Changeset 181


Ignore:
Timestamp:
Sep 5, 2005, 9:04:02 PM (15 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(gnome-utils/desktop) NMU, много оправени грешки, но трябва по-внимателен оглед на този файл (затваря: #200)

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-utils.HEAD.bg.po

    r164 r181  
    55# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    87#
    98#
     
    1312"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1413"POT-Creation-Date: 2005-08-30 18:21+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:17+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-09-05 20:57+0300\n"
    1615"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1716"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2928#: ../gdictsrc/gdict-applet.c:27 ../gdictsrc/gnome-dictionary.desktop.in.h:2
    3029msgid "Lookup words in an online dictionary"
    31 msgstr "Търсене на думи в интернет речник"
     30msgstr "Търсене на думи в Интернет речник"
    3231
    3332#: ../gdictsrc/GNOME_GDictApplet.xml.h:1 ../gdictsrc/gdict-app.c:619
     
    4241#: ../gdictsrc/GNOME_GDictApplet.xml.h:3
    4342msgid "_Look Up Selected Text"
    44 msgstr "Търсене в избрания текст"
     43msgstr "Търс_ене в избрания текст"
    4544
    4645#: ../gdictsrc/GNOME_GDictApplet.xml.h:4
     
    248247#: ../gdictsrc/gdict-app.c:758
    249248msgid "On a Web Site"
    250 msgstr "На интернет страница"
     249msgstr "На Интернет страница"
    251250
    252251#: ../gdictsrc/gdict-app.c:774
     
    298297#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:267
    299298msgid "De_fault Server"
    300 msgstr "Подразбиращ се сървър"
     299msgstr "Подра_збиращ се сървър"
    301300
    302301#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:278
     
    314313#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:298
    315314msgid "Def_ault Port"
    316 msgstr "Порт по подразбиране"
     315msgstr "Порт по подраз_биране"
    317316
    318317#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:313
     
    346345#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:322
    347346msgid "_Database:"
    348 msgstr "Баз_за данни:"
     347msgstr "Баз_за от данни:"
    349348
    350349#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:332
     
    374373#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:690
    375374msgid "Search all databases"
    376 msgstr "Търсене във всички бази данни"
     375msgstr "Търсене във всички бази от данни"
    377376
    378377#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:855
    379378msgid "Database"
    380 msgstr "База данни"
     379msgstr "База от данни"
    381380
    382381#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:855
    383382msgid "Database Name"
    384 msgstr "Име на базата данни"
     383msgstr "Име на базата от данни"
    385384
    386385#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:872
     
    402401#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:2
    403402msgid "Port used to connect to server"
    404 msgstr "Порт използван за свързване към сървър"
     403msgstr "Порт за свързване към сървър"
    405404
    406405#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:3
     
    409408"dictionary server supports this option. The default is TRUE"
    410409msgstr ""
    411 "Задаване дали да се използва умения изглед. Тази настройка зависи от това "
    412 "дали съвъра за речника поддържа тази опция. По подразбиране е истина"
     410"Задаване дали да се използва интелигентния изглед. Тази настройка зависи от "
     411"това дали съвъра за речника поддържа тази опция. По подразбиране е TRUE"
    413412
    414413#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:4
    415414msgid "The database to use in the dictionary server."
    416 msgstr "База данни, която се използва в сървъра за речника."
     415msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
    417416
    418417#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:5
     
    430429"specifies that gnome-dictionary should search all databases in a given server"
    431430msgstr ""
    432 "Име на индивидуалната база данни която да се използва за сървър за "
    433 "речника. ! определя, че речника на GNOME трябва да търси във всички бази "
    434 "данни в дадения сървър"
     431"Име на индивидуалната база от данни, която да се използва за сървър за "
     432"речника. „!“ определя, че речникът на GNOME трябва да търси във всички бази "
     433"от данни в дадения сървър"
    435434
    436435#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:7
    437436msgid "The port number to connect to. The default port is 2628."
    438 msgstr "Номер на порт, към който да се свърже. Порта по подразбиране е 2628."
     437msgstr "Номер на порт, към който да се свърже. Портът по подразбиране е 2628."
    439438
    440439#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:8
     
    448447"within Levenshtein distance one"
    449448msgstr ""
    450 "Начина на търсене, който да се използва. Това зависи от начините на "
    451 "търсенекоито се поддържат от сървъра за речника. Стратегията по принцип е "
    452 "„lev“ - Съвпадения на думи до разлика определена от закона на Левинщайн."
     449"Начинът на търсене, който да се използва. Това зависи от начините на "
     450"търсене, които се поддържат от сървъра за речника. Стратегията по принцип е "
     451"„lev“ - Съвпадения на думи до разлика, определена от закона на Левинщайн."
    453452
    454453#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:10
    455454msgid "Use smart lookup"
    456 msgstr "Използваен на _разумно търсене"
     455msgstr "Използване на _интелигентно търсене"
    457456
    458457#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
     
    475474#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
    476475msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
    477 msgstr "САМО ЗА НАПРЕДНАЛИ ПОТРЕБИТЕЛИ - По подразбиране за форматиране в FAT"
     476msgstr "САМО ЗА НАПРЕДНАЛИ ПОТРЕБИТЕЛИ - По подразбиране за форматиране на FAT"
    478477
    479478#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
     
    483482#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
    484483msgid "Default formatting mode"
    485 msgstr "Ражим за форматиране по подразбиране"
     484msgstr "Режим за форматиране по подразбиране"
    486485
    487486#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
     
    490489"mtools as the preferred FAT formatting backend."
    491490msgstr ""
    492 "ИСТИНА - за настройка на mkdosfs като предпочитана програма за FAT - "
    493 "форматиранр или НЕ Е ИСТИНА за mtools като програма по подразбиране за FAT - "
     491"TRUE - за настройка на mkdosfs като предпочитана програма за FAT - "
     492"форматиране или FALSE за mtools като програма по подразбиране за FAT - "
    494493"форматирането."
    495494
     
    500499#: ../gfloppy/src/badblocks.c:85
    501500msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
    502 msgstr "Вътрешна грешка: Не мога да отида на правилното място"
     501msgstr "Вътрешна грешка: Неуспех при търсенето на правилното местоположение"
    503502
    504503#: ../gfloppy/src/badblocks.c:94
     
    520519#: ../gfloppy/src/badblocks.c:284 ../gfloppy/src/gfloppy.c:530
    521520msgid "Checking for bad blocks... Done"
    522 msgstr "Проверката за лоши блокове... готово"
     521msgstr "Проверка за лоши блокове... готово"
    523522
    524523#: ../gfloppy/src/fdformat.c:43
     
    555554"Please confirm that it is not write-protected."
    556555msgstr ""
    557 "Записването върху дискетата е невъзможен.\n"
     556"Записването върху дискетата е невъзможно.\n"
    558557"\n"
    559558"Проверете дали не е защитена от запис."
     
    573572"Нямате достъп до дискетата.\n"
    574573"\n"
    575 "Убедете се,че тя е в устройството\n"
     574"Убедете се, че тя е в устройството\n"
    576575"и вратата му е затворена."
    577576
     
    647646#, c-format
    648647msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
    649 msgstr "Грешка при изпълнението (%s) на командата: %s."
     648msgstr "Грешка при изпълнението на командата (%s): %s."
    650649
    651650#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:327
     
    726725msgstr ""
    727726"<small><i><b>Забележка</b>: Инструментът mbadblocks не е инсталиран. Той "
    728 "трябва да се инсталира за да се извърши пълното форматиране в файловата "
     727"трябва да се инсталира за да се извърши пълното форматиране под файловата "
    729728"система DOS (fat).</i></small>"
    730729
     
    751750#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
    752751msgid "Floppy _density:"
    753 msgstr "Плътност на флопи:"
     752msgstr "Пл_ътност на флопи:"
    754753
    755754#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
     
    759758#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
    760759msgid "Formatting Mode"
    761 msgstr "Ражим на форматиране"
     760msgstr "Режим на форматиране"
    762761
    763762#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
     
    779778#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
    780779msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
    781 msgstr "Напълно (добавяне на проверка за лоши блокове към стандартния режим)"
     780msgstr "_Напълно (добавяне на проверка за лоши блокове към стандартния режим)"
    782781
    783782#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
    784783msgid "Volume _name:"
    785 msgstr "Име на дяла:"
     784msgstr "Име на _дяла:"
    786785
    787786#. This is the "format" verb (not the noun).
     
    792791#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
    793792msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
    794 msgstr "Бързо (създаване само на файловата система)."
     793msgstr "_Бързо (създаване само на файловата система)."
    795794
    796795#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
     
    801800#: ../gfloppy/src/main.c:259
    802801msgid "Cannot Format"
    803 msgstr "Форматиране не може да бъде изпълнено"
     802msgstr "Форматирането не може да бъде изпълнено"
    804803
    805804#: ../gfloppy/src/main.c:260
     
    834833msgstr ""
    835834"Нямате подходящи права за запис в %s, форматирането не е възможно.\n"
    836 "Обърнете се към системния администратор за да получите права."
     835"Обърнете се към системния администратор, за да ви бъдат предоставени."
    837836
    838837#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:357
     
    842841#: ../gfloppy/src/main.c:343
    843842msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
    844 msgstr "Не мога да отворя устройството %s, форматирането не може да продължи."
     843msgstr ""
     844"Не може да се отвори нито едно устройство, форматирането не може да продължи."
    845845
    846846#: ../gfloppy/src/main.c:346 ../gfloppy/src/main.c:349
     
    927927#, c-format
    928928msgid "Screenshot-%s.png"
    929 msgstr "Screenshot-%s.png"
     929msgstr "Снимка-%s.png"
    930930
    931931#. translators: this is the name of the file that gets made up
     
    933933#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:116
    934934msgid "Screenshot.png"
    935 msgstr "Screenshot.png"
     935msgstr "Снимка.png"
    936936
    937937#. translators: this is the name of the file that gets
     
    941941#, c-format
    942942msgid "Screenshot-%s-%d.png"
    943 msgstr "Screenshot-%s-%d.png"
     943msgstr "Снимка-%s-%d.png"
    944944
    945945#. translators: this is the name of the file that gets
     
    949949#, c-format
    950950msgid "Screenshot-%d.png"
    951 msgstr "Screenshot-%d.png"
     951msgstr "Снимка-%d.png"
    952952
    953953#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:338
     
    10681068#, c-format
    10691069msgid "The file \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
    1070 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува.  Желаете ли да го презапишете?"
     1070msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
    10711071
    10721072#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:190
     
    10821082#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
    10831083msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
    1084 msgstr "Намиране на файлове, папки и документи на вашия компютър"
     1084msgstr "Намиране на файлове, папки и документи на компютъра"
    10851085
    10861086#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
     
    13701370msgid "This will open %d separate window."
    13711371msgid_plural "This will open %d separate windows."
    1372 msgstr[0] "Това ще отвори %d отделни прозореца."
    1373 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
     1372msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
     1373msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозореца."
    13741374
    13751375#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:349
     
    14001400msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
    14011401msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
    1402 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите %d папка?"
    1403 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите %d папки?"
     1402msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d папка?"
     1403msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d папки?"
    14041404
    14051405#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:593
     
    14531453#, c-format
    14541454msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
    1455 msgstr "Документът „%s“ вече съществува.  Желаете ли да го презапишете?"
     1455msgstr "Документът „%s“ вече съществува.  Искате ли да го презапишете?"
    14561456
    14571457#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1349
     
    15091509#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
    15101510msgid "_Date modified less than"
    1511 msgstr "_Дата на промяна по малко от (дни)"
     1511msgstr "_Дата на промяна е по-малко от (дни)"
    15121512
    15131513#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
     
    15211521#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
    15221522msgid "S_ize at least"
    1523 msgstr "Размер поне"
     1523msgstr "_Размер поне"
    15241524
    15251525#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
     
    15371537#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
    15381538msgid "Owned by _user"
    1539 msgstr "Собственост на потребител"
     1539msgstr "Собственост на _потребител"
    15401540
    15411541#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
     
    15531553#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
    15541554msgid "Name matches regular e_xpression"
    1555 msgstr "Съвпадение на регулярни изрази"
     1555msgstr "Съвпадение на регул_ярни изрази"
    15561556
    15571557#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
     
    15771577#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
    15781578msgid "Mo_ve to Trash"
    1579 msgstr "Преместване в кошчето"
     1579msgstr "П_реместване в кошчето"
    15801580
    15811581#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
     
    15851585#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:255 ../gsearchtool/gsearchtool.c:272
    15861586msgid "A locate database has probably not been created."
    1587 msgstr "Вероятно не е създадена база данни за местоположения."
     1587msgstr "Вероятно не е създадена база от данни за местоположения."
    15881588
    15891589#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:376
     
    16631663#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1312
    16641664msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
    1665 msgstr "Невалидна опция зададена в командата за подреждане"
     1665msgstr "Невалидна опция, зададена в командата за подреждане"
    16661666
    16671667#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1612
     
    16781678"search."
    16791679msgstr ""
    1680 "Резултатите от търсенето може да са невярни. Имаше грешки, при изпълнението "
     1680"Резултатите от търсенето може да са невярни. Имаше грешки при изпълнението "
    16811681"на това търсене."
    16821682
     
    17001700#, c-format
    17011701msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
    1702 msgstr "Неуспех при задаването на група процес на детински процес %d: %s.\n"
     1702msgstr ""
     1703"Неуспех при задаването на идентификатор на група на дъщерен процес %d: %s.\n"
    17031704
    17041705#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1747
     
    17351736#, c-format
    17361737msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
    1737 msgstr "Натиснете за да премахнете опцията за търсене „%s“."
     1738msgstr "Натиснете, за да премахнете опцията за търсене „%s“."
    17381739
    17391740#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2065
     
    18281829#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2762
    18291830msgid "Click to display the help manual."
    1830 msgstr "Натиснете, за да видите потребителското ръководство"
     1831msgstr "Натиснете, за да видите ръководството"
    18311832
    18321833#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2770
     
    18521853#: ../logview/actions.c:85
    18531854msgid "Action Database"
    1854 msgstr "База данни с действия"
     1855msgstr "База от данни с действия"
    18551856
    18561857#: ../logview/actions.c:96
     
    18861887msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed."
    18871888msgstr ""
    1888 "Базата данни с действия <%s> не може да бъде отворена! Отварянето е "
     1889"Базата от данни с действия <%s> не може да бъде отворена! Отварянето е "
    18891890"неуспешно."
    18901891
     
    18921893#: ../logview/actions.c:344 ../logview/actions.c:355 ../logview/actions.c:366
    18931894msgid "Error parsing actions data base"
    1894 msgstr "Грешка при обработката на базата данни с действия"
     1895msgstr "Грешка при обработката на базата от данни с действия"
    18951896
    18961897#: ../logview/actions.c:400
    18971898msgid "Can't write to actions database!"
    1898 msgstr "Записът в базата данни с действия е невъзможен!"
     1899msgstr "Записът в базата от данни с действия е невъзможен!"
    18991900
    19001901#: ../logview/actions.c:498
     
    19211922#: ../logview/actions.c:525
    19221923msgid "action to execute when regexps are TRUE"
    1923 msgstr "действие за изпълнение когато регулярните изрази са TRUE"
     1924msgstr "действие за изпълнение, когато регулярните изрази са TRUE"
    19241925
    19251926#: ../logview/actions.c:526
     
    19411942#: ../logview/actions.c:716
    19421943msgid "_Log name:"
    1943 msgstr "Име на дневника:"
     1944msgstr "Име на _дневника:"
    19441945
    19451946#: ../logview/actions.c:725
     
    19491950#: ../logview/actions.c:735
    19501951msgid "_Process:"
    1951 msgstr "Процес:"
     1952msgstr "_Процес:"
    19521953
    19531954#: ../logview/actions.c:744
     
    19571958#: ../logview/actions.c:754
    19581959msgid "_Message:"
    1959 msgstr "Съобщение:"
     1960msgstr "_Съобщение:"
    19601961
    19611962#: ../logview/actions.c:763
     
    19651966#: ../logview/actions.c:773
    19661967msgid "_Action:"
    1967 msgstr "Действие:"
     1968msgstr "_Действие:"
    19681969
    19691970#: ../logview/actions.c:782
     
    20042005msgid "Cannot open regexp data base <%s>! Open failed."
    20052006msgstr ""
    2006 "Базата данни с регулярни изрази <%s> не може да бъде отворена! Отварянето "
     2007"Базата от данни с регулярни изрази <%s> не може да бъде отворена! Отварянето "
    20072008"неуспешно."
    20082009
     
    20112012msgid "Cannot open description data base <%s>! Open failed."
    20122013msgstr ""
    2013 "Базата данни с описания <%s> не може да бъде отворена! Отварянето пропадна."
     2014"Базата от данни с описания <%s> не може да бъде отворена! Отварянето "
     2015"пропадна."
    20142016
    20152017#. ----------------------------------------------------------------------
     
    20272029#: ../logview/info.c:47
    20282030msgid "Properties"
    2029 msgstr "Н_астройки"
     2031msgstr "Настройки"
    20302032
    20312033#: ../logview/info.c:95
     
    21752177#, c-format
    21762178msgid "%s not a log file."
    2177 msgstr "%s  не е дневник."
     2179msgstr "%s не е дневник."
    21782180
    21792181#: ../logview/logrtns.c:556 ../logview/logrtns.c:580
     
    23492351msgid "%B %e %X"
    23502352msgstr "%B %e %X"
    2351 
    2352 #~ msgid "On a Dictionary Server"
    2353 #~ msgstr "В сървърен речник"
    2354 
    2355 #~ msgid "_Word:"
    2356 #~ msgstr "_Дума:"
    2357 
    2358 #~ msgid "Cannot initialize bonobo."
    2359 #~ msgstr "bonobo не може да бъде инициализиран."
    2360 
    2361 #~ msgid "Lookup done"
    2362 #~ msgstr "Търсенето завърши"
    2363 
    2364 #~ msgid "Spell check done"
    2365 #~ msgstr "Проверката на правописа завърши"
    2366 
    2367 #~ msgid "Calendar"
    2368 #~ msgstr "Календар"
    2369 
    2370 #~ msgid "Find Next"
    2371 #~ msgstr "Следващо търсене"
    2372 
    2373 #~ msgid "_Entry Detail"
    2374 #~ msgstr "Подробно за _елемент"
    2375 
    2376 #~ msgid "Show Entry Detail"
    2377 #~ msgstr "Показване на подробности за елемента"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.