Changeset 1949


Ignore:
Timestamp:
Jan 25, 2010, 11:41:00 PM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-control-center, gnome-settings-daemon, gnome-doc-utils, gnome-power-manager, gtkhtml, libgnomekbd, gnome-user-share, metacity, gok: обновени и подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
9 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r1870 r1949  
    1 # Bulgarian translation for the GNOME control-center.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
    45# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    56# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    67# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
    7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2009.
     8# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
     9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009.
    910# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
    1011# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
     
    1516"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
    1617"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 08:00+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:59+0300\n"
     18"POT-Creation-Date: 2010-01-25 23:12+0200\n"
     19"PO-Revision-Date: 2010-01-25 23:11+0200\n"
    1920"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    2021"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    213214msgstr "Махнете пръста си и пробвайте да преминете с него отново"
    214215
    215 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
     216#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
    216217msgid "Select Image"
    217218msgstr "Избор на изображение"
    218219
    219 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
     220#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
    220221msgid "No Image"
    221222msgstr "Няма изображение"
    222223
    223 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
    224 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
     224#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
     225#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
    225226msgid "Images"
    226227msgstr "Изображения"
    227228
    228 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
     229#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
    229230#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
    230231msgid "All Files"
    231232msgstr "Всички файлове"
    232233
    233 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
     234#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
    234235msgid ""
    235236"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
     
    239240"Evolution Data Server не може да обработи протокола"
    240241
    241 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
     242#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
    242243msgid "Unable to open address book"
    243244msgstr "Адресникът не може да се отвори."
    244245
    245 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
     246#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
    246247#, c-format
    247248msgid "About %s"
     
    317318msgstr "Пълно име"
    318319
    319 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
     320#. Home vs Work (phone)
     321#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
    320322msgid "Hom_e:"
    321323msgstr "Д_омашен:"
    322324
    323 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
     325#. Home vs Work (address)
     326#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
    324327#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
    325328msgid "Home"
    326329msgstr "Домашна папка"
    327330
    328 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
     331#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
    329332msgid "IC_Q:"
    330333msgstr "IC_Q:"
    331334
    332 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
     335#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
    333336msgid "Instant Messaging"
    334337msgstr "Бързи съобщения"
    335338
    336 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
     339#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
    337340msgid "Job"
    338341msgstr "Работа"
    339342
    340 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
     343#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
    341344msgid "M_SN:"
    342345msgstr "_MSN:"
    343346
    344 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
     347#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
    345348msgid "P.O. _box:"
    346349msgstr "По_щ. кут.:"
    347350
    348 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
     351#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
    349352msgid "P._O. box:"
    350353msgstr "П_ощ. кут.:"
    351354
    352 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
     355#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
    353356msgid "Personal Info"
    354357msgstr "Лична информация"
    355358
    356 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
     359#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
    357360msgid "Select your photo"
    358361msgstr "Изберете снимката си"
    359362
    360 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
     363#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
    361364msgid "State/Pro_vince:"
    362365msgstr "Щат/провин_ция:"
    363366
    364 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
     367#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
    365368msgid "Telephone"
    366369msgstr "Телефон"
    367370
    368 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
     371#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
    369372msgid "User name:"
    370373msgstr "Потребителско име:"
    371374
    372 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
     375#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
    373376msgid "Web"
    374377msgstr "Интернет"
    375378
    376 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
     379#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
    377380msgid "Web _log:"
    378381msgstr "_Блог:"
    379382
    380 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
     383#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
    381384msgid "Wor_k:"
    382385msgstr "С_лужебен:"
    383386
    384 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
     387#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
    385388msgid "Work"
    386389msgstr "Служебен"
    387390
    388 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
     391#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
    389392msgid "Work _fax:"
    390393msgstr "Служебен _факс:"
    391394
    392 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
     395#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
    393396msgid "Zip/_Postal code:"
    394397msgstr "Пощенски к_од:"
    395398
    396 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
     399#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
    397400msgid "_Address:"
    398401msgstr "_Адрес:"
    399402
    400 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
     403#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
    401404msgid "_Department:"
    402405msgstr "_Отдел:"
    403406
    404 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
     407#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
    405408msgid "_Groupwise:"
    406409msgstr "_Groupwise:"
    407410
    408 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
     411#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
    409412msgid "_Home page:"
    410413msgstr "_Лична страница:"
    411414
    412 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
     415#. Home vs Work (email)
     416#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
    413417msgid "_Home:"
    414418msgstr "_Домашна:"
    415419
    416 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
     420#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
    417421msgid "_Jabber:"
    418422msgstr "_Jabber:"
    419423
    420 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
     424#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
    421425msgid "_Manager:"
    422426msgstr "Р_ъководител:"
    423427
    424 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
     428#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
    425429msgid "_Mobile:"
    426430msgstr "_Мобилен телефон:"
    427431
    428 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
     432#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
    429433msgid "_Profession:"
    430434msgstr "Проф_есия:"
    431435
    432 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
     436#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
    433437msgid "_State/Province:"
    434438msgstr "Щат/прови_нция:"
    435439
    436 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
     440#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
    437441msgid "_Title:"
    438442msgstr "_Титла:"
    439443
    440 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
     444#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
    441445msgid "_Work:"
    442446msgstr "_Служебна:"
    443447
    444 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
     448#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
    445449msgid "_Yahoo:"
    446450msgstr "_Yahoo:"
    447451
    448 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
     452#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
    449453msgid "_Zip/Postal code:"
    450454msgstr "Пощенски _код:"
     
    808812msgstr "Изберете кои помощни технологии да се включат при влизане"
    809813
    810 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
     814#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
    811815msgid "Add Wallpaper"
    812816msgstr "Добавяне на фон"
    813817
    814 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
     818#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
    815819msgid "All files"
    816820msgstr "Всички файлове"
     
    862866msgstr "Използване на избрания шрифт"
    863867
    864 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
     868#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
    865869#, c-format
    866870msgid "Could not load user interface file: %s"
    867871msgstr "Неуспех при зареждането на файл за потребителския интерфейс: %s"
    868872
    869 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
     873#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
    870874msgid "Specify the filename of a theme to install"
    871875msgstr ""
     
    873877"                                       се инсталира"
    874878
    875 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
     879#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
    876880msgid "filename"
    877881msgstr "име_на_файла"
    878882
    879883#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    880 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
     884#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
    881885msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
    882886msgstr ""
     
    888892"                                       (интерфейс)"
    889893
    890 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
    891 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
    892 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
     894#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
     895#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
     896#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
    893897msgid "page"
    894898msgstr "страница"
    895899
    896 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
     900#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
    897901msgid "[WALLPAPER...]"
    898902msgstr "[ФОН…]"
    899903
    900 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
     904#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
    901905#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
    902906#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
     
    909913msgstr "Инсталиране"
    910914
    911 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
     915#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
    912916#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
    913917#, c-format
     
    931935msgstr "Отхвърляне на шрифта"
    932936
    933 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
     937#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
    934938msgid ""
    935939"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
     
    939943"бъде отхвърлено."
    940944
    941 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
     945#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
    942946msgid ""
    943947"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
     
    947951"отхвърлено."
    948952
    949 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
     953#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
    950954msgid "The current theme suggests a background and a font."
    951955msgstr "Текущата тема предлага фон и шрифт."
    952956
    953 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
     957#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
    954958msgid ""
    955959"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
     
    959963"отхвърлено."
    960964
    961 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
     965#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
    962966msgid "The current theme suggests a background."
    963967msgstr "Текущата тема предлага фон."
    964968
    965 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
     969#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
    966970msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
    967971msgstr "Последното предложение за шрифт може да бъде отхвърлено."
    968972
    969 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
     973#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
    970974msgid "The current theme suggests a font."
    971975msgstr "Текущата тема предлага шрифт."
    972976
    973 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
    974 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
     977#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
     978#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
    975979msgid "Custom"
    976980msgstr "Потребителски"
     
    10011005
    10021006#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
    1003 msgid "Centered"
     1007msgid "Center"
    10041008msgstr "в центъра на екрана"
    10051009
     
    10311035
    10321036#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
    1033 msgid "Edit"
    1034 msgstr "Редактиране"
    1035 
    1036 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
    1037 msgid "Fill screen"
    1038 msgstr "разпъване по екрана"
    1039 
    1040 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
    10411037msgid "Font Rendering Details"
    10421038msgstr "Информация за изписването на шрифтовете"
    10431039
    1044 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
     1040#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
    10451041msgid "Fonts"
    10461042msgstr "Шрифтове"
    10471043
    1048 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
     1044#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
    10491045msgid "Get more backgrounds online"
    10501046msgstr "Допълнителни фонове от Интернет"
    10511047
    1052 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
     1048#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
    10531049msgid "Get more themes online"
    10541050msgstr "Допълнителни теми от Интернет"
    10551051
    1056 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
     1052#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
    10571053msgid "Gra_yscale"
    10581054msgstr "С_тепени на сивото"
    10591055
    10601056#. font hinting
    1061 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
     1057#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
    10621058msgid "Hinting"
    10631059msgstr "Шрифтови подсказки"
    10641060
    1065 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
     1061#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
    10661062msgid "Horizontal gradient"
    10671063msgstr "хоризонтална преливка"
    10681064
    1069 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
     1065#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
    10701066msgid "Icons"
    10711067msgstr "Икони"
    10721068
    1073 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
     1069#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
    10741070msgid "Icons only"
    10751071msgstr "само икони"
    10761072
    1077 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
    1078 msgid "Interface"
    1079 msgstr "Интерфейс"
    1080 
    1081 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
     1073#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
    10821074#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
    10831075msgid "Large"
    10841076msgstr "Голям"
    10851077
    1086 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
    1087 msgid "Menus and Toolbars"
    1088 msgstr "Менюта и ленти с инструменти"
    1089 
    1090 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
     1078#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
    10911079msgid "N_one"
    10921080msgstr "Б_ез"
    10931081
    1094 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
     1082#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
    10951083msgid "Open a dialog to specify the color"
    10961084msgstr "Отваряне на прозорец, за да се определи цвета"
    10971085
    1098 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
     1086#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
    10991087msgid "Pointer"
    11001088msgstr "Показалци"
    11011089
    1102 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
    1103 msgid "Preview"
    1104 msgstr "Предварителен преглед"
    1105 
    1106 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
     1090#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
    11071091msgid "R_esolution:"
    11081092msgstr "_Разделителна способност:"
    11091093
    1110 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
     1094#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
    11111095msgid "Rendering"
    11121096msgstr "<b>Изписване на шрифтовете</b>"
    11131097
    1114 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
     1098#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
    11151099msgid "Save Theme As..."
    11161100msgstr "Запазване на темата като…"
    11171101
    1118 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
     1102#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
    11191103msgid "Save _As..."
    11201104msgstr "Запазване _като…"
    11211105
    1122 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
     1106#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
    11231107msgid "Save _background image"
    11241108msgstr "Запазване на _фона"
    11251109
    1126 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
    1127 msgid "Scaled"
     1110#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
     1111msgid "Scale"
    11281112msgstr "увеличаване в екрана"
    11291113
    1130 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
    1131 msgid "Show _icons in menus"
    1132 msgstr "Показване на _икони в менютата"
    1133 
    1134 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
     1114#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
    11351115#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
    11361116msgid "Small"
    11371117msgstr "Малък"
    11381118
    1139 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
     1119#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
    11401120msgid "Smoothing"
    11411121msgstr "Заглаждане"
    11421122
    1143 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
     1123#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
    11441124msgid "Solid color"
    11451125msgstr "плътен цвят"
    11461126
    1147 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
     1127#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
     1128msgid "Stretch"
     1129msgstr "разтегляне по екрана"
     1130
     1131#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
    11481132msgid "Sub_pixel (LCDs)"
    11491133msgstr "_Подпикселно (за LCD)"
    11501134
    1151 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
     1135#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
    11521136msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
    11531137msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)"
    11541138
    1155 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
     1139#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
    11561140msgid "Subpixel Order"
    11571141msgstr "Подпикселна подредба"
    11581142
    1159 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
     1143#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
    11601144msgid "Text"
    11611145msgstr "Текст"
    11621146
    1163 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
     1147#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
    11641148msgid "Text below items"
    11651149msgstr "текст под иконите"
    11661150
    1167 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
     1151#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
    11681152msgid "Text beside items"
    11691153msgstr "текст до иконите"
    11701154
    1171 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
     1155#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
    11721156msgid "Text only"
    11731157msgstr "само текст"
    11741158
    1175 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
     1159#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
    11761160msgid "The current controls theme does not support color schemes."
    11771161msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми."
    11781162
    1179 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
     1163#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
    11801164msgid "Theme"
    11811165msgstr "Тема"
    11821166
    1183 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
    1184 msgid "Tiled"
     1167#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
     1168msgid "Tile"
    11851169msgstr "на плочки"
    11861170
    1187 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
    1188 msgid "Toolbar _button labels:"
    1189 msgstr "Етикети на _бутоните в лентата с инструментите:"
    1190 
    11911171#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
    1192 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
     1172#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
    11931173msgid "VB_GR"
    11941174msgstr "VB_GR"
    11951175
    1196 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
     1176#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
    11971177msgid "Vertical gradient"
    11981178msgstr "вертикална преливка"
    11991179
    1200 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
     1180#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
    12011181msgid "Window Border"
    12021182msgstr "Рамки на прозорците"
    12031183
    1204 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
     1184#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
    12051185msgid "Zoom"
    12061186msgstr "дисплеят да е вътре"
    12071187
    1208 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
    1209 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
     1188#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
     1189#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
    12101190msgid "_Add..."
    12111191msgstr "_Добавяне…"
    12121192
    1213 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
     1193#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
    12141194msgid "_Application font:"
    12151195msgstr "_Шрифт за програмите:"
    12161196
    12171197#. pixel order blue, green, red
    1218 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
     1198#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
    12191199msgid "_BGR"
    12201200msgstr "_BGR"
    12211201
    1222 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
     1202#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
    12231203msgid "_Description:"
    12241204msgstr "_Описание:"
    12251205
    1226 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
     1206#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
    12271207msgid "_Document font:"
    12281208msgstr "Шрифт за _документите:"
    12291209
    1230 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
    1231 msgid "_Editable menu shortcut keys"
    1232 msgstr "_Редактируеми ускорители на менюто"
    1233 
    1234 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
    1235 msgid "_File"
    1236 msgstr "_Файл"
    1237 
    1238 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
     1210#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
    12391211msgid "_Fixed width font:"
    12401212msgstr "Р_авноширок шрифт:"
    12411213
    1242 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
     1214#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
    12431215msgid "_Full"
    12441216msgstr "П_ълни"
    12451217
    1246 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
     1218#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
    12471219msgid "_Input boxes:"
    12481220msgstr "_Кутии за въвеждане:"
    12491221
    1250 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
     1222#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
    12511223msgid "_Install..."
    12521224msgstr "_Инсталиране…"
    12531225
    1254 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
     1226#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
    12551227msgid "_Medium"
    12561228msgstr "_Средни"
    12571229
    1258 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
     1230#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
    12591231msgid "_Monochrome"
    12601232msgstr "_Черно-бяло"
    12611233
    1262 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
     1234#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
    12631235#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
    12641236msgid "_Name:"
    12651237msgstr "_Име:"
    12661238
    1267 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
     1239#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
    12681240msgid "_None"
    12691241msgstr "_Без"
    12701242
    12711243#. pixel order red, green, blue
    1272 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
     1244#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
    12731245msgid "_RGB"
    12741246msgstr "_RGB"
    12751247
    1276 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
     1248#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
    12771249msgid "_Reset to Defaults"
    12781250msgstr "_Стандартни настройки"
    12791251
    1280 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
     1252#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
    12811253msgid "_Selected items:"
    12821254msgstr "_Избрани записи:"
    12831255
    1284 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
     1256#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
    12851257msgid "_Size:"
    12861258msgstr "_Размер:"
    12871259
    1288 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
     1260#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
    12891261msgid "_Slight"
    12901262msgstr "_Леки"
    12911263
    1292 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
     1264#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
    12931265msgid "_Style:"
    12941266msgstr "_Стил:"
    12951267
    1296 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
     1268#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
    12971269msgid "_Tooltips:"
    12981270msgstr "_Съвети:"
    12991271
    13001272#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
    1301 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
     1273#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
    13021274msgid "_VRGB"
    13031275msgstr "_VRGB"
    13041276
    1305 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
     1277#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
    13061278msgid "_Window title font:"
    13071279msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците"
    13081280
    1309 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
     1281#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
    13101282msgid "_Windows:"
    13111283msgstr "П_розорци:"
    13121284
    1313 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
     1285#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
    13141286msgid "dots per inch"
    13151287msgstr "точки на инч"
     
    13391311msgstr "Без фон на работния плот"
    13401312
    1341 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
     1313#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
    13421314msgid "Slide Show"
    13431315msgstr "Прожекция"
    13441316
    1345 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
     1317#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:262
    13461318msgid "Image"
    13471319msgstr "Изображение"
    13481320
    1349 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
     1321#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:268
    13501322msgid "multiple sizes"
    13511323msgstr "различни размери"
    13521324
    1353 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
    13541325#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
     1326#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:275
    13551327msgid "pixel"
    13561328msgid_plural "pixels"
     
    13621334#. * Folder: /path/to/file
    13631335#.
    1364 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
     1336#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:283
    13651337#, c-format
    13661338msgid ""
     
    13721344"%s, %s\n"
    13731345"Папка: %s"
     1346
     1347#. translators: <b>wallpaper name</b>
     1348#. * Image missing
     1349#. * Folder: /path/to/file
     1350#.
     1351#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:295
     1352#, c-format
     1353msgid ""
     1354"<b>%s</b>\n"
     1355"%s\n"
     1356"Folder: %s"
     1357msgstr ""
     1358"<b>%s</b>\n"
     1359"%s\n"
     1360"Папка: %s"
     1361
     1362#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:299
     1363msgid "Image missing"
     1364msgstr "Изображението липсва"
    13741365
    13751366#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
     
    17761767msgstr "Грешка при запазването на настройките: %s"
    17771768
    1778 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
     1769#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
    17791770msgid "Could not load the main interface"
    17801771msgstr "Неуспех при зареждането на основния интерфейс"
    17811772
    1782 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
     1773#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
    17831774msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
    17841775msgstr "Проверете дали аплетът е инсталиран правилно"
    17851776
    17861777#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    1787 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
     1778#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
    17881779msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
    17891780msgstr ""
     
    17931784"                                       (система), „a11y“ (достъпност)"
    17941785
    1795 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
     1786#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
    17961787msgid "- GNOME Default Applications"
    17971788msgstr "— стандартни програми на GNOME"
    17981789
    17991790#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
    1800 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
     1791#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
    18011792#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
    18021793msgid "Accessibility"
     
    21222113
    21232114#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
    2124 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
     2115#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
    21252116msgid "Left"
    21262117msgstr "наляво"
    21272118
    21282119#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
    2129 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
     2120#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
    21302121msgid "Monitor"
    21312122msgstr "Монитор"
    21322123
    21332124#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
    2134 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
    2135 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
     2125#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
     2126#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
    21362127msgid "Normal"
    21372128msgstr "нормално"
     
    21582149
    21592150#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
    2160 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
     2151#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
    21612152msgid "Right"
    21622153msgstr "надясно"
     
    21902181msgstr "Екрани"
    21912182
    2192 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
     2183#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
    21932184msgid "Upside Down"
    21942185msgstr "обърнато"
    21952186
    2196 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
     2187#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
    21972188#, c-format
    21982189msgid "%d Hz"
    21992190msgstr "%d Hz"
    2200 
    2201 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
    2202 #, c-format
    2203 msgid "Monitor: %s"
    2204 msgstr "Монитор: %s"
    2205 
    2206 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
    2207 #, c-format
    2208 msgid "%d x %d"
    2209 msgstr "%d × %d"
    22102191
    22112192#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
     
    22142195#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
    22152196#.
    2216 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
     2197#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
     2198#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604
    22172199msgid "Mirror Screens"
    22182200msgstr "Еднакво изображение на екраните"
    22192201
    2220 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
     2202#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
     2203#, c-format
     2204msgid "Monitor: %s"
     2205msgstr "Монитор: %s"
     2206
     2207#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
     2208#, c-format
     2209msgid "%d x %d"
     2210msgstr "%d × %d"
     2211
     2212#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024
    22212213msgid "Could not save the monitor configuration"
    22222214msgstr "Неуспех при запазването на настройките на монитора"
    22232215
    2224 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
     2216#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035
    22252217msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
    22262218msgstr ""
     
    22282220"настройките на екрана"
    22292221
    2230 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
     2222#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077
    22312223msgid "Could not detect displays"
    22322224msgstr "Неуспех при засичането на екрани"
    22332225
    2234 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
     2226#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292
    22352227msgid "Could not get screen information"
    22362228msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана"
     
    22742266#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
    22752267#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
    2276 #: ../typing-break/drwright.c:467
     2268#: ../typing-break/drwright.c:431
    22772269msgid "Disabled"
    22782270msgstr "Без"
     
    22822274msgstr "<Неизвестно действие>"
    22832275
    2284 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
    2285 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
     2276#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
     2277#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
    22862278msgid "Custom Shortcuts"
    22872279msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
    22882280
    2289 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
     2281#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
    22902282msgid "Error saving the new shortcut"
    22912283msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация"
    22922284
    2293 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
     2285#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
    22942286#, c-format
    22952287msgid ""
     
    23022294"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
    23032295
    2304 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
     2296#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
    23052297#, c-format
    23062298msgid ""
     
    23112303"„%s“"
    23122304
    2313 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
     2305#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
    23142306#, c-format
    23152307msgid ""
     
    23192311"изключена."
    23202312
    2321 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
     2313#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
    23222314msgid "_Reassign"
    23232315msgstr "_Прехвърляне"
    23242316
    2325 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
     2317#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
    23262318#, c-format
    23272319msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
     
    23302322"%s"
    23312323
    2332 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
     2324#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
    23332325msgid "Too many custom shortcuts"
    23342326msgstr "Прекалено много клавишни комбинации"
    23352327
    2336 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
     2328#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
    23372329msgid "Action"
    23382330msgstr "Действие"
    23392331
    2340 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
     2332#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
    23412333msgid "Shortcut"
    23422334msgstr "Клавишна комбинация"
     
    24122404
    24132405#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
    2414 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
     2406#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
    24152407msgid "Bounce Keys"
    24162408msgstr "Подскачащи клавиши"
     
    24252417
    24262418#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
    2427 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
     2419#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
    24282420#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
    24292421msgid "General"
     
    24522444msgstr "Визуални подсказки за звуци"
    24532445
    2454 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
    2455 msgid "A_cceleration:"
    2456 msgstr "_Ускорение:"
    2457 
    2458 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
     2446#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
    24592447msgid "All_ow postponing of breaks"
    24602448msgstr "_Разрешаване на отлагането на почивките"
    24612449
    2462 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
     2450#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
    24632451msgid "Audio _Feedback..."
    24642452msgstr "Звукови _уведомления…"
    24652453
    2466 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
     2454#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
    24672455msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
    24682456msgstr "Проверяване дали е разрешено да се отлагат почивките"
    24692457
    2470 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
     2458#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
    24712459msgid "Cursor Blinking"
    24722460msgstr "Мигащ курсор"
    24732461
    2474 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
     2462#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
    24752463msgid "Cursor _blinks in text fields"
    24762464msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
    24772465
    2478 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
     2466#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
    24792467#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
    24802468msgid "Cursor blinks speed"
    24812469msgstr "Скорост на мигане на курсора"
    24822470
    2483 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
     2471#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
    24842472#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
    24852473msgid "D_elay:"
    24862474msgstr "_Закъснение:"
    24872475
    2488 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
     2476#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
    24892477msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
    24902478msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
    24912479
    2492 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
     2480#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
    24932481msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
    24942482msgstr "Продължителност на почивката, през която писането е забранено"
    24952483
    2496 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
     2484#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
    24972485msgid "Duration of work before forcing a break"
    24982486msgstr "Периодът на работа, преди да се пусне почивка"
    24992487
    2500 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
     2488#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
    25012489#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
    25022490msgid "Fast"
    25032491msgstr "Бърза"
    25042492
    2505 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
     2493#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
    25062494msgid "Key presses _repeat when key is held down"
    25072495msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
    25082496
    2509 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
     2497#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
    25102498msgid "Keyboard Preferences"
    25112499msgstr "Настройки на клавиатурата"
    25122500
    2513 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
     2501#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
    25142502msgid "Keyboard _model:"
    25152503msgstr "_Модел на клавиатурата:"
    25162504
    2517 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
    2518 msgid "Layout _Options..."
    2519 msgstr "Настро_йки на подредбата…"
    2520 
    2521 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
     2505#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
    25222506msgid "Layouts"
    25232507msgstr "Подредби"
    25242508
    2525 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
     2509#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
    25262510msgid ""
    25272511"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
     
    25312515"при прекалено дълго писане на клавиатурата."
    25322516
    2533 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
     2517#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
    25342518#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
    25352519msgid "Long"
    25362520msgstr "Дълго"
    25372521
    2538 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
     2522#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
    25392523msgid "Mouse Keys"
    25402524msgstr "Клавиши за мишка"
    25412525
     2526#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
     2527msgid "Move _Down"
     2528msgstr "Преместване на_горе"
     2529
     2530#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
     2531msgid "Move _Up"
     2532msgstr "Преместване на_долу"
     2533
    25422534#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
     2535msgid "New windows u_se active window's layout"
     2536msgstr "Новите прозорци унаследяват подредбата на прозореца на _фокус"
     2537
     2538#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
    25432539msgid "Repeat Keys"
    25442540msgstr "Повторни клавиши"
    25452541
    2546 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
     2542#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
    25472543msgid "Repeat keys speed"
    25482544msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    25492545
    2550 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
     2546#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
    25512547msgid "Reset to De_faults"
    25522548msgstr "_Стандартни настройки"
    25532549
    2554 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
     2550#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
    25552551msgid "S_peed:"
    25562552msgstr "С_корост:"
    2557 
    2558 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
    2559 msgid "Separate _layout for each window"
    2560 msgstr "_Отделна подредба за всеки прозорец"
    25612553
    25622554#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
     
    25752567
    25762568#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
     2569#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
     2570msgid "_Acceleration:"
     2571msgstr "_Ускорение:"
     2572
     2573#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
    25772574msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
    25782575msgstr "В_ключване/изключване на достъпността чрез клавишни комбинации"
    25792576
    2580 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
     2577#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
    25812578msgid "_Break interval lasts:"
    25822579msgstr "Продължителност на по_чивката:"
    25832580
    2584 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
     2581#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
    25852582#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
    25862583msgid "_Delay:"
    25872584msgstr "З_акъснение:"
    25882585
    2589 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
     2586#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
    25902587msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
    25912588msgstr "И_гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
    25922589
    2593 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
     2590#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
    25942591msgid "_Lock screen to enforce typing break"
    25952592msgstr "За_ключване на екрана за почивка при писане"
    25962593
    2597 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
     2594#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
    25982595msgid "_Only accept long keypresses"
    25992596msgstr "_Приемане само на задържани клавиши"
    26002597
    2601 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
     2598#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
     2599msgid "_Options..."
     2600msgstr "Настро_йки…"
     2601
     2602#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
    26022603msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
    26032604msgstr "П_оказалецът може да се движи чрез клавиатурата"
    26042605
    2605 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
    2606 msgid "_Selected layouts:"
    2607 msgstr "_Избрана подредба:"
    2608 
    2609 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
     2606#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
     2607msgid "_Separate layout for each window"
     2608msgstr "_Отделна подредба за всеки прозорец"
     2609
     2610#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
    26102611msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
    26112612msgstr "Симу_лиране на едновременно натискане"
    26122613
    2613 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
     2614#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
    26142615msgid "_Speed:"
    26152616msgstr "_Скорост:"
    26162617
    2617 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
     2618#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
    26182619msgid "_Type to test settings:"
    26192620msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
    26202621
    2621 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
     2622#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
    26222623msgid "_Work interval lasts:"
    26232624msgstr "Продължителност на ра_ботата:"
    26242625
    2625 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
     2626#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
    26262627msgid "minutes"
    26272628msgstr "минути"
     
    26752676msgstr "Неизвестен"
    26762677
     2678#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
     2679msgid "Layout"
     2680msgstr "Подредба"
     2681
     2682#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
     2683msgid "Vendors"
     2684msgstr "Производители"
     2685
     2686#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
     2687msgid "Models"
     2688msgstr "Модели"
     2689
    26772690# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
    26782691# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    2679 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
    26802692#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
    26812693#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
    26822694msgid "Default"
    26832695msgstr "По подразбиране"
    2684 
    2685 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
    2686 msgid "Layout"
    2687 msgstr "Подредба"
    2688 
    2689 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
    2690 msgid "Vendors"
    2691 msgstr "Производители"
    2692 
    2693 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
    2694 msgid "Models"
    2695 msgstr "Модели"
    26962696
    26972697#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
     
    27342734
    27352735#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    2736 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
     2736#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
    27372737msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
    27382738msgstr ""
     
    27412741"                                       „accessibility“ (достъпност)"
    27422742
    2743 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
     2743#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
    27442744msgid "- GNOME Mouse Preferences"
    27452745msgstr "— Настройки за мишката"
     
    28492849"За да изберете вида натискане, може да използвате и аплета „Натискане без "
    28502850"бутон“"
    2851 
    2852 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
    2853 msgid "_Acceleration:"
    2854 msgstr "_Ускорение:"
    28552851
    28562852#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
     
    30283024"Неуспех при стартирането на програмата за настройки на мениджъра на прозорци"
    30293025
    3030 #. translators: this is the Control key
    3031 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
    3032 msgid "C_ontrol"
    3033 msgstr "_Control"
    3034 
    3035 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
     3026#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
    30363027msgid "_Alt"
    30373028msgstr "_Alt"
    30383029
    3039 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
     3030#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
    30403031msgid "H_yper"
    30413032msgstr "_Hyper"
    30423033
    3043 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
     3034#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
    30443035msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
    30453036msgstr "_Super (или „Логото на Windows“)"
    30463037
    3047 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
     3038#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
    30483039msgid "_Meta"
    30493040msgstr "_Мета"
     
    32303221msgstr "Инструмент за настройки на GNOME"
    32313222
    3232 #: ../typing-break/drw-break-window.c:193
     3223#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
    32333224msgid "_Postpone Break"
    32343225msgstr "_Отлагане на почивката"
    32353226
    3236 #: ../typing-break/drw-break-window.c:249
     3227#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
    32373228msgid "Take a break!"
    32383229msgstr "Време е за почивка"
    32393230
    3240 #: ../typing-break/drwright.c:120
     3231#: ../typing-break/drwright.c:116
    32413232msgid "_Take a Break"
    32423233msgstr "_Взимане на почивка"
    32433234
    3244 #: ../typing-break/drwright.c:476
     3235#: ../typing-break/drwright.c:440
    32453236#, c-format
    32463237msgid "%d minute until the next break"
     
    32493240msgstr[1] "%d минути до следващата почивка"
    32503241
    3251 #: ../typing-break/drwright.c:480
     3242#: ../typing-break/drwright.c:444
    32523243#, c-format
    32533244msgid "Less than one minute until the next break"
    32543245msgstr "По-малко от минута до следващата почивка"
    32553246
    3256 #: ../typing-break/drwright.c:563
     3247#: ../typing-break/drwright.c:526
    32573248#, c-format
    32583249msgid ""
     
    32633254"следната грешка: %s"
    32643255
    3265 #: ../typing-break/drwright.c:580
     3256#: ../typing-break/drwright.c:543
    32663257msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
    32673258msgstr "Написано от Richard Hult <richard@imendio.com>"
    32683259
    3269 #: ../typing-break/drwright.c:581
     3260#: ../typing-break/drwright.c:544
    32703261msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
    32713262msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson"
    32723263
    3273 #: ../typing-break/drwright.c:590
     3264#: ../typing-break/drwright.c:553
    32743265msgid "A computer break reminder."
    32753266msgstr "Напомняне за почивки."
    32763267
    3277 #: ../typing-break/drwright.c:592
     3268#: ../typing-break/drwright.c:555
    32783269msgid "translator-credits"
    32793270msgstr ""
    3280 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     3271"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    32813272"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
    32823273"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     
    33893380msgstr "Да има ли миниизображения за шрифтове Type1"
    33903381
    3391 #: ../font-viewer/font-view.c:113
    3392 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
    3393 msgstr ""
    3394 "Под южно дърво, цъфтящо в синьо, бягаше малко пухкаво зайче. 1234567890"
    3395 
    33963382#: ../font-viewer/font-view.c:289
    33973383msgid "Name:"
  • gnome/master/gnome-doc-utils.master.bg.po

    r1842 r1949  
    11# Bulgarian translation of gnome-doc-utils po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc
     2# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc
    33# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2006, 2007, 2009.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2006, 2007, 2009, 2010.
    55#
    66msgid ""
     
    88"Project-Id-Version: gnome-doc-utils master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2009-08-14 07:43+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 07:51+0300\n"
    12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     10"POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:51+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2010-01-25 22:51+0200\n"
     12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1414"MIME-Version: 1.0\n"
     
    19761976
    19771977#.
    1978 #. This is used as a descrpition for the status of the document.
     1978#. This is used as a description for the status of the document.
    19791979#. This will not be visibile to the users.
    19801980#.
     
    20002000
    20012001#.
    2002 #. This is used as a descrpition for the status of the document.
     2002#. This is used as a description for the status of the document.
    20032003#. This will not be visibile to the users.
    20042004#.
     
    20322032
    20332033#.
    2034 #. This is used as a descrpition for the status of the document.
     2034#. This is used as a description for the status of the document.
    20352035#. This will not be visibile to the users.
    20362036#.
     
    20712071msgstr "Име"
    20722072
     2073#. Used as link to the next page in a series.
     2074#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1741
     2075msgid "Next"
     2076msgstr "Следваща"
     2077
    20732078#.
    20742079#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html
    20752080#. This is used as a default title for note elements.
    20762081#.
    2077 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1744
     2082#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1746
    20782083msgid "Note"
    20792084msgstr "Бележка"
     
    20832088#. This is used as a default title for preface elements.
    20842089#.
    2085 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1749
     2090#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1751
    20862091msgid "Preface"
    20872092msgstr "Предговор"
     2093
     2094#. Used as link to the previous page in a series.
     2095#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1753
     2096msgid "Previous"
     2097msgstr "Предишна"
    20882098
    20892099#.
     
    20962106#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
    20972107#.
    2098 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1759
     2108#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1763
    20992109msgid "Q:&#x2003;"
    21002110msgstr "В:&#x00A0;"
    21012111
    21022112#.
    2103 #. This is used as a descrpition for the status of the document.
     2113#. This is used as a description for the status of the document.
    21042114#. This will not be visibile to the users.
    21052115#.
    21062116#. Review: the authors consider the document complete.
    21072117#.
    2108 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1766
     2118#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1770
    21092119msgid "Ready for review"
    21102120msgstr "За преглед"
     
    21142124#. This is used as a header before the revision history.
    21152125#.
    2116 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1771
     2126#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1775
    21172127msgid "Revision History"
    21182128msgstr "История на промените"
     
    21222132#. FIXME: this should be a format string.
    21232133#.
    2124 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1776
     2134#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1780
    21252135msgid "See"
    21262136msgstr "Виж"
    21272137
    21282138#. Automatic see also section and links
    2129 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1778
     2139#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1782
    21302140msgid "See Also"
    21312141msgstr "Виж също"
    21322142
    21332143#.
    2134 #. This is used as a descrpition for the status of the document.
     2144#. This is used as a description for the status of the document.
    21352145#. This will not be visibile to the users.
    21362146#.
     
    21382148#. created by developers in order to have it included in the build.
    21392149#.
    2140 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1786
     2150#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1790
    21412151msgid "Stub"
    21422152msgstr "Мъниче"
     
    21462156#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements.
    21472157#.
    2148 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1791
     2158#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1795
    21492159msgid "Synopsis"
    21502160msgstr "Резюме"
     
    21542164#. This is used as a default title for tip elements.
    21552165#.
    2156 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1796
     2166#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1800
    21572167msgid "Tip"
    21582168msgstr "Подсказка"
     
    21622172#. This is used as a default title for warning elements.
    21632173#.
    2164 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1801
     2174#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1805
    21652175msgid "Warning"
    21662176msgstr "Предупреждение"
     
    21722182#. or default:RTL it will not work
    21732183#.
    2174 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1808
     2184#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1812
    21752185msgid "default:LTR"
    21762186msgstr "default:LTR"
     
    22032213#. gnome-doc-utils.
    22042214#.
    2205 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1836
     2215#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1840
    22062216msgid "watermark-blockquote-201C.png"
    22072217msgstr "watermark-blockquote-201E.png"
  • gnome/master/gnome-power-manager.master.bg.po

    r1858 r1949  
    11# Bulgarian translation for gnome-power-manager po-file.
    2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    55# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    66#
     
    99"Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 08:56+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 08:56+0300\n"
    13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:50+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-01-25 22:49+0200\n"
     13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1515"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2626msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
    2727
    28 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:354
    29 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
     28#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
     29#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
    3030msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
    3131msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME"
    3232
    33 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:356
     33#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
    3434msgid "Cannot get laptop panel brightness"
    3535msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана"
    3636
    37 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:358
     37#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
    3838#, c-format
    3939msgid "LCD brightness : %d%%"
    4040msgstr "Яркост на екрана: %d %%"
    4141
    42 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747
    43 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:316
     42#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
     43#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
    4444msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
    4545msgstr "Лиценз — ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2"
    4646
    47 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
    48 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:317
     47#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
     48#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
    4949msgid ""
    5050"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
     
    5959"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    6060
    61 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
    62 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:321
     61#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
     62#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
    6363msgid ""
    6464"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     
    7272"Общия публичен лиценз на GNU."
    7373
    74 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756
    75 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 ../src/gpm-tray-icon.c:325
     74#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
     75#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
    7676msgid ""
    7777"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    8585"USA."
    8686
    87 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:770
     87#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
    8888msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
    8989msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou"
     
    114114"Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване."
    115115
    116 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:356
     116#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
    117117msgid "Automatic sleep inhibited"
    118118msgstr "Автоматичното приспиване е изключено"
    119119
    120 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
     120#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
    121121msgid "Automatic sleep enabled"
    122122msgstr "Автоматичното приспиване е включено"
    123123
    124 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:386
     124#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
    125125msgid "Manual inhibit"
    126126msgstr "Ръчно предотвратяване"
    127127
    128 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:445
     128#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
    129129msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
    130130msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes"
     
    146146msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
    147147
    148 #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
    149 msgid "Power Manager"
    150 msgstr "Управление на захранването"
     148#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
     149#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1247
     150msgid "Power"
     151msgstr "Заряд"
    151152
    152153#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
     
    155156
    156157#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
    157 msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
    158 msgstr "Включване на приспиването и дълбокото приспиване в менюто"
    159 
    160 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
    161158msgid "Allow backlight brightness adjustment"
    162159msgstr "Разрешаване на управлението на яркостта на екрана"
    163160
    164 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
     161#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
    165162msgid "Battery critical low action"
    166163msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията"
    167164
    168 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
     165#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
    169166msgid "Check CPU load before sleeping"
    170167msgstr "Проверка на натоварването на процесора преди приспиване"
    171168
     169#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
     170msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
     171msgstr ""
     172"Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа"
     173
    172174#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
    173 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
    174 msgstr ""
    175 "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа"
     175msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
     176msgstr ""
     177"Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии"
    176178
    177179#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
    178 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
    179 msgstr ""
    180 "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии"
    181 
    182 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
    183180msgid ""
    184181"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
     
    189186"зареждане), „present“ (при наличие) и „always“ (винаги)."
    190187
    191 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
     188#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
    192189msgid "Hibernate button action"
    193190msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване"
    194191
    195 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
    196 msgid "Hibernate enabled"
    197 msgstr "Дълбокото приспиване е включено"
    198 
    199 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
     192#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
    200193msgid ""
    201194"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
     
    205198"компютъра."
    206199
    207 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
     200#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
    208201msgid ""
    209202"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
     
    211204msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията."
    212205
    213 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
     206#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
    214207msgid ""
    215208"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
     
    217210msgstr "Дали да се предупреждава при нисък заряд на батерията."
    218211
    219 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
    220 msgid "If preferences should be shown"
    221 msgstr "Дали да се показват настройките"
    222 
    223 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
     212#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
     213msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
     214msgstr ""
     215"Дали елементите за настройките и статистиката да се показват в контекстното "
     216"меню"
     217
     218#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
    224219msgid "If sounds should be used"
    225220msgstr "Дали да се използват звуци"
    226221
    227 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
     222#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
    228223msgid ""
    229224"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
     
    234229"действие по политиката."
    235230
    236 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
     231#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
    237232msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
    238233msgstr ""
     
    240235"състоянието на бездействие."
    241236
    242 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
    243 msgid ""
    244 "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
    245 "area drop down menu."
    246 msgstr ""
    247 "Дали да се включат опциите за приспиване и дълбоко приспиване в падащото "
    248 "меню в областта за известяване."
    249 
    250 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
     237#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
    251238msgid ""
    252239"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
     
    256243"се прекъсне връзката с ел. мрежа"
    257244
    258 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
     245#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
    259246msgid ""
    260247"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
     
    266253"екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне."
    267254
    268 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
     255#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
    269256msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
    270257msgstr ""
    271258"Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"
    272259
    273 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
     260#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
    274261msgid ""
    275262"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
     
    279266"се изключва само при изчистване на грешки."
    280267
    281 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
     268#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
    282269msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
    283270msgstr ""
    284271"Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"
    285272
    286 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
     273#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
    287274msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
    288275msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии"
    289276
    290 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
     277#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
    291278msgid ""
    292279"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
     
    296283"захранване от ел. мрежа към батерии и обратно."
    297284
    298 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
     285#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
    299286msgid ""
    300287"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
     
    304291"компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа."
    305292
    306 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
     293#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
    307294msgid ""
    308295"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
     
    312299"компютърът бездейства и се захранва от батерии."
    313300
    314 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
     301#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
    315302msgid ""
    316303"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
     
    320307"батерии."
    321308
    322 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
     309#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
    323310msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
    324311msgstr ""
    325312"Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."
    326313
    327 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
     314#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
    328315msgid ""
    329316"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
    330317msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии."
    331318
    332 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
    333 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
    334 msgstr "Дали потребителят може да приспива дълбоко компютъра."
    335 
    336 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
    337 msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
    338 msgstr "Дали потребителят може да приспива компютъра."
    339 
    340 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
     319#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
    341320msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
    342321msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа"
    343322
    344 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
     323#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
    345324msgid ""
    346325"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
     
    350329"процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI."
    351330
    352 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
     331#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
    353332msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
    354333msgstr ""
    355334"Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"
    356335
    357 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
     336#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
    358337msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
    359338msgstr ""
    360339"Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."
    361340
    362 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
     341#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
    363342msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
    364343msgstr ""
     
    366345"за връщане."
    367346
    368 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
     347#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
    369348msgid ""
    370349"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
     
    375354"наред."
    376355
    377 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
     356#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
    378357msgid "LCD brightness when on AC"
    379358msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
    380359
    381 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
     360#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
    382361msgid "LCD dimming amount when on battery"
    383362msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
    384363
    385 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
     364#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
    386365msgid "Laptop lid close action on battery"
    387366msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии"
    388367
    389 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
     368#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
    390369msgid "Laptop lid close action when on AC"
    391370msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа"
    392371
    393 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
     372#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
    394373msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
    395374msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"
    396375
    397 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
     376#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
    398377msgid "Lock screen on hibernate"
    399378msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"
    400379
    401 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
     380#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
    402381msgid "Lock screen on suspend"
    403382msgstr "Заключване на екрана при приспиване"
    404383
    405 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
     384#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
    406385msgid "Lock screen when blanked"
    407386msgstr "Заключване на екрана при изчистването му"
    408387
    409 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
     388#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
    410389msgid "Method used to blank screen on AC"
    411390msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа"
    412391
    413 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
     392#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
    414393msgid "Method used to blank screen on battery"
    415394msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии"
    416395
    417 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
     396#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
    418397msgid "Notify on a low power"
    419398msgstr "Уведомяване при ниско ниво"
    420399
    421 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
     400#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
    422401msgid "Notify on a sleep failure"
    423402msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване"
    424403
    425 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
     404#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
    426405msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
    427406msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа"
    428407
    429 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
     408#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
    430409msgid "Notify when fully charged"
    431410msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"
    432411
    433 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
     412#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
    434413msgid "Percentage action is taken"
    435414msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд"
    436415
    437 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
     416#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
    438417msgid "Percentage considered critical"
    439418msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък"
    440419
    441 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
     420#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
    442421msgid "Percentage considered low"
    443422msgstr "Зарядът, който се счита за нисък"
    444423
    445 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
     424#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
    446425msgid "Power button action"
    447426msgstr "Действие на бутона за включване/изключване"
    448427
    449 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
     428#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
    450429msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
    451430msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
    452431
    453 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
     432#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
    454433msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
    455434msgstr ""
    456435"Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от ел. мрежа"
    457436
    458 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
     437#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
    459438msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
    460439msgstr ""
    461440"Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от батерии"
    462441
    463 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
     442#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
    464443msgid "Sleep timeout computer when on AC"
    465444msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа"
    466445
    467 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
     446#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
    468447msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
    469448msgstr ""
     
    471450"токозахранване"
    472451
    473 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
     452#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
    474453msgid "Sleep timeout computer when on battery"
    475454msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии"
    476455
    477 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
     456#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
    478457msgid "Sleep timeout display when on AC"
    479458msgstr ""
     
    481460"мрежа"
    482461
    483 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
     462#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
    484463msgid "Sleep timeout display when on UPS"
    485464msgstr ""
     
    487466"непрекъсваемо токозахранване"
    488467
    489 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
     468#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
    490469msgid "Sleep timeout display when on battery"
    491470msgstr ""
    492471"Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии"
    493472
    494 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
     473#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
    495474msgid "Suspend button action"
    496475msgstr "Действие на бутона за приспиване"
    497476
    498 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
    499 msgid "Suspend enabled"
    500 msgstr "Приспиването е включено"
    501 
    502 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
     477#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
    503478msgid ""
    504479"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
     
    509484"готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
    510485
    511 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
     486#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
    512487msgid ""
    513488"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
     
    518493"готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
    519494
    520 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
     495#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
    521496msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
    522497msgstr "Адресът, който да се покаже след неуспешно приспиване"
    523498
    524 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
     499#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
    525500msgid ""
    526501"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
     
    531506"„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    532507
    533 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
     508#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
    534509msgid ""
    535510"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
     
    540515"„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    541516
    542 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
     517#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
    543518msgid ""
    544519"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
     
    549524"„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    550525
    551 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
     526#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
    552527msgid ""
    553528"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
     
    559534"приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
    560535
    561 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
     536#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
    562537msgid ""
    563538"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
     
    569544"приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
    570545
    571 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
     546#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
    572547msgid ""
    573548"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
     
    580555"„nothing“ (нищо)."
    581556
    582 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
     557#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
    583558msgid ""
    584559"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
     
    591566"„nothing“ (нищо)."
    592567
    593 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
     568#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
    594569msgid ""
    595570"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
     
    601576"„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    602577
    603 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
     578#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
    604579msgid ""
    605580"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
     
    609584"захранва от ел. мрежа."
    610585
    611 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
     586#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
    612587msgid ""
    613588"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
     
    617592"се захранва от ел. мрежа и бездейства."
    618593
    619 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
     594#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
    620595msgid ""
    621596"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
     
    625600"се захранва от непрекъсваемо токозахранване."
    626601
    627 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
     602#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
    628603msgid ""
    629604"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
     
    633608"захранва от непрекъсваемо токозахранване."
    634609
    635 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
     610#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
    636611msgid ""
    637612"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
     
    641616"се захранва от батерии и бездейства."
    642617
    643 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
     618#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
    644619msgid ""
    645620"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
     
    649624"захранва от батерии."
    650625
    651 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
     626#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
    652627msgid ""
    653628"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
     
    657632"между 0 и 100."
    658633
    659 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
     634#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
    660635msgid ""
    661636"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
     
    665640"0 и 100."
    666641
    667 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
     642#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
    668643msgid "The brightness of the screen when idle"
    669644msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
    670645
    671 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
     646#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
    672647msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
    673648msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни"
    674649
    675 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
     650#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
    676651msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
    677652msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни."
    678653
    679 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
     654#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
    680655msgid "The default configuration version."
    681656msgstr "Стандартната конфигурирана версия."
    682657
    683 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
     658#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
    684659msgid "The default graph type to show in the statistics window"
    685660msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика"
    686661
    687 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
     662#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
    688663msgid "The default graph type to show in the statistics window."
    689664msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика."
    690665
    691 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
     666#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
    692667msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
    693668msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката."
    694669
    695 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
     670#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
    696671msgid "The maximum time displayed on the graph"
    697672msgstr "Максималното време показвано на графиката"
    698673
    699 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
     674#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
    700675msgid ""
    701676"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
     
    704679"ел. мрежа."
    705680
    706 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
     681#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
    707682msgid ""
    708683"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
     
    712687"батерии."
    713688
    714 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
     689#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
    715690msgid ""
    716691"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
     
    720695"стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    721696
    722 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
     697#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
    723698msgid ""
    724699"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
     
    728703"валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    729704
    730 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
     705#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
    731706msgid ""
    732707"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
     
    736711"нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    737712
    738 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
     713#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
    739714msgid ""
    740715"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
     
    745720"„use_time_for_policy“ е лъжа."
    746721
    747 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
     722#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
    748723msgid ""
    749724"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
     
    753728"Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    754729
    755 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
     730#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
    756731msgid ""
    757732"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
     
    761736"стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    762737
    763 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
     738#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
    764739msgid "The time remaining when action is taken"
    765740msgstr "Оставащото време при предприемане на действие"
    766741
    767 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
     742#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
    768743msgid "The time remaining when critical"
    769744msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско"
    770745
    771 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
     746#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
    772747msgid "The time remaining when low"
    773748msgstr "Оставащото време, за да е ниско"
    774749
    775 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
     750#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
    776751msgid ""
    777752"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
     
    781756"„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и „nothing“ (нищо)."
    782757
    783 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
     758#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
    784759msgid ""
    785760"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
     
    789764"използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките."
    790765
    791 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
     766#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
    792767msgid ""
    793768"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
     
    797772"валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина."
    798773
    799 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
     774#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
    800775msgid "UPS critical low action"
    801776msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    802777
    803 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
     778#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
    804779msgid "UPS low power action"
    805780msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    806781
    807 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
     782#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
    808783msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
    809784msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver"
    810785
    811 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
     786#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
    812787msgid ""
    813788"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
     
    818793"бутон."
    819794
    820 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
     795#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
    821796msgid "When to show the notification icon"
    822797msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
    823798
    824 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
     799#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
    825800msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
    826801msgstr ""
     
    828803"установява при приспиване."
    829804
    830 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
     805#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
    831806msgid ""
    832807"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
     
    836811"или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане."
    837812
    838 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
     813#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
    839814msgid ""
    840815"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
     
    845820"бъде отключен."
    846821
    847 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
     822#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
    848823msgid ""
    849824"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
     
    853828"означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде отключен."
    854829
    855 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
     830#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
    856831msgid ""
    857832"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
     
    861836"приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
    862837
    863 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
     838#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
    864839msgid ""
    865840"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
     
    869844"Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
    870845
    871 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
     846#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
    872847msgid ""
    873848"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
     
    877852"„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
    878853
    879 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
     854#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
    880855msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
    881856msgstr ""
     
    883858"прави, когато компютърът бездейства"
    884859
    885 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
     860#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
    886861msgid ""
    887862"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
     
    892867"изчистване на екрана."
    893868
    894 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
     869#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
    895870msgid "Whether to use time-based notifications"
    896871msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време"
    897872
    898 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
     873#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
    899874msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
    900875msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката"
    901876
    902 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
     877#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
    903878msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
    904879msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката."
    905880
    906 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
     881#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
    907882msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
    908883msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката"
    909884
    910 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
     885#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
    911886msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
    912887msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката."
    913888
    914 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
     889#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
    915890msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
    916891msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката"
    917892
    918 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
     893#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
    919894msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
    920895msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката."
     
    935910#. TRANSLATORS: the program name
    936911#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
    937 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1048
    938 #: ../src/gpm-statistics.c:1482
     912#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1043
     913#: ../src/gpm-statistics.c:1516
    939914msgid "Power Statistics"
    940915msgstr "Статистика на захранването"
     
    1001976
    1002977#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
     978msgid "Closes the program"
     979msgstr "Спира програмата"
     980
     981#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
    1003982msgid "Di_m display when idle"
    1004983msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
    1005984
    1006 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
     985#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
    1007986msgid "General"
    1008987msgstr "Общи"
    1009988
    1010 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
     989#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
    1011990msgid "Make Default"
    1012991msgstr "Да е стандартно"
    1013992
    1014 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
     993#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
    1015994msgid "On AC Power"
    1016995msgstr "От ел. мрежа"
    1017996
    1018 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
     997#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
    1019998msgid "On Battery Power"
    1020999msgstr "От батерии"
    10211000
    1022 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
     1001#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
    10231002msgid "On UPS Power"
    10241003msgstr "От непрекъсваемото токозахранване"
    10251004
    1026 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
     1005#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
    10271006msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
    10281007msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии"
    10291008
    1030 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
     1009#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
    10311010msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
    10321011msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане"
    10331012
    1034 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
     1013#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
    10351014msgid "Power Management Preferences"
    10361015msgstr "Настройки на управлението на захранването"
    10371016
    1038 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
     1017#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
     1018msgid "Provides help about this program"
     1019msgstr "Показва помощта на програмата"
     1020
     1021#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
    10391022msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
    10401023msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:"
    10411024
    1042 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
     1025#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
    10431026msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
    10441027msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:"
    10451028
    1046 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
     1029#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
    10471030msgid "Set display _brightness to:"
    10481031msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:"
    10491032
    1050 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
     1033#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
     1034msgid "Sets this policy to be used by all users"
     1035msgstr "Задаване на тази политика за всички потребители"
     1036
     1037#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
    10511038msgid "Sp_in down hard disks when possible"
    10521039msgstr "_Изключване на твърдите дискове при възможност"
    10531040
    1054 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
     1041#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
    10551042msgid "When UPS power is _critically low:"
    10561043msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
    10571044
    1058 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
     1045#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
    10591046msgid "When UPS power is l_ow:"
    10601047msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
    10611048
    1062 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
     1049#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
    10631050msgid "When battery po_wer is critically low:"
    10641051msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:"
    10651052
    1066 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
     1053#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
    10671054msgid "When laptop lid is cl_osed:"
    10681055msgstr "При _затваряне на екрана:"
    10691056
    1070 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
     1057#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
    10711058msgid "When the _suspend button is pressed:"
    10721059msgstr "При н_атискане на бутона за приспиване:"
    10731060
    1074 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
     1061#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
    10751062msgid "When the power _button is pressed:"
    10761063msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:"
    10771064
    1078 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
     1065#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
    10791066msgid "_Always display an icon"
    10801067msgstr "В_инаги да се показва икона"
    10811068
    1082 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
     1069#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
    10831070msgid "_Never display an icon"
    10841071msgstr "_Никога да не се показва икона"
    10851072
    1086 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
     1073#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
    10871074msgid "_Only display an icon when battery power is low"
    10881075msgstr "Показване само при _ниско ниво на батериите"
    10891076
    1090 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
     1077#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
    10911078msgid "_Reduce backlight brightness"
    10921079msgstr "_Затъмняване на екрана"
     
    11591146
    11601147#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
    1161 #: ../src/gpm-devicekit.c:284
     1148#: ../src/gpm-devicekit.c:284 ../src/gpm-manager.c:1279
     1149#: ../src/gpm-manager.c:1291
    11621150#, c-format
    11631151msgid "%s discharging (%.1f%%)"
     
    13861374
    13871375#. Translators: This is %i days
    1388 #: ../src/gpm-graph-widget.c:443
     1376#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
    13891377#, c-format
    13901378msgid "%id"
     
    13921380
    13931381#. Translators: This is %i days %02i hours
    1394 #: ../src/gpm-graph-widget.c:446
     1382#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
    13951383#, c-format
    13961384msgid "%id%02ih"
     
    13981386
    13991387#. Translators: This is %i hours
    1400 #: ../src/gpm-graph-widget.c:451
     1388#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
    14011389#, c-format
    14021390msgid "%ih"
     
    14041392
    14051393#. Translators: This is %i hours %02i minutes
    1406 #: ../src/gpm-graph-widget.c:454
     1394#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
    14071395#, c-format
    14081396msgid "%ih%02im"
     
    14101398
    14111399#. Translators: This is %2i minutes
    1412 #: ../src/gpm-graph-widget.c:459
     1400#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
    14131401#, c-format
    14141402msgid "%2im"
     
    14161404
    14171405#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
    1418 #: ../src/gpm-graph-widget.c:462
     1406#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
    14191407#, c-format
    14201408msgid "%2im%02i"
     
    14221410
    14231411#. Translators: This is %2i seconds
    1424 #: ../src/gpm-graph-widget.c:466
     1412#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
    14251413#, c-format
    14261414msgid "%2is"
     
    14281416
    14291417#. Translators: This is %i Percentage
    1430 #: ../src/gpm-graph-widget.c:470
     1418#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
    14311419#, c-format
    14321420msgid "%i%%"
     
    14341422
    14351423#. Translators: This is %.1f Watts
    1436 #: ../src/gpm-graph-widget.c:473
     1424#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
    14371425#, c-format
    14381426msgid "%.1fW"
     
    14401428
    14411429#. Translators: This is %.1f Volts
    1442 #: ../src/gpm-graph-widget.c:478
     1430#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
    14431431#, c-format
    14441432msgid "%.1fV"
     
    14881476
    14891477#. TRANSLATORS: show verbose debugging
    1490 #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1465
     1478#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1496
    14911479msgid "Show extra debugging information"
    14921480msgstr ""
     
    15171505
    15181506#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1519 #: ../src/gpm-manager.c:172
     1507#: ../src/gpm-manager.c:171
    15201508msgid "Power plugged in"
    15211509msgstr "Включване на електрическото захранване"
    15221510
    15231511#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1524 #: ../src/gpm-manager.c:176
     1512#: ../src/gpm-manager.c:175
    15251513msgid "Power unplugged"
    15261514msgstr "Изключване на електрическото захранване"
    15271515
    15281516#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1529 #: ../src/gpm-manager.c:180
     1517#: ../src/gpm-manager.c:179
    15301518msgid "Lid has opened"
    15311519msgstr "Отваряне на екрана"
    15321520
    15331521#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1534 #: ../src/gpm-manager.c:184
     1522#: ../src/gpm-manager.c:183
    15351523msgid "Lid has closed"
    15361524msgstr "Затваряне на екрана"
    15371525
    15381526#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1539 #: ../src/gpm-manager.c:188
     1527#: ../src/gpm-manager.c:187
    15401528msgid "Battery is low"
    15411529msgstr "Ниско ниво на батерията"
    15421530
    15431531#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1544 #: ../src/gpm-manager.c:192
     1532#: ../src/gpm-manager.c:191
    15451533msgid "Battery is very low"
    15461534msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    15471535
    15481536#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1549 #: ../src/gpm-manager.c:196
     1537#: ../src/gpm-manager.c:195
    15501538msgid "Battery is full"
    15511539msgstr "Батерията е заредена"
    15521540
    15531541#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1554 #: ../src/gpm-manager.c:200
     1542#: ../src/gpm-manager.c:199
    15551543msgid "Suspend started"
    15561544msgstr "Начало на приспиване"
    15571545
    15581546#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1559 #: ../src/gpm-manager.c:204
     1547#: ../src/gpm-manager.c:203
    15601548msgid "Resumed"
    15611549msgstr "Събуждане"
    15621550
    15631551#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1564 #: ../src/gpm-manager.c:208
     1552#: ../src/gpm-manager.c:207
    15651553msgid "Suspend failed"
    15661554msgstr "Неуспешно приспиване"
    15671555
    1568 #. TRANSLATORS: the action was not done
    1569 #: ../src/gpm-manager.c:434 ../src/gpm-manager.c:470
    1570 msgid "Action disallowed"
    1571 msgstr "Действието не е позволено"
    1572 
    1573 #. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this
    1574 #: ../src/gpm-manager.c:436
    1575 msgid ""
    1576 "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
    1577 "details."
    1578 msgstr ""
    1579 "Поддръжката на приспиването е изключена. За повече информация се свържете "
    1580 "със системния администратор."
    1581 
    1582 #. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this
    1583 #: ../src/gpm-manager.c:472
    1584 msgid ""
    1585 "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
    1586 "details."
    1587 msgstr ""
    1588 "Поддръжката на дълбокото приспиване е изключена. За повече информация се "
    1589 "свържете със системния администратор."
     1556#. TRANSLATORS: message text
     1557#: ../src/gpm-manager.c:475
     1558msgid "Your computer failed to suspend."
     1559msgstr "Компютърът не може да бъде приспан."
     1560
     1561#. TRANSLATORS: title text
     1562#: ../src/gpm-manager.c:477
     1563msgid "Failed to suspend"
     1564msgstr "Неуспешно приспиване"
     1565
     1566#. TRANSLATORS: message text
     1567#: ../src/gpm-manager.c:481
     1568msgid "Your computer failed to hibernate."
     1569msgstr "Компютърът не може да бъде дълбоко приспан."
     1570
     1571#. TRANSLATORS: title text
     1572#: ../src/gpm-manager.c:483
     1573msgid "Failed to hibernate"
     1574msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване"
     1575
     1576#. TRANSLATORS: message text
     1577#: ../src/gpm-manager.c:488
     1578msgid "The failure was reported as:"
     1579msgstr "Докладваната грешка е:"
     1580
     1581#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
     1582#: ../src/gpm-manager.c:501
     1583msgid "Visit help page"
     1584msgstr "Погледнете страницата с помощта"
    15901585
    15911586#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    1592 #: ../src/gpm-manager.c:697
     1587#: ../src/gpm-manager.c:764
    15931588msgid "Display DPMS activated"
    15941589msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
    15951590
    15961591#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    1597 #: ../src/gpm-manager.c:716
     1592#: ../src/gpm-manager.c:783
    15981593msgid "On battery power"
    15991594msgstr "От батерии"
    16001595
    1601 #: ../src/gpm-manager.c:734
     1596#: ../src/gpm-manager.c:801
    16021597msgid "Laptop lid is closed"
    16031598msgstr "Екранът е затворен"
    16041599
    1605 #: ../src/gpm-manager.c:772
     1600#: ../src/gpm-manager.c:839
    16061601msgid "Power Information"
    16071602msgstr "Информация за заряда"
    16081603
    16091604#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
    1610 #: ../src/gpm-manager.c:1033
     1605#: ../src/gpm-manager.c:1076
    16111606msgid "Battery may be recalled"
    16121607msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
    16131608
    1614 #: ../src/gpm-manager.c:1034
     1609#: ../src/gpm-manager.c:1077
    16151610#, c-format
    16161611msgid ""
     
    16261621
    16271622#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
    1628 #: ../src/gpm-manager.c:1044
     1623#: ../src/gpm-manager.c:1087
    16291624msgid "Visit recall website"
    16301625msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
    16311626
    16321627#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
    1633 #: ../src/gpm-manager.c:1047
     1628#: ../src/gpm-manager.c:1090
    16341629msgid "Do not show me this again"
    16351630msgstr "Това да не се показва отново"
     
    16391634#. * the design capacity. (#326740)
    16401635#. TRANSLATORS: battery is old or broken
    1641 #: ../src/gpm-manager.c:1132
     1636#: ../src/gpm-manager.c:1175
    16421637msgid "Battery may be broken"
    16431638msgstr "Батериите ви може да са повредени"
    16441639
    16451640#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
    1646 #: ../src/gpm-manager.c:1135
     1641#: ../src/gpm-manager.c:1178
    16471642#, c-format
    16481643msgid ""
     
    16541649
    16551650#. TRANSLATORS: show the fully charged notification
    1656 #: ../src/gpm-manager.c:1183
     1651#: ../src/gpm-manager.c:1226
    16571652msgid "Battery Fully Charged"
    16581653msgid_plural "Batteries Fully Charged"
     
    16611656
    16621657#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
    1663 #: ../src/gpm-manager.c:1224
     1658#: ../src/gpm-manager.c:1272
    16641659msgid "Battery Discharging"
    16651660msgstr "Батериите се разреждат"
    16661661
    16671662#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1668 #: ../src/gpm-manager.c:1227
     1663#: ../src/gpm-manager.c:1276
    16691664#, c-format
    16701665msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
     
    16721667
    16731668#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
    1674 #: ../src/gpm-manager.c:1230
     1669#: ../src/gpm-manager.c:1284
    16751670msgid "UPS Discharging"
    16761671msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
    16771672
    16781673#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1679 #: ../src/gpm-manager.c:1233
     1674#: ../src/gpm-manager.c:1288
    16801675#, c-format
    16811676msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
    16821677msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.1f %%)"
    16831678
    1684 #. TRANSLATORS: window title: there was a problem putting the machine to sleep
    1685 #: ../src/gpm-manager.c:1301
    1686 msgid "Sleep problem"
    1687 msgstr "Проблем при приспиване"
    1688 
    1689 #. TRANSLATORS: message text
    1690 #: ../src/gpm-manager.c:1304
    1691 msgid "Your computer failed to suspend."
    1692 msgstr "Компютърът не може да бъде приспан."
    1693 
    1694 #: ../src/gpm-manager.c:1304 ../src/gpm-manager.c:1308
    1695 msgid "Check the help file for common problems."
    1696 msgstr "Потърсите решение в ръководството."
    1697 
    1698 #. TRANSLATORS: message text
    1699 #: ../src/gpm-manager.c:1308
    1700 msgid "Your computer failed to hibernate."
    1701 msgstr "Компютърът не може да бъде дълбоко приспан."
    1702 
    1703 #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
    1704 #: ../src/gpm-manager.c:1322
    1705 msgid "Visit help page"
    1706 msgstr "Погледнете страницата с помощта"
    1707 
    17081679#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
    1709 #: ../src/gpm-manager.c:1397
     1680#: ../src/gpm-manager.c:1372
    17101681msgid "Battery low"
    17111682msgstr "Ниско ниво на батерията"
    17121683
    17131684#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
    1714 #: ../src/gpm-manager.c:1400
     1685#: ../src/gpm-manager.c:1375
    17151686msgid "Laptop battery low"
    17161687msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
    17171688
    17181689#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1719 #: ../src/gpm-manager.c:1406
     1690#: ../src/gpm-manager.c:1381
    17201691#, c-format
    17211692msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
     
    17231694
    17241695#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
    1725 #: ../src/gpm-manager.c:1410
     1696#: ../src/gpm-manager.c:1385
    17261697msgid "UPS low"
    17271698msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    17281699
    17291700#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1730 #: ../src/gpm-manager.c:1414
     1701#: ../src/gpm-manager.c:1389
    17311702#, c-format
    17321703msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
     
    17371708#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
    17381709#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
    1739 #: ../src/gpm-manager.c:1418 ../src/gpm-manager.c:1549
     1710#: ../src/gpm-manager.c:1393 ../src/gpm-manager.c:1511
    17401711msgid "Mouse battery low"
    17411712msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
    17421713
    17431714#. TRANSLATORS: tell user more details
    1744 #: ../src/gpm-manager.c:1421
     1715#: ../src/gpm-manager.c:1396
    17451716#, c-format
    17461717msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     
    17511722#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
    17521723#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
    1753 #: ../src/gpm-manager.c:1425 ../src/gpm-manager.c:1557
     1724#: ../src/gpm-manager.c:1400 ../src/gpm-manager.c:1519
    17541725msgid "Keyboard battery low"
    17551726msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
    17561727
    17571728#. TRANSLATORS: tell user more details
    1758 #: ../src/gpm-manager.c:1428
     1729#: ../src/gpm-manager.c:1403
    17591730#, c-format
    17601731msgid ""
     
    17661737#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
    17671738#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
    1768 #: ../src/gpm-manager.c:1432 ../src/gpm-manager.c:1566
     1739#: ../src/gpm-manager.c:1407 ../src/gpm-manager.c:1528
    17691740msgid "PDA battery low"
    17701741msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
    17711742
    17721743#. TRANSLATORS: tell user more details
    1773 #: ../src/gpm-manager.c:1435
     1744#: ../src/gpm-manager.c:1410
    17741745#, c-format
    17751746msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     
    17801751#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
    17811752#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    1782 #: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1575
     1753#: ../src/gpm-manager.c:1414 ../src/gpm-manager.c:1537
    17831754msgid "Cell phone battery low"
    17841755msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
    17851756
    17861757#. TRANSLATORS: tell user more details
    1787 #: ../src/gpm-manager.c:1442
     1758#: ../src/gpm-manager.c:1417
    17881759#, c-format
    17891760msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     
    17931764
    17941765#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
    1795 #: ../src/gpm-manager.c:1503
     1766#: ../src/gpm-manager.c:1467
    17961767msgid "Battery critically low"
    17971768msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     
    17991770#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
    18001771#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
    1801 #: ../src/gpm-manager.c:1506 ../src/gpm-manager.c:1621
     1772#: ../src/gpm-manager.c:1470 ../src/gpm-manager.c:1583
    18021773msgid "Laptop battery critically low"
    18031774msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    18041775
    18051776#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
    1806 #: ../src/gpm-manager.c:1519
     1777#: ../src/gpm-manager.c:1482
    18071778msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
    18081779msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
    18091780
    18101781#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1811 #: ../src/gpm-manager.c:1523
     1782#: ../src/gpm-manager.c:1486
    18121783#, c-format
    18131784msgid "Computer will suspend in %s."
     
    18151786
    18161787#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1817 #: ../src/gpm-manager.c:1527
     1788#: ../src/gpm-manager.c:1490
    18181789#, c-format
    18191790msgid "Computer will hibernate in %s."
     
    18211792
    18221793#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1823 #: ../src/gpm-manager.c:1531
     1794#: ../src/gpm-manager.c:1494
    18241795#, c-format
    18251796msgid "Computer will shutdown in %s."
     
    18281799#. TRANSLATORS: the UPS is very low
    18291800#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
    1830 #: ../src/gpm-manager.c:1539 ../src/gpm-manager.c:1659
     1801#: ../src/gpm-manager.c:1501 ../src/gpm-manager.c:1621
    18311802msgid "UPS critically low"
    18321803msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    18331804
    18341805#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1835 #: ../src/gpm-manager.c:1543
     1806#: ../src/gpm-manager.c:1505
    18361807#, c-format
    18371808msgid ""
     
    18441815
    18451816#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1846 #: ../src/gpm-manager.c:1552
     1817#: ../src/gpm-manager.c:1514
    18471818#, c-format
    18481819msgid ""
     
    18541825
    18551826#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1856 #: ../src/gpm-manager.c:1560
     1827#: ../src/gpm-manager.c:1522
    18571828#, c-format
    18581829msgid ""
     
    18641835
    18651836#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1866 #: ../src/gpm-manager.c:1569
     1837#: ../src/gpm-manager.c:1531
    18671838#, c-format
    18681839msgid ""
     
    18741845
    18751846#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1876 #: ../src/gpm-manager.c:1578
     1847#: ../src/gpm-manager.c:1540
    18771848#, c-format
    18781849msgid ""
     
    18841855
    18851856#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    1886 #: ../src/gpm-manager.c:1630
     1857#: ../src/gpm-manager.c:1592
    18871858msgid ""
    18881859"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
     
    18931864
    18941865#. TRANSLATORS: computer will suspend
    1895 #: ../src/gpm-manager.c:1636
     1866#: ../src/gpm-manager.c:1598
    18961867msgid ""
    18971868"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    19041875
    19051876#. TRANSLATORS: computer will hibernate
    1906 #: ../src/gpm-manager.c:1643
     1877#: ../src/gpm-manager.c:1605
    19071878msgid ""
    19081879"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    19121883
    19131884#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    1914 #: ../src/gpm-manager.c:1648
     1885#: ../src/gpm-manager.c:1610
    19151886msgid ""
    19161887"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    19191890
    19201891#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    1921 #: ../src/gpm-manager.c:1668
     1892#: ../src/gpm-manager.c:1630
    19221893msgid ""
    19231894"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
     
    19281899
    19291900#. TRANSLATORS: computer will hibernate
    1930 #: ../src/gpm-manager.c:1674
     1901#: ../src/gpm-manager.c:1636
    19311902msgid ""
    19321903"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
     
    19351906
    19361907#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    1937 #: ../src/gpm-manager.c:1679
     1908#: ../src/gpm-manager.c:1641
    19381909msgid ""
    19391910"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
     
    19411912
    19421913#. TRANSLATORS: there was in install problem
    1943 #: ../src/gpm-manager.c:1842
     1914#: ../src/gpm-manager.c:1804
    19441915msgid "Install problem!"
    19451916msgstr "Проблем при инсталацията!"
    19461917
    19471918#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
    1948 #: ../src/gpm-manager.c:1844
     1919#: ../src/gpm-manager.c:1806
    19491920msgid ""
    19501921"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
     
    19881959msgstr "Никога"
    19891960
    1990 #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:444
     1961#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:445
    19911962msgid "Rate"
    19921963msgstr "Скорост"
     
    19961967msgstr "Заряд"
    19971968
    1998 #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:458
     1969#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:459
    19991970msgid "Time to full"
    20001971msgstr "Време за зареждане"
    20011972
    2002 #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:463
     1973#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:464
    20031974msgid "Time to empty"
    20041975msgstr "Време за разреждане"
     
    20522023msgstr "Описание"
    20532024
    2054 #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:400
     2025#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:401
    20552026msgid "Type"
    20562027msgstr "Вид"
     
    20642035msgstr "Команда"
    20652036
    2066 #: ../src/gpm-statistics.c:303
     2037#: ../src/gpm-statistics.c:302
    20672038msgid "Yes"
    20682039msgstr "Да"
    20692040
    2070 #: ../src/gpm-statistics.c:303
     2041#: ../src/gpm-statistics.c:302
    20712042msgid "No"
    20722043msgstr "Не"
    20732044
    2074 #: ../src/gpm-statistics.c:397
     2045#: ../src/gpm-statistics.c:398
    20752046msgid "Device"
    20762047msgstr "Устройство"
    20772048
    2078 #: ../src/gpm-statistics.c:402
     2049#: ../src/gpm-statistics.c:403
    20792050msgid "Vendor"
    20802051msgstr "Производител"
    20812052
    2082 #: ../src/gpm-statistics.c:404
     2053#: ../src/gpm-statistics.c:405
    20832054msgid "Model"
    20842055msgstr "Модел"
    20852056
    2086 #: ../src/gpm-statistics.c:406
     2057#: ../src/gpm-statistics.c:407
    20872058msgid "Serial number"
    20882059msgstr "Сериен номер"
    20892060
    2090 #: ../src/gpm-statistics.c:407
     2061#: ../src/gpm-statistics.c:408
    20912062msgid "Supply"
    20922063msgstr "Предлагане"
    20932064
    2094 #: ../src/gpm-statistics.c:410
     2065#: ../src/gpm-statistics.c:411
    20952066#, c-format
    20962067msgid "%d second"
     
    20992070msgstr[1] "%d секунди"
    21002071
    2101 #: ../src/gpm-statistics.c:411
     2072#: ../src/gpm-statistics.c:412
    21022073msgid "Refreshed"
    21032074msgstr "Опреснена"
    21042075
    2105 #: ../src/gpm-statistics.c:418
     2076#: ../src/gpm-statistics.c:419
    21062077msgid "Present"
    21072078msgstr "Налична"
    21082079
    2109 #: ../src/gpm-statistics.c:422
     2080#: ../src/gpm-statistics.c:423
    21102081msgid "Rechargeable"
    21112082msgstr "Презареждаща"
    21122083
    2113 #: ../src/gpm-statistics.c:426
     2084#: ../src/gpm-statistics.c:427
    21142085msgid "State"
    21152086msgstr "Състояние"
    21162087
    2117 #: ../src/gpm-statistics.c:429
     2088#: ../src/gpm-statistics.c:430
    21182089msgid "Energy"
    21192090msgstr "Енергия"
    21202091
    2121 #: ../src/gpm-statistics.c:432
     2092#: ../src/gpm-statistics.c:433
    21222093msgid "Energy when empty"
    21232094msgstr "Енергия след разреждане"
    21242095
    2125 #: ../src/gpm-statistics.c:435
     2096#: ../src/gpm-statistics.c:436
    21262097msgid "Energy when full"
    21272098msgstr "Енергия след зареждане"
    21282099
    2129 #: ../src/gpm-statistics.c:438
     2100#: ../src/gpm-statistics.c:439
    21302101msgid "Energy (design)"
    21312102msgstr "Енергия (проектна)"
    21322103
    2133 #: ../src/gpm-statistics.c:451
     2104#: ../src/gpm-statistics.c:452
    21342105msgid "Voltage"
    21352106msgstr "Напрежение"
    21362107
    2137 #: ../src/gpm-statistics.c:472
     2108#: ../src/gpm-statistics.c:473
    21382109msgid "Percentage"
    21392110msgstr "Процент"
    21402111
    2141 #: ../src/gpm-statistics.c:477
     2112#: ../src/gpm-statistics.c:478
    21422113msgid "Capacity"
    21432114msgstr "Капацитет"
    21442115
    2145 #: ../src/gpm-statistics.c:481
     2116#: ../src/gpm-statistics.c:482
    21462117msgid "Technology"
    21472118msgstr "Технология"
    21482119
    2149 #: ../src/gpm-statistics.c:483
     2120#: ../src/gpm-statistics.c:484
    21502121msgid "Online"
    21512122msgstr "На линия"
    21522123
    21532124#. TRANSLATORS: the command line was not provided
    2154 #: ../src/gpm-statistics.c:799
     2125#: ../src/gpm-statistics.c:795
    21552126msgid "No data"
    21562127msgstr "Липсват данни"
    21572128
    21582129#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
    2159 #: ../src/gpm-statistics.c:806 ../src/gpm-statistics.c:811
     2130#: ../src/gpm-statistics.c:802 ../src/gpm-statistics.c:807
    21602131msgid "Kernel module"
    21612132msgstr "Модул на ядрото"
    21622133
    21632134#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
    2164 #: ../src/gpm-statistics.c:816
     2135#: ../src/gpm-statistics.c:812
    21652136msgid "Kernel core"
    21662137msgstr "Самото ядро"
    21672138
    21682139#. TRANSLATORS: interrupt between processors
    2169 #: ../src/gpm-statistics.c:821
     2140#: ../src/gpm-statistics.c:817
    21702141msgid "Interprocessor interrupt"
    21712142msgstr "Междупроцесорно прекъсване"
    21722143
    21732144#. TRANSLATORS: unknown interrupt
    2174 #: ../src/gpm-statistics.c:826
     2145#: ../src/gpm-statistics.c:822
    21752146msgid "Interrupt"
    21762147msgstr "Прекъсване"
    21772148
    21782149#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
    2179 #: ../src/gpm-statistics.c:869
     2150#: ../src/gpm-statistics.c:865
    21802151msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
    21812152msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2"
    21822153
    21832154#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
    2184 #: ../src/gpm-statistics.c:872
     2155#: ../src/gpm-statistics.c:868
    21852156msgid "ACPI"
    21862157msgstr "ACPI"
    21872158
    21882159#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
    2189 #: ../src/gpm-statistics.c:875
     2160#: ../src/gpm-statistics.c:871
    21902161msgid "Serial ATA"
    21912162msgstr "Серийна ATA"
    21922163
    21932164#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
    2194 #: ../src/gpm-statistics.c:878
     2165#: ../src/gpm-statistics.c:874
    21952166msgid "ATA host controller"
    21962167msgstr "Контролер за паралелен ATA"
    21972168
    21982169#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
    2199 #: ../src/gpm-statistics.c:881
     2170#: ../src/gpm-statistics.c:877
    22002171msgid "Intel wireless adaptor"
    22012172msgstr "Безжичен адаптер на Intel"
    22022173
    22032174#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
    2204 #: ../src/gpm-statistics.c:886 ../src/gpm-statistics.c:889
    2205 #: ../src/gpm-statistics.c:892 ../src/gpm-statistics.c:895
    2206 #: ../src/gpm-statistics.c:898
     2175#: ../src/gpm-statistics.c:882 ../src/gpm-statistics.c:885
     2176#: ../src/gpm-statistics.c:888 ../src/gpm-statistics.c:891
     2177#: ../src/gpm-statistics.c:894
    22072178#, c-format
    22082179msgid "Timer %s"
     
    22102181
    22112182#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
    2212 #: ../src/gpm-statistics.c:901
     2183#: ../src/gpm-statistics.c:897
    22132184#, c-format
    22142185msgid "Sleep %s"
     
    22162187
    22172188#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
    2218 #: ../src/gpm-statistics.c:904
     2189#: ../src/gpm-statistics.c:900
    22192190#, c-format
    22202191msgid "New task %s"
     
    22222193
    22232194#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
    2224 #: ../src/gpm-statistics.c:907
     2195#: ../src/gpm-statistics.c:903
    22252196#, c-format
    22262197msgid "Wait %s"
     
    22282199
    22292200#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
    2230 #: ../src/gpm-statistics.c:910 ../src/gpm-statistics.c:913
     2201#: ../src/gpm-statistics.c:906 ../src/gpm-statistics.c:909
    22312202#, c-format
    22322203msgid "Work queue %s"
     
    22342205
    22352206#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
    2236 #: ../src/gpm-statistics.c:916
     2207#: ../src/gpm-statistics.c:912
    22372208#, c-format
    22382209msgid "Network route flush %s"
     
    22402211
    22412212#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
    2242 #: ../src/gpm-statistics.c:919
     2213#: ../src/gpm-statistics.c:915
    22432214#, c-format
    22442215msgid "USB activity %s"
     
    22462217
    22472218#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
    2248 #: ../src/gpm-statistics.c:922
     2219#: ../src/gpm-statistics.c:918
    22492220#, c-format
    22502221msgid "Wakeup %s"
     
    22522223
    22532224#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
    2254 #: ../src/gpm-statistics.c:925
     2225#: ../src/gpm-statistics.c:921
    22552226msgid "Local interrupts"
    22562227msgstr "Логически прекъсвания"
    22572228
    22582229#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
    2259 #: ../src/gpm-statistics.c:928
     2230#: ../src/gpm-statistics.c:924
    22602231msgid "Rescheduling interrupts"
    22612232msgstr "Прекъсвания за изместване"
    22622233
    22632234#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2264 #: ../src/gpm-statistics.c:1038
     2235#: ../src/gpm-statistics.c:1033
    22652236msgid "Device Information"
    22662237msgstr "Информация за устройството"
    22672238
    22682239#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2269 #: ../src/gpm-statistics.c:1040
     2240#: ../src/gpm-statistics.c:1035
    22702241msgid "Device History"
    22712242msgstr "История на устройството"
    22722243
    22732244#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2274 #: ../src/gpm-statistics.c:1042
     2245#: ../src/gpm-statistics.c:1037
    22752246msgid "Device Profile"
    22762247msgstr "Профил на устройството"
    22772248
    22782249#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2279 #: ../src/gpm-statistics.c:1044
     2250#: ../src/gpm-statistics.c:1039
    22802251msgid "Processor Wakeups"
    22812252msgstr "Събуждания на процесора"
    22822253
    22832254#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
    2284 #: ../src/gpm-statistics.c:1250 ../src/gpm-statistics.c:1256
    2285 #: ../src/gpm-statistics.c:1262 ../src/gpm-statistics.c:1268
     2255#: ../src/gpm-statistics.c:1245 ../src/gpm-statistics.c:1251
     2256#: ../src/gpm-statistics.c:1257 ../src/gpm-statistics.c:1263
    22862257msgid "Time elapsed"
    22872258msgstr "Изминало време"
    22882259
    22892260#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2290 #: ../src/gpm-statistics.c:1252
    2291 msgid "Power"
    2292 msgstr "Заряд"
    2293 
    2294 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    22952261#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
    2296 #: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1301
    2297 #: ../src/gpm-statistics.c:1307 ../src/gpm-statistics.c:1313
    2298 #: ../src/gpm-statistics.c:1319
     2262#: ../src/gpm-statistics.c:1253 ../src/gpm-statistics.c:1296
     2263#: ../src/gpm-statistics.c:1302 ../src/gpm-statistics.c:1308
     2264#: ../src/gpm-statistics.c:1314
    22992265msgid "Cell charge"
    23002266msgstr "Заряд на клетката"
    23012267
    23022268#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2303 #: ../src/gpm-statistics.c:1264 ../src/gpm-statistics.c:1270
     2269#: ../src/gpm-statistics.c:1259 ../src/gpm-statistics.c:1265
    23042270msgid "Predicted time"
    23052271msgstr "Прогнозирано време"
    23062272
    23072273#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2308 #: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1315
     2274#: ../src/gpm-statistics.c:1298 ../src/gpm-statistics.c:1310
    23092275msgid "Correction factor"
    23102276msgstr "Фактор за корекция"
    23112277
    23122278#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2313 #: ../src/gpm-statistics.c:1309 ../src/gpm-statistics.c:1321
     2279#: ../src/gpm-statistics.c:1304 ../src/gpm-statistics.c:1316
    23142280msgid "Prediction accuracy"
    23152281msgstr "Точност на прогнозата"
    23162282
     2283#. TRANSLATORS: show a device by default
     2284#: ../src/gpm-statistics.c:1499
     2285msgid "Select this device at startup"
     2286msgstr "Избиране на това устройство при стартиране"
     2287
    23172288#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
    2318 #: ../src/gpm-statistics.c:1739
     2289#: ../src/gpm-statistics.c:1775
    23192290msgid "Processor"
    23202291msgstr "Процесор"
    23212292
    2322 #: ../src/gpm-tray-icon.c:198 ../src/gpm-tray-icon.c:216
    2323 msgid "Device information"
    2324 msgstr "Информация за устройството"
    2325 
    2326 #: ../src/gpm-tray-icon.c:200
    2327 msgid "There is no detailed information for this device"
    2328 msgstr "Липсва подробна информация за това устройство"
    2329 
    2330 #: ../src/gpm-tray-icon.c:330
    2331 msgid "translator-credits"
    2332 msgstr ""
    2333 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    2334 "\n"
    2335 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    2336 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    2337 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    2338 
    2339 #: ../src/gpm-tray-icon.c:345
    2340 msgid "GNOME Power Manager Website"
    2341 msgstr "Уебсайт на управлението на захранването на GNOME"
    2342 
    23432293#. preferences
    2344 #: ../src/gpm-tray-icon.c:421
     2294#: ../src/gpm-tray-icon.c:292
    23452295msgid "_Preferences"
    23462296msgstr "_Настройки"
    23472297
    2348 #: ../src/gpm-tray-icon.c:435
    2349 msgid "Power _History"
    2350 msgstr "_История на заряда"
    2351 
    2352 #. help
    2353 #: ../src/gpm-tray-icon.c:448
     2298#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
     2299#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
     2300msgid "_About"
     2301msgstr "_Относно"
     2302
    23542303#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
    23552304#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
    23562305msgid "_Help"
    23572306msgstr "Помо_щ"
    2358 
    2359 #. about
    2360 #: ../src/gpm-tray-icon.c:456
    2361 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
    2362 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
    2363 msgid "_About"
    2364 msgstr "_Относно"
    2365 
    2366 #: ../src/gpm-tray-icon.c:570
    2367 msgid "_Suspend"
    2368 msgstr "_Приспиване"
    2369 
    2370 #: ../src/gpm-tray-icon.c:580
    2371 msgid "Hi_bernate"
    2372 msgstr "_Дълбоко приспиване"
  • gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po

    r1853 r1949  
    11# Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    45# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    56# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
    67# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
     8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    89# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
    910#
     
    1314"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
    1415"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 17:57+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:57+0300\n"
    17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-01-25 23:25+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-01-25 23:25+0200\n"
     18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1819"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1920"MIME-Version: 1.0\n"
     
    159160
    160161#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
    161 msgid "Binding to suspend the computer."
    162 msgstr "Клавишна комбинация за приспиване на компютъра."
    163 
    164 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
    165162msgid "Eject"
    166163msgstr "Изваждане"
    167164
    168 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
     165#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
    169166msgid "Home folder"
    170167msgstr "Домашна папка"
    171168
    172 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
     169#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
    173170msgid "Launch calculator"
    174171msgstr "Стартиране на калкулатор"
    175172
    176 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
     173#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
    177174msgid "Launch email client"
    178175msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
    179176
    180 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
     177#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
    181178msgid "Launch help browser"
    182179msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
    183180
    184 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
     181#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
    185182msgid "Launch media player"
    186183msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
    187184
    188 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
     185#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
    189186msgid "Launch web browser"
    190187msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
    191188
    192 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
     189#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
    193190msgid "Lock screen"
    194191msgstr "Заключване на екрана"
    195192
    196 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
     193#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
    197194msgid "Log out"
    198195msgstr "Излизане от системата"
    199196
    200 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
     197#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
    201198msgid "Next track"
    202199msgstr "Следваща песен"
    203200
    204 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
     201#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
    205202msgid "Pause playback"
    206203msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
    207204
    208 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
     205#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
    209206msgid "Play (or play/pause)"
    210207msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
    211208
    212 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
     209#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
    213210msgid "Previous track"
    214211msgstr "Предишна песен"
    215212
    216 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
     213#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
    217214msgid "Search"
    218215msgstr "Търсене"
    219216
    220 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
     217#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
    221218msgid "Stop playback"
    222219msgstr "Спиране на изпълнението"
    223220
    224 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
    225 msgid "Suspend"
    226 msgstr "Приспиване"
    227 
    228 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
     221#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
    229222msgid "Volume down"
    230223msgstr "Намаляване на звука"
    231224
    232 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
     225#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
    233226msgid "Volume mute"
    234227msgstr "Заглушаване на звука"
    235228
    236 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
     229#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
    237230msgid "Volume step"
    238231msgstr "Стъпка при изменение на звука"
    239232
    240 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
     233#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
    241234msgid "Volume step as percentage of volume."
    242235msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент."
    243236
    244 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
     237#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
    245238msgid "Volume up"
    246239msgstr "Увеличаване на звука"
     
    632625msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез лепкави клавиши е включена."
    633626
    634 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
     627#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
    635628msgid "Enable debugging code"
    636629msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
    637630
    638 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
     631#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
    639632msgid "Don't become a daemon"
    640633msgstr "Да не се преминава в режим на демон"
    641634
    642635# Това е описание на опция, което трябва да се пренесе на нов ред.
    643 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
     636#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
    644637msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
    645638msgstr "Представка на GConf, откъдето да се заредят настройките на приставките"
     639
     640#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
     641msgid "Exit after a time - for debugging"
     642msgstr "Спиране след време — за изчистване на грешки"
    646643
    647644#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
     
    971968msgstr "Приставка за клавиатурата"
    972969
     970#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
     971#, c-format
     972msgid ""
     973"Error activating XKB configuration.\n"
     974"It can happen under various circumstances:\n"
     975"- a bug in libxklavier library\n"
     976"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
     977"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
     978"\n"
     979"X server version data:\n"
     980"%s\n"
     981"%d\n"
     982"%s\n"
     983"If you report this situation as a bug, please include:\n"
     984"- The result of <b>%s</b>\n"
     985"- The result of <b>%s</b>"
     986msgstr ""
     987"Грешка при задействане на настройките на XKB.\n"
     988"Това може да се случи в следните ситуации:\n"
     989"- грешка в библиотеката libxklavier;\n"
     990"- грешка в X сървъра (xkbcomp, xmodmap utilities);\n"
     991"- X сървър с несъвместима реализация на libxkbfile.\n"
     992"\n"
     993"Данни за версията на X сървъра:\n"
     994"%s\n"
     995"%d\n"
     996"%s\n"
     997"Ако решите да докладвате тази грешка, молим включете следното:\n"
     998"- резултатът от <b>%s</b>;\n"
     999"- резултатът от <b>%s</b>."
     1000
     1001#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
     1002msgid ""
     1003"You are using XFree 4.3.0.\n"
     1004"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
     1005"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
     1006"software."
     1007msgstr ""
     1008"Използвате XFree 4.3.0.\n"
     1009"Този софтуер има проблеми при сложни настройки на XKB.\n"
     1010"Или пробвайте с по-прости настройки, или обновете версията на XFree."
     1011
     1012#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
     1013msgid "Unknown"
     1014msgstr "Непозната"
     1015
     1016#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
     1017#, c-format
     1018msgid "Keyboard Layout \"%s\""
     1019msgstr "Клавиатурна подредба „%s“"
     1020
     1021#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
     1022msgid "_Groups"
     1023msgstr "_Групи"
     1024
     1025#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
     1026msgid "Keyboard _Preferences"
     1027msgstr "Настройки на _клавиатурата"
     1028
     1029#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
     1030msgid "Show Current _Layout"
     1031msgstr "Показване на _текущата подредба"
     1032
    9731033#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
    9741034msgid "A_vailable files:"
     
    9951055msgstr "_Заредени файлове:"
    9961056
    997 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
     1057#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
     1058msgid "Keyboard Layout"
     1059msgstr "Подредба на клавиатурата"
     1060
     1061#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:198
    9981062msgid ""
    9991063"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
     
    10031067"терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
    10041068
    1005 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
     1069#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:238
    10061070#, c-format
    10071071msgid ""
     
    10121076"Проверете дали това е валидна команда."
    10131077
    1014 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
     1078#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:254
    10151079msgid ""
    10161080"Couldn't put the machine to sleep.\n"
     
    10561120msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
    10571121
    1058 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891
     1122#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
    10591123msgid "Could not enable mouse accessibility features"
    10601124msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
    10611125
    1062 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893
     1126#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
    10631127msgid ""
    10641128"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
     
    10671131"mousetweaks."
    10681132
    1069 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896
     1133#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
    10701134msgid "Mouse Preferences"
    10711135msgstr "Настройки на мишката"
     
    10951159msgstr "XRandR"
    10961160
    1097 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
     1161#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226
    10981162msgid "Could not restore the display's configuration"
    10991163msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
    11001164
    1101 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
     1165#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:251
    11021166msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
    11031167msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
    11041168
    1105 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
     1169#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:272
    11061170#, c-format
    11071171msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
     
    11111175msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
    11121176
    1113 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
     1177#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:321
    11141178msgid "Does the display look OK?"
    11151179msgstr "Наред ли е екрана?"
    11161180
    1117 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
     1181#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:327
    11181182msgid "_Restore Previous Configuration"
    11191183msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
    11201184
    1121 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
     1185#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:328
    11221186msgid "_Keep This Configuration"
    11231187msgstr "_Запазване на тези настройки"
    11241188
    1125 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
     1189#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:409
    11261190msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
    11271191msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
    11281192
    1129 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
     1193#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:963
    11301194#, c-format
    11311195msgid "Could not refresh the screen information: %s"
    11321196msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
    11331197
    1134 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
     1198#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:966
    11351199msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
    11361200msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
    11371201
    1138 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
    1139 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
     1202#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1000
     1203#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1114
     1204#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1281
    11401205msgid "Could not switch the monitor configuration"
    11411206msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
    11421207
    1143 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
     1208#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1689
    11441209msgid "<i>Rotation not supported</i>"
    11451210msgstr "<i>Не се поддържа завъртане</i>"
    11461211
    1147 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
     1212#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1743
    11481213msgid "Could not save monitor configuration"
    11491214msgstr "Настройките на екрана не мотат да бъдат запазени"
    11501215
    1151 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
     1216#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1761
    11521217msgid "Normal"
    11531218msgstr "нормално"
    11541219
    1155 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
     1220#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762
    11561221msgid "Left"
    11571222msgstr "наляво"
    11581223
    1159 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
     1224#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763
    11601225msgid "Right"
    11611226msgstr "надясно"
    11621227
    1163 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
     1228#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764
    11641229msgid "Upside Down"
    11651230msgstr "обратно"
    11661231
    1167 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
     1232#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1884
    11681233msgid "_Configure Display Settings ..."
    11691234msgstr "_Настройване на екрана…"
    11701235
    1171 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
     1236#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1925
    11721237msgid "Configure display settings"
    11731238msgstr "Настройване на екрана"
    11741239
    1175 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
     1240#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1982
    11761241msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
    11771242msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
  • gnome/master/gnome-user-share.master.bg.po

    r1843 r1949  
    11# Bulgarian translation of gnome-user-share po-file.
    2 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2005, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
    44# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010.
    66#
    77#
     
    1010"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-08-14 08:12+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 08:11+0300\n"
    14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-01-25 23:32+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-01-25 23:32+0200\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaia.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2424"directory when logged in."
    2525msgstr ""
    26 "Ако е истина, отдалечени устройства ще могат да пращат файлове към папката "
    27 "на потребителя „Свалени“, когато той е влезнал в системата."
     26"Ако е истина, отдалечени устройства ще могат да пращат файлове по Bluetooth "
     27"към папката на потребителя „Свалени“, когато той е влезнал в системата."
    2828
    2929#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
     
    5858msgid ""
    5959"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
    60 "\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"."
     60"\"bonded\" and \"ask\"."
    6161msgstr ""
    6262"Кога да се приемат файлове по Bluetooth. Възможните опции са: "
    63 "„always“ (винаги), „bonded“ (от изрично свързани устройства), "
    64 "„bonded_trusted“ (от изрично свързани и доверени устройства) и „ask“ (питане "
     63"„always“ (винаги), „bonded“ (от изрично свързани устройства) и „ask“ (питане "
    6564"всеки път)."
    6665
     
    157156
    158157#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
    159 #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2
     158#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
    160159msgid "Personal File Sharing"
    161160msgstr "Споделяне на файлове"
     
    169168msgstr "Стартиране на споделянето на файлове, ако е позволено"
    170169
    171 #: ../src/file-share-properties.c:435
     170#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
     171msgid "Launch Preferences"
     172msgstr "Настройки на споделянето"
     173
     174#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
     175msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
     176msgstr "Настройки на споделянето на личните файлове"
     177
     178#: ../src/share-extension.c:82
     179msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
     180msgstr "Настройките на споделянето на личните файлове не могат да се стартират"
     181
     182#: ../src/share-extension.c:173
     183msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
     184msgstr ""
     185"Можете да споделяте файловете в тази папка и да получавате файлове в нея"
     186
     187#: ../src/share-extension.c:175
     188msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
     189msgstr "Можете да споделяте файловете в тази папка по мрежата и Bluetooth"
     190
     191#: ../src/share-extension.c:177
     192msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
     193msgstr "Можете да получавате файлове по Bluetooth в тази папка"
     194
     195#: ../src/file-share-properties.c:436
    172196msgid "No reason"
    173197msgstr "Без причина"
    174198
    175 #: ../src/file-share-properties.c:463
     199#: ../src/file-share-properties.c:464
    176200msgid "Could not display the help contents."
    177201msgstr "Съдържанието на помощта не може да бъде показано."
    178202
    179 #: ../src/file-share-properties.c:503
     203#: ../src/file-share-properties.c:524
    180204msgid "Could not build interface."
    181205msgstr "Интерфейсът не може да бъде изграден."
    182206
    183 #: ../src/file-share-properties.c:543
     207#: ../src/file-share-properties.c:566
    184208msgid "Never"
    185209msgstr "Никога"
    186210
    187 #: ../src/file-share-properties.c:546
     211#: ../src/file-share-properties.c:569
    188212msgid "When writing files"
    189213msgstr "При запис на файлове"
    190214
    191 #: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572
     215#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
    192216msgid "Always"
    193217msgstr "Винаги"
    194218
    195 #: ../src/file-share-properties.c:575
    196 msgid "Only for Bonded devices"
    197 msgstr "Само при свързани устройства"
    198 
    199 #: ../src/file-share-properties.c:578
    200 msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
    201 msgstr "Само при свързани и доверени устройства"
    202 
    203 #: ../src/file-share-properties.c:583
     219#: ../src/file-share-properties.c:598
     220msgid "Only for set up devices"
     221msgstr "Само при настроени устройства"
     222
     223#: ../src/file-share-properties.c:603
    204224msgid "Ask"
    205225msgstr "Питане"
     
    231251
    232252#. Translators: %s is the name of the filename received
    233 #: ../src/obexpush.c:138
     253#: ../src/obexpush.c:140
    234254#, c-format
    235255msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
    236256msgstr "Получихте „%s“ по Bluetooth"
    237257
    238 #: ../src/obexpush.c:140
     258#: ../src/obexpush.c:142
    239259msgid "You received a file"
    240260msgstr "Получихте файл"
    241261
    242 #: ../src/obexpush.c:151
     262#: ../src/obexpush.c:153
    243263msgid "Open File"
    244264msgstr "Отваряне на файл"
    245265
    246 #: ../src/obexpush.c:155
     266#: ../src/obexpush.c:157
    247267msgid "Reveal File"
    248268msgstr "Показване на файл"
     269
     270#: ../src/obexpush.c:174
     271msgid "File reception complete"
     272msgstr "Файлът е получен"
  • gnome/master/gok.master.bg.po

    r1854 r1949  
    11# Bulgarian translation of gok po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gok package.
    44# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
    5 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2009.
     5# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2009, 2010.
    77# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>. 2007.
    88#
     
    1212"Project-Id-Version: gok master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:27+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 08:06+0300\n"
    16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-01-25 23:16+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-01-25 23:16+0200\n"
     16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1818"MIME-Version: 1.0\n"
     
    6363#. User interface for the access method
    6464#: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 ../direct-selection.xml.in.h:8
    65 #: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../gok.glade2.h:66
    66 #: ../inverse-scanning.xml.in.h:12 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
     65#: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../inverse-scanning.xml.in.h:12
     66#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
    6767#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:12
     68#: ../gok-settingsdialog.ui.h:45
    6869msgid "Feedback"
    6970msgstr "Обратна връзка"
     
    250251#. "back" means go to previous keyboard
    251252#. Translators: short label for go back.
    252 #: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2467
     253#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2425
    253254#: ../gok/gok-windowlister.c:248 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
    254255#: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4
     
    257258msgstr "Назад"
    258259
    259 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:349
     260#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:346
    260261msgid ""
    261262"A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
     
    543544msgstr "Екранна клавиатура"
    544545
    545 #: ../gok.glade2.h:1
    546 msgid "3 State"
    547 msgstr "3 състояния"
    548 
    549 #: ../gok.glade2.h:2
    550 msgid "<b>Appearance</b>"
    551 msgstr "<b>Външен вид</b>"
    552 
    553 #: ../gok.glade2.h:3
    554 msgid "<b>Behavior</b>"
    555 msgstr "<b>Поведение</b>"
    556 
    557 #: ../gok.glade2.h:4
    558 msgid "<b>Branch</b>"
    559 msgstr "<b>Клон</b>"
    560 
    561 #: ../gok.glade2.h:5
    562 msgid "<b>Command Prediction</b>"
    563 msgstr "<b>Дописване на команди</b>"
    564 
    565 #: ../gok.glade2.h:6
    566 msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
    567 msgstr "<b>Състав на клавиатурата</b>"
    568 
    569 #: ../gok.glade2.h:7
    570 msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
    571 msgstr "<b>Лична клавиатура</b>"
    572 
    573 #: ../gok.glade2.h:8
    574 msgid "<b>Define Actions</b>"
    575 msgstr "<b>Дефиниране на действията</b>"
    576 
    577 #: ../gok.glade2.h:9
    578 msgid "<b>Define Feedback</b>"
    579 msgstr "<b>Дефиниране на обратната връзка</b>"
    580 
    581 #: ../gok.glade2.h:10
    582 msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
    583 msgstr "<b>Забавяне преди избор</b>"
    584 
    585 #: ../gok.glade2.h:11
    586 msgid "<b>Description</b>"
    587 msgstr "<b>Описание</b>"
    588 
    589 #: ../gok.glade2.h:12
    590 msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
    591 msgstr "<b>Закотвяне и разширяване по хоризонтал</b>"
    592 
    593 #: ../gok.glade2.h:13
    594 msgid "<b>Event Source</b>"
    595 msgstr "<b>Източник на събитие</b>"
    596 
    597 #: ../gok.glade2.h:14
    598 msgid "<b>Font</b>"
    599 msgstr "<b>Шрифт</b>"
    600 
    601 #: ../gok.glade2.h:15
    602 msgid "<b>Key Flashing</b>"
    603 msgstr "<b>Мигащ клавиш</b>"
    604 
    605 #: ../gok.glade2.h:16
    606 msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
    607 msgstr "<b>Размер и отстояние на клавишите</b>"
    608 
    609 #: ../gok.glade2.h:17
    610 msgid "<b>Key</b>"
    611 msgstr "<b>Клавиш</b>"
    612 
    613 #: ../gok.glade2.h:18
    614 msgid "<b>Keyboard</b>"
    615 msgstr "<b>Клавиатура</b>"
    616 
    617 #: ../gok.glade2.h:19
    618 msgid "<b>Modifier</b>"
    619 msgstr "<b>Модификатор</b>"
    620 
    621 #: ../gok.glade2.h:20
    622 msgid "<b>Output</b>"
    623 msgstr "<b>Изход</b>"
    624 
    625 #: ../gok.glade2.h:21
    626 msgid "<b>Position</b>"
    627 msgstr "<b>Позиция</b>"
    628 
    629 #: ../gok.glade2.h:22
    630 msgid "<b>Preview</b>"
    631 msgstr "<b>Преглед</b>"
    632 
    633 #: ../gok.glade2.h:23
    634 msgid "<b>Sensitivity</b>"
    635 msgstr "<b>Чувствителност</b>"
    636 
    637 #: ../gok.glade2.h:24
    638 msgid "<b>Sound</b>"
    639 msgstr "<b>Звук</b>"
    640 
    641 #: ../gok.glade2.h:25
    642 msgid "<b>Speech</b>"
    643 msgstr "<b>Реч</b>"
    644 
    645 #: ../gok.glade2.h:26
    646 msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
    647 msgstr "<b>Ключ или бутон</b>"
    648 
    649 #: ../gok.glade2.h:27
    650 msgid "<b>Theme</b>"
    651 msgstr "<b>Тема</b>"
    652 
    653 #: ../gok.glade2.h:28
    654 msgid "<b>Timers and Delays</b>"
    655 msgstr "<b>Хронометри и забавяния</b>"
    656 
    657 #: ../gok.glade2.h:29
    658 msgid "<b>Type</b>"
    659 msgstr "<b>Вид</b>"
    660 
    661 #: ../gok.glade2.h:30
    662 msgid "<b>Valuator Type</b>"
    663 msgstr "<b>Вид преценяване</b>"
    664 
    665 #: ../gok.glade2.h:31
    666 msgid "<b>Word Completion</b>"
    667 msgstr "<b>Дописване на думи</b>"
    668 
    669 #: ../gok.glade2.h:32
    670 msgid ""
    671 "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
    672 "you next run GOK.</i></small>"
    673 msgstr ""
    674 "<small><i><b>Забележка:</b> Промените ще влязат в сила при следващото "
    675 "стартиране на GOK.</i></small>"
    676 
    677 #: ../gok.glade2.h:33
    678 msgid ""
    679 "A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
    680 "before processing."
    681 msgstr ""
    682 "Множител, който се прилага към събитията, които се преценят от "
    683 "допълнителното входно устройство, преди обработката им."
    684 
    685 #: ../gok.glade2.h:34
    686 msgid "Access Methods"
    687 msgstr "Методи на достъп"
    688 
    689 #: ../gok.glade2.h:35
    690 msgid "Action Names List"
    691 msgstr "Списък с имената на действията"
    692 
    693 #: ../gok.glade2.h:36
    694 msgid "Action Type:"
    695 msgstr "Вид действие:"
    696 
    697 #: ../gok.glade2.h:37
    698 msgid "ActionTypeNotebook"
    699 msgstr "Действие_мобилен_компютър"
    700 
    701 #: ../gok.glade2.h:38
    702 msgid "Actions"
    703 msgstr "Действия"
    704 
    705 #: ../gok.glade2.h:39
    706 msgid "Activate on Dw_ell"
    707 msgstr "Избор чрез _задържане"
    708 
    709 #: ../gok.glade2.h:40
    710 msgid "Activate on _Enter"
    711 msgstr "_Избор чрез „Enter“"
    712 
    713 #: ../gok.glade2.h:41
    714 msgid "Activate on _Move"
    715 msgstr "Избор _чрез мърдане"
    716 
    717 #: ../gok.glade2.h:42
    718 msgid "Activate when _pressed"
    719 msgstr "Избор чрез _натискане"
    720 
    721 #: ../gok.glade2.h:43
    722 msgid "Activate when _released"
    723 msgstr "Избор чрез о_тпускане"
    724 
    725 #: ../gok.glade2.h:44
    726 msgid "Add"
    727 msgstr "Добавяне"
    728 
    729 #: ../gok.glade2.h:45
    730 msgid "Add New Key"
    731 msgstr "Добавяне на нов клавиш"
    732 
    733 #: ../gok.glade2.h:46
    734 msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
    735 msgstr ""
    736 "Допълнителна папка, в която да се търсят дефиниции на клавиатури на GOK"
    737 
    738 #: ../gok.glade2.h:47
    739 msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
    740 msgstr "Азбучна клавиатура с подредба по честотата на употреба на буквите"
    741 
    742 #: ../gok.glade2.h:48
    743 msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
    744 msgstr "Азбучна клавиатура с подредба според азбуката"
    745 
    746 #: ../gok.glade2.h:49
    747 msgid "Appearance"
    748 msgstr "Външен вид"
    749 
    750 #: ../gok.glade2.h:50
    751 msgid "Bottom:"
    752 msgstr "Отдолу:"
    753 
    754 #: ../gok.glade2.h:51
    755 msgid "Browse"
    756 msgstr "Избор"
    757 
    758 #: ../gok.glade2.h:52
    759 msgid "C_ore pointer"
    760 msgstr "О_сновен показалец"
    761 
    762 #: ../gok.glade2.h:53
    763 msgid "Command Prediction"
    764 msgstr "Дописване на команди"
    765 
    766 #: ../gok.glade2.h:54
    767 msgid "Delay"
    768 msgstr "Забавяне"
    769 
    770 #: ../gok.glade2.h:55
    771 msgid ""
    772 "Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
    773 "activation takes place."
    774 msgstr ""
    775 "Забавяне в стотни от секундата, след което се състои събитие преди "
    776 "извършването на избора."
    777 
    778 #: ../gok.glade2.h:56
    779 msgid "Delete"
    780 msgstr "Изтриване"
    781 
    782 #: ../gok.glade2.h:57
    783 msgid "Delete Key"
    784 msgstr "Клавишът Delete"
    785 
    786 #: ../gok.glade2.h:58
    787 msgid "Dock"
    788 msgstr "Закотвяне"
    789 
    790 #. Translators: dock is used as a verb.
    791 #: ../gok.glade2.h:59 ../move-resize.kbd.in.h:2
    792 msgid "Dock Bottom"
    793 msgstr "Закотвяне отдолу"
    794 
    795 #. Translators: dock is used as a verb.
    796 #: ../gok.glade2.h:60 ../move-resize.kbd.in.h:4
    797 msgid "Dock Top"
    798 msgstr "Закотвяне отгоре"
    799 
    800 #: ../gok.glade2.h:61
    801 msgid "Duplicate"
    802 msgstr "Повтаряне"
    803 
    804 #: ../gok.glade2.h:62
    805 msgid "Enable _key flashing"
    806 msgstr "Включване на _мигането на клавиши"
    807 
    808 #: ../gok.glade2.h:63
    809 msgid "Enable _sound"
    810 msgstr "Включване _на звука"
    811 
    812 #: ../gok.glade2.h:64
    813 msgid "Enable _word completion"
    814 msgstr "Включване на дописването на д_уми"
    815 
    816 #: ../gok.glade2.h:65
    817 msgid "Enable co_mmand prediction"
    818 msgstr "Включване на дописването на _команди"
    819 
    820 #: ../gok.glade2.h:67
    821 msgid "Fill Width"
    822 msgstr "Запълване по широчина"
    823 
    824 #: ../gok.glade2.h:68
    825 msgid "Font Group:"
    826 msgstr "Група шрифтове:"
    827 
    828 #: ../gok.glade2.h:69 ../gok/gok-editor.c:36
    829 msgid "GOK Keyboard Editor"
    830 msgstr "Редактор на клавиатури на GOK"
    831 
    832 #: ../gok.glade2.h:70
    833 msgid "GOK Preferences"
    834 msgstr "Настройки на GOK"
    835 
    836 #: ../gok.glade2.h:71
    837 msgid "GOK:"
    838 msgstr "GOK:"
    839 
    840 #: ../gok.glade2.h:72
    841 msgid "Key Height"
    842 msgstr "Височина на клавиш"
    843 
    844 #: ../gok.glade2.h:73
    845 msgid "Key Spacing"
    846 msgstr "Отстояние между клавиши"
    847 
    848 #: ../gok.glade2.h:74
    849 msgid "Key Width"
    850 msgstr "Широчина на клавиш"
    851 
    852 #: ../gok.glade2.h:75
    853 msgid "Key _width:"
    854 msgstr "_Широчина на клавиш:"
    855 
    856 #: ../gok.glade2.h:76
    857 msgid "Key h_eight:"
    858 msgstr "Висо_чина на клавиш:"
    859 
    860 #: ../gok.glade2.h:77
    861 msgid "Keyboards"
    862 msgstr "Клавиатури"
    863 
    864 #: ../gok.glade2.h:78
    865 msgid "Keycode:"
    866 msgstr "Код на клавиш:"
    867 
    868 #: ../gok.glade2.h:79
    869 msgid "Keysym:"
    870 msgstr "Знак на клавиш:"
    871 
    872 #: ../gok.glade2.h:80
    873 msgid "Label:"
    874 msgstr "Етикет:"
    875 
    876 #. User interface for the access method
    877 #: ../gok.glade2.h:81 ../directed.xml.in.h:16
    878 msgid "Left:"
    879 msgstr "Ляво:"
    880 
    881 #: ../gok.glade2.h:82
    882 msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
    883 msgstr "Напасване по физическото описание на клавиатурата дадено от X сървъра"
    884 
    885 #: ../gok.glade2.h:83
    886 msgid "Modifier Post"
    887 msgstr "Последващ модификатор"
    888 
    889 #: ../gok.glade2.h:84
    890 msgid "Modifier Pre"
    891 msgstr "Предварителен модификатор"
    892 
    893 #: ../gok.glade2.h:85
    894 msgid "Modifier:"
    895 msgstr "Модификатор:"
    896 
    897 #: ../gok.glade2.h:86
    898 msgid "Move Down"
    899 msgstr "Преместване надолу"
    900 
    901 #: ../gok.glade2.h:87
    902 msgid "Move Up"
    903 msgstr "Преместване нагоре"
    904 
    905 #: ../gok.glade2.h:88
    906 msgid "Name:"
    907 msgstr "Име:"
    908 
    909 #: ../gok.glade2.h:89
    910 msgid "New"
    911 msgstr "Нов"
    912 
    913 #: ../gok.glade2.h:90
    914 msgid "Next Key"
    915 msgstr "Следващ клавиш"
    916 
    917 #: ../gok.glade2.h:91
    918 msgid "Normal"
    919 msgstr "Нормално"
    920 
    921 #: ../gok.glade2.h:92
    922 msgid "Number of _flashes:"
    923 msgstr "_Брой мигания:"
    924 
    925 #: ../gok.glade2.h:93
    926 msgid "Number of _predictions:"
    927 msgstr "Бро_й дописвания:"
    928 
    929 #: ../gok.glade2.h:94
    930 msgid "Number of command predictions:"
    931 msgstr "Брой дописвания на команди:"
    932 
    933 #: ../gok.glade2.h:95
    934 msgid "Number of word predictions:"
    935 msgstr "Брой дописвания на думи:"
    936 
    937 #: ../gok.glade2.h:96
    938 msgid "Other _input device:"
    939 msgstr "Друго в_ходно устройство:"
    940 
    941 #: ../gok.glade2.h:97
    942 msgid "Prediction"
    943 msgstr "Дописване"
    944 
    945 #: ../gok.glade2.h:98
    946 msgid "Press"
    947 msgstr "Натискане"
    948 
    949 #: ../gok.glade2.h:99
    950 msgid "Previous Key"
    951 msgstr "Предишен клавиш"
    952 
    953 #: ../gok.glade2.h:100
    954 msgid "Read keyboard from file:"
    955 msgstr "Зареждане на клавиатура от файл:"
    956 
    957 #: ../gok.glade2.h:101
    958 msgid "Release"
    959 msgstr "Отпускане"
    960 
    961 #. User interface for the access method
    962 #: ../gok.glade2.h:102 ../directed.xml.in.h:26
    963 msgid "Right:"
    964 msgstr "Дясно:"
    965 
    966 #: ../gok.glade2.h:103
    967 msgid "S_witch"
    968 msgstr "Прев_ключване"
    969 
    970 #: ../gok.glade2.h:104
    971 msgid "Show Only This Font Group"
    972 msgstr "Показване само на тази група шрифтове"
    973 
    974 #: ../gok.glade2.h:105
    975 msgid "So_und:"
    976 msgstr "_Звук:"
    977 
    978 #: ../gok.glade2.h:106
    979 msgid "Speak key _label"
    980 msgstr "Прочитане на етикет на _ключ"
    981 
    982 #: ../gok.glade2.h:107
    983 msgid "Style:"
    984 msgstr "Стил:"
    985 
    986 #: ../gok.glade2.h:108
    987 msgid "Switch _1"
    988 msgstr "_1-ви ключ"
    989 
    990 #: ../gok.glade2.h:109
    991 msgid "Switch _2"
    992 msgstr "_2-ри ключ"
    993 
    994 #: ../gok.glade2.h:110
    995 msgid "Switch _3"
    996 msgstr "_3-ти ключ"
    997 
    998 #: ../gok.glade2.h:111
    999 msgid "Switch _4"
    1000 msgstr "_4-ти ключ"
    1001 
    1002 #: ../gok.glade2.h:112
    1003 msgid "Switch _5"
    1004 msgstr "_5-ти ключ"
    1005 
    1006 #: ../gok.glade2.h:113
    1007 msgid "Target:"
    1008 msgstr "Цел:"
    1009 
    1010 #: ../gok.glade2.h:114
    1011 msgid "To Back"
    1012 msgstr "Най-отзад"
    1013 
    1014 #: ../gok.glade2.h:115
    1015 msgid "To Front"
    1016 msgstr "Най-отпред"
    1017 
    1018 #: ../gok.glade2.h:116
    1019 msgid "Toggle"
    1020 msgstr "Превключване"
    1021 
    1022 #: ../gok.glade2.h:117
    1023 msgid "Top:"
    1024 msgstr "Връх:"
    1025 
    1026 #: ../gok.glade2.h:118
    1027 msgid "Use _extra word list file(s)"
    1028 msgstr "Използване на _файл с допълнителен списък с думи"
    1029 
    1030 #: ../gok.glade2.h:119
    1031 msgid "Use _key averaging"
    1032 msgstr "Използване на _усредняване на клавиши"
    1033 
    1034 #: ../gok.glade2.h:120
    1035 msgid "Valuator Sensitivity"
    1036 msgstr "Чувствителност при преценяне"
    1037 
    1038 #: ../gok.glade2.h:121
    1039 msgid "Word Completion"
    1040 msgstr "Довършване"
    1041 
    1042 #: ../gok.glade2.h:122
    1043 msgid "_100ths of a second"
    1044 msgstr "_милисекунди"
    1045 
    1046 #: ../gok.glade2.h:123
    1047 msgid "_Add"
    1048 msgstr "_Добавяне"
    1049 
    1050 #: ../gok.glade2.h:124
    1051 msgid "_Browse..."
    1052 msgstr "_Избор…"
    1053 
    1054 #: ../gok.glade2.h:125
    1055 msgid "_Delete"
    1056 msgstr "_Изтриване"
    1057 
    1058 #: ../gok.glade2.h:126
    1059 msgid "_Joystick"
    1060 msgstr "Д_жойстик"
    1061 
    1062 #: ../gok.glade2.h:127
    1063 msgid "_Method:"
    1064 msgstr "_Метод:"
    1065 
    1066 #: ../gok.glade2.h:128
    1067 msgid "_Name:"
    1068 msgstr "Им_е:"
    1069 
    1070 #: ../gok.glade2.h:129
    1071 msgid "_New"
    1072 msgstr "_Нов"
    1073 
    1074 #: ../gok.glade2.h:130
    1075 msgid "_Number of predictions:"
    1076 msgstr "_Брой дописвания:"
    1077 
    1078 #: ../gok.glade2.h:131
    1079 msgid "_Rename"
    1080 msgstr "_Преименуване"
    1081 
    1082 #: ../gok.glade2.h:132
    1083 msgid "_Single axis:"
    1084 msgstr "Еди_нствена ос:"
    1085 
    1086 #: ../gok.glade2.h:133
    1087 msgid "_Spacing:"
    1088 msgstr "О_тстояние:"
    1089 
    1090 #: ../gok.glade2.h:134
    1091 msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
    1092 msgstr "_Използване на настройките от темата за работното място"
    1093 
    1094 #: ../gok.glade2.h:135
    1095 msgid "_Valuator"
    1096 msgstr "Пре_ценка"
    1097 
    1098 #: ../gok.glade2.h:136
    1099 msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
    1100 msgstr "Прецен_яване по X и Y (оси 0 и 1)"
    1101 
    1102 #: ../gok.glade2.h:137
    1103 msgid "access method name"
    1104 msgstr "име на метода за достъп"
    1105 
    1106 #: ../gok.glade2.h:138
    1107 msgid "cancel"
    1108 msgstr "отказ"
    1109 
    1110 #: ../gok.glade2.h:139
    1111 msgid "display user help"
    1112 msgstr "показване на помощ за потребителя"
    1113 
    1114 #: ../gok.glade2.h:140
    1115 msgid "high"
    1116 msgstr "високо"
    1117 
    1118 #: ../gok.glade2.h:141
    1119 msgid "low"
    1120 msgstr "ниско"
    1121 
    1122 #: ../gok.glade2.h:142
    1123 msgid "pixels"
    1124 msgstr "пиксела"
    1125 
    1126 #: ../gok.glade2.h:143
    1127 msgid "revert to original settings"
    1128 msgstr "връщане към началните настройки"
    1129 
    1130 #: ../gok.glade2.h:144
    1131 msgid "try these settings"
    1132 msgstr "опит с тези настройки"
    1133 
    1134 #: ../gok.glade2.h:145
    1135 msgid "use these settings"
    1136 msgstr "използване на тези настройки"
    1137 
    1138 #: ../gok/callbacks.c:373
     546#: ../gok/callbacks.c:366
    1139547msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet."
    1140548msgstr "Съжаляваме, Помощникът за методи за достъп още не е реализиран."
    1141549
    1142 #: ../gok/callbacks.c:375
     550#: ../gok/callbacks.c:368
    1143551msgid "GOK Access Method Wizard"
    1144552msgstr "Помощник за методите за достъпност на GOK"
     
    1160568msgstr "Съжаляваме, подробните настройки все още не са реализирани."
    1161569
    1162 #: ../gok/gok-editor.c:147 ../gok/gok-editor.c:181 ../gok/gok-editor.c:262
     570#: ../gok/gok-editor.c:36 ../gok-editor.ui.h:18
     571msgid "GOK Keyboard Editor"
     572msgstr "Редактор на клавиатури на GOK"
     573
     574#: ../gok/gok-editor.c:150 ../gok/gok-editor.c:184 ../gok/gok-editor.c:262
    1163575msgid ""
    1164576"You have modified the current file.\n"
     
    1168580"Искате ли да отмените промените си?"
    1169581
    1170 #: ../gok/gok-editor.c:149 ../gok/gok-editor.c:183 ../gok/gok-editor.c:264
    1171 #: ../gok/gok-editor.c:1056
     582#: ../gok/gok-editor.c:152 ../gok/gok-editor.c:186 ../gok/gok-editor.c:264
     583#: ../gok/gok-editor.c:1029
    1172584msgid "Keyboard Filename Invalid"
    1173585msgstr "Неправилно име на клавиатурен файл"
    1174586
    1175 #: ../gok/gok-editor.c:212
     587#: ../gok/gok-editor.c:215
    1176588msgid "new"
    1177589msgstr "нов"
     
    1182594msgstr "Избор на клавиатурен файл за редакция"
    1183595
    1184 #: ../gok/gok-editor.c:284 ../gok/gok-editor.c:976
     596#: ../gok/gok-editor.c:284 ../gok/gok-editor.c:949
    1185597msgid ".kbd files"
    1186598msgstr "файлове с разширение .kbd"
    1187599
    1188 #: ../gok/gok-editor.c:539
     600#: ../gok/gok-editor.c:526
    1189601msgid "label"
    1190602msgstr "етикет"
    1191603
    1192 #: ../gok/gok-editor.c:713
     604#: ../gok/gok-editor.c:687
    1193605#, c-format
    1194606msgid "Can't save file: %s\n"
     
    1197609#. get name of keyboard filename
    1198610#. create the file selector dialog
    1199 #: ../gok/gok-editor.c:966
     611#: ../gok/gok-editor.c:939
    1200612msgid "Save keyboard file as"
    1201613msgstr "Запазване на клавиатурния файл като"
    1202614
    1203 #: ../gok/gok-editor.c:1047
     615#: ../gok/gok-editor.c:1020
    1204616#, c-format
    1205617msgid ""
     
    1210622"%s"
    1211623
    1212 #: ../gok/gok-editor.c:1079
     624#: ../gok/gok-editor.c:1052
    1213625msgid "(new)"
    1214626msgstr "(нов)"
    1215627
    1216 #: ../gok/gok-input.c:526
     628#: ../gok/gok-input.c:524
    1217629#, c-format
    1218630msgid ""
     
    1223635"използвате вместо „%s“?"
    1224636
    1225 #: ../gok/gok-key.c:118
     637#: ../gok/gok-key.c:119
    1226638msgid "Mute"
    1227639msgstr "Заглушаване"
    1228640
    1229 #: ../gok/gok-key.c:121
     641#: ../gok/gok-key.c:122
    1230642msgid ""
    1231643"Mouse\n"
     
    1235647"за мишка"
    1236648
    1237 #: ../gok/gok-key.c:124
     649#: ../gok/gok-key.c:125
    1238650msgid ""
    1239651"Left\n"
     
    1243655"Tab"
    1244656
    1245 #: ../gok/gok-key.c:231
     657#: ../gok/gok-key.c:232
    1246658msgid "<nil>"
    1247659msgstr "<няма>"
    1248660
    1249 #: ../gok/gok-key.c:235
     661#: ../gok/gok-key.c:236
    1250662msgid "Divide"
    1251663msgstr "/"
    1252664
    1253 #: ../gok/gok-key.c:238
     665#: ../gok/gok-key.c:239
    1254666msgid "Multiply"
    1255667msgstr "*"
    1256668
    1257 #: ../gok/gok-key.c:241
     669#: ../gok/gok-key.c:242
    1258670msgid "Subtract"
    1259671msgstr "-"
    1260672
    1261 #: ../gok/gok-key.c:244
     673#: ../gok/gok-key.c:245
    1262674msgid "Addition"
    1263675msgstr "+"
    1264676
    1265 #: ../gok/gok-key.c:247
     677#: ../gok/gok-key.c:248
    1266678msgid "Prior"
    1267679msgstr "PgUp"
    1268680
    1269 #: ../gok/gok-key.c:250
     681#: ../gok/gok-key.c:251
    1270682msgid "Next"
    1271683msgstr "PgDn"
    1272684
    1273 #: ../gok/gok-key.c:253 ../numberpad.kbd.in.h:6
     685#: ../gok/gok-key.c:254 ../numberpad.kbd.in.h:6
    1274686msgid "Home"
    1275687msgstr "Home"
    1276688
    1277 #: ../gok/gok-key.c:256 ../numberpad.kbd.in.h:4
     689#: ../gok/gok-key.c:257 ../numberpad.kbd.in.h:4
    1278690msgid "End"
    1279691msgstr "End"
    1280692
    1281693#. Translators: this describes the direction gok will move.
    1282 #: ../gok/gok-key.c:259 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
     694#: ../gok/gok-key.c:260 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
    1283695msgid "Up"
    1284696msgstr "Нагоре"
    1285697
    1286698#. Translators: this describes the direction gok will move.
    1287 #: ../gok/gok-key.c:262 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
     699#: ../gok/gok-key.c:263 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
    1288700msgid "Down"
    1289701msgstr "Надолу"
    1290702
    1291703#. Translators: this describes the direction gok will move.
    1292 #: ../gok/gok-key.c:265 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
     704#: ../gok/gok-key.c:266 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
    1293705msgid "Left"
    1294706msgstr "Наляво"
    1295707
    1296708#. Translators: this describes the direction gok will move.
    1297 #: ../gok/gok-key.c:268 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
     709#: ../gok/gok-key.c:269 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
    1298710msgid "Right"
    1299711msgstr "Надясно"
    1300712
    1301 #: ../gok/gok-key.c:271
     713#: ../gok/gok-key.c:272
    1302714msgid "Begin"
    1303715msgstr "Начало"
    1304716
    1305 #: ../gok/gok-key.c:274
     717#: ../gok/gok-key.c:275
    1306718msgid "Decimal"
    1307719msgstr "Десетичен"
    1308720
    1309 #: ../gok/gok-key.c:277
     721#: ../gok/gok-key.c:278
    1310722msgid "Meta"
    1311723msgstr "Мета"
    1312724
    1313 #: ../gok/gok-key.c:280
     725#: ../gok/gok-key.c:281
    1314726msgid ""
    1315727"Multi\n"
     
    1319731"клавиш"
    1320732
    1321 #: ../gok/gok-key.c:283
     733#: ../gok/gok-key.c:284
    1322734msgid ""
    1323735"Eisu\n"
     
    1327739"на Eisu"
    1328740
    1329 #: ../gok/gok-key.c:286
     741#: ../gok/gok-key.c:287
    1330742msgid ""
    1331743"Henkan\n"
     
    1335747"Henkan"
    1336748
    1337 #: ../gok/gok-key.c:289
     749#: ../gok/gok-key.c:290
    1338750msgid "Muhenkan"
    1339751msgstr ""
     
    1341753"Muhenkan"
    1342754
    1343 #: ../gok/gok-key.c:292
     755#: ../gok/gok-key.c:293
    1344756msgid ""
    1345757"Mode\n"
     
    1349761"за режим"
    1350762
    1351 #: ../gok/gok-key.c:295
     763#: ../gok/gok-key.c:296
    1352764msgid ""
    1353765"Hiragana\n"
     
    1436848msgstr "Enter"
    1437849
    1438 #: ../gok/gok-keyboard.c:790 ../main.kbd.in.h:7
     850#: ../gok/gok-keyboard.c:789 ../main.kbd.in.h:7
    1439851msgid "Menus"
    1440852msgstr "Меню"
     
    1454866#. * at the end of the string.
    1455867#.
    1456 #: ../gok/gok-keyboard.c:846
     868#: ../gok/gok-keyboard.c:845
    1457869msgctxt "level 0"
    1458870msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
     
    1462874#. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string.
    1463875#.
    1464 #: ../gok/gok-keyboard.c:850
     876#: ../gok/gok-keyboard.c:849
    1465877msgctxt "level 1"
    1466878msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
     
    1478890#. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2".
    1479891#.
    1480 #: ../gok/gok-keyboard.c:862
     892#: ../gok/gok-keyboard.c:861
    1481893msgctxt "level 2"
    1482894msgid "no-level-2"
     
    1491903#. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3".
    1492904#.
    1493 #: ../gok/gok-keyboard.c:871
     905#: ../gok/gok-keyboard.c:870
    1494906msgctxt "level 3"
    1495907msgid "no-level-3"
     
    1507919#. * the characters in these two strings should occur in the same relative order.
    1508920#.
    1509 #: ../gok/gok-keyboard.c:918
     921#: ../gok/gok-keyboard.c:917
    1510922msgctxt "freq-level 0"
    1511923msgid "etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
    1512924msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[]\\;',./"
    1513925
    1514 #: ../gok/gok-keyboard.c:919
     926#: ../gok/gok-keyboard.c:918
    1515927msgctxt "freq-level 1"
    1516928msgid "ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?"
     
    1524936#. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2".
    1525937#.
    1526 #: ../gok/gok-keyboard.c:927
     938#: ../gok/gok-keyboard.c:926
    1527939msgctxt "freq-level 2"
    1528940msgid "no-level-2"
     
    1534946#. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3".
    1535947#.
    1536 #: ../gok/gok-keyboard.c:933
     948#: ../gok/gok-keyboard.c:932
    1537949msgctxt "freq-level 3"
    1538950msgid "no-level-3"
     
    1540952
    1541953#. change the name of the window to the keyboard name
    1542 #: ../gok/gok-keyboard.c:1916
     954#: ../gok/gok-keyboard.c:1871
    1543955msgid "GOK - "
    1544956msgstr "GOK — "
    1545957
    1546 #: ../gok/gok-keyboard.c:2790
     958#: ../gok/gok-keyboard.c:2748
    1547959msgid "GUI"
    1548960msgstr "Графичен интерфейс"
    1549961
    1550962#. translators: "table" as in row/column data structure
    1551 #: ../gok/gok-keyboard.c:2795 ../gok/gok-spy.c:1784
     963#: ../gok/gok-keyboard.c:2753 ../gok/gok-spy.c:1784
    1552964msgid "Table"
    1553965msgstr "Таблица"
    1554966
    1555 #: ../gok/gok-keyboard.c:2800 ../main.kbd.in.h:9
     967#: ../gok/gok-keyboard.c:2758 ../main.kbd.in.h:9
    1556968msgid "Toolbars"
    1557969msgstr "Ленти с инструменти"
    1558970
    1559 #: ../gok/gok-keyboard.c:2804
     971#: ../gok/gok-keyboard.c:2762
    1560972msgid "Applications"
    1561973msgstr "Програми"
    1562974
    1563 #: ../gok/gok-keyboard.c:2814
     975#: ../gok/gok-keyboard.c:2772
    1564976msgid "Menu"
    1565977msgstr "Меню"
    1566978
    1567979#. please!
    1568 #: ../gok/gok-keyboard.c:3626 ../gok/gok-sound.c:49 ../gok/main.c:1941
     980#: ../gok/gok-keyboard.c:3584 ../gok/gok-sound.c:49 ../gok/main.c:1937
    1569981#: ../main.kbd.in.h:4
    1570982msgid "GOK"
    1571983msgstr "GOK"
    1572984
    1573 #: ../gok/gok-keyboard.c:3630
     985#: ../gok/gok-keyboard.c:3588
    1574986msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop"
    1575987msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME"
    1576988
    1577 #: ../gok/gok-keyboard.c:3632
     989#: ../gok/gok-keyboard.c:3590
    1578990msgid "translator-credits"
    1579991msgstr ""
     
    1585997"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    1586998
    1587 #: ../gok/gok-keyboard.c:3634
     999#: ../gok/gok-keyboard.c:3592
    15881000msgid "Full Credits"
    15891001msgstr "Пълен списък със заслуги"
    15901002
    1591 #: ../gok/gok-keyboard.c:3636
     1003#: ../gok/gok-keyboard.c:3594
    15921004msgid "About GOK"
    15931005msgstr "Относно GOK"
     
    16141026msgstr "Правата на „%s“ са неправилно зададени"
    16151027
    1616 #: ../gok/gok-libusb.c:301
     1028#: ../gok/gok-libusb.c:302
    16171029#, c-format
    16181030msgid "no suitable USB endpoints found in device %x:%x"
    16191031msgstr "Няма подходящи крайни точки за USB в устройство %x:%x"
    16201032
    1621 #: ../gok/gok-scanner.c:1007
     1033#: ../gok/gok-scanner.c:1008
    16221034msgid "error reading description"
    16231035msgstr "грешка при четенето на описанието"
    16241036
    1625 #: ../gok/gok-sound.c:52
     1037#.
     1038#. * i18n: "Key Feedback" is a sound event description. The string
     1039#. * doesn't appear in the user interface, it is part of the metadata
     1040#. * attached to sounds coming from GOK. Sounds are played whenever
     1041#. * a key on the virtual keyboard is pressed.
     1042#.
     1043#: ../gok/gok-sound.c:58
    16261044msgid "Key Feedback"
    16271045msgstr "Обратна връзка за ключ"
     
    16381056
    16391057#. create the 'new action name' dialog
    1640 #: ../gok/gok-page-actions.c:375 ../gok/gok-page-actions.c:415
    1641 #: ../gok/gok-page-actions.c:435
     1058#: ../gok/gok-page-actions.c:325 ../gok/gok-page-actions.c:366
     1059#: ../gok/gok-page-actions.c:386
    16421060msgid "GOK Action Name"
    16431061msgstr "Име на действие на GOK"
    16441062
    16451063#. add a text label
    1646 #: ../gok/gok-page-actions.c:381
     1064#: ../gok/gok-page-actions.c:332
    16471065msgid "Change the action name:"
    16481066msgstr "Смяна на името на действието:"
    16491067
    1650 #: ../gok/gok-page-actions.c:413
     1068#: ../gok/gok-page-actions.c:364
    16511069msgid ""
    16521070"Action name can't be empty.\n"
     
    16561074"Въведете ново име за действието."
    16571075
    1658 #: ../gok/gok-page-actions.c:433
     1076#: ../gok/gok-page-actions.c:384
    16591077msgid ""
    16601078"Sorry, that action name already exists.\n"
     
    16641082"Въведете ново име на действието"
    16651083
    1666 #: ../gok/gok-page-actions.c:487
     1084#: ../gok/gok-page-actions.c:438
    16671085#, c-format
    16681086msgid "New Action %d"
    16691087msgstr "ново действие — %d"
    16701088
    1671 #: ../gok/gok-page-actions.c:550
     1089#: ../gok/gok-page-actions.c:498
    16721090#, c-format
    16731091msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
    16741092msgstr "Искате ли да изтриете това действие (%s)?"
    16751093
    1676 #: ../gok/gok-page-actions.c:559
     1094#: ../gok/gok-page-actions.c:506
    16771095msgid "GOK Delete Action"
    16781096msgstr "Изтриване на действие на GOK"
    16791097
    16801098#. create the 'new feedbacks name' dialog
    1681 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:413 ../gok/gok-page-feedbacks.c:453
    1682 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:473
     1099#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:340 ../gok/gok-page-feedbacks.c:381
     1100#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:401
    16831101msgid "GOK Feedback Name"
    16841102msgstr "Име за обратна връзка към GOK"
    16851103
    16861104#. add a text label
    1687 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:419
     1105#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:347
    16881106msgid "Change the feedback name:"
    16891107msgstr "Промяна на име на обратна връзка:"
    16901108
    1691 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:451
     1109#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:379
    16921110msgid ""
    16931111"Feedback name can't be empty.\n"
     
    16971115"Задайте име за обратна връзка."
    16981116
    1699 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:471
     1117#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:399
    17001118msgid ""
    17011119"Sorry, that feedback name already exists.\n"
     
    17051123"Задайте име за обратна връзка."
    17061124
    1707 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:523
     1125#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:451
    17081126#, c-format
    17091127msgid "New Feedback %d"
    17101128msgstr "нова обратна връзка — %d"
    17111129
    1712 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:639
     1130#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:544
    17131131#, c-format
    17141132msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?"
    17151133msgstr "Желаете ли да изтриете тази обратна връзка (%s)?"
    17161134
    1717 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:648
     1135#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:553
    17181136msgid "GOK Delete Feedback"
    17191137msgstr "Изтриване на обратна връзка на GOK"
    17201138
    17211139#. create the file selector dialog
    1722 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:871
     1140#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:763
    17231141msgid "Select sound file"
    17241142msgstr "Избор на звуков файл"
    17251143
    1726 #: ../gok/gok-page-keyboard.c:215
     1144#: ../gok/gok-page-keyboard.c:191
    17271145msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files."
    17281146msgstr "Папка за допълнителни клавиатурни файлове на GOK."
    17291147
    1730 #: ../gok/gok-page-keyboard.c:249
     1148#: ../gok/gok-page-keyboard.c:222
    17311149msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard"
    17321150msgstr "Файл с XML за подредбата на клавиатурата при стартиране."
    17331151
    1734 #: ../gok/gok-page-keysizespace.c:82
     1152#: ../gok/gok-page-keysizespace.c:66
    17351153msgid "Button"
    17361154msgstr "Бутон"
     
    17451163msgstr "Съдържанието на речниковия файл „%s“ не може да се прочете\n"
    17461164
    1747 #: ../gok/main.c:209
     1165#: ../gok/main.c:206
    17481166msgid ""
    17491167"Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
     
    17681186"                                           (Виж „--list-accessmethods“)"
    17691187
    1770 #: ../gok/main.c:210
     1188#: ../gok/main.c:207
    17711189msgid "NAME"
    17721190msgstr "ИМЕ"
    17731191
    1774 #: ../gok/main.c:218
     1192#: ../gok/main.c:215
    17751193msgid "Start the GOK keyboard editor"
    17761194msgstr ""
     
    17781196"                                           на GOK"
    17791197
    1780 #: ../gok/main.c:226
     1198#: ../gok/main.c:223
    17811199msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
    17821200msgstr ""
     
    17841202"                                           нестабилни, благинки на GOK"
    17851203
    1786 #: ../gok/main.c:234
     1204#: ../gok/main.c:231
    17871205msgid ""
    17881206"Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
     
    18231241"                                           „--geometry“."
    18241242
    1825 #: ../gok/main.c:235
     1243#: ../gok/main.c:232
    18261244msgid "GEOMETRY"
    18271245msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    18281246
    1829 #: ../gok/main.c:243
     1247#: ../gok/main.c:240
    18301248msgid "Use the specified input device"
    18311249msgstr ""
     
    18331251"                                           ройство"
    18341252
    1835 #: ../gok/main.c:244
     1253#: ../gok/main.c:241
    18361254msgid "DEVICENAME"
    18371255msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО"
    18381256
    1839 #: ../gok/main.c:252
     1257#: ../gok/main.c:249
    18401258msgid "Start GOK with the specified keyboard."
    18411259msgstr ""
     
    18431261"                                           виатура"
    18441262
    1845 #: ../gok/main.c:253
     1263#: ../gok/main.c:250
    18461264msgid "KEYBOARDNAME"
    18471265msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА"
    18481266
    1849 #: ../gok/main.c:261
     1267#: ../gok/main.c:258
    18501268msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
    18511269msgstr ""
     
    18551273"                                           ции за другите аргументи."
    18561274
    1857 #: ../gok/main.c:270
     1275#: ../gok/main.c:267
    18581276msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
    18591277msgstr ""
     
    18631281"                                           аргументи."
    18641282
    1865 #: ../gok/main.c:279
     1283#: ../gok/main.c:276
    18661284msgid "GOK will be used to login"
    18671285msgstr ""
     
    18691287"                                           темата"
    18701288
    1871 #: ../gok/main.c:289
     1289#: ../gok/main.c:286
    18721290msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging."
    18731291msgstr ""
     
    18791297"                                           грешки."
    18801298
    1881 #: ../gok/main.c:299
     1299#: ../gok/main.c:296
    18821300msgid ""
    18831301"Can be used with --geometry.  Forces GOK to remember its position when "
     
    18961314"geometry“."
    18971315
    1898 #: ../gok/main.c:310
     1316#: ../gok/main.c:307
    18991317msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
    19001318msgstr ""
     
    19041322"                                           вията. (Виж „--list-actions“)."
    19051323
    1906 #: ../gok/main.c:320
     1324#: ../gok/main.c:317
    19071325msgid ""
    19081326"Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
     
    19131331"                                           вията. (Виж „--list-actions“)."
    19141332
    1915 #: ../gok/main.c:329
     1333#: ../gok/main.c:326
    19161334msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
    19171335msgstr ""
     
    19191337"                                           когато стартира GOK"
    19201338
    1921 #: ../gok/main.c:339
     1339#: ../gok/main.c:336
    19221340msgid ""
    19231341"Use libusb for input events and use the device with the specified USB Vendor "
     
    19311349"                                           тел (VID) и продукт (PID)."
    19321350
    1933 #: ../gok/main.c:358
     1351#: ../gok/main.c:355
    19341352msgid "Attempt to use GOK without the system mouse"
    19351353msgstr ""
     
    19371355"                                           ра без системната мишка"
    19381356
    1939 #: ../gok/main.c:367
     1357#: ../gok/main.c:364
    19401358msgid "Disable automatic keyboard branching"
    19411359msgstr ""
     
    19431361"                                           ване на клавиатурата"
    19441362
    1945 #: ../gok/main.c:668
     1363#: ../gok/main.c:671
    19461364msgid "The GNOME On-screen Keyboard"
    19471365msgstr "Екранна клавиатура"
    19481366
    1949 #: ../gok/main.c:766
     1367#: ../gok/main.c:769
    19501368msgid "Unsupported geometry specification"
    19511369msgstr "Неподдържана геометрия"
    19521370
    1953 #: ../gok/main.c:767
     1371#: ../gok/main.c:770
    19541372msgid ""
    19551373"Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, "
     
    19591377"хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана, няма да бъде използвана."
    19601378
    1961 #: ../gok/main.c:863
     1379#: ../gok/main.c:866
    19621380msgid "XKB extension is required."
    19631381msgstr "Необходимо е разширението XKB."
    19641382
    1965 #: ../gok/main.c:873
     1383#: ../gok/main.c:876
    19661384msgid "Can't initialize actions."
    19671385msgstr "Действията не могат да се инициализират."
    19681386
    1969 #: ../gok/main.c:883
     1387#: ../gok/main.c:886
    19701388msgid "Can't initialize feedbacks."
    19711389msgstr "Обратните връзки  не могат да се инициализират."
    19721390
    1973 #: ../gok/main.c:928 ../gok/main.c:937
     1391#: ../gok/main.c:931 ../gok/main.c:940
    19741392msgid "Can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair"
    19751393msgstr ""
     
    19771395"да се анализира"
    19781396
    1979 #: ../gok/main.c:953
     1397#: ../gok/main.c:956
    19801398msgid "Can't create the main GOK window!"
    19811399msgstr "Главният GOK прозорец не може да се създаде!"
    19821400
    1983 #: ../gok/main.c:972
     1401#: ../gok/main.c:974
    19841402msgid "Can't create the settings dialog window!"
    19851403msgstr "Прозорецът за настройките не може да се създаде!"
    19861404
    1987 #: ../gok/main.c:1033
     1405#: ../gok/main.c:1035
    19881406msgid "No keyboards to display!"
    19891407msgstr "Няма клавиатури за показване!"
    19901408
    19911409#. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
    1992 #: ../gok/main.c:1170 ../main.kbd.in.h:11
     1410#: ../gok/main.c:1162 ../main.kbd.in.h:11
    19931411msgid "UI Grab"
    19941412msgstr "Прихващане на ПИ"
    19951413
    1996 #: ../gok/main.c:1187
     1414#: ../gok/main.c:1179
    19971415msgid "popup menu"
    19981416msgstr "изскачащо меню"
    19991417
    2000 #: ../gok/main.c:2113
     1418#: ../gok/main.c:2109
    20011419msgid "Can't create a compose keyboard!"
    20021420msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!"
    20031421
    2004 #: ../gok/main.c:2155
     1422#: ../gok/main.c:2151
    20051423msgid "Can't read any keyboards!"
    20061424msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!"
    20071425
    2008 #: ../gok/main.c:2266
     1426#: ../gok/main.c:2262
    20091427msgid "Could not get access method directory key from GConf."
    20101428msgstr "Не може за се получи ключа от GConf за методите за достъп."
    20111429
    2012 #: ../gok/main.c:2273
     1430#: ../gok/main.c:2269
    20131431msgid "Possibly unknown access method."
    20141432msgstr "Вероятно непознат метод за достъп."
    20151433
    2016 #: ../gok/main.c:2829
     1434#: ../gok/main.c:2788
    20171435msgid "Sorry, GOK can't run"
    20181436msgstr "GOK не може да се стартира"
    20191437
    2020 #: ../gok/main.c:2840
     1438#: ../gok/main.c:2799
    20211439msgid "GOK Fatal Error"
    20221440msgstr "Фатална грешка на GOK"
    20231441
    2024 #: ../gok/main.c:2876
     1442#: ../gok/main.c:2835
    20251443msgid "GOK Error"
    20261444msgstr "Фатална грешка на GOK"
    20271445
    2028 #: ../gok/main.c:2896
     1446#: ../gok/main.c:2855
    20291447msgid ""
    20301448"GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
     
    20401458"команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете."
    20411459
    2042 #: ../gok/main.c:3135
     1460#: ../gok/main.c:3098
    20431461msgid ""
    20441462"GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
     
    20481466"могат да бъдат задействани."
    20491467
    2050 #: ../gok/main.c:3142
     1468#: ../gok/main.c:3105
    20511469msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
    20521470msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, които са му необходими.\n"
    20531471
    20541472#. post an error dialog
    2055 #: ../gok/main.c:3160
     1473#: ../gok/main.c:3123
    20561474msgid "XKB display extension is missing."
    20571475msgstr "Липсва разширението на XKB за визуализиране."
    20581476
    2059 #: ../gok/main.c:3284
     1477#: ../gok/main.c:3247
    20601478msgid "Unable to open help file"
    20611479msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
    20621480
    2063 #: ../gok/main.c:3310
     1481#: ../gok/main.c:3273
    20641482msgid ""
    20651483"The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
     
    20781496"допълнително. Обърнете се към ръководството."
    20791497
    2080 #: ../gok/main.c:3316
     1498#: ../gok/main.c:3279
    20811499msgid ""
    20821500"The device you are using to control GOK is also controlling the system "
     
    21001518
    21011519#. no longer used!
    2102 #: ../gok/main.c:3323 ../gok/main.c:3326
     1520#: ../gok/main.c:3286 ../gok/main.c:3289
    21031521msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
    21041522msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“."
    21051523
    2106 #: ../gok/main.c:3420
     1524#: ../gok/main.c:3383
    21071525msgid ""
    21081526"Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
     
    21321550"\n"
    21331551
    2134 #: ../gok/main.c:3439
     1552#: ../gok/main.c:3403
    21351553msgid "Enable and Log Out"
    21361554msgstr "Включване и изход"
    21371555
    2138 #: ../gok/main.c:3451
     1556#: ../gok/main.c:3415
    21391557msgid "Continue"
    21401558msgstr "Продължаване"
     
    21921610
    21931611#. User interface for the access method
     1612#: ../directed.xml.in.h:16 ../gok-editor.ui.h:23
     1613msgid "Left:"
     1614msgstr "Ляво:"
     1615
     1616#. User interface for the access method
    21941617#: ../directed.xml.in.h:18
    21951618msgid "Move the highlighter in 4 directions.  Select key."
    21961619msgstr "Изберете осветен клавиш в 4 посоки. Изберете го."
     1620
     1621#. User interface for the access method
     1622#: ../directed.xml.in.h:26 ../gok-editor.ui.h:36
     1623msgid "Right:"
     1624msgstr "Дясно:"
    21971625
    21981626#. User interface for the access method
     
    22641692msgstr "Повтаряне"
    22651693
     1694#. Translators: dock is used as a verb.
     1695#: ../move-resize.kbd.in.h:2 ../gok-settingsdialog.ui.h:40
     1696msgid "Dock Bottom"
     1697msgstr "Закотвяне отдолу"
     1698
     1699#. Translators: dock is used as a verb.
     1700#: ../move-resize.kbd.in.h:4 ../gok-settingsdialog.ui.h:41
     1701msgid "Dock Top"
     1702msgstr "Закотвяне отгоре"
     1703
    22661704#: ../move-resize.kbd.in.h:7
    22671705msgid "Fill"
     
    23311769msgid "Really Quit!"
    23321770msgstr "Наистина ли да се излезе?"
     1771
     1772#: ../gok-settingsdialog.ui.h:1
     1773msgid "<b>Behavior</b>"
     1774msgstr "<b>Поведение</b>"
     1775
     1776#: ../gok-settingsdialog.ui.h:2
     1777msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
     1778msgstr "<b>Състав на клавиатурата</b>"
     1779
     1780#: ../gok-settingsdialog.ui.h:3
     1781msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
     1782msgstr "<b>Лична клавиатура</b>"
     1783
     1784#: ../gok-settingsdialog.ui.h:4
     1785msgid "<b>Define Actions</b>"
     1786msgstr "<b>Дефиниране на действията</b>"
     1787
     1788#: ../gok-settingsdialog.ui.h:5
     1789msgid "<b>Define Feedback</b>"
     1790msgstr "<b>Дефиниране на обратната връзка</b>"
     1791
     1792#: ../gok-settingsdialog.ui.h:6
     1793msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
     1794msgstr "<b>Забавяне преди избор</b>"
     1795
     1796#: ../gok-settingsdialog.ui.h:7
     1797msgid "<b>Description</b>"
     1798msgstr "<b>Описание</b>"
     1799
     1800#: ../gok-settingsdialog.ui.h:8
     1801msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
     1802msgstr "<b>Закотвяне и разширяване по хоризонтал</b>"
     1803
     1804#: ../gok-settingsdialog.ui.h:9
     1805msgid "<b>Event Source</b>"
     1806msgstr "<b>Източник на събитие</b>"
     1807
     1808#: ../gok-settingsdialog.ui.h:10
     1809msgid "<b>Key Flashing</b>"
     1810