Changeset 1919
- Timestamp:
- Jan 8, 2010, 11:16:54 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po (modified) (50 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
r1889 r1919 9 9 msgstr "" 10 10 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"12 "POT-Creation-Date: 2009- 09-28 14:27+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 20 09-09-28 14:26+0300\n"11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-12-26 10:04+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:48+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 28 28 29 29 #: ../nm-applet.schemas.in.h:1 30 msgid "Disable WiFi Create" 31 msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа" 32 33 #: ../nm-applet.schemas.in.h:2 30 34 msgid "Disable connected notifications" 31 35 msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки" 32 36 33 #: ../nm-applet.schemas.in.h: 237 #: ../nm-applet.schemas.in.h:3 34 38 msgid "Disable disconnected notifications" 35 39 msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки" 36 40 37 #: ../nm-applet.schemas.in.h: 341 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4 38 42 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." 39 msgstr "" 40 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на " 41 "връзка към мрежа." 42 43 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4 44 msgid "" 45 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 46 msgstr "" 47 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " 48 "връзка към мрежа." 43 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа." 49 44 50 45 #: ../nm-applet.schemas.in.h:5 51 msgid "" 52 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " 53 "available." 54 msgstr "" 55 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични " 56 "мрежи." 46 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 47 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа." 57 48 58 49 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6 50 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available." 51 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи." 52 53 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7 54 #| msgid "" 55 #| "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." 56 msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 57 msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на adhoc мрежи чрез този аплет." 58 59 #: ../nm-applet.schemas.in.h:8 59 60 msgid "Stamp" 60 61 msgstr "Мигриране" 61 62 62 #: ../nm-applet.schemas.in.h: 763 #: ../nm-applet.schemas.in.h:9 63 64 msgid "Suppress networks available notifications" 64 65 msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи" 65 66 66 #: ../nm-applet.schemas.in.h: 867 #: ../nm-applet.schemas.in.h:10 67 68 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." 68 69 msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия." … … 77 78 msgstr "Мрежови връзки" 78 79 79 #: ../src/applet-device-bt.c:190 ../src/applet-device-cdma.c:307 80 #: ../src/applet-device-gsm.c:309 ../src/applet-device-wired.c:263 80 #: ../src/applet-device-bt.c:171 81 #: ../src/applet-device-cdma.c:291 82 #: ../src/applet-device-gsm.c:284 83 #: ../src/applet-device-wired.c:241 84 #: ../src/applet-device-wifi.c:773 85 msgid "Available" 86 msgstr "Наличен" 87 88 #: ../src/applet-device-bt.c:197 89 #: ../src/applet-device-cdma.c:321 90 #: ../src/applet-device-gsm.c:314 91 #: ../src/applet-device-wired.c:270 81 92 #, c-format 82 93 msgid "You are now connected to '%s'." 83 94 msgstr "Свързани сте към „%s“." 84 95 85 #: ../src/applet-device-bt.c:194 ../src/applet-device-cdma.c:311 86 #: ../src/applet-device-gsm.c:313 ../src/applet-device-wired.c:267 87 #: ../src/applet-device-wifi.c:1200 96 #: ../src/applet-device-bt.c:201 97 #: ../src/applet-device-cdma.c:325 98 #: ../src/applet-device-gsm.c:318 99 #: ../src/applet-device-wired.c:274 100 #: ../src/applet-device-wifi.c:1220 88 101 msgid "Connection Established" 89 102 msgstr "Връзката е осъществена" 90 103 91 #: ../src/applet-device-bt.c: 195104 #: ../src/applet-device-bt.c:202 92 105 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." 93 106 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 94 107 95 #: ../src/applet-device-bt.c:221 ../src/applet-device-cdma.c:338 96 #: ../src/applet-device-gsm.c:340 108 #: ../src/applet-device-bt.c:228 109 #: ../src/applet-device-cdma.c:352 110 #: ../src/applet-device-gsm.c:345 97 111 #, c-format 98 112 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." 99 113 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 100 114 101 #: ../src/applet-device-bt.c:224 ../src/applet-device-cdma.c:341 102 #: ../src/applet-device-gsm.c:343 115 #: ../src/applet-device-bt.c:231 116 #: ../src/applet-device-cdma.c:355 117 #: ../src/applet-device-gsm.c:348 103 118 #, c-format 104 119 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." 105 120 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 106 121 107 #: ../src/applet-device-bt.c:227 ../src/applet-device-cdma.c:344 108 #: ../src/applet-device-gsm.c:346 122 #: ../src/applet-device-bt.c:234 123 #: ../src/applet-device-cdma.c:358 124 #: ../src/applet-device-gsm.c:351 109 125 #, c-format 110 126 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." 111 127 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 112 128 113 #: ../src/applet-device-bt.c:230 ../src/applet-device-cdma.c:347 114 #: ../src/applet-device-gsm.c:349 ../src/applet.c:1979 129 #: ../src/applet-device-bt.c:237 130 #: ../src/applet-device-cdma.c:361 131 #: ../src/applet-device-gsm.c:354 132 #: ../src/applet.c:2274 115 133 #, c-format 116 134 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 117 135 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 118 136 119 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:351 120 #: ../src/applet-device-gsm.c:353 137 #: ../src/applet-device-bt.c:241 138 #: ../src/applet-device-cdma.c:365 139 #: ../src/applet-device-gsm.c:358 121 140 #, c-format 122 141 msgid "Mobile broadband connection '%s' active" 123 142 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 124 143 125 #: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:624 144 #: ../src/applet-device-cdma.c:150 145 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:625 126 146 msgid "CDMA" 127 147 msgstr "CDMA" 128 148 129 #: ../src/applet-device-cdma.c:2 13149 #: ../src/applet-device-cdma.c:222 130 150 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." 131 151 msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…" 132 152 133 #: ../src/applet-device-cdma.c:253 ../src/applet-device-gsm.c:255 153 #: ../src/applet-device-cdma.c:261 154 #: ../src/applet-device-gsm.c:260 134 155 #, c-format 135 156 msgid "Mobile Broadband (%s)" 136 157 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 137 158 138 #: ../src/applet-device-cdma.c:255 ../src/applet-device-gsm.c:257 139 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:324 159 #: ../src/applet-device-cdma.c:263 160 #: ../src/applet-device-gsm.c:262 161 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326 140 162 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 141 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:136 1163 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360 142 164 msgid "Mobile Broadband" 143 165 msgstr "Мобилна връзка" 144 166 145 #: ../src/applet-device-cdma.c:3 12167 #: ../src/applet-device-cdma.c:326 146 168 msgid "You are now connected to the CDMA network." 147 169 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 148 170 149 #: ../src/applet-device-cdma.c:481 ../src/applet-device-gsm.c:565 171 #: ../src/applet-device-cdma.c:495 172 #: ../src/applet-device-gsm.c:570 150 173 msgid "Mobile broadband network password" 151 174 msgstr "Парола за мобилна връзка" 152 175 153 #: ../src/applet-device-cdma.c:490 ../src/applet-device-gsm.c:574 176 #: ../src/applet-device-cdma.c:504 177 #: ../src/applet-device-gsm.c:579 154 178 #, c-format 155 179 msgid "A password is required to connect to '%s'." 156 180 msgstr "За свърване към „%s“ се изисква парола." 157 181 158 #: ../src/applet-device-cdma.c:508 ../src/applet-device-gsm.c:592 182 #: ../src/applet-device-cdma.c:522 183 #: ../src/applet-device-gsm.c:597 159 184 msgid "Password:" 160 185 msgstr "Парола:" 161 186 162 #: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:627 187 #: ../src/applet-device-gsm.c:152 188 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:628 163 189 msgid "GSM" 164 190 msgstr "GSM" 165 191 166 #: ../src/applet-device-gsm.c:2 15192 #: ../src/applet-device-gsm.c:223 167 193 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." 168 194 msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…" 169 195 170 #: ../src/applet-device-gsm.c:31 4196 #: ../src/applet-device-gsm.c:319 171 197 msgid "You are now connected to the GSM network." 172 198 msgstr "Свързани сте към GSM мрежа." 173 199 174 #: ../src/applet-device-gsm.c:5 05200 #: ../src/applet-device-gsm.c:510 175 201 msgid "PIN code required" 176 202 msgstr "Необходим е PIN" 177 203 178 #: ../src/applet-device-gsm.c:5 07204 #: ../src/applet-device-gsm.c:512 179 205 msgid "PUK code required" 180 206 msgstr "Необходим е PUK" 181 207 182 #: ../src/applet-device-gsm.c:5 16208 #: ../src/applet-device-gsm.c:521 183 209 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 184 210 msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" 185 211 186 #: ../src/applet-device-gsm.c:5 18212 #: ../src/applet-device-gsm.c:523 187 213 msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" 188 214 msgstr "Мобилното устройство изисква PUK" … … 192 218 msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" 193 219 194 #: ../src/applet-device-wired.c: 199220 #: ../src/applet-device-wired.c:206 195 221 #, c-format 196 222 msgid "Wired Networks (%s)" 197 223 msgstr "Жични мрежи (%s)" 198 224 199 #: ../src/applet-device-wired.c:20 1225 #: ../src/applet-device-wired.c:208 200 226 #, c-format 201 227 msgid "Wired Network (%s)" 202 228 msgstr "Жична мрежа (%s)" 203 229 204 #: ../src/applet-device-wired.c:2 04230 #: ../src/applet-device-wired.c:211 205 231 msgid "Wired Networks" 206 232 msgstr "Жични мрежи" 207 233 208 #: ../src/applet-device-wired.c:2 06234 #: ../src/applet-device-wired.c:213 209 235 msgid "Wired Network" 210 236 msgstr "Жична мрежа" 211 237 212 238 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 213 #: ../src/applet-device-wired.c:229 ../src/applet.c:1143 239 #: ../src/applet-device-wired.c:233 240 #: ../src/applet.c:1331 214 241 msgid "disconnected" 215 242 msgstr "връзката е прекъсната" 216 243 217 #: ../src/applet-device-wired.c:2 68244 #: ../src/applet-device-wired.c:275 218 245 msgid "You are now connected to the wired network." 219 246 msgstr "Свързани сте към жичната мрежа." 220 247 221 #: ../src/applet-device-wired.c: 294248 #: ../src/applet-device-wired.c:301 222 249 #, c-format 223 250 msgid "Preparing wired network connection '%s'..." 224 251 msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…" 225 252 226 #: ../src/applet-device-wired.c: 297253 #: ../src/applet-device-wired.c:304 227 254 #, c-format 228 255 msgid "Configuring wired network connection '%s'..." 229 256 msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…" 230 257 231 #: ../src/applet-device-wired.c:30 0258 #: ../src/applet-device-wired.c:307 232 259 #, c-format 233 260 msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." 234 261 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…" 235 262 236 #: ../src/applet-device-wired.c:3 03263 #: ../src/applet-device-wired.c:310 237 264 #, c-format 238 265 msgid "Requesting a wired network address for '%s'..." 239 266 msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…" 240 267 241 #: ../src/applet-device-wired.c:3 07268 #: ../src/applet-device-wired.c:314 242 269 #, c-format 243 270 msgid "Wired network connection '%s' active" 244 271 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" 245 272 246 #: ../src/applet-device-wired.c:5 58273 #: ../src/applet-device-wired.c:565 247 274 msgid "DSL authentication" 248 275 msgstr "Идентификация за DSL" 249 276 250 #: ../src/applet-device-wifi.c: 91277 #: ../src/applet-device-wifi.c:88 251 278 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." 252 279 msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…" 253 280 254 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 2281 #: ../src/applet-device-wifi.c:121 255 282 msgid "Create _New Wireless Network..." 256 283 msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…" 257 284 258 #: ../src/applet-device-wifi.c: 695285 #: ../src/applet-device-wifi.c:705 259 286 #, c-format 260 287 msgid "Wireless Networks (%s)" 261 288 msgstr "Безжични мрежи (%s)" 262 289 263 #: ../src/applet-device-wifi.c: 697290 #: ../src/applet-device-wifi.c:707 264 291 #, c-format 265 292 msgid "Wireless Network (%s)" 266 293 msgstr "Безжична мрежа (%s)" 267 294 268 #: ../src/applet-device-wifi.c: 699295 #: ../src/applet-device-wifi.c:709 269 296 msgid "Wireless Network" 270 297 msgid_plural "Wireless Networks" … … 272 299 msgstr[1] "Безжични мрежи" 273 300 274 #: ../src/applet-device-wifi.c:7 16301 #: ../src/applet-device-wifi.c:739 275 302 msgid "wireless is disabled" 276 303 msgstr "безжичното устройство е забранено" 277 304 278 #: ../src/applet-device-wifi.c:990 305 #: ../src/applet-device-wifi.c:800 306 #| msgid "Wired Networks" 307 msgid "More networks" 308 msgstr "Още мрежи" 309 310 #: ../src/applet-device-wifi.c:1010 279 311 msgid "Wireless Networks Available" 280 312 msgstr "Достъпна е безжична мрежа" 281 313 282 #: ../src/applet-device-wifi.c: 991314 #: ../src/applet-device-wifi.c:1011 283 315 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" 284 316 msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 285 317 286 #: ../src/applet-device-wifi.c:994 ../src/applet.c:502 318 #: ../src/applet-device-wifi.c:1014 319 #: ../src/applet.c:692 287 320 msgid "Don't show this message again" 288 321 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" 289 322 290 #: ../src/applet-device-wifi.c:1 198323 #: ../src/applet-device-wifi.c:1218 291 324 #, c-format 292 325 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." 293 326 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 294 327 295 #: ../src/applet-device-wifi.c:1199 ../src/applet-device-wifi.c:1230 328 #: ../src/applet-device-wifi.c:1219 329 #: ../src/applet-device-wifi.c:1250 296 330 msgid "(none)" 297 331 msgstr "(нищо)" 298 332 299 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 40333 #: ../src/applet-device-wifi.c:1260 300 334 #, c-format 301 335 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." 302 336 msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…" 303 337 304 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 43338 #: ../src/applet-device-wifi.c:1263 305 339 #, c-format 306 340 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." 307 341 msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…" 308 342 309 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 46343 #: ../src/applet-device-wifi.c:1266 310 344 #, c-format 311 345 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." 312 346 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…" 313 347 314 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 49348 #: ../src/applet-device-wifi.c:1269 315 349 #, c-format 316 350 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." 317 351 msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…" 318 352 319 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 69353 #: ../src/applet-device-wifi.c:1289 320 354 #, c-format 321 355 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" 322 356 msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)" 323 357 324 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 73358 #: ../src/applet-device-wifi.c:1293 325 359 #, c-format 326 360 msgid "Wireless network connection '%s' active" … … 333 367 #: ../src/applet-dialogs.c:84 334 368 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284 335 #: ../src/wireless-dialog.c: 834336 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:3 27369 #: ../src/wireless-dialog.c:925 370 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340 337 371 msgid "LEAP" 338 372 msgstr "LEAP" … … 342 376 msgstr "Динамичен WEP" 343 377 344 #: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189 378 #: ../src/applet-dialogs.c:88 379 #: ../src/applet-dialogs.c:189 345 380 #: ../src/applet-dialogs.c:191 346 381 msgid "WPA/WPA2" … … 351 386 msgstr "WEP" 352 387 353 #: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204 388 #: ../src/applet-dialogs.c:195 389 #: ../src/applet-dialogs.c:204 354 390 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 355 #: ../src/wireless-dialog.c: 791391 #: ../src/wireless-dialog.c:882 356 392 msgid "None" 357 393 msgstr "Без" 358 394 359 #: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322 395 #: ../src/applet-dialogs.c:207 396 #: ../src/applet-dialogs.c:279 397 #: ../src/applet-dialogs.c:380 360 398 msgid "Unknown" 361 399 msgstr "Неопределена" 362 400 363 #: ../src/applet-dialogs.c:258 401 #: ../src/applet-dialogs.c:277 402 #: ../src/applet-dialogs.c:378 403 #, c-format 404 msgid "%u Mb/s" 405 msgstr "%u Mb/s" 406 407 #: ../src/applet-dialogs.c:309 364 408 #, c-format 365 409 msgid "Ethernet (%s)" 366 410 msgstr "Ethernet (%s)" 367 411 368 #: ../src/applet-dialogs.c: 260412 #: ../src/applet-dialogs.c:311 369 413 #, c-format 370 414 msgid "802.11 WiFi (%s)" 371 415 msgstr "802.11 WiFi (%s)" 372 416 373 #: ../src/applet-dialogs.c: 262417 #: ../src/applet-dialogs.c:313 374 418 #, c-format 375 419 msgid "GSM (%s)" 376 420 msgstr "GSM (%s)" 377 421 378 #: ../src/applet-dialogs.c: 264422 #: ../src/applet-dialogs.c:315 379 423 #, c-format 380 424 msgid "CDMA (%s)" 381 425 msgstr "CDMA (%s)" 382 426 383 #: ../src/applet-dialogs.c: 269427 #: ../src/applet-dialogs.c:320 384 428 msgid "Interface:" 385 429 msgstr "Интерфейс:" 386 430 387 #: ../src/applet-dialogs.c: 285431 #: ../src/applet-dialogs.c:336 388 432 msgid "Hardware Address:" 389 433 msgstr "Хардуерен адрес:" 390 434 391 #: ../src/applet-dialogs.c: 295435 #: ../src/applet-dialogs.c:346 392 436 msgid "Driver:" 393 437 msgstr "Драйвер:" 394 438 395 #: ../src/applet-dialogs.c:314 396 #, c-format 397 msgid "%u Mb/s" 398 msgstr "%u MB/s" 399 400 #: ../src/applet-dialogs.c:319 439 #: ../src/applet-dialogs.c:384 401 440 msgid "Speed:" 402 441 msgstr "Скорост:" 403 442 404 #: ../src/applet-dialogs.c:3 29443 #: ../src/applet-dialogs.c:393 405 444 msgid "Security:" 406 445 msgstr "Защита:" 407 446 408 #: ../src/applet-dialogs.c: 349447 #: ../src/applet-dialogs.c:413 409 448 msgid "IP Address:" 410 449 msgstr "IP адрес:" 411 450 412 #: ../src/applet-dialogs.c: 365451 #: ../src/applet-dialogs.c:429 413 452 msgid "Broadcast Address:" 414 453 msgstr "Адрес за разпръскване:" 415 454 416 #: ../src/applet-dialogs.c: 376455 #: ../src/applet-dialogs.c:440 417 456 msgid "Subnet Mask:" 418 457 msgstr "Маска на подмрежата:" 419 458 420 #: ../src/applet-dialogs.c: 388459 #: ../src/applet-dialogs.c:452 421 460 msgid "Default Route:" 422 461 msgstr "Маршрут по подразбиране:" 423 462 424 #: ../src/applet-dialogs.c:4 03463 #: ../src/applet-dialogs.c:467 425 464 msgid "Primary DNS:" 426 465 msgstr "Основен сървър за DNS:" 427 466 428 #: ../src/applet-dialogs.c:4 14467 #: ../src/applet-dialogs.c:478 429 468 msgid "Secondary DNS:" 430 469 msgstr "Допълнителен сървър за DNS:" 431 470 432 471 #. Shouldn't really happen but ... 433 #: ../src/applet-dialogs.c: 477472 #: ../src/applet-dialogs.c:541 434 473 msgid "No valid active connections found!" 435 474 msgstr "Не са намерени активни връзки!" 436 475 437 #: ../src/applet-dialogs.c:6 03476 #: ../src/applet-dialogs.c:667 438 477 msgid "" 439 478 "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" … … 443 482 "Авторско право © 2005-2008 Novell, Inc." 444 483 445 #: ../src/applet-dialogs.c:605 446 msgid "" 447 "Notification area applet for managing your network devices and connections." 448 msgstr "" 449 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 450 "връзки." 451 452 #: ../src/applet-dialogs.c:607 484 #: ../src/applet-dialogs.c:669 485 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." 486 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки." 487 488 #: ../src/applet-dialogs.c:671 453 489 msgid "NetworkManager Website" 454 490 msgstr "Уебсайт на NetworkManager" 455 491 456 #: ../src/applet-dialogs.c:6 10492 #: ../src/applet-dialogs.c:674 457 493 msgid "translator-credits" 458 494 msgstr "" … … 464 500 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<" 465 501 466 #: ../src/applet-dialogs.c:6 26502 #: ../src/applet-dialogs.c:690 467 503 msgid "Missing resources" 468 504 msgstr "Липсващи ресурси" 469 505 470 #: ../src/applet.c:584 471 #, c-format 472 msgid "" 473 "\n" 474 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " 475 "interrupted." 506 #: ../src/applet.c:816 507 #, c-format 508 msgid "" 509 "\n" 510 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted." 476 511 msgstr "" 477 512 "\n" 478 513 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 479 514 480 #: ../src/applet.c: 587515 #: ../src/applet.c:819 481 516 #, c-format 482 517 msgid "" … … 487 522 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано." 488 523 489 #: ../src/applet.c:590 490 #, c-format 491 msgid "" 492 "\n" 493 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " 494 "configuration." 495 msgstr "" 496 "\n" 497 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 498 "настройки." 499 500 #: ../src/applet.c:593 524 #: ../src/applet.c:822 525 #, c-format 526 msgid "" 527 "\n" 528 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." 529 msgstr "" 530 "\n" 531 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки." 532 533 #: ../src/applet.c:825 501 534 #, c-format 502 535 msgid "" … … 507 540 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече." 508 541 509 #: ../src/applet.c: 596542 #: ../src/applet.c:828 510 543 #, c-format 511 544 msgid "" … … 514 547 msgstr "" 515 548 "\n" 516 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 517 "навреме." 518 519 #: ../src/applet.c:599 549 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме." 550 551 #: ../src/applet.c:831 520 552 #, c-format 521 553 msgid "" … … 524 556 msgstr "" 525 557 "\n" 526 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 527 "стартира." 528 529 #: ../src/applet.c:602 558 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира." 559 560 #: ../src/applet.c:834 530 561 #, c-format 531 562 msgid "" … … 536 567 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ." 537 568 538 #: ../src/applet.c: 605569 #: ../src/applet.c:837 539 570 #, c-format 540 571 msgid "" … … 545 576 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ." 546 577 547 #: ../src/applet.c: 612578 #: ../src/applet.c:844 548 579 #, c-format 549 580 msgid "" … … 554 585 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна." 555 586 556 #: ../src/applet.c:630 557 #, c-format 558 msgid "" 559 "\n" 560 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " 561 "interrupted." 587 #: ../src/applet.c:862 588 #, c-format 589 msgid "" 590 "\n" 591 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." 562 592 msgstr "" 563 593 "\n" 564 594 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 565 595 566 #: ../src/applet.c: 633596 #: ../src/applet.c:865 567 597 #, c-format 568 598 msgid "" … … 573 603 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря." 574 604 575 #: ../src/applet.c: 639605 #: ../src/applet.c:871 576 606 #, c-format 577 607 msgid "" … … 582 612 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна." 583 613 584 #: ../src/applet.c: 717614 #: ../src/applet.c:902 585 615 msgid "VPN Login Message" 586 616 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 587 617 588 #: ../src/applet.c:729 ../src/applet.c:737 ../src/applet.c:781 618 #: ../src/applet.c:914 619 #: ../src/applet.c:922 620 #: ../src/applet.c:969 589 621 msgid "VPN Connection Failed" 590 622 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" 591 623 592 #: ../src/applet.c: 788624 #: ../src/applet.c:976 593 625 #, c-format 594 626 msgid "" … … 599 631 msgstr "" 600 632 "\n" 601 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 602 "стартира.\n" 633 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n" 603 634 "\n" 604 635 "%s" 605 636 606 #: ../src/applet.c: 791637 #: ../src/applet.c:979 607 638 #, c-format 608 639 msgid "" … … 617 648 "%s" 618 649 619 #: ../src/applet.c:1 134650 #: ../src/applet.c:1322 620 651 msgid "device not ready" 621 652 msgstr "устройството не е готово" 622 653 623 #: ../src/applet.c:1159 624 msgid " Disconnect" 654 #: ../src/applet.c:1347 655 #| msgid " Disconnect" 656 msgid "Disconnect" 625 657 msgstr " Прекъсване" 626 658 627 #: ../src/applet.c:1 173659 #: ../src/applet.c:1361 628 660 msgid "device not managed" 629 661 msgstr "устройството не се управлява" 630 662 631 #: ../src/applet.c:1 216663 #: ../src/applet.c:1407 632 664 msgid "No network devices available" 633 665 msgstr "Не са налични мрежови устройства" 634 666 635 #: ../src/applet.c:1 304667 #: ../src/applet.c:1495 636 668 msgid "_VPN Connections" 637 669 msgstr "_Връзки към ВЧМ" 638 670 639 #: ../src/applet.c:1 354671 #: ../src/applet.c:1548 640 672 msgid "_Configure VPN..." 641 673 msgstr "_Настройване на ВЧМ…" 642 674 643 #: ../src/applet.c:1 358675 #: ../src/applet.c:1552 644 676 msgid "_Disconnect VPN..." 645 677 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ…" 646 678 647 #: ../src/applet.c:1 411679 #: ../src/applet.c:1639 648 680 msgid "NetworkManager is not running..." 649 681 msgstr "NetworkManager не е включен…" 650 682 651 #: ../src/applet.c:1416 ../src/applet.c:2107 683 #: ../src/applet.c:1644 684 #: ../src/applet.c:2402 652 685 msgid "Networking disabled" 653 686 msgstr "Мрежата е изключена" 654 687 655 688 #. 'Enable Networking' item 656 #: ../src/applet.c:1 600689 #: ../src/applet.c:1861 657 690 msgid "Enable _Networking" 658 691 msgstr "_Включване на мрежата" 659 692 660 693 #. 'Enable Wireless' item 661 #: ../src/applet.c:1 609694 #: ../src/applet.c:1870 662 695 msgid "Enable _Wireless" 663 696 msgstr "Включване на _безжичната мрежа" 664 697 698 #. 'Enable Mobile Broadband' item 699 #: ../src/applet.c:1879 700 #| msgid "Mobile Broadband" 701 msgid "Enable _Mobile Broadband" 702 msgstr "Включване на мобилна връзка" 703 704 #. Toggle notifications item 705 #: ../src/applet.c:1890 706 #| msgid "Disable connected notifications" 707 msgid "Enable N_otifications" 708 msgstr "Включване на _известявания" 709 665 710 #. 'Connection Information' item 666 #: ../src/applet.c:1 620711 #: ../src/applet.c:1901 667 712 msgid "Connection _Information" 668 713 msgstr "_Информация за връзката" 669 714 670 715 #. 'Edit Connections...' item 671 #: ../src/applet.c:1 630716 #: ../src/applet.c:1911 672 717 msgid "Edit Connections..." 673 718 msgstr "Настройки на връзки…" 674 719 675 720 #. Help item 676 #: ../src/applet.c:1 644721 #: ../src/applet.c:1925 677 722 msgid "_Help" 678 723 msgstr "Помо_щ" 679 724 680 725 #. About item 681 #: ../src/applet.c:1 653726 #: ../src/applet.c:1934 682 727 msgid "_About" 683 728 msgstr "_Относно" 684 729 685 #: ../src/applet.c: 1824730 #: ../src/applet.c:2119 686 731 msgid "Disconnected" 687 732 msgstr "Без връзка" 688 733 689 #: ../src/applet.c: 1825734 #: ../src/applet.c:2120 690 735 msgid "The network connection has been disconnected." 691 736 msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." 692 737 693 #: ../src/applet.c: 1973738 #: ../src/applet.c:2268 694 739 #, c-format 695 740 msgid "Preparing network connection '%s'..." 696 741 msgstr "Подготовка на връзката „%s“…" 697 742 698 #: ../src/applet.c: 1976743 #: ../src/applet.c:2271 699 744 #, c-format 700 745 msgid "User authentication required for network connection '%s'..." 701 746 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…" 702 747 703 #: ../src/applet.c: 1982748 #: ../src/applet.c:2277 704 749 #, c-format 705 750 msgid "Network connection '%s' active" 706 751 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" 707 752 708 #: ../src/applet.c:2 063753 #: ../src/applet.c:2358 709 754 #, c-format 710 755 msgid "Starting VPN connection '%s'..." 711 756 msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…" 712 757 713 #: ../src/applet.c:2 066758 #: ../src/applet.c:2361 714 759 #, c-format 715 760 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." 716 761 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…" 717 762 718 #: ../src/applet.c:2 069763 #: ../src/applet.c:2364 719 764 #, c-format 720 765 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." 721 766 msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…" 722 767 723 #: ../src/applet.c:2 072768 #: ../src/applet.c:2367 724 769 #, c-format 725 770 msgid "VPN connection '%s' active" 726 771 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна" 727 772 728 #: ../src/applet.c:2 111773 #: ../src/applet.c:2406 729 774 msgid "No network connection" 730 775 msgstr "Няма връзка към мрежа" 731 776 732 #: ../src/applet.c:2447 733 msgid "" 734 "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " 735 "continue.\n" 736 msgstr "" 737 "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не " 738 "може да продължи работа.\n" 739 740 #: ../src/applet.c:2642 777 #: ../src/applet.c:2753 778 msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n" 779 msgstr "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не може да продължи работа.\n" 780 781 #: ../src/applet.c:2948 741 782 msgid "NetworkManager Applet" 742 783 msgstr "Аплетът NetworkManager" 743 784 744 #: ../src/applet.c:2648 ../src/wired-dialog.c:128 745 msgid "" 746 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " 747 "file was not found)." 748 msgstr "" 749 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът " 750 "на glade)." 751 752 #: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 785 #: ../src/applet.c:2954 786 #: ../src/wired-dialog.c:128 787 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)." 788 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)." 789 790 #: ../src/applet.glade.h:1 791 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 753 792 msgid " " 754 793 msgstr " " … … 840 879 msgstr "Пок_азване на ключа" 841 880 842 #: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 881 #: ../src/applet.glade.h:25 882 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 843 883 msgid "Sho_w password" 844 884 msgstr "Показ_ване на паролата" … … 872 912 msgstr "Версия на _PEAP:" 873 913 874 #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 914 #: ../src/applet.glade.h:33 915 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 875 916 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15 876 917 msgid "_Password:" … … 881 922 msgstr "Парола за _частен ключ:" 882 923 883 #: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 924 #: ../src/applet.glade.h:35 925 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 884 926 msgid "_Type:" 885 927 msgstr "_Вид:" … … 889 931 msgstr "_Потребителски сертификат:" 890 932 891 #: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 933 #: ../src/applet.glade.h:37 934 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 892 935 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 893 936 msgid "_Username:" … … 902 945 msgstr "автоматично" 903 946 904 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:215 947 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:221 948 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623 905 949 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 906 msgstr "" 907 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 950 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 908 951 909 952 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3 … … 937 980 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8 938 981 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7 939 msgid "" 940 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " 941 "button to add an IP address." 942 msgstr "" 943 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " 944 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 982 msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains." 983 msgstr "Домейните се използват, когато се решават имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 945 984 946 985 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9 947 986 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8 948 msgid "" 949 "If enabled, this connection will never be used as the default network " 950 "connection." 951 msgstr "" 952 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " 953 "мрежова връзка." 987 msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address." 988 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес." 954 989 955 990 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10 956 991 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9 992 msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses." 993 msgstr "IP адреси на домейн сървърите, които се използват за решаване на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 994 995 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 996 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10 997 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." 998 msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка." 999 1000 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 1001 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11 957 1002 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" 958 1003 msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути" 959 1004 960 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 961 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10 1005 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 1006 msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here." 1007 msgstr "DHCP клиентският идентификатор позволява на мрежовия администратор да настрои вашия компютър. Ако искате да използвате DHCP клиентски идентификатор, въведете го тук." 1008 1009 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 1010 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12 962 1011 msgid "Use this c_onnection only for resources on its network" 963 1012 msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа" 964 1013 965 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1 2966 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1 11014 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15 1015 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13 967 1016 msgid "_DNS servers:" 968 1017 msgstr "_Сървъри за DNS:" 969 1018 970 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1 3971 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1 21019 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16 1020 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14 972 1021 msgid "_Method:" 973 1022 msgstr "_Метод:" 974 1023 975 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1 41024 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17 976 1025 msgid "_Routes…" 977 1026 msgstr "_Маршрути…" 978 1027 979 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1 5980 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1 41028 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18 1029 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16 981 1030 msgid "_Search domains:" 982 1031 msgstr "_Търсени домейни:" 983 1032 984 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1 31033 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15 985 1034 msgid "_Routes…" 986 1035 msgstr "_Маршрути…" … … 1053 1102 1054 1103 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5 1055 msgid "" 1056 "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " 1057 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1058 msgstr "" 1059 "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи " 1060 "за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 1061 "поддръжката на някои методи.</i>" 1104 msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1105 msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>" 1062 1106 1063 1107 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6 … … 1099 1143 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15 1100 1144 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1101 msgstr "" 1102 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP " 1103 "v2)" 1145 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)" 1104 1146 1105 1147 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16 … … 1260 1302 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n" 1261 1303 "\n" 1262 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " 1263 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " 1264 "not have the correct VPN plugin installed." 1304 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1265 1305 msgstr "" 1266 1306 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n" 1267 1307 "\n" 1268 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " 1269 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " 1270 "съответната приставка за ВЧМ." 1308 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 1271 1309 1272 1310 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5 … … 1302 1340 msgstr "Представка" 1303 1341 1304 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:1 371305 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:14 41342 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140 1343 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147 1306 1344 msgid "Could not load DSL user interface." 1307 1345 msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди." 1308 1346 1309 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:15 01347 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153 1310 1348 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4 1311 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:136 91349 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1368 1312 1350 msgid "DSL" 1313 1351 msgstr "DSL" 1314 1352 1315 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:24 01353 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241 1316 1354 #, c-format 1317 1355 msgid "DSL connection %d" … … 1376 1414 msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s" 1377 1415 1378 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:7 081379 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:71 51416 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:711 1417 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718 1380 1418 msgid "Could not load IPv4 user interface." 1381 1419 msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди." 1382 1420 1383 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:72 11421 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:724 1384 1422 msgid "IPv4 Settings" 1385 1423 msgstr "Настройки на IPv4" … … 1394 1432 1395 1433 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 1396 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:1 861434 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:196 1397 1435 msgid "Ignore" 1398 1436 msgstr "Игнориране" … … 1403 1441 msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s" 1404 1442 1405 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:6 671406 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:67 41443 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:670 1444 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:677 1407 1445 msgid "Could not load IPv6 user interface." 1408 1446 msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди." 1409 1447 1410 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:68 01448 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683 1411 1449 msgid "IPv6 Settings" 1412 1450 msgstr "Настройки на IPv6" 1413 1451 1414 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:31 11415 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:3 181452 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313 1453 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320 1416 1454 msgid "Could not load mobile broadband user interface." 1417 1455 msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди." 1418 1456 1419 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:3 361457 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:341 1420 1458 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." 1421 1459 msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка." 1422 1460 1423 1461 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA 1424 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:57 71462 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 1425 1463 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" 1426 1464 msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет" 1427 1465 1428 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:604 1429 msgid "" 1430 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " 1431 "unsure, ask your provider." 1432 msgstr "" 1433 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " 1434 "сте сигурни, го попитайте." 1435 1436 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:609 1466 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605 1467 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." 1468 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте." 1469 1470 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610 1437 1471 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1438 msgstr "" 1439 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1440 1441 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:614 1472 msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1473 1474 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615 1442 1475 msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" 1443 1476 msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" … … 1478 1511 msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s" 1479 1512 1480 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:28 01481 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:2 871513 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283 1514 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290 1482 1515 msgid "Could not load PPP user interface." 1483 1516 msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди." 1484 1517 1485 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:29 31518 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296 1486 1519 msgid "PPP Settings" 1487 1520 msgstr "Настройки на PPP" 1488 1521 1489 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:10 51522 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108 1490 1523 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8 1491 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:136 51524 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364 1492 1525 msgid "VPN" 1493 1526 msgstr "ВЧМ" 1494 1527 1495 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:11 61528 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119 1496 1529 #, c-format 1497 1530 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." 1498 1531 msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“." 1499 1532 1500 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:21 21533 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213 1501 1534 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949 1502 1535 #, c-format … … 1504 1537 msgstr "Връзка към ВЧМ %d" 1505 1538 1506 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:20 41507 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:21 11539 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:207 1540 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:214 1508 1541 msgid "Could not load wired user interface." 1509 1542 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 1510 1543 1511 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:2 171544 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:220 1512 1545 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9 1513 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:135 31546 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352 1514 1547 msgid "Wired" 1515 1548 msgstr "Жична мрежа" 1516 1549 1517 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:3 401550 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:339 1518 1551 #, c-format 1519 1552 msgid "Wired connection %d" 1520 1553 msgstr "Жична връзка %d" 1521 1554 1522 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:11 21555 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115 1523 1556 msgid "802.1x Security" 1524 1557 msgstr "Защита на 802.1x" 1525 1558 1526 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:12 01559 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123 1527 1560 msgid "Use 802.1X security for this connection" 1528 1561 msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка" … … 1538 1571 msgstr "%u (%u MHz)" 1539 1572 1540 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:3 481541 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:35 51573 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351 1574 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358 1542 1575 msgid "Could not load WiFi user interface." 1543 1576 msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." 1544 1577 1545 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:36 11578 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364 1546 1579 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10 1547 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:135 71580 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1356 1548 1581 msgid "Wireless" 1549 1582 msgstr "Безжична мрежа" 1550 1583 1551 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:51 21584 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511 1552 1585 #, c-format 1553 1586 msgid "Wireless connection %d" … … 1555 1588 1556 1589 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262 1557 #: ../src/wireless-dialog.c:8 081590 #: ../src/wireless-dialog.c:899 1558 1591 msgid "WEP 40/128-bit Key" 1559 1592 msgstr "40/128 битов ключ за WEP" 1560 1593 1561 1594 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271 1562 #: ../src/wireless-dialog.c: 8171595 #: ../src/wireless-dialog.c:908 1563 1596 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 1564 1597 msgstr "128 битова парола за WEP" 1565 1598 1566 1599 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297 1567 #: ../src/wireless-dialog.c: 8471600 #: ../src/wireless-dialog.c:938 1568 1601 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" 1569 1602 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" 1570 1603 1571 1604 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311 1572 #: ../src/wireless-dialog.c: 8611605 #: ../src/wireless-dialog.c:952 1573 1606 msgid "WPA & WPA2 Personal" 1574 1607 msgstr "Частна WPA & WPA2 " 1575 1608 1576 1609 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325 1577 #: ../src/wireless-dialog.c: 8751610 #: ../src/wireless-dialog.c:966 1578 1611 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" 1579 1612 msgstr "Корпоративна WPA & WPA2" 1580 1613 1581 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:36 31614 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365 1582 1615 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." 1583 msgstr "" 1584 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " 1585 "настройките за WiFi." 1586 1587 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370 1588 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377 1616 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi." 1617 1618 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 1619 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379 1589 1620 msgid "Could not load WiFi security user interface." 1590 1621 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди." 1591 1622 1592 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:38 31623 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385 1593 1624 msgid "Wireless Security" 1594 1625 msgstr "Защита на безжична мрежа:" 1595 1626 1596 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:10 01627 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107 1597 1628 #, c-format 1598 1629 msgid "Editing %s" 1599 1630 msgstr "Настройки на %s" 1600 1631 1601 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1 041632 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111 1602 1633 msgid "Editing un-named connection" 1603 1634 msgstr "Редактиране на връзка без име" 1604 1635 1605 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:280 1606 msgid "" 1607 "The connection editor could not find some required resources (the " 1608 "NetworkManager applet glade file was not found)." 1609 msgstr "" 1610 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1611 "интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1612 1613 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293 1614 msgid "" 1615 "The connection editor could not find some required resources (the glade file " 1616 "was not found)." 1617 msgstr "" 1618 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1619 "интерфейса не беше намерен.)" 1620 1621 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:366 1636 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294 1637 msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)." 1638 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1639 1640 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307 1641 msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)." 1642 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)" 1643 1644 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405 1622 1645 msgid "Error creating connection editor dialog." 1623 1646 msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка." 1624 1647 1625 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c: 3871648 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:426 1626 1649 msgid "Apply" 1627 1650 msgstr "Прилагане" 1628 1651 1629 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c: 3881652 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427 1630 1653 msgid "Save this connection for all users of this machine." 1631 1654 msgstr "Запазване тази връзка за всички потребители на този компютър." 1632 1655 1633 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c: 3891656 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428 1634 1657 msgid "Apply..." 1635 1658 msgstr "Прилагане…" 1636 1659 1637 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c: 3901660 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 1638 1661 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1639 msgstr "" 1640 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " 1641 "компютър." 1662 msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 1642 1663 1643 1664 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1 … … 1728 1749 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772 1729 1750 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 1730 msgid "" 1731 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " 1732 "error." 1733 msgstr "" 1734 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " 1735 "неизвестна грешка." 1751 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." 1752 msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка." 1736 1753 1737 1754 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635 … … 1775 1792 msgstr "Не може да се редактира внесена връзка" 1776 1793 1777 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:11 301794 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128 1778 1795 msgid "Name" 1779 1796 msgstr "Име" 1780 1797 1781 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:114 21798 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140 1782 1799 msgid "Last Used" 1783 1800 msgstr "Последно използвана" 1784 1801 1785 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:124 51802 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243 1786 1803 msgid "Edit" 1787 1804 msgstr "Редактиране" 1788 1805 1789 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:124 61806 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244 1790 1807 msgid "Edit the selected connection" 1791 1808 msgstr "Редактиране на избраната връзка" 1792 1809 1793 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:124 71810 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245 1794 1811 msgid "Edit..." 1795 1812 msgstr "Редактиране…" 1796 1813 1797 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:124 81814 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246 1798 1815 msgid "Authenticate to edit the selected connection" 1799 1816 msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка" 1800 1817 1801 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:126 31818 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260 1802 1819 msgid "Delete" 1803 1820 msgstr "Изтриване" 1804 1821 1805 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:126 41822 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261 1806 1823 msgid "Delete the selected connection" 1807 1824 msgstr "Изтриване на избраната връзка" 1808 1825 1809 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:126 51826 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262 1810 1827 msgid "Delete..." 1811 1828 msgstr "Изтриване…" 1812 1829 1813 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:126 61830 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263 1814 1831 msgid "Authenticate to delete the selected connection" 1815 1832 msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка" … … 1818 1835 #, c-format 1819 1836 msgid "" 1820 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " 1821 "connection information\n" 1837 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" 1822 1838 "\n" 1823 1839 "Error: %s." … … 1869 1885 1870 1886 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196 1871 msgid "" 1872 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 1887 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 1873 1888 msgstr "Вашата мобилна връзка е настроена по следния начин:" 1874 1889 … … 1889 1904 1890 1905 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246 1891 msgid "" 1892 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " 1893 "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " 1894 "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " 1895 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " 1896 "Preferences menu." 1897 msgstr "" 1898 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте " 1899 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, " 1900 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " 1901 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 1906 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." 1907 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 1902 1908 1903 1909 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258 … … 1919 1925 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480 1920 1926 msgid "" 1921 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " 1922 "broadband account or may prevent connectivity.\n" 1927 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" 1923 1928 "\n" 1924 1929 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." 1925 1930 msgstr "" 1926 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при " 1927 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 1928 "\n" 1929 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " 1930 "точката за достъп (APN)." 1931 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 1932 "\n" 1933 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)." 1931 1934 1932 1935 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487 … … 1956 1959 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:753 1957 1960 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 1958 msgstr "" 1959 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1961 msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1960 1962 1961 1963 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:755 … … 1967 1969 msgstr "Изберете вашия доставчик" 1968 1970 1969 #: ../src/utils/mobile-wizard.c: 9581971 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012 1970 1972 msgid "Country List:" 1971 1973 msgstr "Списък с държави:" 1972 1974 1973 #: ../src/utils/mobile-wizard.c: 9701975 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024 1974 1976 msgid "Country" 1975 1977 msgstr "Държава" 1976 1978 1977 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1010 1979 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031 1980 #| msgid "My plan is not listed..." 1981 msgid "My country is not listed" 1982 msgstr "Моята държава не е в списъка" 1983 1984 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077 1978 1985 msgid "Choose your Provider's Country" 1979 1986 msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик" 1980 1987 1981 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1 0591988 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126 1982 1989 msgid "Installed GSM device" 1983 1990 msgstr "Инсталирано устройство за GSM" 1984 1991 1985 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1 0621992 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129 1986 1993 msgid "Installed CDMA device" 1987 1994 msgstr "Инсталирано устройство за CDMA" 1988 1995 1989 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230 1990 msgid "" 1991 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " 1992 "cellular (3G) network." 1993 msgstr "" 1994 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " 1995 "мрежа." 1996 1997 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235 1996 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297 1997 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." 1998 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа." 1999 2000 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302 1998 2001 msgid "You will need the following information:" 1999 2002 msgstr "Ще ви е нужна следната информация:" 2000 2003 2001 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1 2462004 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313 2002 2005 msgid "Your broadband provider's name" 2003 2006 msgstr "Името на вашия доставчик" 2004 2007 2005 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1 2522008 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319 2006 2009 msgid "Your broadband billing plan name" 2007 2010 msgstr "Името на вашия план за плащане" 2008 2011 2009 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1 2582012 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325 2010 2013 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" 2011 2014 msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)" 2012 2015 2013 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1 2852016 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352 2014 2017 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" 2015 2018 msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:" 2016 2019 2017 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:13 002020 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367 2018 2021 msgid "Any device" 2019 2022 msgstr "Което и да е устройство" 2020 2023 2021 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:13 132024 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380 2022 2025 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" 2023 2026 msgstr "Настройване на мобилна връзка" 2024 2027 2025 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1 4872028 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554 2026 2029 msgid "New Mobile Broadband Connection" 2027 2030 msgstr "Нова мобилна връзка" … … 2031 2034 msgstr "По подразбиране" 2032 2035 2033 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255 2036 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 2037 #: ../src/vpn-password-dialog.c:255 2034 2038 #, c-format 2035 2039 msgid "Cannot start VPN connection '%s'" … … 2038 2042 #: ../src/vpn-password-dialog.c:140 2039 2043 #, c-format 2040 msgid "" 2041 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " 2042 "Contact your system administrator." 2043 msgstr "" 2044 "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " 2045 "Свържете се със системния администратор." 2044 msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2045 msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор." 2046 2046 2047 2047 #: ../src/vpn-password-dialog.c:258 2048 2048 #, c-format 2049 msgid "" 2050 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " 2051 "type '%s'. Contact your system administrator." 2052 msgstr "" 2053 "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%" 2054 "s“. Свържете се със системния администратор." 2049 msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2050 msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор." 2055 2051 2056 2052 #: ../src/wired-dialog.c:99 … … 2058 2054 msgstr "Жична идентификация 802.1Х" 2059 2055 2060 #: ../src/wireless-dialog.c:4 282056 #: ../src/wireless-dialog.c:446 2061 2057 msgid "New..." 2062 2058 msgstr "Нова…" 2063 2059 2064 #: ../src/wireless-dialog.c: 9362060 #: ../src/wireless-dialog.c:1050 2065 2061 msgid "C_reate" 2066 2062 msgstr "_Създаване" 2067 2063 2068 #: ../src/wireless-dialog.c:1013 2069 #, c-format 2070 msgid "" 2071 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" 2072 "s'." 2073 msgstr "" 2074 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 2075 "ключове." 2076 2077 #: ../src/wireless-dialog.c:1015 2064 #: ../src/wireless-dialog.c:1131 2065 #, c-format 2066 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." 2067 msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове." 2068 2069 #: ../src/wireless-dialog.c:1133 2078 2070 msgid "Wireless Network Authentication Required" 2079 2071 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2080 2072 2081 #: ../src/wireless-dialog.c:1 0172073 #: ../src/wireless-dialog.c:1135 2082 2074 msgid "Authentication required by wireless network" 2083 2075 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2084 2076 2085 #: ../src/wireless-dialog.c:1 0222077 #: ../src/wireless-dialog.c:1140 2086 2078 msgid "Create New Wireless Network" 2087 2079 msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" 2088 2080 2089 #: ../src/wireless-dialog.c:1 0242081 #: ../src/wireless-dialog.c:1142 2090 2082 msgid "New wireless network" 2091 2083 msgstr "Нова безжична мрежа" 2092 2084 2093 #: ../src/wireless-dialog.c:1 0252085 #: ../src/wireless-dialog.c:1143 2094 2086 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." 2095 2087 msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете." 2096 2088 2097 #: ../src/wireless-dialog.c:1 0272089 #: ../src/wireless-dialog.c:1145 2098 2090 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" 2099 2091 msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа" 2100 2092 2101 #: ../src/wireless-dialog.c:1 0292093 #: ../src/wireless-dialog.c:1147 2102 2094 msgid "Hidden wireless network" 2103 2095 msgstr "Скрита безжична мрежа" 2104 2096 2105 #: ../src/wireless-dialog.c:1030 2106 msgid "" 2107 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " 2108 "to connect to." 2109 msgstr "" 2110 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 2111 "искате да се свържете." 2112 2113 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:180 2097 #: ../src/wireless-dialog.c:1148 2098 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to." 2099 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 2100 2101 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:190 2114 2102 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" 2115 2103 msgstr "Не е избран сертифициращ орган." 2116 2104 2117 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:181 2118 msgid "" 2119 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 2120 "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " 2121 "Certificate Authority certificate?" 2122 msgstr "" 2123 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " 2124 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " 2125 "сертифициращ орган?" 2126 2127 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:190 2105 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:191 2106 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" 2107 msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?" 2108 2109 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:200 2128 2110 msgid "Choose CA Certificate" 2129 2111 msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган" 2130 2112 2131 #: ../src/wireless-security/eap-method.c: 4532113 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:515 2132 2114 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" 2133 2115 msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" 2134 2116 2135 #: ../src/wireless-security/eap-method.c: 4562117 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:518 2136 2118 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 2137 2119 msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" … … 2145 2127 msgstr "GTC" 2146 2128 2147 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:3 512148 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:4 092149 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:3 492129 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361 2130 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:453 2131 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359 2150 2132 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." 2151 2133 msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…" 2152 2134 2153 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:403 2135 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 2136 msgid "Unencrypted private keys are insecure" 2137 msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни" 2138 2139 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:262 2140 msgid "" 2141 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n" 2142 "\n" 2143 "(You can password-protect your private key with openssl)" 2144 msgstr "" 2145 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Моля изберете частен ключ защитен с парола.\n" 2146 "\n" 2147 "(Можете да защитите вашият частен ключ с openssl)" 2148 2149 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:447 2154 2150 msgid "Choose your personal certificate..." 2155 2151 msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…" 2156 2152 2157 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:4 162153 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:459 2158 2154 msgid "Choose your private key..." 2159 2155 msgstr "Избор на ваш частен ключ…" 2160 2156 2161 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:3 152157 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:328 2162 2158 msgid "TLS" 2163 2159 msgstr "TLS" 2164 2160 2165 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:3 392161 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:352 2166 2162 msgid "Tunneled TLS" 2167 2163 msgstr "Тунелен TLS" 2168 2164 2169 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:3 502165 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:363 2170 2166 msgid "Protected EAP (PEAP)" 2171 2167 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" 2168
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)