Changeset 1842


Ignore:
Timestamp:
Aug 14, 2009, 7:54:54 AM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-menus, gnome-doc-utils, deskbar-applet, gnome-keyring, gnome-netstatus: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
5 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/deskbar-applet.master.bg.po

    r1815 r1842  
    77msgid ""
    88msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: deskbar-applet trunk\n"
     9"Project-Id-Version: deskbar-applet master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2009-02-12 14:19+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:19+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2009-08-14 07:40+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2009-08-14 07:53+0300\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    408408msgstr "<i>Изчистване на историята</i>"
    409409
    410 #: ../deskbar/core/Utils.py:185
     410#: ../deskbar/core/Utils.py:184
    411411msgid "Cannot execute program:"
    412412msgstr "Не може да се изпълни програмата:"
    413413
    414 #: ../deskbar/core/Utils.py:272
     414#: ../deskbar/core/Utils.py:271
    415415msgid "Cannot show URL:"
    416416msgstr "Не може да се отвори адрес:"
     
    440440msgstr "Парола:"
    441441
    442 #: ../deskbar/core/Web.py:264
     442#: ../deskbar/core/Web.py:260
    443443#, python-format
    444444msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>"
    445445msgstr "<big><b>Отказан вход в %s</b></big>"
    446446
    447 #: ../deskbar/core/Web.py:265
     447#: ../deskbar/core/Web.py:261
    448448#, python-format
    449449msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>"
     
    653653#. _("Location") should be _("Location of %s") % name
    654654#: ../deskbar/handlers/files.py:63
    655 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:33
     655#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:39
    656656msgid "Location"
    657657msgstr "Местоположение"
     
    667667"по име"
    668668
    669 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:40
     669#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41
    670670msgid "Shut down this system now?"
    671671msgstr "Спиране на компютъра?"
    672672
    673 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:290
    674 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:356
     673#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:42 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:273
     674#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343
    675675msgid "Shut Down"
    676676msgstr "Спиране"
    677677
    678 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:43
     678#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
    679679msgid "Log out of this system now?"
    680680msgstr "Излизане от системата?"
    681681
    682 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:307
    683 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:311 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:359
     682#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:45 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:292
     683#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:296 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:346
    684684msgid "Log Out"
    685685msgstr "Излизане от системата"
     
    688688# не се рестартира, а системата.  FIXME: Може би всички да се променят
    689689# на „система“?
    690 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:46
     690#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47
    691691msgid "Restart this system now?"
    692692msgstr "Рестартиране на компютъра?"
    693693
    694 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:332
    695 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:358
     694#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:48 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319
     695#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:345
    696696msgid "Restart"
    697697msgstr "Рестартиране"
    698698
    699 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:49
     699#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50
    700700msgid "Suspend this system now?"
    701701msgstr "Приспиване на компютъра?"
    702702
    703 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:388
     703#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:51 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:375
    704704msgid "Suspend"
    705705msgstr "Приспиване"
    706706
    707 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:52
     707#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53
    708708msgid "Hibernate this system now?"
    709709msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра?"
    710710
    711 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:390
     711#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:54 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377
    712712msgid "Hibernate"
    713713msgstr "Дълбоко приспиване"
    714714
    715 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:61
     715#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:62
    716716#, python-format
    717717msgid "This system will be automatically shut down in %s second."
     
    720720msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунди."
    721721
    722 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:65
     722#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:66
    723723#, python-format
    724724msgid "You will be automatically logged out in %s second."
     
    727727msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %s секунди."
    728728
    729 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:69
     729#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:70
    730730#, python-format
    731731msgid "This system will be automatically restarted in %s second."
     
    734734msgstr[1] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %s секунди."
    735735
    736 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:73
     736#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:74
    737737#, python-format
    738738msgid "This system will be automatically suspended in %s second."
     
    741741msgstr[1] "Компютърът ще се приспи автоматично на след %s секунди."
    742742
    743 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:77
     743#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:78
    744744#, python-format
    745745msgid "This system will be automatically hibernated in %s second."
     
    748748msgstr[1] "Компютърът ще се приспи дълбоко автоматично на след %s секунди."
    749749
    750 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:127
     750#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:128
    751751msgid "Suspend the machine"
    752752msgstr "Приспиване на компютъра"
    753753
    754 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148
     754#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149
    755755msgid "Hibernate the machine"
    756756msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра"
    757757
    758 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169
     758#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:170
    759759msgid "Shutdown the machine"
    760760msgstr "Изключване на компютъра"
    761761
    762 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:191
     762#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:192
    763763msgid "Reboot the machine"
    764764msgstr "Рестартиране на компютъра"
    765765
    766 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:213
     766#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:214
    767767msgid "Lock the screen"
    768768msgstr "Заключване на екрана"
    769769
    770 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:241 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377
     770#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:242 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364
    771771msgid "Lock"
    772772msgstr "Заключване"
    773773
    774 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:286
     774#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:269
    775775msgid "Turn off the computer"
    776776msgstr "Изключване на компютъра"
    777777
    778 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:328
     778#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315
    779779msgid "Restart the computer"
    780780msgstr "Рестартиране на компютъра"
    781781
    782 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:347
    783 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:357
     782#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:334
     783#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:344
    784784msgid "Switch User"
    785785msgstr "Промяна на потребителя"
    786786
    787 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:353
     787#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:340
    788788msgid "Computer Actions"
    789789msgstr "Действия с компютъра"
    790790
    791 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:354
     791#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:341
    792792msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
    793793msgstr ""
    794794"Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия"
    795795
    796 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:392
     796#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:379
    797797msgid "Shutdown"
    798798msgstr "Изключване"
    799799
    800 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:394
     800#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:381
    801801msgid "Reboot"
    802802msgstr "Рестартиране"
     
    12751275msgid "Create new files from your templates"
    12761276msgstr "Създаване на нови файлове по ваши шаблони"
     1277
     1278#: ../deskbar/handlers/templates.py:230
     1279msgid "Could not retrieve templates directory"
     1280msgstr "Папката за шаблоните не може да бъде получена"
     1281
     1282#: ../deskbar/handlers/templates.py:236
     1283#, python-format
     1284msgid "Templates directory %s does not exist"
     1285msgstr "Папката за шаблони %s не съществува"
    12771286
    12781287#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41
     
    13481357"   настройките е вярна."
    13491358
    1350 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:97
     1359#: ../deskbar/handlers/twitter.py:95
    13511360msgid ""
    13521361"A post is already awaiting submission, please wait before you post another "
     
    13561365"пратите друго."
    13571366
    1358 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:98 ../deskbar/handlers/twitter.py:111
    1359 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:153
     1367#: ../deskbar/handlers/twitter.py:96 ../deskbar/handlers/twitter.py:109
     1368#: ../deskbar/handlers/twitter.py:151
    13601369#, python-format
    13611370msgid "Error posting to %s"
     
    13701379#. the string as to not be hidden by ellipsation.
    13711380#.
    1372 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:167
     1381#: ../deskbar/handlers/twitter.py:165
    13731382#, python-format
    13741383msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>"
    13751384msgstr "<small>(%(remain)s)</small> Съобщение <i>„%(msg)s“</i>"
    13761385
    1377 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:170
     1386#: ../deskbar/handlers/twitter.py:168
    13781387#, python-format
    13791388msgid ""
     
    13861395"\t<i>%s</i>"
    13871396
    1388 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:207
     1397#: ../deskbar/handlers/twitter.py:205
    13891398msgid "Twitter"
    13901399msgstr "Twitter"
    13911400
    1392 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:208
     1401#: ../deskbar/handlers/twitter.py:206
    13931402msgid "Post updates to your Twitter account"
    13941403msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в Twitter"
    13951404
    1396 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:278
     1405#: ../deskbar/handlers/twitter.py:279
    13971406msgid "identi.ca"
    13981407msgstr "identi.ca"
    13991408
    1400 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:279
     1409#: ../deskbar/handlers/twitter.py:280
    14011410msgid "Post updates to your identi.ca account"
    14021411msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в identi.ca"
    14031412
    1404 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:293
     1413#: ../deskbar/handlers/twitter.py:294
    14051414msgid ""
    14061415"Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. "
     
    14111420"имате име и парола за сайта <i>identi.ca</i>."
    14121421
    1413 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:295
     1422#: ../deskbar/handlers/twitter.py:296
    14141423msgid "Visit identi.ca website"
    14151424msgstr "Посетете сайта на identi.ca"
     
    14841493msgstr "Настройки на Yahoo!"
    14851494
    1486 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:60
     1495#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:66
    14871496#, python-format
    14881497msgid "URL of %s"
     
    15011510#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
    15021511#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
    1503 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:54
     1512#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:57
    15041513#, python-format
    15051514msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
  • gnome/master/gnome-doc-utils.master.bg.po

    r1815 r1842  
    11# Bulgarian translation of gnome-doc-utils po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc
     2# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc
    33# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2006, 2007.
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2006, 2007, 2009.
    55#
    66msgid ""
    77msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: gnome-doc-utils trunk\n"
     8"Project-Id-Version: gnome-doc-utils master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2007-09-17 22:15+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 22:14+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2009-08-14 07:43+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2009-08-14 07:51+0300\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    19761976
    19771977#.
     1978#. This is used as a descrpition for the status of the document.
     1979#. This will not be visibile to the users.
     1980#.
     1981#. Draft: the authors have written all the content, but they still need
     1982#. to clean up the language or markup.
     1983#.
     1984#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1684
     1985msgid "Draft"
     1986msgstr "Чернова"
     1987
     1988#.
    19781989#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
    19791990#.
     
    19841995#. Email: shaunm@gnome.org
    19851996#.
    1986 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1686
     1997#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1694
    19871998msgid "Email"
    19881999msgstr "Е-поща"
    19892000
    19902001#.
     2002#. This is used as a descrpition for the status of the document.
     2003#. This will not be visibile to the users.
     2004#.
     2005#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the
     2006#. document and approved it.
     2007#.
     2008#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1702
     2009msgid "Final"
     2010msgstr "Завършено"
     2011
     2012#. Automatic further reading section and links
     2013#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1704
     2014msgid "Further Reading"
     2015msgstr "За повече информация"
     2016
     2017#.
    19912018#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html
    19922019#. This is used as a default title for glossary elements.
    19932020#.
    1994 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1691
     2021#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1709
    19952022msgid "Glossary"
    19962023msgstr "Речник"
     
    20002027#. This is used as a default title for important elements.
    20012028#.
    2002 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1696
     2029#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1714
    20032030msgid "Important"
    20042031msgstr "Важно"
    20052032
    20062033#.
     2034#. This is used as a descrpition for the status of the document.
     2035#. This will not be visibile to the users.
     2036#.
     2037#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the
     2038#. authors have not yet written all the content.
     2039#.
     2040#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1722
     2041msgid "Incomplete"
     2042msgstr "Незавършен"
     2043
     2044#.
    20072045#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html
    20082046#. This is used as a default title for index elements.
    20092047#.
    2010 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1701
     2048#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1727
    20112049msgid "Index"
    20122050msgstr "Индекс"
     
    20162054#. This is used as a default title for legalnotice elements.
    20172055#.
    2018 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1706
     2056#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1732
    20192057msgid "Legal Notice"
    20202058msgstr "Юридическа информация"
    20212059
     2060#. Automatic more about section and links
     2061#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1734
     2062msgid "More About"
     2063msgstr "Допълнителна информация"
     2064
    20222065#.
    20232066#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html
    20242067#. This is used as the title for refnamediv elements.
    20252068#.
    2026 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1711
     2069#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1739
    20272070msgid "Name"
    20282071msgstr "Име"
     
    20322075#. This is used as a default title for note elements.
    20332076#.
    2034 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1716
     2077#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1744
    20352078msgid "Note"
    20362079msgstr "Бележка"
     
    20402083#. This is used as a default title for preface elements.
    20412084#.
    2042 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1721
     2085#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1749
    20432086msgid "Preface"
    20442087msgstr "Предговор"
     
    20532096#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
    20542097#.
    2055 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1731
     2098#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1759
    20562099msgid "Q:&#x2003;"
    20572100msgstr "В:&#x00A0;"
    20582101
    20592102#.
     2103#. This is used as a descrpition for the status of the document.
     2104#. This will not be visibile to the users.
     2105#.
     2106#. Review: the authors consider the document complete.
     2107#.
     2108#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1766
     2109msgid "Ready for review"
     2110msgstr "За преглед"
     2111
     2112#.
    20602113#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html
    20612114#. This is used as a header before the revision history.
    20622115#.
    2063 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1736
     2116#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1771
    20642117msgid "Revision History"
    20652118msgstr "История на промените"
     
    20692122#. FIXME: this should be a format string.
    20702123#.
    2071 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1741
     2124#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1776
    20722125msgid "See"
    20732126msgstr "Виж"
    20742127
    2075 #.
    2076 #. Used for the <seealso> element.
    2077 #. FIXME: this should be a format string.
    2078 #.
    2079 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1746
     2128#. Automatic see also section and links
     2129#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1778
    20802130msgid "See Also"
    20812131msgstr "Виж също"
    20822132
    20832133#.
     2134#. This is used as a descrpition for the status of the document.
     2135#. This will not be visibile to the users.
     2136#.
     2137#. Stub: the document has little or basic content, it may have been
     2138#. created by developers in order to have it included in the build.
     2139#.
     2140#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1786
     2141msgid "Stub"
     2142msgstr "Мъниче"
     2143
     2144#.
    20842145#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html
    20852146#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements.
    20862147#.
    2087 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1751
     2148#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1791
    20882149msgid "Synopsis"
    20892150msgstr "Резюме"
     
    20932154#. This is used as a default title for tip elements.
    20942155#.
    2095 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1756
     2156#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1796
    20962157msgid "Tip"
    20972158msgstr "Подсказка"
     
    21012162#. This is used as a default title for warning elements.
    21022163#.
    2103 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1761
     2164#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1801
    21042165msgid "Warning"
    21052166msgstr "Предупреждение"
     
    21082169#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
    21092170#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
    2110 #. translate it to "predefinito:LTR", if it it isn't default:LTR
     2171#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR
    21112172#. or default:RTL it will not work
    21122173#.
    2113 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1768
     2174#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1808
    21142175msgid "default:LTR"
    21152176msgstr "default:LTR"
     
    21422203#. gnome-doc-utils.
    21432204#.
    2144 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1796
     2205#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1836
    21452206msgid "watermark-blockquote-201C.png"
    21462207msgstr "watermark-blockquote-201E.png"
  • gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po

    r1815 r1842  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gnome-keyring trunk\n"
     10"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-02-24 06:33+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 06:33+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-08-14 07:45+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-08-14 07:45+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../common/gkr-location.c:321
    22 #, c-format
    23 msgid "Removable Disk: %s"
    24 msgstr "Преносим диск: %s"
    25 
    26 #: ../common/gkr-location.c:323
    27 msgid "Removable Disk"
    28 msgstr "Преносим диск"
    29 
    30 #: ../common/gkr-location.c:544 ../common/gkr-location.c:556
    31 msgid "Home"
    32 msgstr "Домашна папка"
    33 
    34 #: ../common/gkr-location.c:1105 ../common/gkr-location.c:1129
    35 msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
    36 msgstr "Не е достъпно устройството, където се намира този файл"
    37 
    38 #: ../common/gkr-location.c:1137
    39 #, c-format
    40 msgid "Couldn't create directory: %s"
    41 msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
    42 
    43 #: ../common/gkr-location.c:1171
    44 #, c-format
    45 msgid "Couldn't delete the file: %s"
    46 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит: %s"
    47 
    4821#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
    4922#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228
     
    303276#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
    304277#, c-format
    305 msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
     278msgid "Choose a new password for the '%s' keyring."
    306279msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
    307280
    308281#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554
    309282#, c-format
    310 msgid "Choose a new password for the default keyring. "
     283msgid "Choose a new password for the default keyring."
    311284msgstr "Изберете нова парола за стандартния ключодържател. "
    312285
     
    392365
    393366#. And put together the ask request
    394 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
     367#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99
    395368msgid "Unlock Login Keyring"
    396369msgstr "Отключване на ключодържателя за влизане в системата"
    397370
    398 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
     371#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99
    399372msgid "Enter login password to unlock keyring"
    400373msgstr "Въведете паролата за влизане, за да отключите ключодържателя"
    401374
    402 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100
     375#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:101
    403376msgid ""
    404377"Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this "
     
    409382
    410383#. And put together the ask request
    411 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
     384#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125
    412385msgid "Create Login Keyring"
    413386msgstr "Създаване на ключодържател за влизане в системата"
    414387
    415 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
     388#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125
    416389msgid "Enter your login password"
    417390msgstr "Въведете паролата за влизане"
    418391
    419 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126
     392#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:127
    420393msgid ""
    421394"Your login keyring was not automatically created when you logged into this "
     
    425398"системата. Ще бъде създаден сега."
    426399
    427 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:586
     400#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:587
    428401#, c-format
    429402msgid "Unlock password for %s keyring"
    430403msgstr "Парола за ключодържателя „%s“"
    431404
    432 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:99
     405#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:98
    433406msgid "Unlock private key"
    434407msgstr "Отключване на частен ключ"
    435408
    436 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:101
     409#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:100
    437410msgid "Unlock certificate"
    438411msgstr "Отключване на сертификат"
    439412
    440 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:103
     413#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:102
    441414msgid "Unlock public key"
    442415msgstr "Отключване на публичен ключ"
    443416
    444 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:105
     417#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:104
    445418msgid "Unlock"
    446419msgstr "Отключване"
    447420
    448 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114 ../gcr/gcr-importer.c:360
     421#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:113 ../gcr/gcr-importer.c:436
    449422msgid "Enter password to unlock the private key"
    450423msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
    451424
    452 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116 ../gcr/gcr-importer.c:362
     425#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:115 ../gcr/gcr-importer.c:438
    453426msgid "Enter password to unlock the certificate"
    454427msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
    455428
    456 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:118
     429#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:117
    457430msgid "Enter password to unlock the public key"
    458431msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
    459432
    460 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120 ../gcr/gcr-importer.c:364
     433#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:119 ../gcr/gcr-importer.c:440
    461434msgid "Enter password to unlock"
    462435msgstr "Въведете парола за отключване"
    463436
    464437#. TRANSLATORS: The private key is locked
    465 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:130
     438#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:129
    466439#, c-format
    467440msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
     
    469442
    470443#. TRANSLATORS: The certificate is locked
    471 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:133
     444#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:132
    472445#, c-format
    473446msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
     
    475448
    476449#. TRANSLATORS: The public key is locked
    477 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:136
     450#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:135
    478451#, c-format
    479452msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
     
    481454
    482455#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
    483 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:139
     456#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:138
    484457#, c-format
    485458msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
    486459msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
    487460
    488 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148
     461#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:147
    489462msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
    490463msgstr "Автоматично отключване на този частен ключ при влизане."
    491464
    492 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150
     465#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:149
    493466msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
    494467msgstr "Автоматично отключване на този сертификат при влизане."
    495468
    496 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:152
     469#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:151
    497470msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
    498471msgstr "Автоматично отключване на този публичен ключ при влизане."
    499472
    500 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:154
     473#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:153
    501474msgid "Automatically unlock this when I log in"
    502475msgstr "Автоматично отключване при влизане."
    503476
    504 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:371
     477#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:394
    505478msgid "Unlock certificate/key storage"
    506479msgstr "Отключване на ключодържателя"
    507480
    508 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:372
     481#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:395
    509482msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
    510483msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
    511484
    512485#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
    513 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:375
     486#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:398
    514487#, c-format
    515488msgid ""
     
    518491msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
    519492
    520 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:381
    521 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:532
     493#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:403
     494#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:554
    522495msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
    523496msgstr "Автоматично отключване на защитения ключодържател при влизане."
    524497
    525 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:524
     498#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:546
    526499msgid "New Password Required"
    527500msgstr "Изисква се нова парола"
    528501
    529 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:525
     502#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:547
    530503msgid "New password required for secure storage"
    531504msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
    532505
    533 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527
     506#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:549
    534507#, c-format
    535508msgid ""
     
    637610msgstr "_Позволяване винаги"
    638611
     612#: ../daemon/util/gkr-location.c:234
     613#, c-format
     614msgid "Removable Disk: %s"
     615msgstr "Преносим диск: %s"
     616
     617#: ../daemon/util/gkr-location.c:236
     618msgid "Removable Disk"
     619msgstr "Преносим диск"
     620
     621#: ../daemon/util/gkr-location.c:327 ../daemon/util/gkr-location.c:339
     622msgid "Home"
     623msgstr "Домашна папка"
     624
     625#: ../daemon/util/gkr-location.c:882 ../daemon/util/gkr-location.c:906
     626msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
     627msgstr "Не е достъпно устройството, където се намира този файл"
     628
     629#: ../daemon/util/gkr-location.c:914
     630#, c-format
     631msgid "Couldn't create directory: %s"
     632msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
     633
     634#: ../daemon/util/gkr-location.c:948
     635#, c-format
     636msgid "Couldn't delete the file: %s"
     637msgstr "Файлът не може да бъде изтрит: %s"
     638
    639639#: ../egg/egg-oid.c:41
    640640msgid "Domain Component"
     
    677677msgstr "Фамилия"
    678678
    679 #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
    680 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
     679#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322
    681680msgid "Serial Number"
    682681msgstr "Сериен номер"
     
    766765msgstr "<i>неизвестно</i>"
    767766
    768 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:1
    769 msgid "<Not Part of Certificate>"
    770 msgstr "<Не е част от сертификата>"
    771 
    772 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:2
    773 msgid "<b>Fingerprints</b>"
    774 msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
    775 
    776 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:3
    777 msgid "<b>Issued By</b>"
    778 msgstr "<b>Издаден от</b>"
    779 
    780 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:4
    781 msgid "<b>Issued To</b>"
    782 msgstr "<b>Издаден на</b>"
    783 
    784 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:5
    785 msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
    786 msgstr "<b>Този сертификат може да се използва за следните цели:</b>"
    787 
    788 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:6
    789 msgid "<b>Validity</b>"
    790 msgstr "<b>Валидност</b>"
    791 
    792 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:7
    793 msgid "Common Name (CN)"
    794 msgstr "Общо име (CN)"
    795 
    796 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:8
    797 msgid "Email Recipient Certificate"
    798 msgstr "Е-поща на получателя на сертификата"
    799 
    800 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:9
    801 msgid "Email Signer Certificate"
    802 msgstr "Е-поща на подписалия сертификата"
    803 
    804 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:10
    805 msgid "Expires On"
    806 msgstr "Изтича на"
    807 
    808 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:11
    809 msgid "Issued On"
    810 msgstr "Издаден от"
    811 
    812 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:12
    813 msgid "MD5 Fingerprint"
    814 msgstr "Отпечатък по MD5"
    815 
    816 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:13
    817 msgid "Organization (O)"
    818 msgstr "Организация (O)"
    819 
    820 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:14
    821 msgid "Organizational Unit (OU)"
    822 msgstr "Подразделение (OU)"
    823 
    824 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:15
    825 msgid "SHA1 Fingerprint"
    826 msgstr "Отпечатък по SHA1"
    827 
    828 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:16
    829 msgid "SSL Client Certificate"
    830 msgstr "Клиентски сертификат за SSL"
    831 
    832 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:17
    833 msgid "SSL Server Certificate"
    834 msgstr "Сървърен сертификат за SSL"
    835 
    836767#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
    837768msgid "Extension"
     
    846777msgstr "Стойност"
    847778
    848 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:232
     779#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
     780msgid "Critical"
     781msgstr "Критичен"
     782
     783#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
    849784msgid "Yes"
    850785msgstr "Да"
    851786
    852 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:234
     787#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
    853788msgid "No"
    854789msgstr "Не"
    855790
    856 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:237
    857 msgid "Critical"
    858 msgstr "Критичен"
    859 
    860791#. The subject
    861 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
     792#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
    862793msgid "Subject Name"
    863794msgstr "Име на получателя"
    864795
    865796#. The Issuer
    866 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:315
     797#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
    867798msgid "Issuer Name"
    868799msgstr "Име на издателя"
    869800
    870801#. The Issued Parameters
    871 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:319
     802#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
    872803msgid "Issued Certificate"
    873804msgstr "Издаден сертификат"
    874805
    875 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:324
     806#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316
    876807msgid "Version"
    877808msgstr "Версия"
    878809
    879 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:337
     810#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329
    880811msgid "Not Valid Before"
    881812msgstr "Не е валиден преди"
    882813
    883 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:342
     814#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334
    884815msgid "Not Valid After"
    885816msgstr "Не е валиден след"
    886817
    887818#. Signature
    888 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:347
    889 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
     819#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
     820#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
    890821msgid "Signature"
    891822msgstr "Подпис"
    892823
    893 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
     824#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343
    894825msgid "Signature Algorithm"
    895826msgstr "Алгоритъм на подписа"
    896827
    897 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:356
     828#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348
    898829msgid "Signature Parameters"
    899830msgstr "Параметри на подписа"
    900831
    901832#. Public Key Info
    902 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:367
     833#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
    903834msgid "Public Key Info"
    904835msgstr "Информация за публичен ключ"
    905836
    906 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
     837#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
    907838msgid "Key Algorithm"
    908839msgstr "Алгоритъм на ключа"
    909840
    910 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:376
     841#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368
    911842msgid "Key Parameters"
    912843msgstr "Параметри на ключа"
    913844
    914 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
     845#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375
    915846msgid "Key Size"
    916847msgstr "Размер на ключа"
    917848
    918 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:390 ../gcr/gcr-parser.c:202
     849#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202
    919850msgid "Public Key"
    920851msgstr "Публичен ключ"
    921852
    922853#. Fingerprints
    923 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:394
     854#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386
    924855msgid "Fingerprints"
    925856msgstr "Отпечатъци"
    926857
    927 #: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1
    928 msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
    929 msgstr ""
    930 "<span size='large' weight='bold'>Внасяне на сертификати и ключове</span>"
    931 
    932 #: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2
    933 msgid "Import Into:"
    934 msgstr "Внасяне в:"
    935 
    936 #: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:3
    937 msgid "Password:"
    938 msgstr "Парола:"
    939 
    940 #: ../gcr/gcr-importer.c:162 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:114
     858#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98
    941859msgid "The operation was cancelled"
    942860msgstr "Отменено действие"
    943861
    944 #: ../gcr/gcr-importer.c:254
     862#: ../gcr/gcr-importer.c:255
    945863#, c-format
    946864msgid "No location available to import to"
    947865msgstr "Няма къде да се внася"
    948866
    949 #: ../gcr/gcr-importer.c:328
     867#: ../gcr/gcr-importer.c:404
    950868msgid "Import Certificates/Keys"
    951869msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"
    952870
    953 #: ../gcr/gcr-importer.c:335
     871#: ../gcr/gcr-importer.c:411
    954872msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
    955873msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."
    956874
    957875#. TRANSLATORS: The key is locked.
    958 #: ../gcr/gcr-importer.c:373
     876#: ../gcr/gcr-importer.c:449
    959877msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
    960878msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"
    961879
    962880#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
    963 #: ../gcr/gcr-importer.c:376
     881#: ../gcr/gcr-importer.c:452
    964882msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
    965883msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"
    966884
    967885#. TRANSLATORS: The data is locked.
    968 #: ../gcr/gcr-importer.c:379
     886#: ../gcr/gcr-importer.c:455
    969887msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
    970888msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"
    971889
    972890#. TRANSLATORS: The key is locked.
    973 #: ../gcr/gcr-importer.c:384
     891#: ../gcr/gcr-importer.c:460
    974892#, c-format
    975893msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
     
    977895
    978896#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
    979 #: ../gcr/gcr-importer.c:387
     897#: ../gcr/gcr-importer.c:463
    980898#, c-format
    981899msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
     
    983901
    984902#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
    985 #: ../gcr/gcr-importer.c:390
     903#: ../gcr/gcr-importer.c:466
    986904#, c-format
    987905msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
     
    1008926msgstr "Данните са заключени"
    1009927
    1010 #: ../gp11/gp11-misc.c:117
     928#: ../gp11/gp11-misc.c:101
    1011929msgid "Insufficient memory available"
    1012930msgstr "Няма достатъчно памет"
    1013931
    1014 #: ../gp11/gp11-misc.c:119
     932#: ../gp11/gp11-misc.c:103
    1015933msgid "The specified slot ID is not valid"
    1016934msgstr "Неправилен идентификатор"
    1017935
    1018 #: ../gp11/gp11-misc.c:121
     936#: ../gp11/gp11-misc.c:105
    1019937msgid "Internal error"
    1020938msgstr "Вътрешна грешка"
    1021939
    1022 #: ../gp11/gp11-misc.c:123
     940#: ../gp11/gp11-misc.c:107
    1023941msgid "The operation failed"
    1024942msgstr "Неуспешно действие"
    1025943
    1026 #: ../gp11/gp11-misc.c:125
     944#: ../gp11/gp11-misc.c:109
    1027945msgid "Invalid arguments"
    1028946msgstr "Неправилни аргументи"
    1029947
    1030 #: ../gp11/gp11-misc.c:127
     948#: ../gp11/gp11-misc.c:111
    1031949msgid "The module cannot create needed threads"
    1032950msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки"
    1033951
    1034 #: ../gp11/gp11-misc.c:129
     952#: ../gp11/gp11-misc.c:113
    1035953msgid "The module cannot lock data properly"
    1036954msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно"
    1037955
    1038 #: ../gp11/gp11-misc.c:131
     956#: ../gp11/gp11-misc.c:115
    1039957msgid "The field is read-only"
    1040958msgstr "Полето е само за четене"
    1041959
    1042 #: ../gp11/gp11-misc.c:133
     960#: ../gp11/gp11-misc.c:117
    1043961msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
    1044962msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано"
    1045963
    1046 #: ../gp11/gp11-misc.c:135
     964#: ../gp11/gp11-misc.c:119
    1047965msgid "The field is invalid or does not exist"
    1048966msgstr "Полето е неправилно или не съществува"
    1049967
    1050 #: ../gp11/gp11-misc.c:137
     968#: ../gp11/gp11-misc.c:121
    1051969msgid "Invalid value for field"
    1052970msgstr "Полето е с неправилна стойност"
    1053971
    1054 #: ../gp11/gp11-misc.c:139
     972#: ../gp11/gp11-misc.c:123
    1055973msgid "The data is not valid or unrecognized"
    1056974msgstr "Неправилни или неразпознати данни"
    1057975
    1058 #: ../gp11/gp11-misc.c:141
     976#: ../gp11/gp11-misc.c:125
    1059977msgid "The data is too long"
    1060978msgstr "Данните са прекалено дълги"
    1061979
    1062 #: ../gp11/gp11-misc.c:143
     980#: ../gp11/gp11-misc.c:127
    1063981msgid "An error occurred on the device"
    1064982msgstr "Грешка в устройството"
    1065983
    1066 #: ../gp11/gp11-misc.c:145
     984#: ../gp11/gp11-misc.c:129
    1067985msgid "Insufficient memory available on device"
    1068986msgstr "Недостатъчно памет на устройството"
    1069987
    1070 #: ../gp11/gp11-misc.c:147
     988#: ../gp11/gp11-misc.c:131
    1071989msgid "The device was removed or unplugged"
    1072990msgstr "Устройството бе махнато или извадено"
    1073991
    1074 #: ../gp11/gp11-misc.c:149
     992#: ../gp11/gp11-misc.c:133
    1075993msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
    1076994msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни"
    1077995
    1078 #: ../gp11/gp11-misc.c:151
     996#: ../gp11/gp11-misc.c:135
    1079997msgid "The encrypted data is too long"
    1080998msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни"
    1081999
    1082 #: ../gp11/gp11-misc.c:153
     1000#: ../gp11/gp11-misc.c:137
    10831001msgid "This operation is not supported"
    10841002msgstr "Неподдържано действие"
    10851003
    1086 #: ../gp11/gp11-misc.c:155
     1004#: ../gp11/gp11-misc.c:139
    10871005msgid "The key is missing or invalid"
    10881006msgstr "Неправилен или липсващ ключ"
    10891007
    1090 #: ../gp11/gp11-misc.c:157
     1008#: ../gp11/gp11-misc.c:141
    10911009msgid "The key is the wrong size"
    10921010msgstr "Ключ с неправилен размер"
    10931011
    1094 #: ../gp11/gp11-misc.c:159
     1012#: ../gp11/gp11-misc.c:143
    10951013msgid "The key is of the wrong type"
    10961014msgstr "Неправилен вид ключ"
    10971015
    1098 #: ../gp11/gp11-misc.c:161
     1016#: ../gp11/gp11-misc.c:145
    10991017msgid "No key is needed"
    11001018msgstr "Ключ не е необходим"
    11011019
    1102 #: ../gp11/gp11-misc.c:163
     1020#: ../gp11/gp11-misc.c:147
    11031021msgid "The key is different than before"
    11041022msgstr "Различен ключ от преди"
    11051023
    1106 #: ../gp11/gp11-misc.c:165
     1024#: ../gp11/gp11-misc.c:149
    11071025msgid "A key is needed"
    11081026msgstr "Необходим е ключ"
    11091027
    1110 #: ../gp11/gp11-misc.c:167
     1028#: ../gp11/gp11-misc.c:151
    11111029msgid "Cannot include the key in digest"
    11121030msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката"
    11131031
    1114 #: ../gp11/gp11-misc.c:169
     1032#: ../gp11/gp11-misc.c:153
    11151033msgid "This operation cannot be done with this key"
    11161034msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ"
    11171035
    1118 #: ../gp11/gp11-misc.c:171
     1036#: ../gp11/gp11-misc.c:155
    11191037msgid "The key cannot be wrapped"
    11201038msgstr "Ключът не може да бъде обвит"
    11211039
    1122 #: ../gp11/gp11-misc.c:173
     1040#: ../gp11/gp11-misc.c:157
    11231041msgid "Cannot export this key"
    11241042msgstr "Ключът не може да бъде изнесен"
    11251043
    1126 #: ../gp11/gp11-misc.c:175
     1044#: ../gp11/gp11-misc.c:159
    11271045msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
    11281046msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм"
    11291047
    1130 #: ../gp11/gp11-misc.c:177
     1048#: ../gp11/gp11-misc.c:161
    11311049msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
    11321050msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
    11331051
    1134 #: ../gp11/gp11-misc.c:179
     1052#: ../gp11/gp11-misc.c:163
    11351053msgid "The object is missing or invalid"
    11361054msgstr "Липсващ или неправилен обект"
    11371055
    1138 #: ../gp11/gp11-misc.c:181
     1056#: ../gp11/gp11-misc.c:165
    11391057msgid "Another operation is already taking place"
    11401058msgstr "В момента вече тече друго действие"
    11411059
    1142 #: ../gp11/gp11-misc.c:183
     1060#: ../gp11/gp11-misc.c:167
    11431061msgid "No operation is taking place"
    11441062msgstr "В момента не тече друго действие"
    11451063
    1146 #: ../gp11/gp11-misc.c:185
     1064#: ../gp11/gp11-misc.c:169
    11471065msgid "The password or PIN is incorrect"
    11481066msgstr "Грешни парола или ПИН"
    11491067
    1150 #: ../gp11/gp11-misc.c:187
     1068#: ../gp11/gp11-misc.c:171
    11511069msgid "The password or PIN is invalid"
    11521070msgstr "Неправилни парола или ПИН"
    11531071
    1154 #: ../gp11/gp11-misc.c:189
     1072#: ../gp11/gp11-misc.c:173
    11551073msgid "The password or PIN is of an invalid length"
    11561074msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина"
    11571075
    1158 #: ../gp11/gp11-misc.c:191
     1076#: ../gp11/gp11-misc.c:175
    11591077msgid "The password or PIN has expired"
    11601078msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли"
    11611079
    1162 #: ../gp11/gp11-misc.c:193
     1080#: ../gp11/gp11-misc.c:177
    11631081msgid "The password or PIN is locked"
    11641082msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени"
    11651083
    1166 #: ../gp11/gp11-misc.c:195
     1084#: ../gp11/gp11-misc.c:179
    11671085msgid "The session is closed"
    11681086msgstr "Сесията е затворена"
    11691087
    1170 #: ../gp11/gp11-misc.c:197
     1088#: ../gp11/gp11-misc.c:181
    11711089msgid "Too many sessions are active"
    11721090msgstr "Прекалено много активни сесии"
    11731091
    1174 #: ../gp11/gp11-misc.c:199
     1092#: ../gp11/gp11-misc.c:183
    11751093msgid "The session is invalid"
    11761094msgstr "Неправилна сесия"
    11771095
    1178 #: ../gp11/gp11-misc.c:201
     1096#: ../gp11/gp11-misc.c:185
    11791097msgid "The session is read-only"
    11801098msgstr "Сесия само за четене"
    11811099
    1182 #: ../gp11/gp11-misc.c:203
     1100#: ../gp11/gp11-misc.c:187
    11831101msgid "An open session exists"
    11841102msgstr "Съществува отворена сесия"
    11851103
    1186 #: ../gp11/gp11-misc.c:205
     1104#: ../gp11/gp11-misc.c:189
    11871105msgid "A read-only session exists"
    11881106msgstr "Съществува сесия само за четене"
    11891107
    1190 #: ../gp11/gp11-misc.c:207
     1108#: ../gp11/gp11-misc.c:191
    11911109msgid "An administrator session exists"
    11921110msgstr "Съществува администраторска сесия"
    11931111
    1194 #: ../gp11/gp11-misc.c:209
     1112#: ../gp11/gp11-misc.c:193
    11951113msgid "The signature is bad or corrupted"
    11961114msgstr "Неправилен или счупен подпис"
    11971115
    1198 #: ../gp11/gp11-misc.c:211
     1116#: ../gp11/gp11-misc.c:195
    11991117msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
    12001118msgstr "Непознат или счупен подпис"
    12011119
    1202 #: ../gp11/gp11-misc.c:213
     1120#: ../gp11/gp11-misc.c:197
    12031121msgid "Certain required fields are missing"
    12041122msgstr "Някои задължителни полета липсват"
    12051123
    1206 #: ../gp11/gp11-misc.c:215
     1124#: ../gp11/gp11-misc.c:199
    12071125msgid "Certain fields have invalid values"
    12081126msgstr "Някои полета са с неправилни стойности"
    12091127
    1210 #: ../gp11/gp11-misc.c:217
     1128#: ../gp11/gp11-misc.c:201
    12111129msgid "The device is not present or unplugged"
    12121130msgstr "Липсващо или извадено устройство"
    12131131
    1214 #: ../gp11/gp11-misc.c:219
     1132#: ../gp11/gp11-misc.c:203
    12151133msgid "The device is invalid or unrecognizable"
    12161134msgstr "Неправилно или непознато устройство"
    12171135
    1218 #: ../gp11/gp11-misc.c:221
     1136#: ../gp11/gp11-misc.c:205
    12191137msgid "The device is write protected"
    12201138msgstr "Устройство със защита срещу запис"
    12211139
    1222 #: ../gp11/gp11-misc.c:223
     1140#: ../gp11/gp11-misc.c:207
    12231141msgid "Cannot import because the key is invalid"
    12241142msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
    12251143
    1226 #: ../gp11/gp11-misc.c:225
     1144#: ../gp11/gp11-misc.c:209
    12271145msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
    12281146msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен"
    12291147
    1230 #: ../gp11/gp11-misc.c:227
     1148#: ../gp11/gp11-misc.c:211
    12311149msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
    12321150msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен"
    12331151
    1234 #: ../gp11/gp11-misc.c:229
     1152#: ../gp11/gp11-misc.c:213
    12351153msgid "You are already logged in"
    12361154msgstr "Вече сте влезли"
    12371155
    1238 #: ../gp11/gp11-misc.c:231
     1156#: ../gp11/gp11-misc.c:215
    12391157msgid "No user has logged in"
    12401158msgstr "Никой потребител не е влязъл"
    12411159
    1242 #: ../gp11/gp11-misc.c:233
     1160#: ../gp11/gp11-misc.c:217
    12431161msgid "The user's password or PIN is not set"
    12441162msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени"
    12451163
    1246 #: ../gp11/gp11-misc.c:235
     1164#: ../gp11/gp11-misc.c:219
    12471165msgid "The user is of an invalid type"
    12481166msgstr "Неправилен вид потребител"
    12491167
    1250 #: ../gp11/gp11-misc.c:237
     1168#: ../gp11/gp11-misc.c:221
    12511169msgid "Another user is already logged in"
    12521170msgstr "Друг потребител е влязъл"
    12531171
    1254 #: ../gp11/gp11-misc.c:239
     1172#: ../gp11/gp11-misc.c:223
    12551173msgid "Too many users of different types logged in"
    12561174msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли"
    12571175
    1258 #: ../gp11/gp11-misc.c:241
     1176#: ../gp11/gp11-misc.c:225
    12591177msgid "Cannot import an invalid key"
    12601178msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
    12611179
    1262 #: ../gp11/gp11-misc.c:243
     1180#: ../gp11/gp11-misc.c:227
    12631181msgid "Cannot import a key of the wrong size"
    12641182msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен"
    12651183
    1266 #: ../gp11/gp11-misc.c:245
     1184#: ../gp11/gp11-misc.c:229
    12671185msgid "Cannot export because the key is invalid"
    12681186msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен"
    12691187
    1270 #: ../gp11/gp11-misc.c:247
     1188#: ../gp11/gp11-misc.c:231
    12711189msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
    12721190msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен"
    12731191
    1274 #: ../gp11/gp11-misc.c:249
     1192#: ../gp11/gp11-misc.c:233
    12751193msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
    12761194msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен"
    12771195
    1278 #: ../gp11/gp11-misc.c:251
     1196#: ../gp11/gp11-misc.c:235
    12791197msgid "Unable to initialize the random number generator"
    12801198msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран"
    12811199
    1282 #: ../gp11/gp11-misc.c:253
     1200#: ../gp11/gp11-misc.c:237
    12831201msgid "No random number generator available"
    12841202msgstr "Липсва генератор на случайни числа"
    12851203
    1286 #: ../gp11/gp11-misc.c:255
     1204#: ../gp11/gp11-misc.c:239
    12871205msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
    12881206msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
    12891207
    1290 #: ../gp11/gp11-misc.c:257
     1208#: ../gp11/gp11-misc.c:241
    12911209msgid "Not enough space to store the result"
    12921210msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата"
    12931211
    1294 #: ../gp11/gp11-misc.c:259
     1212#: ../gp11/gp11-misc.c:243
    12951213msgid "The saved state is invalid"
    12961214msgstr "Запазеното състояние е неправилно"
    12971215
    1298 #: ../gp11/gp11-misc.c:261
     1216#: ../gp11/gp11-misc.c:245
    12991217msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
    13001218msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана"
    13011219
    1302 #: ../gp11/gp11-misc.c:263
     1220#: ../gp11/gp11-misc.c:247
    13031221msgid "The state cannot be saved"
    13041222msgstr "Състоянието не може да бъде запазено"
    13051223
    1306 #: ../gp11/gp11-misc.c:265
     1224#: ../gp11/gp11-misc.c:249
    13071225msgid "The module has not been initialized"
    13081226msgstr "Модулът не е инициализиран"
    13091227
    1310 #: ../gp11/gp11-misc.c:267
     1228#: ../gp11/gp11-misc.c:251
    13111229msgid "The module has already been initialized"
    13121230msgstr "Модулът е инициализиран"
    13131231
    1314 #: ../gp11/gp11-misc.c:269
     1232#: ../gp11/gp11-misc.c:253
    13151233msgid "Cannot lock data"
    13161234msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
    13171235
    1318 #: ../gp11/gp11-misc.c:271
     1236#: ../gp11/gp11-misc.c:255
    13191237msgid "The data cannot be locked"
    13201238msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
    13211239
    1322 #: ../gp11/gp11-misc.c:273
     1240#: ../gp11/gp11-misc.c:257
    13231241msgid "The signature request was rejected by the user"
    13241242msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване"
    13251243
    1326 #: ../gp11/gp11-misc.c:277
     1244#: ../gp11/gp11-misc.c:261
    13271245msgid "Unknown error"
    13281246msgstr "Непозната грешка"
    13291247
    1330 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:155
     1248#: ../library/gnome-keyring-utils.c:168
    13311249msgid "Access Denied"
    13321250msgstr "Достъпът е отказан"
    13331251
    1334 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:157
     1252#: ../library/gnome-keyring-utils.c:170
    13351253msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
    13361254msgstr "Програмата gnome-keyring-daemon не е пусната."
    13371255
    1338 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:159
     1256#: ../library/gnome-keyring-utils.c:172
    13391257msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
    13401258msgstr "Грешка в комуникацията с gnome-keyring-daemon"
    13411259
    1342 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:161
     1260#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
    13431261msgid "A keyring with that name already exists"
    13441262msgstr "Вече съществува ключодържател с това име"
    13451263
    1346 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:163
     1264#: ../library/gnome-keyring-utils.c:176
    13471265msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
    13481266msgstr "Програмна грешка: програмата изпрати неправилни данни."
    13491267
    1350 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:165
     1268#: ../library/gnome-keyring-utils.c:178
    13511269msgid "No matching results"
    13521270msgstr "Няма съвпадения"
    13531271
    1354 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:167
     1272#: ../library/gnome-keyring-utils.c:180
    13551273msgid "A keyring with that name does not exist."
    13561274msgstr "Не съществува ключодържател с това име."
    13571275
    1358 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
     1276#: ../library/gnome-keyring-utils.c:187
    13591277msgid "The keyring has already been unlocked."
    13601278msgstr "Ключодържателят вече е отключен."
    13611279
    1362 #: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:710
     1280#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:716
    13631281msgid "Unnamed Certificate"
    13641282msgstr "Сертификат без име"
    13651283
    1366 #: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:296
     1284#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:328
    13671285msgid "Couldn't parse public SSH key"
    13681286msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
  • gnome/master/gnome-menus.master.bg.po

    r1815 r1842  
    11# Bulgarian translation of gnome-menus po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation
    33# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package.
    44# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2007.
    55# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008, 2009.
    77#
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gnome-menus trunk\n"
     10"Project-Id-Version: gnome-menus master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-09-30 22:58+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 22:57+0300\n"
    14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-08-14 07:47+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-08-14 07:47+0300\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    174174msgstr "Редактор на менюта"
    175175
    176 #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:1
     176#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1
    177177msgid "Edit Menus"
    178178msgstr "Редакция на менютата"
    179179
    180 #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:2
     180#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2
    181181msgid "_Applications:"
    182182msgstr "_Програми:"
    183183
    184 #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:3
     184#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3
    185185msgid "_Defaults"
    186186msgstr "_Стандартни"
    187187
    188 #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:4
     188#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4
    189189msgid "_Menus:"
    190190msgstr "_Менюта:"
     191
     192#. Translators: %s is the version number
     193#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:49
     194#, python-format
     195msgid "Simple Menu Editor %s"
     196msgstr "Лесен редактор на менюта %s"
    191197
    192198#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:94
  • gnome/master/gnome-netstatus.master.bg.po

    r1815 r1842  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gnome-netstatus\n"
     10"Project-Id-Version: gnome-netstatus master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 19:26+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 12:56+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-08-14 07:48+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-08-14 07:49+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4848msgstr "_Настройки"
    4949
    50 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:1
    51 msgid "<b>Activity</b>"
    52 msgstr "<b>Дейност</b>"
    53 
    54 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:2
    55 msgid "<b>Connection</b>"
    56 msgstr "<b>Свързаност</b>"
    57 
    58 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:3
    59 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
    60 msgstr "<b>Интернет протокол (IPv4)</b>"
    61 
    62 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:4
    63 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
    64 msgstr "<b>Интернет протокол (IPv6)</b>"
    65 
    66 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:5
    67 msgid "<b>Network Device</b>"
    68 msgstr "<b>Мрежово устройство</b>"
    69 
    70 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:6
    71 msgid "<b>Signal Strength</b>"
    72 msgstr "<b>Сила на сигнала</b>"
    73 
    74 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:7
     50#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:1
     51msgid "Activity"
     52msgstr "Дейност"
     53
     54#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:2
    7555msgid "Address:"
    7656msgstr "Адрес:"
    7757
    78 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:8
     58#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:3
    7959msgid "Broadcast:"
    8060msgstr "Адрес за разпръскване:"
    8161
    82 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:9
     62#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:4
    8363msgid "Con_figure"
    8464msgstr "_Настройване"
    8565
    86 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:10
     66#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:5
     67msgid "Connection"
     68msgstr "Свързаност"
     69
     70#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:6
    8771msgid "Destination:"
    8872msgstr "Местонахождение:"
    8973
    90 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:11
     74#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:7
    9175msgid "General"
    9276msgstr "Общи"
    9377
    94 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:12
     78#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:8
     79msgid "Internet Protocol (IPv4)"
     80msgstr "Интернет протокол (IPv4)"
     81
     82#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:9
     83msgid "Internet Protocol (IPv6)"
     84msgstr "Интернет протокол (IPv6)"
     85
     86#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:10
     87msgid "Network Device"
     88msgstr "Мрежово устройство"
     89
     90#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:11
    9591msgid "Received:"
    9692msgstr "Получени:"
    9793
    98 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:13
     94#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:12
    9995msgid "Scope:"
    10096msgstr "Обсег:"
    10197
    102 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:14
     98#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:13
    10399msgid "Sent:"
    104100msgstr "Изпратени:"
    105101
    106 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:15
     102#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:14
     103msgid "Signal Strength"
     104msgstr "Сила на сигнала"
     105
     106#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:15
    107107msgid "Status:"
    108108msgstr "Състояние:"
    109109
    110 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:16
     110#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:16
    111111msgid "Subnet Mask:"
    112112msgstr "Маска на подмрежа:"
    113113
    114 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:17
     114#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:17
    115115msgid "Support"
    116116msgstr "Поддръжка"
    117117
    118 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:18
     118#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:18
    119119msgid "Type:"
    120120msgstr "Вид:"
    121121
    122 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:19
     122#: ../src/gnome-netstatus.ui.h:19
    123123msgid "_Name:"
    124124msgstr "_Име:"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.