     2516#.
     2517#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
     2518msgid "Ctrl"
     2519msgstr "Ctrl"
     2520
     2521#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2522#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
     2523#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2524#. * this.
     2525#.
     2526#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
     2527msgid "Alt"
     2528msgstr "Alt"
     2529
     2530#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2531#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
     2532#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2533#. * this.
     2534#.
     2535#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
     2536msgid "Meta"
     2537msgstr "Meta"
     2538
     2539#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2540#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
     2541#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2542#. * this.
     2543#.
     2544#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
     2545msgid "Super"
     2546msgstr "Super"
     2547
     2548#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2549#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
     2550#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2551#. * this.
     2552#.
     2553#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
     2554msgid "Hyper"
     2555msgstr "Hyper"
     2556
     2557#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2558#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
     2559#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2560#. * this.
     2561#.
     2562#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
     2563msgid "Mod2"
     2564msgstr "Mod2"
     2565
     2566#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2567#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
     2568#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2569#. * this.
     2570#.
     2571#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
     2572msgid "Mod3"
     2573msgstr "Mod3"
     2574
     2575#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2576#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
     2577#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2578#. * this.
     2579#.
     2580#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
     2581msgid "Mod4"
     2582msgstr "Mod4"
     2583
     2584#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2585#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
     2586#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2587#. * this.
     2588#.
     2589#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
     2590msgid "Mod5"
     2591msgstr "Mod5"
     2592
     2593#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
     2594#, c-format
     2595msgid "\"%s\" is not responding."
     2596msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря."
     2597
     2598#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
     2599msgid ""
     2600"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
     2601"application to quit entirely."
     2602msgstr ""
     2603"Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре "
     2604"работата си."
     2605
     2606#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
     2607msgid "_Wait"
     2608msgstr "Из_чакване"
     2609
     2610#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
     2611msgid "_Force Quit"
     2612msgstr "_Принудително спиране"
     2613
     2614#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
     2615msgid "Title"
     2616msgstr "Заглавие"
     2617
     2618#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
     2619msgid "Class"
     2620msgstr "Клас"
     2621
     2622#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
     2623msgid ""
     2624"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
     2625"restarted manually next time you log in."
     2626msgstr ""
     2627"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
     2628"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
     2629
     2630#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
     2631#, c-format
     2632msgid ""
     2633"There was an error running \"%s\":\n"
     2634"%s."
     2635msgstr ""
     2636"Имаше грешка при изпълнението на „%s“:\n"
     2637"%s."
     2638
     2639#: ../src/ui/resizepopup.c:113
    24442640#, c-format
    24452641msgid "%d x %d"
    24462642msgstr "%d×%d"
    24472643
    2448 #: ../src/screen.c:410
    2449 #, c-format
    2450 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
    2451 msgstr "Екранът %d на дисплей '%s' е невалиден\n"
    2452 
    2453 #: ../src/screen.c:426
    2454 #, c-format
    2455 msgid ""
    2456 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
    2457 "replace option to replace the current window manager.\n"
    2458 msgstr ""
    2459 "Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го "
    2460 "замените с опцията --replace.\n"
    2461 
    2462 #: ../src/screen.c:453
    2463 #, c-format
    2464 msgid ""
    2465 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
    2466 msgstr ""
    2467 "Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
    2468 "дисплей „%s“\n"
    2469 
    2470 #: ../src/screen.c:511
    2471 #, c-format
    2472 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
    2473 msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
    2474 
    2475 #: ../src/screen.c:716
    2476 #, c-format
    2477 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
    2478 msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
    2479 
    2480 #: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833
    2481 #, c-format
    2482 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
    2483 msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n"
    2484 
    2485 #: ../src/session.c:843
    2486 #, c-format
    2487 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
    2488 msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n"
    2489 
    2490 #: ../src/session.c:995
    2491 #, c-format
    2492 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
    2493 msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n"
    2494 
    2495 #: ../src/session.c:1000
    2496 #, c-format
    2497 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
    2498 msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n"
    2499 
    2500 #: ../src/session.c:1075
    2501 #, c-format
    2502 msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
    2503 msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n"
    2504 
    2505 #: ../src/session.c:1110
    2506 #, c-format
    2507 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
    2508 msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n"
    2509 
    2510 #: ../src/session.c:1159
    2511 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
    2512 msgstr ""
    2513 "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор"
    2514 
    2515 #: ../src/session.c:1172
    2516 #, c-format
    2517 msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
    2518 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>"
    2519 
    2520 #: ../src/session.c:1189
    2521 msgid "nested <window> tag"
    2522 msgstr "вложен етикет <window>"
    2523 
    2524 #: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279
    2525 #, c-format
    2526 msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
    2527 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>"
    2528 
    2529 #: ../src/session.c:1351
    2530 #, c-format
    2531 msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
    2532 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>"
    2533 
    2534 #: ../src/session.c:1411
    2535 #, c-format
    2536 msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
    2537 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>"
    2538 
    2539 #: ../src/session.c:1431
    2540 #, c-format
    2541 msgid "Unknown element %s"
    2542 msgstr "Непознат елемент %s"
    2543 
    2544 #: ../src/session.c:1868
    2545 #, c-format
    2546 msgid ""
    2547 "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
    2548 "session management: %s\n"
    2549 msgstr ""
    2550 "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който предупреждава за "
    2551 "програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n"
    2552 
    2553 #: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245
     2644#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
    25542645#, c-format
    25552646msgid "Line %d character %d: %s"
    25562647msgstr "Ред %d, знак %d: %s"
    25572648
    2558 #: ../src/theme-parser.c:399
     2649#: ../src/ui/theme-parser.c:396
    25592650#, c-format
    25602651msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
    25612652msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>"
    25622653
    2563 #: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442
     2654#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
    25642655#, c-format
    25652656msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
    25662657msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст"
    25672658
    2568 #: ../src/theme-parser.c:503
     2659#: ../src/ui/theme-parser.c:500
    25692660#, c-format
    25702661msgid "Integer %ld must be positive"
    25712662msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително"
    25722663
    2573 #: ../src/theme-parser.c:511
     2664#: ../src/ui/theme-parser.c:508
    25742665#, c-format
    25752666msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
    25762667msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d"
    25772668
    2578 #: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655
     2669#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
    25792670#, c-format
    25802671msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
    25812672msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая"
    25822673
    2583 #: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598
     2674#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
    25842675#, c-format
    25852676msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
    25862677msgstr "Булевите стойности са или „истина“, или „лъжа“. Не са „%s“"
    25872678
    2588 #: ../src/theme-parser.c:625
     2679#: ../src/ui/theme-parser.c:622
    25892680#, c-format
    25902681msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
    25912682msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n"
    25922683
    2593 #: ../src/theme-parser.c:688
     2684#: ../src/ui/theme-parser.c:685
    25942685#, c-format
    25952686msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
     
    25982689"а е %g\n"
    25992690
    2600 #: ../src/theme-parser.c:753
     2691#: ../src/ui/theme-parser.c:750
    26012692#, c-format
    26022693msgid ""
     
    26072698"small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n"
    26082699
    2609 #: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806
    2610 #: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985
    2611 #: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138
    2612 #: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196
    2613 #: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163
    2614 #: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177
     2700#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
     2701#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
     2702#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
     2703#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
     2704#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
     2705#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
    26152706#, c-format
    26162707msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
    2617 msgstr "Елементът <%s> няма атрибута „%s“"
    2618 
    2619 #: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993
    2620 #: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146
     2708msgstr "Елементът <%2$s> няма атрибута „%1$s“"
     2709
     2710#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
     2711#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
    26212712#, c-format
    26222713msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
    2623 msgstr "Името „%s“ на <%s> е използвано втори път"
    2624 
    2625 #: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047
    2626 #: ../src/theme-parser.c:1158
     2714msgstr "Името „%2$s“ на <%1$s> е използвано втори път"
     2715
     2716#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
     2717#: ../src/ui/theme-parser.c:1155
    26272718#, c-format
    26282719msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
    2629 msgstr "Родителят „%s“ на <%s> не е дефиниран"
    2630 
    2631 #: ../src/theme-parser.c:1060
     2720msgstr "Родителят „%2$s“ на <%1$s> не е дефиниран"
     2721
     2722#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
    26322723#, c-format
    26332724msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
    2634 msgstr "Геометрията „%s“ на <%s> не е дефинирана"
    2635 
    2636 #: ../src/theme-parser.c:1073
     2725msgstr "Геометрията „%2$s“ на <%1$s> не е дефинирана"
     2726
     2727#: ../src/ui/theme-parser.c:1070
    26372728#, c-format
    26382729msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
    26392730msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия"
    26402731
    2641 #: ../src/theme-parser.c:1115
     2732#: ../src/ui/theme-parser.c:1112
    26422733msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
    26432734msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон"
    26442735
    2645 #: ../src/theme-parser.c:1206
     2736#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
    26462737#, c-format
    26472738msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
    26482739msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>"
    26492740
    2650 #: ../src/theme-parser.c:1217
     2741#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
    26512742#, c-format
    26522743msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
    26532744msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>"
    26542745
    2655 #: ../src/theme-parser.c:1225
     2746#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
    26562747#, c-format
    26572748msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
    26582749msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила"
    26592750
    2660 #: ../src/theme-parser.c:1261
     2751#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
    26612752msgid "Theme already has a fallback icon"
    26622753msgstr "Темата има резервна икона"
    26632754
    2664 #: ../src/theme-parser.c:1273
     2755#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
    26652756msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
    2666 msgstr "Темата има резервна мини икона"
    2667 
    2668 #: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350
    2669 #: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262
    2670 #: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488
    2671 #: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742
    2672 #: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818
     2757msgstr "Темата има резервна мини икона (mini_icon)"
     2758
     2759#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347
     2760#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285
     2761#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511
     2762#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765
     2763#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
    26732764#, c-format
    26742765msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
    26752766msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
    26762767
    2677 #: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463
    2678 #: ../src/theme-parser.c:1533
     2768#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
     2769#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
    26792770#, c-format
    26802771msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
    26812772msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „name“"
    26822773
    2683 #: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470
     2774#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
    26842775#, c-format
    26852776msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
    26862777msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
    26872778
    2688 #: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428
    2689 #: ../src/theme-parser.c:1487
     2779#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
     2780#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
    26902781msgid ""
    26912782"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
     
    26942785"бутоните), и отношението на размерите им"
    26952786
    2696 #: ../src/theme-parser.c:1437
     2787#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
    26972788#, c-format
    26982789msgid "Distance \"%s\" is unknown"
    26992790msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно"
    27002791
    2701 #: ../src/theme-parser.c:1496
     2792#: ../src/ui/theme-parser.c:1493
    27022793#, c-format
    27032794msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
    27042795msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна"
    27052796
    2706 #: ../src/theme-parser.c:1540
     2797#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
    27072798#, c-format
    27082799msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
    27092800msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „top“"
    27102801
    2711 #: ../src/theme-parser.c:1547
     2802#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
    27122803#, c-format
    27132804msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
    27142805msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „bottom“"
    27152806
    2716 #: ../src/theme-parser.c:1554
     2807#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
    27172808#, c-format
    27182809msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
    27192810msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „left“"
    27202811
    2721 #: ../src/theme-parser.c:1561
     2812#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
    27222813#, c-format
    27232814msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
    27242815msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „right“"
    27252816
    2726 #: ../src/theme-parser.c:1593
     2817#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
    27272818#, c-format
    27282819msgid "Border \"%s\" is unknown"
    27292820msgstr "Границата „%s“ е непозната"
    27302821
    2731 #: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856
    2732 #: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190
    2733 #: ../src/theme-parser.c:3007
     2822#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
     2823#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
     2824#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
    27342825#, c-format
    27352826msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
    27362827msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „color“"
    27372828
    2738 #: ../src/theme-parser.c:1753
     2829#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
    27392830#, c-format
    27402831msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
    27412832msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x1“"
    27422833
    2743 #: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852
     2834#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
    27442835#, c-format
    27452836msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
    27462837msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y1“"
    27472838
    2748 #: ../src/theme-parser.c:1767
     2839#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
    27492840#, c-format
    27502841msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
    27512842msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x2“"
    27522843
    2753 #: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859
     2844#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
    27542845#, c-format
    27552846msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
    27562847msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y2“"
    27572848
    2758 #: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970
    2759 #: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197
    2760 #: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401
    2761 #: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747
    2762 #: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919
    2763 #: ../src/theme-parser.c:3014
     2849#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
     2850#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
     2851#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
     2852#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
     2853#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
     2854#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
    27642855#, c-format
    27652856msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
    27662857msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x“"
    27672858
    2768 #: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977
    2769 #: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204
    2770 #: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408
    2771 #: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754
    2772 #: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021
     2859#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
     2860#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
     2861#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
     2862#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
     2863#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
    27732864#, c-format
    27742865msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
    27752866msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y“"
    27762867
    2777 #: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984
    2778 #: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211
    2779 #: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415
    2780 #: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761
    2781 #: ../src/theme-parser.c:2933
     2868#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
     2869#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
     2870#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
     2871#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
     2872#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
    27822873#, c-format
    27832874msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
    27842875msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „width“"
    27852876
    2786 #: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991
    2787 #: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218
    2788 #: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422
    2789 #: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768
    2790 #: ../src/theme-parser.c:2940
     2877#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
     2878#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
     2879#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
     2880#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
     2881#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
    27912882#, c-format
    27922883msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
    27932884msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „height“"
    27942885
    2795 #: ../src/theme-parser.c:2000
     2886#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
    27962887#, c-format
    27972888msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
    27982889msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“"
    27992890
    2800 #: ../src/theme-parser.c:2007
     2891#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
    28012892#, c-format
    28022893msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
    28032894msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“"
    28042895
    2805 #: ../src/theme-parser.c:2016
     2896#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
    28062897#, c-format
    28072898msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
    28082899msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“"
    28092900
    2810 #: ../src/theme-parser.c:2023
     2901#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
    28112902#, c-format
    28122903msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
    28132904msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“"
    28142905
    2815 #: ../src/theme-parser.c:2225
     2906#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
    28162907#, c-format
    28172908msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
    28182909msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „alpha“"
    28192910
    2820 #: ../src/theme-parser.c:2296
     2911#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
    28212912#, c-format
    28222913msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
    28232914msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „type“"
    28242915
    2825 #: ../src/theme-parser.c:2344
     2916#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
    28262917#, c-format
    28272918msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
    28282919msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент"
    28292920
    2830 #: ../src/theme-parser.c:2429
     2921#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
    28312922#, c-format
    28322923msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
    28332924msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „filename“"
    28342925
    2835 #: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965
     2926#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
    28362927#, c-format
    28372928msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
    28382929msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>"
    28392930
    2840 #: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733
    2841 #: ../src/theme-parser.c:2838
     2931#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
     2932#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
    28422933#, c-format
    28432934msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
    28442935msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
    28452936
    2846 #: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740
     2937#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
    28472938#, c-format
    28482939msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
    28492940msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „shadow“"
    28502941
    2851 #: ../src/theme-parser.c:2614
     2942#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
    28522943#, c-format
    28532944msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
    28542945msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „arrow“"
    28552946
    2856 #: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789
    2857 #: ../src/theme-parser.c:2877
     2947#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
     2948#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
    28582949#, c-format
    28592950msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
    28602951msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>"
    28612952
    2862 #: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799
     2953#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
    28632954#, c-format
    28642955msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
    28652956msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>"
    28662957
    2867 #: ../src/theme-parser.c:2687
     2958#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
    28682959#, c-format
    28692960msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
    28702961msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>"
    28712962
    2872 #: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216
     2963#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
    28732964#, c-format
    28742965msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
    28752966msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“"
    28762967
    2877 #: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228
     2968#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
    28782969#, c-format
    28792970msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
    28802971msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост"
    28812972
    2882 #: ../src/theme-parser.c:3291
     2973#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
    28832974#, c-format
    28842975msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
    28852976msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
    28862977
    2887 #: ../src/theme-parser.c:3348
     2978#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
    28882979#, c-format
    28892980msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
    28902981msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „position“"
    28912982
    2892 #: ../src/theme-parser.c:3357
     2983#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
    28932984#, c-format
    28942985msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
    28952986msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката"
    28962987
    2897 #: ../src/theme-parser.c:3365
     2988#: ../src/ui/theme-parser.c:3388
    28982989#, c-format
    28992990msgid "Frame style already has a piece at position %s"
    29002991msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s"
    29012992
    2902 #: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473
     2993#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
    29032994#, c-format
    29042995msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
    29052996msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“"
    29062997
    2907 #: ../src/theme-parser.c:3410
     2998#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
    29082999#, c-format
    29093000msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
    29103001msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „function“"
    29113002
    2912 #: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534
     3003#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
    29133004#, c-format
    29143005msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
    29153006msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
    29163007
    2917 #: ../src/theme-parser.c:3427
     3008#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
    29183009#, c-format
    29193010msgid "Unknown function \"%s\" for button"
    29203011msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона"
    29213012
    2922 #: ../src/theme-parser.c:3436
     3013#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
    29233014#, c-format
    29243015msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
     
    29263017"Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)"
    29273018
    2928 #: ../src/theme-parser.c:3448
     3019#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
    29293020#, c-format
    29303021msgid "Unknown state \"%s\" for button"
    29313022msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона"
    29323023
    2933 #: ../src/theme-parser.c:3456
     3024#: ../src/ui/theme-parser.c:3479
    29343025#, c-format
    29353026msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
    29363027msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s"
    29373028
    2938 #: ../src/theme-parser.c:3526
     3029#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
    29393030#, c-format
    29403031msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
    29413032msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „focus“"
    29423033
    2943 #: ../src/theme-parser.c:3542
     3034#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
    29443035#, c-format
    29453036msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
    29463037msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „style“"
    29473038
    2948 #: ../src/theme-parser.c:3551
     3039#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
    29493040#, c-format
    29503041msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
    29513042msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус"
    29523043
    2953 #: ../src/theme-parser.c:3560
     3044#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
    29543045#, c-format
    29553046msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
    29563047msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние"
    29573048
    2958 #: ../src/theme-parser.c:3570
     3049#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
    29593050#, c-format
    29603051msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
    29613052msgstr "Не е дефиниран стил на име  „%s“"
    29623053
    2963 #: ../src/theme-parser.c:3581
     3054#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
    29643055#, c-format
    29653056msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
    29663057msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „resize“"
    29673058
    2968 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614
     3059#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
    29693060#, c-format
    29703061msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
    29713062msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване"
    29723063
    2973 #: ../src/theme-parser.c:3625
     3064#: ../src/ui/theme-parser.c:3648
    29743065#, c-format
    29753066msgid ""
     
    29803071"засенчен"
    29813072
    2982 #: ../src/theme-parser.c:3639
     3073#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
    29833074#, c-format
    29843075msgid ""
     
    29873078"Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран"
    29883079
    2989 #: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
     3080#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
    29903081#, c-format
    29913082msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
    29923083msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s"
    29933084
    2994 #: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686
     3085#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
    29953086#, c-format
    29963087msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
    29973088msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s"
    29983089
    2999 #: ../src/theme-parser.c:3725
     3090#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
    30003091msgid ""
    30013092"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
     
    30053096"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    30063097
    3007 #: ../src/theme-parser.c:3763
     3098#: ../src/ui/theme-parser.c:3786
    30083099msgid ""
    30093100"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
     
    30133104"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    30143105
    3015 #: ../src/theme-parser.c:3801
     3106#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
    30163107msgid ""
    30173108"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
     
    30213112"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    30223113
    3023 #: ../src/theme-parser.c:3849
     3114#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
    30243115#, c-format
    30253116msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
    30263117msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>"
    30273118
    3028 #: ../src/theme-parser.c:3869
     3119#: ../src/ui/theme-parser.c:3892
    30293120#, c-format
    30303121msgid ""
     
    30323123msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description"
    30333124
    3034 #: ../src/theme-parser.c:3874
     3125#: ../src/ui/theme-parser.c:3897
    30353126#, c-format
    30363127msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
    30373128msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент"
    30383129
    3039 #: ../src/theme-parser.c:3886
     3130#: ../src/ui/theme-parser.c:3909
    30403131#, c-format
    30413132msgid ""
     
    30433134msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio"
    30443135
    3045 #: ../src/theme-parser.c:3908
     3136#: ../src/ui/theme-parser.c:3931
    30463137#, c-format
    30473138msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
    30483139msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане"
    30493140
    3050 #: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948
    3051 #: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958
     3141#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
     3142#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
    30523143#, c-format
    30533144msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
    30543145msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>"
    30553146
    3056 #: ../src/theme-parser.c:4180
     3147#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
    30573148msgid "No draw_ops provided for frame piece"
    30583149msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката"
    30593150
    3060 #: ../src/theme-parser.c:4195
     3151#: ../src/ui/theme-parser.c:4218
    30613152msgid "No draw_ops provided for button"
    30623153msgstr "Няма draw_ops за бутон"
    30633154
    3064 #: ../src/theme-parser.c:4247
     3155#: ../src/ui/theme-parser.c:4270
    30653156#, c-format
    30663157msgid "No text is allowed inside element <%s>"
    30673158msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>"
    30683159
    3069 #: ../src/theme-parser.c:4302
     3160#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
    30703161msgid "<name> specified twice for this theme"
    30713162msgstr "<name> е указан два пъти за тази тема"
    30723163
    3073 #: ../src/theme-parser.c:4313
     3164#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
    30743165msgid "<author> specified twice for this theme"
    30753166msgstr "<author> е указан два пъти за тази тема"
    30763167
    3077 #: ../src/theme-parser.c:4324
     3168#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
    30783169msgid "<copyright> specified twice for this theme"
    30793170msgstr "<copyright> е указан два пъти за тази тема"
    30803171
    3081 #: ../src/theme-parser.c:4335
     3172#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
    30823173msgid "<date> specified twice for this theme"
    30833174msgstr "<date> е указан два пъти за тази тема"
    30843175
    3085 #: ../src/theme-parser.c:4346
     3176#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
    30863177msgid "<description> specified twice for this theme"
    30873178msgstr "<description> е указан два пъти за тази тема"
    30883179
    3089 #: ../src/theme-parser.c:4573
     3180#: ../src/ui/theme-parser.c:4636
    30903181#, c-format
    30913182msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
    30923183msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n"
    30933184
    3094 #: ../src/theme-parser.c:4629
     3185#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
    30953186#, c-format
    30963187msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
    30973188msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент"
    30983189
    3099 #: ../src/theme-viewer.c:74
     3190#: ../src/ui/theme-viewer.c:74
    31003191msgid "/_Windows"
    31013192msgstr "/_Прозорци"
    31023193
    3103 #: ../src/theme-viewer.c:75
     3194#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
    31043195msgid "/Windows/tearoff"
    31053196msgstr "/Прозорци/откъсване"
    31063197
    3107 #: ../src/theme-viewer.c:76
     3198#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
    31083199msgid "/Windows/_Dialog"
    31093200msgstr "/Прозорци/_Диалогов"
    31103201
    3111 #: ../src/theme-viewer.c:77
     3202#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
    31123203msgid "/Windows/_Modal dialog"
    31133204msgstr "/Прозорци/_Модален диалогов"
    31143205
    3115 #: ../src/theme-viewer.c:78
     3206#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
    31163207msgid "/Windows/_Utility"
    31173208msgstr "/Прозорци/_Инструмент"
    31183209
    3119 #: ../src/theme-viewer.c:79
     3210#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
    31203211msgid "/Windows/_Splashscreen"
    31213212msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран"
    31223213
    3123 #: ../src/theme-viewer.c:80
     3214#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
    31243215msgid "/Windows/_Top dock"
    31253216msgstr "/Прозорци/_Горен док"
    31263217
    3127 #: ../src/theme-viewer.c:81
     3218#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
    31283219msgid "/Windows/_Bottom dock"
    31293220msgstr "/Прозорци/_Долен док"
    31303221
    3131 #: ../src/theme-viewer.c:82
     3222#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
    31323223msgid "/Windows/_Left dock"
    31333224msgstr "/Прозорци/_Ляв док"
    31343225
    3135 #: ../src/theme-viewer.c:83
     3226#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
    31363227msgid "/Windows/_Right dock"
    31373228msgstr "/Прозорци/_Десен док"
    31383229
    3139 #: ../src/theme-viewer.c:84
     3230#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
    31403231msgid "/Windows/_All docks"
    31413232msgstr "/Прозорци/_Всички докове"
    31423233
    3143 #: ../src/theme-viewer.c:85
     3234#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
    31443235msgid "/Windows/Des_ktop"
    31453236msgstr "/Прозорци/Работен _плот"
    31463237
    3147 #: ../src/theme-viewer.c:134
     3238#: ../src/ui/theme-viewer.c:134
    31483239msgid "Open another one of these windows"
    31493240msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци"
    31503241
    3151 #: ../src/theme-viewer.c:141
     3242#: ../src/ui/theme-viewer.c:141
    31523243msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
    31533244msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“"
    31543245
    3155 #: ../src/theme-viewer.c:148
     3246#: ../src/ui/theme-viewer.c:148
    31563247msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
    31573248msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“"
    31583249
    3159 #: ../src/theme-viewer.c:241
     3250#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
    31603251msgid "This is a sample message in a sample dialog"
    31613252msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец"
    31623253
    3163 #: ../src/theme-viewer.c:324
     3254#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
    31643255#, c-format
    31653256msgid "Fake menu item %d\n"
    31663257msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n"
    31673258
    3168 #: ../src/theme-viewer.c:358
     3259#: ../src/ui/theme-viewer.c:358
    31693260msgid "Border-only window"
    31703261msgstr "Прозорец само с граници"
    31713262
    3172 #: ../src/theme-viewer.c:360
     3263#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
    31733264msgid "Bar"
    31743265msgstr "Лента"
    31753266
    3176 #: ../src/theme-viewer.c:377
     3267#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
    31773268msgid "Normal Application Window"
    31783269msgstr "Нормален прозорец на програма"
    31793270
    3180 #: ../src/theme-viewer.c:381
     3271#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
    31813272msgid "Dialog Box"
    31823273msgstr "Диалогова кутия"
    31833274
    3184 #: ../src/theme-viewer.c:385
     3275#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
    31853276msgid "Modal Dialog Box"
    31863277msgstr "Модална диалогова кутия"
    31873278
    3188 #: ../src/theme-viewer.c:389
     3279#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
    31893280msgid "Utility Palette"
    31903281msgstr "Палитра на инструментите"
    31913282
    3192 #: ../src/theme-viewer.c:393
     3283#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
    31933284msgid "Torn-off Menu"
    31943285msgstr "Откъсване на менюто"
    31953286
    3196 #: ../src/theme-viewer.c:397
     3287#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
    31973288msgid "Border"
    31983289msgstr "Граница"
    31993290
    3200 #: ../src/theme-viewer.c:725
     3291#: ../src/ui/theme-viewer.c:725
    32013292#, c-format
    32023293msgid "Button layout test %d"
    32033294msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d"
    32043295
    3205 #: ../src/theme-viewer.c:754
     3296#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
    32063297#, c-format
    32073298msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
    32083299msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
    32093300
    3210 #: ../src/theme-viewer.c:797
     3301#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
     3302#, c-format
    32113303msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
    32123304msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n"
    32133305
    3214 #: ../src/theme-viewer.c:804
     3306#: ../src/ui/theme-viewer.c:804
    32153307#, c-format
    32163308msgid "Error loading theme: %s\n"
    32173309msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
    32183310
    3219 #: ../src/theme-viewer.c:810
     3311#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
    32203312#, c-format
    32213313msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
    32223314msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
    32233315
    3224 #: ../src/theme-viewer.c:833
     3316#: ../src/ui/theme-viewer.c:833
    32253317msgid "Normal Title Font"
    32263318msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
    32273319
    3228 #: ../src/theme-viewer.c:839
     3320#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
    32293321msgid "Small Title Font"
    32303322msgstr "Малък шрифт на заглавието"
    32313323
    3232 #: ../src/theme-viewer.c:845
     3324#: ../src/ui/theme-viewer.c:845
    32333325msgid "Large Title Font"
    32343326msgstr "Голям шрифт на заглавието"
    32353327
    3236 #: ../src/theme-viewer.c:850
     3328#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
    32373329msgid "Button Layouts"
    32383330msgstr "Изглед на бутоните"
    32393331
    3240 #: ../src/theme-viewer.c:855
     3332#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
    32413333msgid "Benchmark"
    32423334msgstr "Статистика"
    32433335
    3244 #: ../src/theme-viewer.c:902
     3336#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
    32453337msgid "Window Title Goes Here"
    32463338msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
    32473339
    3248 #: ../src/theme-viewer.c:1006
     3340#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
    32493341#, c-format
    32503342msgid ""
     
    32573349"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
    32583350
    3259 #: ../src/theme-viewer.c:1219
     3351#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
    32603352msgid "position expression test returned TRUE but set error"
    32613353msgstr ""
     
    32633355"грешка"
    32643356
    3265 #: ../src/theme-viewer.c:1221
     3357#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
    32663358msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
    32673359msgstr ""
     
    32693361"грешка"
    32703362
    3271 #: ../src/theme-viewer.c:1225
     3363#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
    32723364msgid "Error was expected but none given"
    32733365msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
    32743366
    3275 #: ../src/theme-viewer.c:1227
     3367#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
    32763368#, c-format
    32773369msgid "Error %d was expected but %d given"
    32783370msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
    32793371
    3280 #: ../src/theme-viewer.c:1233
     3372#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
    32813373#, c-format
    32823374msgid "Error not expected but one was returned: %s"
    32833375msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
    32843376
    3285 #: ../src/theme-viewer.c:1237
     3377#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
    32863378#, c-format
    32873379msgid "x value was %d, %d was expected"
    32883380msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d"
    32893381
    3290 #: ../src/theme-viewer.c:1240
     3382#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
    32913383#, c-format
    32923384msgid "y value was %d, %d was expected"
    32933385msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d"
    32943386
    3295 #: ../src/theme-viewer.c:1303
     3387#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
    32963388#, c-format
    32973389msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
    32983390msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n"
    32993391
    3300 #: ../src/theme.c:206
     3392#: ../src/ui/theme.c:256
    33013393msgid "top"
    33023394msgstr "горния"
    33033395
    3304 #: ../src/theme.c:208
     3396#: ../src/ui/theme.c:258
    33053397msgid "bottom"
    33063398msgstr "долния"
    33073399
    3308 #: ../src/theme.c:210
     3400#: ../src/ui/theme.c:260
    33093401msgid "left"
    33103402msgstr "левия"
    33113403
    3312 #: ../src/theme.c:212
     3404#: ../src/ui/theme.c:262
    33133405msgid "right"
    33143406msgstr "десния"
    33153407
    3316 #: ../src/theme.c:226
     3408#: ../src/ui/theme.c:289
    33173409#, c-format
    33183410msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
    33193411msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
    33203412
    3321 #: ../src/theme.c:245
     3413#: ../src/ui/theme.c:308
    33223414#, c-format
    33233415msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
    33243416msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб"
    33253417
    3326 #: ../src/theme.c:282
     3418#: ../src/ui/theme.c:345
    33273419#, c-format
    33283420msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
    33293421msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
    33303422
    3331 #: ../src/theme.c:294
     3423#: ../src/ui/theme.c:357
     3424#, c-format
    33323425msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
    33333426msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
    33343427
    3335 #: ../src/theme.c:925
     3428#: ../src/ui/theme.c:988
     3429#, c-format
    33363430msgid "Gradients should have at least two colors"
    33373431msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
    33383432
    3339 #: ../src/theme.c:1051
     3433#: ../src/ui/theme.c:1114
    33403434#, c-format
    33413435msgid ""
     
    33473441"анализира „%s“"
    33483442
    3349 #: ../src/theme.c:1065
     3443#: ../src/ui/theme.c:1128
    33503444#, c-format
    33513445msgid ""
     
    33573451"анализа на „%s“"
    33583452
    3359 #: ../src/theme.c:1076
     3453#: ../src/ui/theme.c:1139
    33603454#, c-format
    33613455msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
    33623456msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
    33633457
    3364 #: ../src/theme.c:1089
     3458#: ../src/ui/theme.c:1152
    33653459#, c-format
    33663460msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
    33673461msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
    33683462
    3369 #: ../src/theme.c:1119
     3463#: ../src/ui/theme.c:1182
    33703464#, c-format
    33713465msgid ""
     
    33763470"подчинява на формата"
    33773471
    3378 #: ../src/theme.c:1130
     3472#: ../src/ui/theme.c:1193
    33793473#, c-format
    33803474msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
    33813475msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
    33823476
    3383 #: ../src/theme.c:1140
     3477#: ../src/ui/theme.c:1203
    33843478#, c-format
    33853479msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
    3386 msgstr "Алфа стойността „%s“в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
    3387 
    3388 #: ../src/theme.c:1187
     3480msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
     3481
     3482#: ../src/ui/theme.c:1251
    33893483#, c-format
    33903484msgid ""
     
    33943488"формата"
    33953489
    3396 #: ../src/theme.c:1198
     3490#: ../src/ui/theme.c:1262
    33973491#, c-format
    33983492msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
    33993493msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
    34003494
    3401 #: ../src/theme.c:1208
     3495#: ../src/ui/theme.c:1272
    34023496#, c-format
    34033497msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
    34043498msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
    34053499
    3406 #: ../src/theme.c:1237
     3500#: ../src/ui/theme.c:1302
    34073501#, c-format
    34083502msgid "Could not parse color \"%s\""
    34093503msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“"
    34103504
    3411 #: ../src/theme.c:1496
     3505#: ../src/ui/theme.c:1560
    34123506#, c-format
    34133507msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
    34143508msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
    34153509
    3416 #: ../src/theme.c:1523
     3510#: ../src/ui/theme.c:1587
    34173511#, c-format
    34183512msgid ""
     
    34233517"да бъде анализирано"
    34243518
    3425 #: ../src/theme.c:1537
     3519#: ../src/ui/theme.c:1601
    34263520#, c-format
    34273521msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
     
    34303524"анализирано"
    34313525
    3432 #: ../src/theme.c:1604
     3526#: ../src/ui/theme.c:1723
    34333527#, c-format
    34343528msgid ""
     
    34393533"s“"
    34403534
    3441 #: ../src/theme.c:1661
     3535#: ../src/ui/theme.c:1780
     3536#, c-format
    34423537msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
    34433538msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
    34443539
    3445 #: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
     3540#: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935
     3541#, c-format
    34463542msgid "Coordinate expression results in division by zero"
    34473543msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"
    34483544
    3449 #: ../src/theme.c:1850
     3545#: ../src/ui/theme.c:1943
     3546#, c-format
    34503547msgid ""
    34513548"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
     
    34533550"Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
    34543551
    3455 #: ../src/theme.c:1906
     3552#: ../src/ui/theme.c:1999
    34563553#, c-format
    34573554msgid ""
     
    34613558"операнд"
    34623559
    3463 #: ../src/theme.c:1915
     3560#: ../src/ui/theme.c:2008
     3561#, c-format
    34643562msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
    34653563msgstr ""
    34663564"Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
    34673565
    3468 #: ../src/theme.c:1923
     3566#: ../src/ui/theme.c:2016
     3567#, c-format
    34693568msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
    34703569msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
    34713570
    3472 #: ../src/theme.c:1933
     3571#: ../src/ui/theme.c:2026
    34733572#, c-format
    34743573msgid ""
     
    34793578"между тях"
    34803579
    3481 #: ../src/theme.c:2051
     3580#: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214
     3581#, c-format
     3582msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
     3583msgstr ""
     3584"Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
     3585
     3586#: ../src/ui/theme.c:2268
     3587#, c-format
    34823588msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
    34833589msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."
    34843590
    3485 #: ../src/theme.c:2080
     3591#: ../src/ui/theme.c:2297
     3592#, c-format
    34863593msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
    34873594msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
    34883595
    3489 #: ../src/theme.c:2142
    3490 #, c-format
    3491 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
    3492 msgstr ""
    3493 "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
    3494 
    3495 #: ../src/theme.c:2197
     3596#: ../src/ui/theme.c:2361
     3597#, c-format
    34963598msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
    34973599msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
    34983600
    3499 #: ../src/theme.c:2208
     3601#: ../src/ui/theme.c:2372
     3602#, c-format
    35003603msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
    35013604msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
    35023605
    3503 #: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492
    3504 #, c-format
    3505 msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
    3506 msgstr "Темата съдържа израза „%s“, който даде грешка: %s\n"
    3507 
    3508 #: ../src/theme.c:3946
     3606#: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614
     3607#, c-format
     3608msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
     3609msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n"
     3610
     3611#: ../src/ui/theme.c:4133
    35093612#, c-format
    35103613msgid ""
     
    35153618"\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
    35163619
    3517 #: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447
     3620#: ../src/ui/theme.c:4609 ../src/ui/theme.c:4634
    35183621#, c-format
    35193622msgid ""
     
    35223625"Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
    35233626
    3524 #: ../src/theme.c:4493
     3627#: ../src/ui/theme.c:4678
    35253628#, c-format
    35263629msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
    35273630msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
    35283631
    3529 #: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
    3530 #: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631
     3632#: ../src/ui/theme.c:4804 ../src/ui/theme.c:4811 ../src/ui/theme.c:4818
     3633#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4832
    35313634#, c-format
    35323635msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
    35333636msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
    35343637
    3535 #: ../src/theme.c:4639
     3638#: ../src/ui/theme.c:4840
    35363639#, c-format
    35373640msgid ""
     
    35423645"<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
    35433646
    3544 #: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131
     3647#: ../src/ui/theme.c:5207 ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5332
    35453648#, c-format
    35463649msgid ""
     
    35503653"s“ не започва така"
    35513654
    3552 #: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139
     3655#: ../src/ui/theme.c:5215 ../src/ui/theme.c:5277 ../src/ui/theme.c:5340
    35533656#, c-format
    35543657msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
    35553658msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
    35563659
    3557 #: ../src/util.c:98
    3558 #, c-format
    3559 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
    3560 msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n"
    3561 
    3562 #: ../src/util.c:108
    3563 #, c-format
    3564 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
    3565 msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n"
    3566 
    3567 #: ../src/util.c:114
    3568 #, c-format
    3569 msgid "Opened log file %s\n"
    3570 msgstr "Отворен е дневника %s\n"
    3571 
    3572 #: ../src/util.c:231
    3573 msgid "Window manager: "
    3574 msgstr "Мениджър на прозорци: "
    3575 
    3576 #: ../src/util.c:379
    3577 msgid "Bug in window manager: "
    3578 msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: "
    3579 
    3580 #: ../src/util.c:408
    3581 msgid "Window manager warning: "
    3582 msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: "
    3583 
    3584 #: ../src/util.c:432
    3585 msgid "Window manager error: "
    3586 msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
    3587 
    3588 #: ../src/window-props.c:192
    3589 #, c-format
    3590 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
    3591 msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n"
    3592 
    3593 #: ../src/window-props.c:324
    3594 #, c-format
    3595 msgid "%s (on %s)"
    3596 msgstr "%s (от %s)"
    3597 
    3598 #: ../src/window-props.c:1406
    3599 #, c-format
    3600 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
    3601 msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
    3602 
    3603 #. first time through
    3604 #: ../src/window.c:5551
    3605 #, c-format
    3606 msgid ""
    3607 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
    3608 "window as specified in the ICCCM.\n"
    3609 msgstr ""
    3610 "Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не за прозореца "
    3611 "WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n"
    3612 
    3613 #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
    3614 #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
    3615 #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
    3616 #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
    3617 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
    3618 #. * about these apps but make them work.
    3619 #.
    3620 #: ../src/window.c:6116
    3621 #, c-format
    3622 msgid ""
    3623 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
    3624 "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
    3625 msgstr ""
    3626 "Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се "
    3627 "променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален "
    3628 "размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
    3629 
    3630 #: ../src/xprops.c:155
    3631 #, c-format
    3632 msgid ""
    3633 "Window 0x%lx has property %s\n"
    3634 "that was expected to have type %s format %d\n"
    3635 "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
    3636 "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
    3637 "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
    3638 msgstr ""
    3639 "Прозорецът 0x%lx има свойството %s\n"
    3640 "което трябва да е от вида: %s, формат: %d\n"
    3641 "а всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\n"
    3642 "Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n"
    3643 "Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n"
    3644 
    3645 #: ../src/xprops.c:401
    3646 #, c-format
    3647 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
    3648 msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n"
    3649 
    3650 #: ../src/xprops.c:484
    3651 #, c-format
    3652 msgid ""
    3653 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
    3654 msgstr ""
    3655 "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в "
    3656 "списъка\n"
     3660#: ../src/tools/metacity-message.c:150
     3661#, c-format
     3662msgid "Usage: %s\n"
     3663msgstr "Употреба: %s\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.