Changeset 1657
- Timestamp:
- Sep 5, 2008, 9:19:56 AM (17 years ago)
- Location:
- gnome/trunk
- Files:
-
- 4 edited
-
empathy.trunk.bg.po (modified) (34 diffs)
-
gnome-control-center.trunk.bg.po (modified) (3 diffs)
-
gnome-desktop.trunk.bg.po (modified) (5 diffs)
-
seahorse.trunk.bg.po (modified) (3 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/empathy.trunk.bg.po
r1577 r1657 10 10 "Project-Id-Version: empathy trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-0 7-21 23:11+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-21 23:11+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 09:18+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 09:18+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 242 242 "подреждане по състояние." 243 243 244 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:24 2244 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 245 245 msgid "People nearby" 246 246 msgstr "Хора наблизо" 247 247 248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:34 6248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 249 249 msgid "Available" 250 250 msgstr "На линия" 251 251 252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:34 8252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347 253 253 msgid "Busy" 254 254 msgstr "Зает" 255 255 256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:35 1256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 257 257 msgid "Away" 258 258 msgstr "Отсъстващ" 259 259 260 #: ../libempathy/empathy-utils.c:35 3260 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352 261 261 msgid "Hidden" 262 262 msgstr "Скрит" 263 263 264 #: ../libempathy/empathy-utils.c:35 6264 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 265 265 msgid "Offline" 266 266 msgstr "Изключен" 267 267 268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:33 5268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 269 269 msgid "All" 270 270 msgstr "Всички" … … 304 304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 305 305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h: 5306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 307 307 msgid "Pass_word:" 308 308 msgstr "П_арола:" … … 317 317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 318 318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h: 9319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 320 320 msgid "_Port:" 321 321 msgstr "_Порт:" … … 326 326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 327 327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 329 329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 330 330 msgid "_Server:" … … 334 334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 335 335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4337 336 msgid "Login I_D:" 338 337 msgstr "_Идентификатор:" … … 343 342 344 343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h: 7344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 346 345 msgid "_Charset:" 347 346 msgstr "_Кодиране:" … … 454 453 455 454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 456 msgid "S tunServer:"455 msgid "STUN Server:" 457 456 msgstr "Сървър за STUN:" 458 457 459 458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 460 msgid "S tunport:"459 msgid "STUN port:" 461 460 msgstr "Порт за STUN:" 462 461 … … 465 464 msgstr "Потребителско _име:" 466 465 467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 468 msgid "J_apan server:" 469 msgstr "_Японски сървър:" 470 471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 472 467 msgid "Use _Yahoo Japan" 473 468 msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония" 474 469 475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 471 msgid "Yahoo I_D:" 472 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:" 473 474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 476 475 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" 477 476 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори" 478 477 479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h: 10478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 480 479 msgid "_Room List locale:" 481 480 msgstr "_Локал на списъка със стаи:" … … 501 500 msgstr "Натиснете за увеличаване" 502 501 503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:49 3502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 504 503 msgid "offline" 505 504 msgstr "изключен" 506 505 507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 496506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 508 507 msgid "invalid contact" 509 508 msgstr "грешен контакт" 510 509 511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 499510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 512 511 msgid "permission denied" 513 512 msgstr "липсват права" 514 513 515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:50 2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 516 515 msgid "too long message" 517 516 msgstr "прекалено дълго съобщение" 518 517 519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:50 5518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 520 519 msgid "not implemented" 521 520 msgstr "не е реализирано" 522 521 523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 08522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 524 523 msgid "unknown" 525 524 msgstr "неизвестна грешка" 526 525 527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:51 2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 528 527 #, c-format 529 528 msgid "Error sending message '%s': %s" 530 529 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 531 530 532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:54 2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 533 532 #, c-format 534 533 msgid "Topic set to: %s" 535 534 msgstr "Темата вече е: „%s“" 536 535 537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:54 4536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 538 537 msgid "No topic defined" 539 538 msgstr "Не е зададена тема" 540 539 541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 59540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 542 541 msgid "Insert Smiley" 543 542 msgstr "Вмъкване на емотикон" 544 543 545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:97 5544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 546 545 msgid "_Send" 547 546 msgstr "_Изпращане" 548 547 549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 09548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 550 549 msgid "_Check Word Spelling..." 551 550 msgstr "_Проверка на правопис…" 552 551 553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:111 5552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 554 553 #, c-format 555 554 msgid "%s has joined the room" 556 555 msgstr "%s влезе в стаята" 557 556 558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 18557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 559 558 #, c-format 560 559 msgid "%s has left the room" 561 560 msgstr "%s излезе от стаята" 562 561 563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124 564 #: ../src/empathy-call-window.c:403 562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 565 563 msgid "Disconnected" 566 564 msgstr "Изключен" 567 565 568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:160 4566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 569 567 msgid "Connected" 570 568 msgstr "Свързан" … … 616 614 msgstr "Искане за записване" 617 615 618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:12 35616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 619 617 #, c-format 620 618 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" 621 619 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 622 620 623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:12 37621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 624 622 msgid "Removing group" 625 623 msgstr "Изтриване на група" 626 624 627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:12 84628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:13 63625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 629 627 msgid "_Remove" 630 628 msgstr "_Изтриване" 631 629 632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:13 14630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 633 631 #, c-format 634 632 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" 635 633 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" 636 634 637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:13 16635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 638 636 msgid "Removing contact" 639 637 msgstr "Изтриване на контакт" 640 638 641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:13 21639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 642 640 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." 643 641 msgstr "" … … 676 674 msgstr "Неуспех при запазването на аватар" 677 675 678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:8 66676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 679 677 msgid "Select" 680 678 msgstr "Избор" 681 679 682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:8 75683 #: ../src/empathy-main-window.c:85 0680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 681 #: ../src/empathy-main-window.c:853 684 682 msgid "Group" 685 683 msgstr "Група" … … 747 745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 748 746 msgid "" 749 "Select the groups you want this contact to appear in , you can select more"750 " than one group or no groups."747 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " 748 "select more than one group or no groups." 751 749 msgstr "" 752 750 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или " … … 761 759 msgstr "Страница в Интернет:" 762 760 761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 762 msgid "_Add Group" 763 msgstr "_Добавяне на група" 764 763 765 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 764 766 msgid "new server" … … 781 783 msgstr "Регистрация" 782 784 783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:27 6785 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:279 784 786 msgid "Conversation" 785 787 msgstr "Разговор" … … 809 811 810 812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 811 msgid "C all"812 msgstr " Обаждане"813 msgid "C_all" 814 msgstr "_Обаждане" 813 815 814 816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 815 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 816 msgid "Chat" 817 msgstr "Разговор" 817 msgid "C_hat" 818 msgstr "_Разговор" 818 819 819 820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 … … 1102 1103 msgstr "Задайте присъствието си" 1103 1104 1104 #: ../src/empathy.c:127 1105 msgid "Invalid handle" 1106 msgstr "Неправилен модул за обработка" 1107 1108 #: ../src/empathy.c:130 1109 msgid "No matching connection" 1110 msgstr "Никоя връзка не съвпада" 1111 1112 #: ../src/empathy.c:133 1113 msgid "Invalid account" 1114 msgstr "Грешна регистрация" 1115 1116 #: ../src/empathy.c:136 1117 msgid "Presence failure" 1118 msgstr "Неуспешно присъствие" 1119 1120 #: ../src/empathy.c:139 1121 msgid "No accounts" 1122 msgstr "Няма регистрации" 1123 1124 #: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1121 1125 msgid "Network error" 1126 msgstr "Мрежова грешка" 1127 1128 #: ../src/empathy.c:145 1129 msgid "Contact does not support voice" 1130 msgstr "Контактът не поддържа глас" 1131 1132 #: ../src/empathy.c:148 1133 msgid "Lowmem" 1134 msgstr "Няма памет" 1135 1136 #: ../src/empathy.c:151 1137 msgid "Channel request generic error" 1138 msgstr "Обща грешка след заявката за канал" 1139 1140 #: ../src/empathy.c:154 1141 msgid "Channel banned" 1142 msgstr "Каналът е забранен" 1143 1144 #: ../src/empathy.c:157 1145 msgid "Channel full" 1146 msgstr "Каналът е пълен" 1147 1148 #: ../src/empathy.c:160 1149 msgid "Channel invite only" 1150 msgstr "Каналът е с покана" 1151 1152 #: ../src/empathy.c:163 1153 msgid "Unknown error code" 1154 msgstr "Неизвестен код за грешка" 1155 1156 #: ../src/empathy.c:368 1105 #: ../src/empathy.c:380 1157 1106 msgid "Don't connect on startup" 1158 1107 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 1159 1108 1160 #: ../src/empathy.c:3 721109 #: ../src/empathy.c:384 1161 1110 msgid "Don't show the contact list on startup" 1162 1111 msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране" 1163 1112 1164 #: ../src/empathy.c:384 1113 #: ../src/empathy.c:388 1114 msgid "Show the accounts dialog" 1115 msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации" 1116 1117 #: ../src/empathy.c:400 1165 1118 msgid "- Empathy Instant Messenger" 1166 1119 msgstr "— бързи съобщения с Empathy" 1167 1120 1168 #: ../src/empathy-about-dialog.c: 641121 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 1169 1122 msgid "" 1170 1123 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 1178 1131 "софтуер." 1179 1132 1180 #: ../src/empathy-about-dialog.c: 681133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 1181 1134 msgid "" 1182 1135 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 1189 1142 "КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU." 1190 1143 1191 #: ../src/empathy-about-dialog.c: 721144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 1192 1145 msgid "" 1193 1146 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 1201 1154 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. " 1202 1155 1203 #: ../src/empathy-about-dialog.c:1 001156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 1204 1157 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" 1205 1158 msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME" 1206 1159 1207 #: ../src/empathy-about-dialog.c:1 061160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 1208 1161 msgid "translator-credits" 1209 1162 msgstr "" … … 1215 1168 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1216 1169 1217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235 1218 msgid "" 1219 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " 1220 "be created for you to start configuring." 1221 msgstr "" 1222 "За да добавите нова регистрация, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи " 1223 "нов запис, който можете да настроите." 1224 1225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239 1226 msgid "" 1227 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " 1228 "you want to use." 1229 msgstr "" 1230 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа " 1231 "нейния протокол." 1232 1233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246 1234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 1235 msgid "<b>No Account Selected</b>" 1236 msgstr "<b>Не е избрана регистрация</b>" 1237 1238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 1239 msgid "" 1240 "\n" 1241 "\n" 1242 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " 1243 "to configure in the list on the left." 1244 msgstr "" 1245 "\n" 1246 "\n" 1247 "Ако не искате да добавяте нова регистрация, в списъка отляво натиснете върху " 1248 "тази, която искате да настроите." 1249 1250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 1251 msgid "<b>No Accounts Configured</b>" 1252 msgstr "<b>Няма настроени регистрации</b>" 1253 1254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 1170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 1255 1171 msgid "Enabled" 1256 1172 msgstr "Включена" 1257 1173 1258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 4611174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 1259 1175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 1260 1176 msgid "Accounts" 1261 1177 msgstr "Регистрации" 1262 1178 1263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991 1179 #. To translator: %s is the protocol name 1180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 1181 #, c-format 1182 msgid "New %s account" 1183 msgstr "Нова регистрация на %s" 1184 1185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 1264 1186 #, c-format 1265 1187 msgid "" … … 1270 1192 "Искате ли да продължите?" 1271 1193 1272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:9 971194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 1273 1195 msgid "" 1274 1196 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " … … 1287 1209 msgstr "<b>Нова регистрация</b>" 1288 1210 1211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 1212 msgid "<b>No protocol installed</b>" 1213 msgstr "<b>Няма инсталиран протокол</b>" 1214 1289 1215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 1290 1216 msgid "<b>Settings</b>" … … 1301 1227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 1302 1228 msgid "" 1303 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " 1304 "be created for you to started configuring.\n" 1305 "\n" 1306 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " 1307 "to configure in the list on the left." 1308 msgstr "" 1309 "За да добавите нова регистрация, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи " 1310 "нов запис, който можете да настроите.\n" 1311 "\n" 1312 "Ако не искате да добавяте нова регистрация, в списъка отляво натиснете върху " 1313 "тази, която искате да настроите." 1314 1315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10 1229 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " 1230 "you want to use." 1231 msgstr "" 1232 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа " 1233 "нейния протокол." 1234 1235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 1316 1236 msgid "Type:" 1317 1237 msgstr "Вид:" 1318 1238 1319 #: ../src/empathy-call-window.c:14 11239 #: ../src/empathy-call-window.c:142 1320 1240 msgid "Closed" 1321 1241 msgstr "Затворен" 1322 1242 1323 #: ../src/empathy-call-window.c:25 31243 #: ../src/empathy-call-window.c:254 1324 1244 msgid "End this call?" 1325 1245 msgstr "Приключване на разговора?" 1326 1246 1327 #: ../src/empathy-call-window.c:25 51247 #: ../src/empathy-call-window.c:256 1328 1248 msgid "Closing this window will end the call in progress." 1329 1249 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще приключите текущия разговор." 1330 1250 1331 #: ../src/empathy-call-window.c:25 61251 #: ../src/empathy-call-window.c:257 1332 1252 msgid "_End Call" 1333 1253 msgstr "_Приключване на разговор" 1334 1254 1335 #: ../src/empathy-call-window.c:31 01255 #: ../src/empathy-call-window.c:311 1336 1256 msgid "Incoming call" 1337 1257 msgstr "Входящ разговор" 1338 1258 1339 #: ../src/empathy-call-window.c:31 21259 #: ../src/empathy-call-window.c:313 1340 1260 #, c-format 1341 1261 msgid "%s is calling you, do you want to answer?" 1342 1262 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 1343 1263 1344 #: ../src/empathy-call-window.c:31 81264 #: ../src/empathy-call-window.c:319 1345 1265 msgid "_Reject" 1346 1266 msgstr "От_казване" 1347 1267 1348 #: ../src/empathy-call-window.c:32 31268 #: ../src/empathy-call-window.c:324 1349 1269 msgid "_Answer" 1350 1270 msgstr "_Отговаряне" 1351 1271 1352 #: ../src/empathy-call-window.c:37 81272 #: ../src/empathy-call-window.c:379 1353 1273 msgid "Empathy Call" 1354 1274 msgstr "Разговор по Empathy" 1355 1275 1356 #: ../src/empathy-call-window.c:379 1276 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is 1277 #. * preparing the connection and it does not yet ring. 1278 #: ../src/empathy-call-window.c:382 1357 1279 msgid "Readying" 1358 1280 msgstr "Подготвяне" 1359 1281 1360 #: ../src/empathy-call-window.c:3 881282 #: ../src/empathy-call-window.c:391 1361 1283 #, c-format 1362 1284 msgid "%s - Empathy Call" 1363 1285 msgstr "%s — разговор чрез Empathy" 1364 1286 1365 #: ../src/empathy-call-window.c:39 21287 #: ../src/empathy-call-window.c:395 1366 1288 msgid "Ringing" 1367 1289 msgstr "Звънене" 1368 1290 1369 #: ../src/empathy-call-window.c:40 51291 #: ../src/empathy-call-window.c:408 1370 1292 msgid "Connecting" 1371 1293 msgstr "Свързване" 1372 1294 1373 #: ../src/empathy-call-window.c:5 161295 #: ../src/empathy-call-window.c:524 1374 1296 #, c-format 1375 1297 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." … … 1424 1346 msgstr "9" 1425 1347 1426 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13 1348 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone 1349 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 1427 1350 msgid "<b>Keypad</b>" 1428 1351 msgstr "<b>Циферблат</b>" 1429 1352 1430 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 41353 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 1431 1354 msgid "<b>Volume</b>" 1432 1355 msgstr "<b>Сила на звука</b>" 1433 1356 1434 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 51357 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 1435 1358 msgid "Hang Up" 1436 1359 msgstr "Затваряне" 1437 1360 1438 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 61361 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 1439 1362 msgid "Send Video" 1440 1363 msgstr "Изпращане на видео" 1441 1364 1442 #: ../src/empathy-chat-window.c:3 191365 #: ../src/empathy-chat-window.c:322 1443 1366 #, c-format 1444 1367 msgid "Conversations (%d)" 1445 1368 msgstr "Разговори (%d)" 1446 1369 1447 #: ../src/empathy-chat-window.c: 3971370 #: ../src/empathy-chat-window.c:400 1448 1371 msgid "Topic:" 1449 1372 msgstr "Тема:" 1450 1373 1451 #: ../src/empathy-chat-window.c:40 01374 #: ../src/empathy-chat-window.c:403 1452 1375 msgid "Typing a message." 1453 1376 msgstr "Пише съобщение." … … 1457 1380 msgstr "_Изчистване на прозореца" 1458 1381 1382 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 1383 msgid "Chat" 1384 msgstr "Разговор" 1385 1459 1386 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 1460 1387 msgid "Insert _Smiley" … … 1501 1428 msgstr "_Отделяне на подпрозореца" 1502 1429 1503 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 1430 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 1431 msgid "_Favorite Chatroom" 1432 msgstr "Любима стая" 1433 1434 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 1504 1435 msgid "_Help" 1505 1436 msgstr "Помо_щ" 1506 1437 1507 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 61438 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 1508 1439 msgid "_Next Tab" 1509 1440 msgstr "_Следващ подпрозорец" 1510 1441 1511 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 71442 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 1512 1443 msgid "_Previous Tab" 1513 1444 msgstr "_Предишен подпрозорец" 1514 1445 1515 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 81446 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 1516 1447 msgid "_Tabs" 1517 1448 msgstr "_Страници" … … 1572 1503 msgstr "Входящ разговор от %s" 1573 1504 1574 #. Tell the user that the tube can't be handled 1575 #: ../src/empathy-event-manager.c:251 1505 #: ../src/empathy-event-manager.c:238 1576 1506 #, c-format 1577 1507 msgid "" 1578 "%s offeredyou an invitation, but you don't have the needed external "1508 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " 1579 1509 "application to handle it." 1580 msgstr " "1581 1582 #: ../src/empathy-event-manager.c:26 11510 msgstr "%s ви праща покана, но липсва външната програма за обработката ѝ." 1511 1512 #: ../src/empathy-event-manager.c:263 1583 1513 msgid "Invitation Error" 1584 1514 msgstr "Грешка в поканата" 1585 1515 1586 #: ../src/empathy-event-manager.c:28 71516 #: ../src/empathy-event-manager.c:289 1587 1517 #, c-format 1588 1518 msgid "" … … 1590 1520 "handle it." 1591 1521 msgstr "" 1592 1593 #: ../src/empathy-event-manager.c:292 1594 #, c-format 1595 msgid "" 1596 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " 1597 "application to handle it." 1598 msgstr "" 1522 "%s ви праща покана. За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма." 1599 1523 1600 1524 #: ../src/empathy-event-manager.c:345 … … 1616 1540 msgstr "Показване и редактиране на регистрации" 1617 1541 1618 #: ../src/empathy-main-window.c:83 31542 #: ../src/empathy-main-window.c:836 1619 1543 msgid "Contact" 1620 1544 msgstr "Контакт" 1621 1545 1622 #: ../src/empathy-main-window.c:103 51546 #: ../src/empathy-main-window.c:1038 1623 1547 msgid "_Edit account" 1624 1548 msgstr "_Редактиране на регистрация" 1625 1549 1626 #: ../src/empathy-main-window.c:11 181550 #: ../src/empathy-main-window.c:1121 1627 1551 msgid "No error specified" 1628 1552 msgstr "Не е указана грешка" 1629 1553 1630 1554 #: ../src/empathy-main-window.c:1124 1555 msgid "Network error" 1556 msgstr "Мрежова грешка" 1557 1558 #: ../src/empathy-main-window.c:1127 1631 1559 msgid "Authentication failed" 1632 1560 msgstr "Неуспешно идентифициране" 1633 1561 1634 #: ../src/empathy-main-window.c:11 271562 #: ../src/empathy-main-window.c:1130 1635 1563 msgid "Encryption error" 1636 1564 msgstr "Грешка в шифрирането" 1637 1565 1638 #: ../src/empathy-main-window.c:113 01566 #: ../src/empathy-main-window.c:1133 1639 1567 msgid "Name in use" 1640 1568 msgstr "Името е заето" 1641 1569 1642 #: ../src/empathy-main-window.c:113 31570 #: ../src/empathy-main-window.c:1136 1643 1571 msgid "Certificate not provided" 1644 1572 msgstr "Не е предоставен сертификат" 1645 1573 1646 #: ../src/empathy-main-window.c:113 61574 #: ../src/empathy-main-window.c:1139 1647 1575 msgid "Certificate untrusted" 1648 1576 msgstr "Сертификатът не е доверен" 1649 1577 1650 #: ../src/empathy-main-window.c:11 391578 #: ../src/empathy-main-window.c:1142 1651 1579 msgid "Certificate expired" 1652 1580 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 1653 1581 1654 #: ../src/empathy-main-window.c:114 21582 #: ../src/empathy-main-window.c:1145 1655 1583 msgid "Certificate not activated" 1656 1584 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 1657 1585 1658 #: ../src/empathy-main-window.c:114 51586 #: ../src/empathy-main-window.c:1148 1659 1587 msgid "Certificate hostname mismatch" 1660 1588 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" 1661 1589 1662 #: ../src/empathy-main-window.c:11 481590 #: ../src/empathy-main-window.c:1151 1663 1591 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 1664 1592 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" 1665 1593 1666 #: ../src/empathy-main-window.c:115 11594 #: ../src/empathy-main-window.c:1154 1667 1595 msgid "Certificate self-signed" 1668 1596 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 1669 1597 1670 #: ../src/empathy-main-window.c:115 41598 #: ../src/empathy-main-window.c:1157 1671 1599 msgid "Certificate error" 1672 1600 msgstr "Грешка в сертификата" 1673 1601 1674 #: ../src/empathy-main-window.c:11 571602 #: ../src/empathy-main-window.c:1160 1675 1603 msgid "Unknown error" 1676 1604 msgstr "Неизвестна грешка" … … 1770 1698 msgstr "<b>Изглед</b>" 1771 1699 1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 1700 #. To translators: Audio notifications preferences 1701 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 1773 1702 msgid "<b>Audio</b>" 1774 1703 msgstr "<b>Звуци</b>" 1775 1704 1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h: 31705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 1777 1706 msgid "<b>Behaviour</b>" 1778 1707 msgstr "<b>Поведение</b>" 1779 1708 1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h: 41709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 1781 1710 msgid "<b>Contact List</b>" 1782 1711 msgstr "<b>Списък с контакти</b>" 1783 1712 1784 #: ../src/empathy-preferences.glade.h: 51713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 1785 1714 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" 1786 1715 msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>" 1787 1716 1788 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 1717 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. 1718 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 1789 1719 msgid "<b>Visual</b>" 1790 1720 msgstr "<b>Визуални настройки</b>" 1791 1721 1792 #: ../src/empathy-preferences.glade.h: 71722 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 1793 1723 msgid "" 1794 1724 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " … … 1797 1727 "<small>В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник.</small>" 1798 1728 1799 #: ../src/empathy-preferences.glade.h: 81729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 1800 1730 msgid "Automatically _connect on startup " 1801 1731 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" 1802 1732 1803 #: ../src/empathy-preferences.glade.h: 91733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 1804 1734 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" 1805 1735 msgstr "" … … 1807 1737 "показват в списъка с контакти" 1808 1738 1809 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 01739 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 1810 1740 msgid "Chat Th_eme:" 1811 1741 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" 1812 1742 1813 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 11743 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 1814 1744 msgid "Display notifications when contacts come _online" 1815 1745 msgstr "_Известяване при появата на контакти" 1816 1746 1817 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 21747 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 1818 1748 msgid "Enable sounds when _away" 1819 1749 msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“" 1820 1750 1821 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 31751 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 1822 1752 msgid "Enable sounds when _busy" 1823 1753 msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“" 1824 1754 1825 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 41755 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 1826 1756 msgid "General" 1827 1757 msgstr "Общи" 1828 1758 1829 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 51759 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 1830 1760 msgid "Notifications" 1831 1761 msgstr "Уведомяване" 1832 1762 1833 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 61763 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 1834 1764 msgid "Preferences" 1835 1765 msgstr "Настройки" 1836 1766 1837 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 71767 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 1838 1768 msgid "Show _avatars" 1839 1769 msgstr "Показване на _аватари" 1840 1770 1841 #: ../src/empathy-preferences.glade.h: 181771 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 1842 1772 msgid "Show _smileys as images" 1843 1773 msgstr "Използване на _картинки за емотикони" 1844 1774 1845 #: ../src/empathy-preferences.glade.h: 191775 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 1846 1776 msgid "Show co_mpact contact list" 1847 1777 msgstr "_Стегнат списък с контакти" 1848 1778 1849 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 01779 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 1850 1780 msgid "Sort by _name" 1851 1781 msgstr "Подреждане по _име" 1852 1782 1853 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 11783 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 1854 1784 msgid "Sort by s_tate" 1855 1785 msgstr "Подреждане по _състояние" 1856 1786 1857 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 21787 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 1858 1788 msgid "Spell Checking" 1859 1789 msgstr "Проверка на правописа" 1860 1790 1861 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 31791 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 1862 1792 msgid "Themes" 1863 1793 msgstr "Теми" 1864 1794 1865 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 41795 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 1866 1796 msgid "_Open new chats in separate windows" 1867 1797 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 1868 1798 1869 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 51799 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 1870 1800 msgid "_Play sound when messages arrive" 1871 1801 msgstr "_Уведомяване със звук при пристигане на съобщение" … … 1882 1812 msgid "_Show Contact List" 1883 1813 msgstr "_Показване на списъка с контакти" 1814 1815 #~ msgid "J_apan server:" 1816 #~ msgstr "_Японски сървър:" 1817 1818 #~ msgid "Invalid handle" 1819 #~ msgstr "Неправилен модул за обработка" 1820 1821 #~ msgid "No matching connection" 1822 #~ msgstr "Никоя връзка не съвпада" 1823 1824 #~ msgid "Invalid account" 1825 #~ msgstr "Грешна регистрация" 1826 1827 #~ msgid "Presence failure" 1828 #~ msgstr "Неуспешно присъствие" 1829 1830 #~ msgid "Contact does not support voice" 1831 #~ msgstr "Контактът не поддържа глас" 1832 1833 #~ msgid "Lowmem" 1834 #~ msgstr "Няма памет" 1835 1836 #~ msgid "Channel request generic error" 1837 #~ msgstr "Обща грешка след заявката за канал" 1838 1839 #~ msgid "Channel banned" 1840 #~ msgstr "Каналът е забранен" 1841 1842 #~ msgid "Channel full" 1843 #~ msgstr "Каналът е пълен" 1844 1845 #~ msgid "Channel invite only" 1846 #~ msgstr "Каналът е с покана" 1847 1848 #~ msgid "Unknown error code" 1849 #~ msgstr "Неизвестен код за грешка" 1850 1851 #~ msgid "" 1852 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " 1853 #~ "will be created for you to start configuring." 1854 #~ msgstr "" 1855 #~ "За да добавите нова регистрация, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи " 1856 #~ "нов запис, който можете да настроите." 1857 1858 #~ msgid "" 1859 #~ "\n" 1860 #~ "\n" 1861 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " 1862 #~ "want to configure in the list on the left." 1863 #~ msgstr "" 1864 #~ "\n" 1865 #~ "\n" 1866 #~ "Ако не искате да добавяте нова регистрация, в списъка отляво натиснете " 1867 #~ "върху тази, която искате да настроите." 1868 1869 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>" 1870 #~ msgstr "<b>Няма настроени регистрации</b>" 1871 1872 #~ msgid "" 1873 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " 1874 #~ "will be created for you to started configuring.\n" 1875 #~ "\n" 1876 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " 1877 #~ "want to configure in the list on the left." 1878 #~ msgstr "" 1879 #~ "За да добавите нова регистрация, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи " 1880 #~ "нов запис, който можете да настроите.\n" 1881 #~ "\n" 1882 #~ "Ако не искате да добавяте нова регистрация, в списъка отляво натиснете " 1883 #~ "върху тази, която искате да настроите." -
gnome/trunk/gnome-control-center.trunk.bg.po
r1639 r1657 13 13 "Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2008-09-0 2 13:57+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2008-09-0 2 13:57+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 08:27+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 08:27+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 2729 2729 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 2730 2730 msgid "Play _alert sound" 2731 msgstr "_ Звуци за предупреждение"2731 msgstr "_Аудио предупреждения" 2732 2732 2733 2733 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 … … 2784 2784 msgid "_Sound playback:" 2785 2785 msgstr "Изп_ълнение на звук:" 2786 2787 #. Bell 2788 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46 2789 msgctxt "Sound event" 2790 msgid "Alert sound" 2791 msgstr "Аудио предупреждение" 2792 2793 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47 2794 msgctxt "Sound event" 2795 msgid "Visual alert" 2796 msgstr "Визуално предупреждение" 2797 2798 #. Windows and buttons 2799 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49 2800 msgctxt "Sound event" 2801 msgid "Windows and Buttons" 2802 msgstr "Прозорци и бутони" 2803 2804 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50 2805 msgctxt "Sound event" 2806 msgid "Button clicked" 2807 msgstr "Натиснат е бутон" 2808 2809 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51 2810 msgctxt "Sound event" 2811 msgid "Toggle button clicked" 2812 msgstr "Натиснат е превключващ бутон" 2813 2814 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52 2815 msgctxt "Sound event" 2816 msgid "Window maximized" 2817 msgstr "Максимизиран прозорец" 2818 2819 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53 2820 msgctxt "Sound event" 2821 msgid "Window unmaximized" 2822 msgstr "Демаксимизиран прозорец" 2823 2824 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 2825 msgctxt "Sound event" 2826 msgid "Window minimised" 2827 msgstr "Минимизиран прозорец" 2828 2829 #. Desktop 2830 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 2831 msgctxt "Sound event" 2832 msgid "Desktop" 2833 msgstr "Работен плот" 2834 2835 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 2836 msgctxt "Sound event" 2837 msgid "Login" 2838 msgstr "Влизане в системата" 2839 2840 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 2841 msgctxt "Sound event" 2842 msgid "Logout" 2843 msgstr "Излизане от системата" 2844 2845 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 2846 msgctxt "Sound event" 2847 msgid "New e-mail" 2848 msgstr "Ново писмо" 2849 2850 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60 2851 msgctxt "Sound event" 2852 msgid "Empty trash" 2853 msgstr "Изчистване на кошчето" 2854 2855 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61 2856 msgctxt "Sound event" 2857 msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" 2858 msgstr "Завършено е продължително събитие (изтегляне, запис на CD, и т.н.)" 2859 2860 #. Alerts? 2861 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63 2862 msgctxt "Sound event" 2863 msgid "Alerts" 2864 msgstr "Предупреждения" 2865 2866 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64 2867 msgctxt "Sound event" 2868 msgid "Information or question" 2869 msgstr "Информация или въпрос" 2870 2871 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65 2872 msgctxt "Sound event" 2873 msgid "Warning" 2874 msgstr "Предупреждение" 2875 2876 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66 2877 msgctxt "Sound event" 2878 msgid "Error" 2879 msgstr "Грешка" 2880 2881 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67 2882 msgctxt "Sound event" 2883 msgid "Battery warning" 2884 msgstr "Предупреждение за захранването" 2786 2885 2787 2886 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 -
gnome/trunk/gnome-desktop.trunk.bg.po
r1445 r1657 5 5 # Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. 6 6 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2007. 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007 .7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008. 8 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 9 9 # … … 12 12 "Project-Id-Version: gnome-desktop trunk\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2008-0 4-15 22:44+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-14 17:33+0300\n"16 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"14 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 08:53+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 08:53+0300\n" 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 58 58 msgstr "Рибата Уанда" 59 59 60 #: ../gnome-about/gnome-about.in:56 760 #: ../gnome-about/gnome-about.in:568 61 61 msgid "_Open URL" 62 62 msgstr "_Отиване на адреса" 63 63 64 #: ../gnome-about/gnome-about.in:57 464 #: ../gnome-about/gnome-about.in:575 65 65 msgid "_Copy URL" 66 66 msgstr "_Копиране на адреса" 67 67 68 #: ../gnome-about/gnome-about.in:8 2968 #: ../gnome-about/gnome-about.in:830 69 69 msgid "About the GNOME Desktop" 70 70 msgstr "Относно работната среда GNOME" 71 71 72 #: ../gnome-about/gnome-about.in:86 572 #: ../gnome-about/gnome-about.in:866 73 73 msgid "%(name)s: %(value)s" 74 74 msgstr "%(name)s: %(value)s" 75 75 76 #: ../gnome-about/gnome-about.in:8 7976 #: ../gnome-about/gnome-about.in:880 77 77 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" 78 78 msgstr "Добре дошли в работната среда GNOME" 79 79 80 #: ../gnome-about/gnome-about.in:89 680 #: ../gnome-about/gnome-about.in:897 81 81 msgid "Brought to you by:" 82 82 msgstr "Благодарение на:" 83 83 84 #: ../gnome-about/gnome-about.in:92 084 #: ../gnome-about/gnome-about.in:921 85 85 msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" 86 86 msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" 87 87 88 #: ../gnome-about/gnome-about.in:97 688 #: ../gnome-about/gnome-about.in:977 89 89 msgid "Version" 90 90 msgstr "Версия" 91 91 92 #: ../gnome-about/gnome-about.in:97 792 #: ../gnome-about/gnome-about.in:978 93 93 msgid "Distributor" 94 94 msgstr "Разпространител" 95 95 96 #: ../gnome-about/gnome-about.in:97 896 #: ../gnome-about/gnome-about.in:979 97 97 msgid "Build Date" 98 98 msgstr "Дата на компилиране" 99 99 100 #: ../gnome-about/gnome-about.in:10 19100 #: ../gnome-about/gnome-about.in:1023 101 101 msgid "Display information on this GNOME version" 102 102 msgstr "Информация за версията на GNOME" … … 155 155 "качеството." 156 156 157 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:212 158 msgid "Laptop" 159 msgstr "Преносим компютър" 160 161 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:220 162 msgid "Unknown" 163 msgstr "Непознат" 164 157 165 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219 158 166 #, c-format … … 173 181 #, c-format 174 182 msgid "File '%s' is not a regular file or directory." 175 msgstr "„%s“ не е обикновен файл или директория."183 msgstr "„%s“ не е обикновен файл или папка." 176 184 177 185 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796 -
gnome/trunk/seahorse.trunk.bg.po
r1644 r1657 9 9 "Project-Id-Version: seahorse trunk\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-09-0 4 09:07+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2008-09-0 4 08:47+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 08:29+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 08:29+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1138 1138 msgstr "Неизвестно" 1139 1139 1140 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:34 1141 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1177 1142 msgctxt "Validity" 1143 msgid "Never" 1144 msgstr "Никога" 1145 1140 1146 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:36 1141 1147 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1184 … … 1603 1609 msgid "Couldn't export key." 1604 1610 msgstr "Неуспех при изнасянето на ключ." 1611 1612 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1309 1613 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1381 1614 msgctxt "Expires" 1615 msgid "Never" 1616 msgstr "Никога" 1605 1617 1606 1618 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1353
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)