Changeset 1682
- Timestamp:
- Sep 13, 2008, 11:48:18 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/gtk+-properties.trunk.bg.po (modified) (68 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/gtk+-properties.trunk.bg.po
r1666 r1682 1 # Bulgarian translation for gtk+ properties po-file.1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. … … 11 11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-09-1 0 08:45+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2008-09-1 0 08:44+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2008-09-13 09:18+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 11:47+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 38 38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 39 39 msgid "Has Alpha" 40 msgstr " Имаалфа канал"40 msgstr "С алфа канал" 41 41 42 42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 … … 70 70 71 71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 72 #, fuzzy 72 73 msgid "Rowstride" 73 msgstr " Дължина на ред"74 msgstr "Стъпка на ред" 74 75 75 76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 … … 88 89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 89 90 msgid "Default Display" 90 msgstr " Дисплей по подразбиране"91 msgstr "Стандартен дисплей" 91 92 92 93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 93 94 msgid "The default display for GDK" 94 msgstr " Дисплеят по подразбиране за GDK"95 msgstr "Стандартният за GDK дисплей" 95 96 96 97 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 … … 110 111 #: ../gdk/gdkscreen.c:76 111 112 msgid "The default font options for the screen" 112 msgstr " Подразбиращите сенастройки на шрифт"113 msgstr "Стандартни настройки на шрифт" 113 114 114 115 #: ../gdk/gdkscreen.c:83 … … 128 129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to " 129 130 "g_get_application_name()" 130 msgstr "" 131 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима " 132 "g_get_application_name()" 131 msgstr "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима g_get_application_name()" 133 132 134 133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212 … … 172 171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " 173 172 "defaults to the URL" 174 msgstr "" 175 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по " 176 "подразбиране е адресът" 173 msgstr "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, стандартно е адресът" 177 174 178 175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 … … 219 216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " 220 217 "gtk_window_get_default_icon_list()" 221 msgstr "" 222 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се " 223 "използва gtk_window_get_default_icon_list()" 218 msgstr "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се използва gtk_window_get_default_icon_list()" 224 219 225 220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 … … 243 238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129 244 239 msgid "Accelerator Closure" 245 msgstr "Заграждение за ускорение"240 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации" 246 241 247 242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130 248 243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" 249 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"244 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации" 250 245 251 246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136 252 247 msgid "Accelerator Widget" 253 msgstr " Мнемоника за графични обекти"248 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации" 254 249 255 250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137 256 251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" 257 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"252 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишнити комбинации" 258 253 259 254 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123 … … 319 314 320 315 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157 316 #, fuzzy 321 317 msgid "" 322 318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " … … 514 510 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 515 511 msgid "Top Padding" 516 msgstr "Гор на обшивка"512 msgstr "Горен отстъп" 517 513 518 514 #: ../gtk/gtkalignment.c:137 519 515 msgid "The padding to insert at the top of the widget." 520 msgstr "О бшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."516 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект." 521 517 522 518 #: ../gtk/gtkalignment.c:153 523 519 msgid "Bottom Padding" 524 msgstr "Дол на обшивка"520 msgstr "Долен отстъп" 525 521 526 522 #: ../gtk/gtkalignment.c:154 527 523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." 528 msgstr "О бшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."524 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект." 529 525 530 526 #: ../gtk/gtkalignment.c:170 531 527 msgid "Left Padding" 532 msgstr "Ляв а обшивка"528 msgstr "Ляв отстъп" 533 529 534 530 #: ../gtk/gtkalignment.c:171 535 531 msgid "The padding to insert at the left of the widget." 536 msgstr "О бшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."532 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект." 537 533 538 534 #: ../gtk/gtkalignment.c:187 539 535 msgid "Right Padding" 540 msgstr "Д ясна обшивка"536 msgstr "Десен отстъп" 541 537 542 538 #: ../gtk/gtkalignment.c:188 543 539 msgid "The padding to insert at the right of the widget." 544 msgstr "О бшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."540 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект." 545 541 546 542 #: ../gtk/gtkarrow.c:75 … … 604 600 #: ../gtk/gtkassistant.c:261 605 601 msgid "Header Padding" 606 msgstr "О бшивкана заглавието"602 msgstr "Отстъп на заглавието" 607 603 608 604 #: ../gtk/gtkassistant.c:262 … … 612 608 #: ../gtk/gtkassistant.c:269 613 609 msgid "Content Padding" 614 msgstr "О бшивкана съдържанието"610 msgstr "Отстъп на съдържанието" 615 611 616 612 #: ../gtk/gtkassistant.c:270 … … 695 691 696 692 #: ../gtk/gtkbbox.c:128 693 #, fuzzy 697 694 msgid "" 698 695 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " 699 696 "edge, start and end" 700 msgstr "" 701 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по " 702 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края" 697 msgstr "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са стандартно, разтегнат по края, от начало от края" 703 698 704 699 #: ../gtk/gtkbbox.c:136 … … 757 752 #: ../gtk/gtkbox.c:130 758 753 msgid "Padding" 759 msgstr "О бшивка"754 msgstr "Отстъп" 760 755 761 756 #: ../gtk/gtkbox.c:131 … … 808 803 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " 809 804 "for the mnemonic accelerator key" 810 msgstr "" 811 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за " 812 "мнемонична комбинация с клавиши" 805 msgstr "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за клавишната комбинация" 813 806 814 807 #: ../gtk/gtkbutton.c:215 … … 819 812 msgid "" 820 813 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" 821 msgstr "" 822 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо " 823 "показваният" 814 msgstr "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо показваният" 824 815 825 816 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788 … … 866 857 #: ../gtk/gtkbutton.c:410 867 858 msgid "Default Spacing" 868 msgstr " Пространство по подразбиране"859 msgstr "Стандартно пространство" 869 860 870 861 #: ../gtk/gtkbutton.c:411 … … 874 865 #: ../gtk/gtkbutton.c:417 875 866 msgid "Default Outside Spacing" 876 msgstr " Външно пространство по подразбиране"867 msgstr "Стандартно външно пространство" 877 868 878 869 #: ../gtk/gtkbutton.c:418 … … 891 882 msgid "" 892 883 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" 893 msgstr "" 894 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е " 895 "натиснат" 884 msgstr "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е натиснат" 896 885 897 886 #: ../gtk/gtkbutton.c:431 … … 902 891 msgid "" 903 892 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" 904 msgstr "" 905 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е " 906 "натиснат" 893 msgstr "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е натиснат" 907 894 908 895 #: ../gtk/gtkbutton.c:448 … … 983 970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 984 971 msgid "If TRUE, day names are displayed" 985 msgstr "Ако е истина, се показва имената на дните"972 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните" 986 973 987 974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 … … 1063 1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 1064 1051 msgid "xpad" 1065 msgstr " добавкапо X"1052 msgstr "отстъп по X" 1066 1053 1067 1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 1068 1055 msgid "The xpad" 1069 msgstr " Добавкатапо X"1056 msgstr "Отстъпът по X" 1070 1057 1071 1058 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 1072 1059 msgid "ypad" 1073 msgstr " добавкапо Y"1060 msgstr "отстъп по Y" 1074 1061 1075 1062 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 1076 1063 msgid "The ypad" 1077 msgstr " Добавкатапо Y"1064 msgstr "Отстъпът по Y" 1078 1065 1079 1066 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 … … 1143 1130 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 1144 1131 msgid "Accelerator key" 1145 msgstr " Бърз клавиш"1132 msgstr "Клавишна комбинация" 1146 1133 1147 1134 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 1148 1135 msgid "The keyval of the accelerator" 1149 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"1136 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията" 1150 1137 1151 1138 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 1152 1139 msgid "Accelerator modifiers" 1153 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"1140 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация" 1154 1141 1155 1142 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 1156 1143 msgid "The modifier mask of the accelerator" 1157 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"1144 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация" 1158 1145 1159 1146 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 1160 1147 msgid "Accelerator keycode" 1161 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"1148 msgstr "Код на клавиша за комбинацията" 1162 1149 1163 1150 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 1164 1151 msgid "The hardware keycode of the accelerator" 1165 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"1152 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията" 1166 1153 1167 1154 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 1168 1155 msgid "Accelerator Mode" 1169 msgstr "Режим на бързия клавиш"1156 msgstr "Режим на клавишната комбинация" 1170 1157 1171 1158 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 1172 1159 msgid "The type of accelerators" 1173 msgstr "Видът на бързите клавиши"1160 msgstr "Видът на клавишната комбинация" 1174 1161 1175 1162 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 … … 1521 1508 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " 1522 1509 "probably don't need it" 1523 msgstr "" 1524 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това " 1525 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, " 1526 "най-вероятно не се нуждаете от него" 1510 msgstr "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, най-вероятно не се нуждаете от него" 1527 1511 1528 1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448 … … 1636 1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 1637 1621 msgid "Font stretch set" 1638 msgstr " Разтеглянена шрифт"1622 msgstr "Сбитост на шрифт" 1639 1623 1640 1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 1641 1625 msgid "Whether this tag affects the font stretch" 1642 msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянетона шрифт"1626 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт" 1643 1627 1644 1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 … … 1656 1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 1657 1641 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" 1658 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"1642 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта" 1659 1643 1660 1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 … … 1672 1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 1673 1657 msgid "Whether this tag affects strikethrough" 1674 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване "1658 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването" 1675 1659 1676 1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 … … 1680 1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 1681 1665 msgid "Whether this tag affects underlining" 1682 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване "1666 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването" 1683 1667 1684 1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 … … 1745 1729 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 1746 1730 msgid "Size of check or radio indicator" 1747 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"1731 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона" 1748 1732 1749 1733 #: ../gtk/gtkcellview.c:182 … … 1833 1817 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 1834 1818 msgid "Has Opacity Control" 1835 msgstr " Имаконтрол на непрозрачност"1819 msgstr "С контрол на непрозрачност" 1836 1820 1837 1821 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 … … 1840 1824 1841 1825 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 1826 #, fuzzy 1842 1827 msgid "Has palette" 1843 msgstr " Имапалитра"1828 msgstr "С палитра" 1844 1829 1845 1830 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 … … 1911 1896 #: ../gtk/gtkcombo.c:153 1912 1897 msgid "Obsolete property, ignored" 1913 msgstr " Да не се ползва, не се взема под внимание"1898 msgstr "Изоставено, не се ползва" 1914 1899 1915 1900 #: ../gtk/gtkcombo.c:159 … … 1919 1904 #: ../gtk/gtkcombo.c:160 1920 1905 msgid "Whether list item matching is case sensitive" 1921 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"1906 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите" 1922 1907 1923 1908 #: ../gtk/gtkcombo.c:167 … … 2076 2061 #: ../gtk/gtkcurve.c:124 2077 2062 msgid "Curve type" 2078 msgstr " Типкрива"2063 msgstr "Вид крива" 2079 2064 2080 2065 #: ../gtk/gtkcurve.c:125 … … 2207 2192 #: ../gtk/gtkentry.c:555 2208 2193 msgid "Activates default" 2209 msgstr "Активиране на подразбиращ сеелемент"2194 msgstr "Активиране на стандартния елемент" 2210 2195 2211 2196 #: ../gtk/gtkentry.c:556 … … 2213 2198 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " 2214 2199 "dialog) when Enter is pressed" 2215 msgstr "" 2216 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в " 2217 "диалог) когато е натиснат „Enter“" 2200 msgstr "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) когато е натиснат „Enter“" 2218 2201 2219 2202 #: ../gtk/gtkentry.c:562 … … 2268 2251 #: ../gtk/gtkentry.c:648 2269 2252 msgid "Whether new text overwrites existing text" 2270 msgstr "Дали новият текст презаписвасъществуващия"2253 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия" 2271 2254 2272 2255 #: ../gtk/gtkentry.c:661 … … 2773 2756 2774 2757 #: ../gtk/gtkiconview.c:633 2758 #, fuzzy 2775 2759 msgid "Number of columns to display" 2776 2760 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват" … … 3013 2997 #: ../gtk/gtklabel.c:394 3014 2998 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" 3015 msgstr " Мнемоничен ускорителен клавишза този етикет"2999 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет" 3016 3000 3017 3001 #: ../gtk/gtklabel.c:402 … … 3065 3049 msgstr "Хоризонтално нагласяване" 3066 3050 3067 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 213051 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219 3068 3052 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" 3069 3053 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция" … … 3073 3057 msgstr "Вертикално нагласяване" 3074 3058 3075 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:22 83059 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226 3076 3060 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" 3077 3061 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция" … … 3157 3141 #: ../gtk/gtkmenu.c:590 3158 3142 msgid "Vertical Padding" 3159 msgstr "Вертикал на обшивка"3143 msgstr "Вертикален отстъп" 3160 3144 3161 3145 #: ../gtk/gtkmenu.c:591 … … 3165 3149 #: ../gtk/gtkmenu.c:599 3166 3150 msgid "Horizontal Padding" 3167 msgstr "Хоризонтал на обшивка"3151 msgstr "Хоризонтален отстъп" 3168 3152 3169 3153 #: ../gtk/gtkmenu.c:600 … … 3242 3226 #: ../gtk/gtkmenu.c:747 3243 3227 msgid "Can change accelerators" 3244 msgstr "Променливи ускорители"3228 msgstr "Променливи клавишни комбинации" 3245 3229 3246 3230 #: ../gtk/gtkmenu.c:748 3247 3231 msgid "" 3248 3232 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" 3249 msgstr "" 3250 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на " 3251 "клавиш над обект от менюто." 3233 msgstr "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на клавиш над обект от менюто." 3252 3234 3253 3235 #: ../gtk/gtkmenu.c:753 … … 3439 3421 #: ../gtk/gtkmisc.c:93 3440 3422 msgid "X pad" 3441 msgstr "О бшивкапо X"3423 msgstr "Отстъп по X" 3442 3424 3443 3425 #: ../gtk/gtkmisc.c:94 … … 3450 3432 #: ../gtk/gtkmisc.c:103 3451 3433 msgid "Y pad" 3452 msgstr "О бшивкапо Y"3434 msgstr "Отстъп по Y" 3453 3435 3454 3436 #: ../gtk/gtkmisc.c:104 … … 3916 3898 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885 3917 3899 msgid "Default Page Setup" 3918 msgstr " Настройки на страницата по подразбиране"3900 msgstr "Стандартни настройки на страницата" 3919 3901 3920 3902 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:886 3921 3903 msgid "The GtkPageSetup used by default" 3922 msgstr " GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"3904 msgstr "Стандартен GtkPageSetup" 3923 3905 3924 3906 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:274 … … 4617 4599 "придвижване" 4618 4600 4619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 20../gtk/gtktext.c:5454601 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 4620 4602 #: ../gtk/gtktreeview.c:578 4621 4603 msgid "Horizontal Adjustment" 4622 4604 msgstr "Хоризонтално регулиране" 4623 4605 4624 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:22 7../gtk/gtktext.c:5534606 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553 4625 4607 #: ../gtk/gtktreeview.c:586 4626 4608 msgid "Vertical Adjustment" 4627 4609 msgstr "Вертикално регулиране" 4628 4610 4629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:23 44611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232 4630 4612 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 4631 4613 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване" 4632 4614 4633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:23 54615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 4634 4616 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" 4635 4617 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване" 4636 4618 4637 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:24 24619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 4638 4620 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 4639 4621 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване" 4640 4622 4641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:24 34623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 4642 4624 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" 4643 4625 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване" 4644 4626 4645 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 514627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249 4646 4628 msgid "Window Placement" 4647 4629 msgstr "Разполагане на прозорец" 4648 4630 4649 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:25 24631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250 4650 4632 msgid "" 4651 4633 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " … … 4655 4637 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина." 4656 4638 4657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:26 94639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267 4658 4640 msgid "Window Placement Set" 4659 4641 msgstr "Разполагане на няколко прозореца" 4660 4642 4661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 704643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268 4662 4644 msgid "" 4663 4645 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " … … 4667 4649 "съдържанието спрямо лентите за придвижване" 4668 4650 4669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:27 64651 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274 4670 4652 msgid "Shadow Type" 4671 4653 msgstr "Вид на сянка" 4672 4654 4673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:27 74655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275 4674 4656 msgid "Style of bevel around the contents" 4675 4657 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието" 4676 4658 4677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 914659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 4678 4660 msgid "Scrollbars within bevel" 4679 4661 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването" 4680 4662 4681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:29 24663 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 4682 4664 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" 4683 4665 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец" 4684 4666 4685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:29 84667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 4686 4668 msgid "Scrollbar spacing" 4687 4669 msgstr "Отстояние на лентата за придвижване" 4688 4670 4689 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:29 94671 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 4690 4672 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" 4691 4673 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец" 4692 4674 4693 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:31 44675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 4694 4676 msgid "Scrolled Window Placement" 4695 4677 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване" 4696 4678 4697 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:31 54679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313 4698 4680 msgid "" 4699 4681 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " … … 4805 4787 #: ../gtk/gtksettings.c:320 4806 4788 msgid "Menu bar accelerator" 4807 msgstr " Ускорител на лентата с менюта"4789 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта" 4808 4790 4809 4791 #: ../gtk/gtksettings.c:321 … … 4827 4809 #: ../gtk/gtksettings.c:339 4828 4810 msgid "Name of default font to use" 4829 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"4811 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва" 4830 4812 4831 4813 #: ../gtk/gtksettings.c:361 … … 4851 4833 #: ../gtk/gtksettings.c:381 4852 4834 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 4853 msgstr "" 4854 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по " 4855 "подразбиране" 4835 msgstr "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната стойност)" 4856 4836 4857 4837 #: ../gtk/gtksettings.c:390 … … 4861 4841 #: ../gtk/gtksettings.c:391 4862 4842 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 4863 msgstr "" 4864 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността " 4865 "по подразбиране" 4843 msgstr "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната стойност)" 4866 4844 4867 4845 #: ../gtk/gtksettings.c:400 … … 4892 4870 #: ../gtk/gtksettings.c:421 4893 4871 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" 4894 msgstr "" 4895 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се " 4896 "ползва стойността по подразбиране" 4872 msgstr "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се ползва стандартната стойност" 4897 4873 4898 4874 #: ../gtk/gtksettings.c:430 … … 4902 4878 #: ../gtk/gtksettings.c:431 4903 4879 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" 4904 msgstr "" 4905 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва " 4906 "темата по подразбиране" 4880 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва стандартната тема" 4907 4881 4908 4882 #: ../gtk/gtksettings.c:439 … … 4912 4886 #: ../gtk/gtksettings.c:440 4913 4887 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" 4914 msgstr "" 4915 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва " 4916 "размерът по подразбиране" 4888 msgstr "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва стандартният размер" 4917 4889 4918 4890 #: ../gtk/gtksettings.c:450 … … 5078 5050 #: ../gtk/gtksettings.c:732 5079 5051 msgid "Default file chooser backend" 5080 msgstr " Модулът за файлова система по подразбиране"5052 msgstr "Стандартният модул за файлова система" 5081 5053 5082 5054 #: ../gtk/gtksettings.c:733 5083 5055 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" 5084 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"5056 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва" 5085 5057 5086 5058 #: ../gtk/gtksettings.c:750 5087 5059 msgid "Default print backend" 5088 msgstr " Модулът за печат по подразбиране"5060 msgstr "Стандартният модулът за печат" 5089 5061 5090 5062 #: ../gtk/gtksettings.c:751 5091 5063 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" 5092 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"5064 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват" 5093 5065 5094 5066 #: ../gtk/gtksettings.c:774 … … 5110 5082 #: ../gtk/gtksettings.c:808 5111 5083 msgid "Enable Accelerators" 5112 msgstr "Включване на ускорителите"5084 msgstr "Включване на клавишните комбинации" 5113 5085 5114 5086 #: ../gtk/gtksettings.c:809 5115 5087 msgid "Whether menu items should have accelerators" 5116 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"5088 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации" 5117 5089 5118 5090 #: ../gtk/gtksettings.c:826 … … 5441 5413 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 5442 5414 msgid "Has selection" 5443 msgstr " Имаизбрано"5415 msgstr "С избрано" 5444 5416 5445 5417 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 … … 5574 5546 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " 5575 5547 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" 5576 msgstr "" 5577 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се " 5578 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango " 5579 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE" 5548 msgstr "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE" 5580 5549 5581 5550 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586 … … 5587 5556 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " 5588 5557 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." 5589 msgstr "" 5590 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това " 5591 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва " 5592 "подходяща стойност по подразбиране." 5558 msgstr "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва подходяща стандартна стойност." 5593 5559 5594 5560 #: ../gtk/gtktexttag.c:386 … … 6005 5971 "If set, an underline in the label property indicates that the next character " 6006 5972 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" 6007 msgstr "" 6008 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за " 6009 "мнемонична комбинация в прелялото меню" 5973 msgstr "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за клавишна комбинация в прелялото меню" 6010 5974 6011 5975 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 … … 6494 6458 #: ../gtk/gtkwidget.c:544 6495 6459 msgid "Has focus" 6496 msgstr " Имафокус"6460 msgstr "С фокус" 6497 6461 6498 6462 #: ../gtk/gtkwidget.c:545 … … 6510 6474 #: ../gtk/gtkwidget.c:558 6511 6475 msgid "Can default" 6512 msgstr "Може да е подразбиращ"6476 msgstr "Може да е стандартен" 6513 6477 6514 6478 #: ../gtk/gtkwidget.c:559 6515 6479 msgid "Whether the widget can be the default widget" 6516 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"6480 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния" 6517 6481 6518 6482 #: ../gtk/gtkwidget.c:565 6519 6483 msgid "Has default" 6520 msgstr "Е подразбиращ"6484 msgstr "Е стандартния" 6521 6485 6522 6486 #: ../gtk/gtkwidget.c:566 6523 6487 msgid "Whether the widget is the default widget" 6524 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"6488 msgstr "Дали графичният обект е стандартният" 6525 6489 6526 6490 #: ../gtk/gtkwidget.c:572 6527 6491 msgid "Receives default" 6528 msgstr " Получаване по подразбиране"6492 msgstr "Стандартно — получаване" 6529 6493 6530 6494 #: ../gtk/gtkwidget.c:573 6531 6495 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" 6532 msgstr "" 6533 "Ако е истина, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато " 6534 "е фокусиран" 6496 msgstr "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартните действия, когато е фокусиран" 6535 6497 6536 6498 #: ../gtk/gtkwidget.c:579 … … 6582 6544 #: ../gtk/gtkwidget.c:632 6583 6545 msgid "Has tooltip" 6584 msgstr " Имаподсказка"6546 msgstr "С подсказка" 6585 6547 6586 6548 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)