Changeset 1990


Ignore:
Timestamp:
Feb 23, 2010, 9:45:26 AM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

libgnome, gtk+, file-roller, glib, gnome-control-center, gnome-settings-daemon, gcalctool, gnome-power-manager, evolution-mapi, eog, gvfs, sabayon, gnome-desktop: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
13 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/eog.master.bg.po

    r1956 r1990  
    11# Bulgarian translation of eog po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    45# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    56# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    78# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
    89# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     
    1415"Project-Id-Version: eog master\n"
    1516"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 09:06+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 09:02+0200\n"
     17"POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:59+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:59+0200\n"
    1819"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1920"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6364msgstr "Разделител"
    6465
    65 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
     66#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
    6667msgid "Running in fullscreen mode"
    6768msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
     
    619620#. Pixel size of image: width x height in pixel
    620621#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
    621 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
     622#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
    622623msgid "pixel"
    623624msgid_plural "pixels"
     
    879880msgstr "%d / %d"
    880881
    881 #: ../src/eog-thumb-view.c:407
     882#: ../src/eog-thumb-view.c:408
    882883msgid "Taken on"
    883884msgstr "Заснето на"
     
    924925msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
    925926
    926 #: ../src/eog-window.c:1680
     927#: ../src/eog-window.c:1683
    927928#, c-format
    928929msgid "Loading image \"%s\""
    929930msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
    930931
    931 #: ../src/eog-window.c:2380
     932#: ../src/eog-window.c:2383
    932933#, c-format
    933934msgid ""
     
    938939"%s"
    939940
    940 #: ../src/eog-window.c:2632
     941#: ../src/eog-window.c:2635
    941942msgid "Toolbar Editor"
    942943msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    943944
    944 #: ../src/eog-window.c:2635
     945#: ../src/eog-window.c:2638
    945946msgid "_Reset to Default"
    946947msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
    947948
    948 #: ../src/eog-window.c:2721
     949#: ../src/eog-window.c:2724
    949950msgid "translator-credits"
    950951msgstr ""
     
    959960"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    960961
    961 #: ../src/eog-window.c:2724
     962#: ../src/eog-window.c:2727
    962963msgid ""
    963964"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    971972"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
    972973
    973 #: ../src/eog-window.c:2728
     974#: ../src/eog-window.c:2731
    974975msgid ""
    975976"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    982983"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    983984
    984 #: ../src/eog-window.c:2732
     985#: ../src/eog-window.c:2735
    985986msgid ""
    986987"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    992993"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    993994
    994 #: ../src/eog-window.c:2745
     995#: ../src/eog-window.c:2748
    995996msgid "Eye of GNOME"
    996997msgstr "Eye of GNOME"
    997998
    998 #: ../src/eog-window.c:2748
     999#: ../src/eog-window.c:2751
    9991000msgid "The GNOME image viewer."
    10001001msgstr "Програма за преглед на изображения."
    10011002
    1002 #: ../src/eog-window.c:3218
     1003#. The newline character is currently necessary due to a problem
     1004#. * with the automatic line break.
     1005#: ../src/eog-window.c:2877
     1006#, c-format
     1007msgid ""
     1008"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
     1009"Would you like to modify its appearance?"
     1010msgstr ""
     1011"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
     1012"Искате ли да го редактирате?"
     1013
     1014#: ../src/eog-window.c:3277
    10031015msgid "Saving image locally…"
    10041016msgstr "Запазване на изображението локално…"
    10051017
    1006 #: ../src/eog-window.c:3300
     1018#: ../src/eog-window.c:3359
    10071019#, c-format
    10081020msgid ""
     
    10131025"„%s“ в кошчето?"
    10141026
    1015 #: ../src/eog-window.c:3303
     1027#: ../src/eog-window.c:3362
    10161028#, c-format
    10171029msgid ""
     
    10221034"премахнете това изображение завинаги?"
    10231035
    1024 #: ../src/eog-window.c:3308
     1036#: ../src/eog-window.c:3367
    10251037#, c-format
    10261038msgid ""
     
    10371049"избраните %d изображения в кошчето?"
    10381050
    1039 #: ../src/eog-window.c:3313
     1051#: ../src/eog-window.c:3372
    10401052msgid ""
    10411053"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
     
    10451057"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
    10461058
    1047 #: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781
     1059#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
    10481060msgid "Move to _Trash"
    10491061msgstr "Преместване в _кошчето"
    10501062
    1051 #: ../src/eog-window.c:3332
     1063#: ../src/eog-window.c:3391
    10521064msgid "_Do not ask again during this session"
    10531065msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
    10541066
    1055 #: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391
     1067#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
    10561068#, c-format
    10571069msgid "Couldn't access trash."
    10581070msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    10591071
    1060 #: ../src/eog-window.c:3399
     1072#: ../src/eog-window.c:3458
    10611073#, c-format
    10621074msgid "Couldn't delete file"
    10631075msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
    10641076
    1065 #: ../src/eog-window.c:3470
     1077#: ../src/eog-window.c:3529
    10661078#, c-format
    10671079msgid "Error on deleting image %s"
    10681080msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
    10691081
    1070 #: ../src/eog-window.c:3677
     1082#: ../src/eog-window.c:3751
    10711083msgid "_File"
    10721084msgstr "_Файл"
    10731085
    1074 #: ../src/eog-window.c:3678
     1086#: ../src/eog-window.c:3752
    10751087msgid "_Edit"
    10761088msgstr "_Редактиране"
    10771089
    1078 #: ../src/eog-window.c:3679
     1090#: ../src/eog-window.c:3753
    10791091msgid "_View"
    10801092msgstr "Из_глед"
    10811093
    1082 #: ../src/eog-window.c:3680
     1094#: ../src/eog-window.c:3754
    10831095msgid "_Image"
    10841096msgstr "_Изображение"
    10851097
    1086 #: ../src/eog-window.c:3681
     1098#: ../src/eog-window.c:3755
    10871099msgid "_Go"
    10881100msgstr "_Начало"
    10891101
    1090 #: ../src/eog-window.c:3682
     1102#: ../src/eog-window.c:3756
    10911103msgid "_Tools"
    10921104msgstr "_Инструменти"
    10931105
    1094 #: ../src/eog-window.c:3683
     1106#: ../src/eog-window.c:3757
    10951107msgid "_Help"
    10961108msgstr "Помо_щ"
    10971109
    1098 #: ../src/eog-window.c:3685
     1110#: ../src/eog-window.c:3759
    10991111msgid "_Open…"
    11001112msgstr "_Отваряне…"
    11011113
    1102 #: ../src/eog-window.c:3686
     1114#: ../src/eog-window.c:3760
    11031115msgid "Open a file"
    11041116msgstr "Отваряне на файл"
    11051117
    1106 #: ../src/eog-window.c:3688
     1118#: ../src/eog-window.c:3762
    11071119msgid "_Close"
    11081120msgstr "_Затваряне"
    11091121
    1110 #: ../src/eog-window.c:3689
     1122#: ../src/eog-window.c:3763
    11111123msgid "Close window"
    11121124msgstr "Затваряне на прозореца"
    11131125
    1114 #: ../src/eog-window.c:3691
     1126#: ../src/eog-window.c:3765
    11151127msgid "T_oolbar"
    11161128msgstr "_Лента с инструменти"
    11171129
    1118 #: ../src/eog-window.c:3692
     1130#: ../src/eog-window.c:3766
    11191131msgid "Edit the application toolbar"
    11201132msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
    11211133
    1122 #: ../src/eog-window.c:3694
     1134#: ../src/eog-window.c:3768
    11231135msgid "Prefere_nces"
    11241136msgstr "_Настройки"
    11251137
    1126 #: ../src/eog-window.c:3695
     1138#: ../src/eog-window.c:3769
    11271139msgid "Preferences for Eye of GNOME"
    11281140msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
    11291141
    1130 #: ../src/eog-window.c:3697
     1142#: ../src/eog-window.c:3771
    11311143msgid "_Contents"
    11321144msgstr "_Ръководство"
    11331145
    1134 #: ../src/eog-window.c:3698
     1146#: ../src/eog-window.c:3772
    11351147msgid "Help on this application"
    11361148msgstr "Помощ за тази програма"
    11371149
    1138 #: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505
     1150#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
    11391151msgid "_About"
    11401152msgstr "_Относно"
    11411153
    1142 #: ../src/eog-window.c:3701
     1154#: ../src/eog-window.c:3775
    11431155msgid "About this application"
    11441156msgstr "Относно тази програма"
    11451157
    1146 #: ../src/eog-window.c:3706
     1158#: ../src/eog-window.c:3780
    11471159msgid "_Toolbar"
    11481160msgstr "_Лента с инструменти"
    11491161
    1150 #: ../src/eog-window.c:3707
     1162#: ../src/eog-window.c:3781
    11511163msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    11521164msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    11531165
    1154 #: ../src/eog-window.c:3709
     1166#: ../src/eog-window.c:3783
    11551167msgid "_Statusbar"
    11561168msgstr "Лента за _състоянието"
    11571169
    1158 #: ../src/eog-window.c:3710
     1170#: ../src/eog-window.c:3784
    11591171msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    11601172msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    11611173
    1162 #: ../src/eog-window.c:3712
     1174#: ../src/eog-window.c:3786
    11631175msgid "_Image Collection"
    11641176msgstr "_Колекция от изображения"
    11651177
    1166 #: ../src/eog-window.c:3713
     1178#: ../src/eog-window.c:3787
    11671179msgid ""
    11681180"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
     
    11701182"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
    11711183
    1172 #: ../src/eog-window.c:3715
     1184#: ../src/eog-window.c:3789
    11731185msgid "Side _Pane"
    11741186msgstr "_Страничен панел"
    11751187
    1176 #: ../src/eog-window.c:3716
     1188#: ../src/eog-window.c:3790
    11771189msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
    11781190msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
    11791191
    1180 #: ../src/eog-window.c:3721
     1192#: ../src/eog-window.c:3795
    11811193msgid "_Save"
    11821194msgstr "З_апазване"
    11831195
    1184 #: ../src/eog-window.c:3722
     1196#: ../src/eog-window.c:3796
    11851197msgid "Save changes in currently selected images"
    11861198msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
    11871199
    1188 #: ../src/eog-window.c:3724
     1200#: ../src/eog-window.c:3798
    11891201msgid "Open _with"
    11901202msgstr "Отваряне _с"
    11911203
    1192 #: ../src/eog-window.c:3725
     1204#: ../src/eog-window.c:3799
    11931205msgid "Open the selected image with a different application"
    11941206msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
    11951207
    1196 #: ../src/eog-window.c:3727
     1208#: ../src/eog-window.c:3801
    11971209msgid "Save _As…"
    11981210msgstr "Запазване _като…"
    11991211
    1200 #: ../src/eog-window.c:3728
     1212#: ../src/eog-window.c:3802
    12011213msgid "Save the selected images with a different name"
    12021214msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
    12031215
    1204 #: ../src/eog-window.c:3731
     1216#: ../src/eog-window.c:3805
    12051217msgid "Set up the page properties for printing"
    12061218msgstr "Настройки на страницата за печат"
    12071219
    1208 #: ../src/eog-window.c:3733
     1220#: ../src/eog-window.c:3807
    12091221msgid "_Print…"
    12101222msgstr "_Печат…"
    12111223
    1212 #: ../src/eog-window.c:3734
     1224#: ../src/eog-window.c:3808
    12131225msgid "Print the selected image"
    12141226msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
    12151227
    1216 #: ../src/eog-window.c:3736
     1228#: ../src/eog-window.c:3810
    12171229msgid "Prope_rties"
    12181230msgstr "Под_робности"
    12191231
    1220 #: ../src/eog-window.c:3737
     1232#: ../src/eog-window.c:3811
    12211233msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
    12221234msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
    12231235
    1224 #: ../src/eog-window.c:3739
     1236#: ../src/eog-window.c:3813
    12251237msgid "_Undo"
    12261238msgstr "_Възстановяване"
    12271239
    1228 #: ../src/eog-window.c:3740
     1240#: ../src/eog-window.c:3814
    12291241msgid "Undo the last change in the image"
    12301242msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
    12311243
    1232 #: ../src/eog-window.c:3742
     1244#: ../src/eog-window.c:3816
    12331245msgid "Flip _Horizontal"
    12341246msgstr "_Хоризонтално обръщане"
    12351247
    1236 #: ../src/eog-window.c:3743
     1248#: ../src/eog-window.c:3817
    12371249msgid "Mirror the image horizontally"
    12381250msgstr "Хоризонтален огледален образ"
    12391251
    1240 #: ../src/eog-window.c:3745
     1252#: ../src/eog-window.c:3819
    12411253msgid "Flip _Vertical"
    12421254msgstr "_Вертикално обръщане"
    12431255
    1244 #: ../src/eog-window.c:3746
     1256#: ../src/eog-window.c:3820
    12451257msgid "Mirror the image vertically"
    12461258msgstr "Вертикален огледален образ"
    12471259
    1248 #: ../src/eog-window.c:3748
     1260#: ../src/eog-window.c:3822
    12491261msgid "_Rotate Clockwise"
    12501262msgstr "Завъртане на_дясно"
    12511263
    1252 #: ../src/eog-window.c:3749
     1264#: ../src/eog-window.c:3823
    12531265msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
    12541266msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
    12551267
    1256 #: ../src/eog-window.c:3751
     1268#: ../src/eog-window.c:3825
    12571269msgid "Rotate Counterc_lockwise"
    12581270msgstr "Завъртане на_ляво"
    12591271
    1260 #: ../src/eog-window.c:3752
     1272#: ../src/eog-window.c:3826
    12611273msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
    12621274msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
    12631275
    1264 #: ../src/eog-window.c:3754
     1276#: ../src/eog-window.c:3828
    12651277msgid "Set as _Desktop Background"
    12661278msgstr "Задаване като _фон"
    12671279
    1268 #: ../src/eog-window.c:3755
     1280#: ../src/eog-window.c:3829
    12691281msgid "Set the selected image as the desktop background"
    12701282msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
    12711283
    1272 #: ../src/eog-window.c:3758
     1284#: ../src/eog-window.c:3832
    12731285msgid "Move the selected image to the trash folder"
    12741286msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
    12751287
    1276 #: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775
     1288#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
    12771289msgid "_Zoom In"
    12781290msgstr "_Увеличаване"
    12791291
    1280 #: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
     1292#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
    12811293msgid "Enlarge the image"
    12821294msgstr "Увеличаване на изображението"
    12831295
    1284 #: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778
     1296#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
    12851297msgid "Zoom _Out"
    12861298msgstr "На_маляване"
    12871299
    1288 #: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779
     1300#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
    12891301msgid "Shrink the image"
    12901302msgstr "Смаляване на изображението"
    12911303
    1292 #: ../src/eog-window.c:3766
     1304#: ../src/eog-window.c:3840
    12931305msgid "_Normal Size"
    12941306msgstr "Но_рмален размер"
    12951307
    1296 #: ../src/eog-window.c:3767
     1308#: ../src/eog-window.c:3841
    12971309msgid "Show the image at its normal size"
    12981310msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
    12991311
    1300 #: ../src/eog-window.c:3769
     1312#: ../src/eog-window.c:3843
    13011313msgid "Best _Fit"
    13021314msgstr "Най-_добро изпълване"
    13031315
    1304 #: ../src/eog-window.c:3770
     1316#: ../src/eog-window.c:3844
    13051317msgid "Fit the image to the window"
    13061318msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
    13071319
    1308 #: ../src/eog-window.c:3787
     1320#: ../src/eog-window.c:3861
    13091321msgid "_Fullscreen"
    13101322msgstr "На _цял екран"
    13111323
    1312 #: ../src/eog-window.c:3788
     1324#: ../src/eog-window.c:3862
    13131325msgid "Show the current image in fullscreen mode"
    13141326msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
    13151327
    1316 #: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
     1328#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
    13171329msgid "_Previous Image"
    13181330msgstr "_Предишно изображение"
    13191331
    1320 #: ../src/eog-window.c:3794
     1332#: ../src/eog-window.c:3868
    13211333msgid "Go to the previous image of the collection"
    13221334msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
    13231335
    1324 #: ../src/eog-window.c:3796
     1336#: ../src/eog-window.c:3870
    13251337msgid "_Next Image"
    13261338msgstr "_Следващо изображение"
    13271339
    1328 #: ../src/eog-window.c:3797
     1340#: ../src/eog-window.c:3871
    13291341msgid "Go to the next image of the collection"
    13301342msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
    13311343
    1332 #: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808
     1344#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
    13331345msgid "_First Image"
    13341346msgstr "Пър_во изображение"
    13351347
    1336 #: ../src/eog-window.c:3800
     1348#: ../src/eog-window.c:3874
    13371349msgid "Go to the first image of the collection"
    13381350msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
    13391351
    1340 #: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811
     1352#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
    13411353msgid "_Last Image"
    13421354msgstr "П_оследно изображение"
    13431355
    1344 #: ../src/eog-window.c:3803
     1356#: ../src/eog-window.c:3877
    13451357msgid "Go to the last image of the collection"
    13461358msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
    13471359
    1348 #: ../src/eog-window.c:3817
     1360#: ../src/eog-window.c:3879
     1361msgid "_Random Image"
     1362msgstr "Слу_чайно изображение"
     1363
     1364#: ../src/eog-window.c:3880
     1365msgid "Go to a random image of the collection"
     1366msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
     1367
     1368#: ../src/eog-window.c:3894
    13491369msgid "_Slideshow"
    13501370msgstr "Про_жекция"
    13511371
    1352 #: ../src/eog-window.c:3818
     1372#: ../src/eog-window.c:3895
    13531373msgid "Start a slideshow view of the images"
    13541374msgstr "Прожектиране на изображенията"
    13551375
    1356 #: ../src/eog-window.c:3884
     1376#: ../src/eog-window.c:3961
    13571377msgid "Previous"
    13581378msgstr "Предишно"
    13591379
    1360 #: ../src/eog-window.c:3888
     1380#: ../src/eog-window.c:3965
    13611381msgid "Next"
    13621382msgstr "Следващо"
    13631383
    1364 #: ../src/eog-window.c:3892
     1384#: ../src/eog-window.c:3969
    13651385msgid "Right"
    13661386msgstr "Надясно"
    13671387
    1368 #: ../src/eog-window.c:3895
     1388#: ../src/eog-window.c:3972
    13691389msgid "Left"
    13701390msgstr "Наляво"
    13711391
    1372 #: ../src/eog-window.c:3898
     1392#: ../src/eog-window.c:3975
    13731393msgid "In"
    13741394msgstr "Увеличаване"
    13751395
    1376 #: ../src/eog-window.c:3901
     1396#: ../src/eog-window.c:3978
    13771397msgid "Out"
    13781398msgstr "Намаляване"
    13791399
    1380 #: ../src/eog-window.c:3904
     1400#: ../src/eog-window.c:3981
    13811401msgid "Normal"
    13821402msgstr "Нормално"
    13831403
    1384 #: ../src/eog-window.c:3907
     1404#: ../src/eog-window.c:3984
    13851405msgid "Fit"
    13861406msgstr "Наместване"
    13871407
    1388 #: ../src/eog-window.c:3910
     1408#: ../src/eog-window.c:3987
    13891409msgid "Collection"
    13901410msgstr "Колекция"
    13911411
    1392 #: ../src/eog-window.c:3913
     1412#: ../src/eog-window.c:3990
    13931413msgctxt "action (to trash)"
    13941414msgid "Trash"
     
    14191439msgstr "И_зключване на всички"
    14201440
    1421 #: ../src/eog-plugin-manager.c:832
     1441#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
    14221442msgid "Active _Plugins:"
    14231443msgstr "_Включени приставки:"
    14241444
    1425 #: ../src/eog-plugin-manager.c:861
     1445#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
    14261446msgid "_About Plugin"
    14271447msgstr "_Относно приставката"
    14281448
    1429 #: ../src/eog-plugin-manager.c:868
     1449#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
    14301450msgid "C_onfigure Plugin"
    14311451msgstr "_Настройки на приставката"
  • gnome/master/evolution-mapi.master.bg.po

    r1955 r1990  
    22# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009.
    55# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
    66#
     
    99"Project-Id-Version: evolution-mapi master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 05:12+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 05:12+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:26+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:25+0200\n"
    1313"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    114114msgstr "Размер на папка"
    115115
    116 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:114
    117 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1141
    118 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:548
     116#. To translators : This is used to cache the downloaded contacts from GAL.
     117#. First %d : Number of contacts cached till now.
     118#. Second %d : Total number of contacts which need to be cached.
     119#. So (%d/%d) displays the progress.
     120#. Example: Caching the GAL entries (1200/50000)...
     121#.
     122#: ../src/addressbook/e-book-backend-mapi-gal.c:223
     123#, c-format
     124msgid "Caching the GAL entries (%d/%d)... "
     125msgstr "Временно запазване на елементи от глобалния списък с адреси (%d/%d)…"
     126
     127#. To translators : Here Evolution MAPI downloads the entries from the GAL server
     128#: ../src/addressbook/e-book-backend-mapi-gal.c:795
     129msgid "Downloading GAL entries from server..."
     130msgstr "Изтегляне на част от глобалния списък с адреси от сървъра…"
     131
     132#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:116
     133#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1143
     134#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:568
    119135msgid "Authentication failed"
    120136msgstr "Неуспешна идентификация"
    121137
    122138#. To translators: This message is displayed on the status bar when calendar/tasks/memo items are being fetched from the server.
    123 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:390
     139#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:392
    124140#, c-format
    125141msgid "Loading items in folder %s"
     
    127143
    128144#. FIXME: String : We need to restart evolution-data-server
    129 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:622
    130 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:633
    131 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:661
    132 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:723
    133 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:733
     145#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:624
     146#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:635
     147#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:663
     148#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:725
     149#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:735
    134150msgid "Error fetching changes from the server."
    135151msgstr "Грешка при изтеглянето на промените от сървъра."
    136152
    137 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1061
    138 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1071
    139 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1176
    140 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1258
     153#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1063
     154#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1073
     155#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1178
     156#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1260
    141157msgid "Could not create cache file"
    142158msgstr "Временният файл не може да бъде създаден"
    143159
    144 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1187
     160#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1189
    145161msgid "Could not create thread for populating cache"
    146162msgstr "Нишката за попълването на временния файл не може да бъде създадена"
    147163
    148 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1608
     164#: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1610
    149165msgid ""
    150166"Support for modifying single instances of a recurring appointment is not yet "
     
    160176"Обновяване на временния файл с обобщената информация за новите писма в %s"
    161177
    162 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:726
     178#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:724
    163179#, c-format
    164180msgid "Retrieving message IDs from server for %s"
    165181msgstr "Изтегляне на идентификаторите на изображенията от сървъра към %s"
    166182
    167 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:748
     183#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:746
    168184#, c-format
    169185msgid "Removing deleted messages from cache in %s"
     
    171187
    172188#. TODO : Check for online state
    173 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1000
     189#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:998
    174190msgid "Fetching summary information for new messages in"
    175191msgstr "Изтегляне на обобщената информация за новите писма в"
    176192
    177 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1102 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1730
    178 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1738
     193#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1100 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1863
     194#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1871
    179195msgid "This message is not available in offline mode."
    180196msgstr "Това писмо е недостъпно в режим „Изключен“."
    181197
    182 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1115
     198#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1113
    183199msgid "Fetching items failed"
    184200msgstr "Неуспешно изтегляне на обекти"
    185201
    186 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1694
     202#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1827
    187203#, c-format
    188204msgid ""
     
    193209"  %s"
    194210
    195 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1694
     211#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1827
    196212msgid "No such message"
    197213msgstr "Няма такова съобщение"
    198214
    199 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1706
     215#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1839
    200216msgid "Message fetching cancelled by user."
    201217msgstr "Изтеглянето на съобщения е преустановено от потребителя."
    202218
    203 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1713
     219#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1846
    204220#, c-format
    205221msgid "Cannot get message %s: %s"
    206222msgstr "Съобщението не може да бъде получено: %s: %s"
    207223
    208 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1761 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1770
     224#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1894 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1903
    209225msgid "Could not get message"
    210226msgstr "Съобщението не може да бъде получено"
    211227
    212 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2056
     228#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2189
    213229#, c-format
    214230msgid "Cannot append message to folder '%s'"
    215231msgstr "Съобщението не може да бъде добавено към папката „%s“"
    216232
    217 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2063
     233#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2196
    218234msgid "Offline."
    219235msgstr "Изключен."
    220236
    221 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2184
     237#: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2316
    222238#, c-format
    223239msgid "Could not load summary for %s"
     
    277293msgstr "Всички публични папки"
    278294
    279 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:308 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:128
     295#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:313 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:128
    280296#, c-format
    281297msgid "Exchange MAPI server %s"
     
    284300#. To translators : Example string : Exchange MAPI service for
    285301#. _username_ on _server host name__
    286 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:312 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:130
     302#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:317 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:130
    287303#, c-format
    288304msgid "Exchange MAPI service for %s on %s"
     
    293309#. Second %s is : Username.
    294310#. Third %s is : Server host name.
    295 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:350
     311#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:355
    296312#, c-format
    297313msgid "%s Please enter the MAPI password for %s@%s"
    298314msgstr "%s: въведете паролата за MAPI за %s@%s"
    299315
    300 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:363
     316#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:368
    301317msgid "You did not enter a password."
    302318msgstr "Не сте въвели парола."
    303319
    304 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:371
     320#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:376
    305321#, c-format
    306322msgid "Unable to authenticate to Exchange MAPI server."
    307323msgstr "Идентификацията пред сървъра за MAPI на Ексчейндж е невъзможна."
    308324
    309 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:532
     325#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:552
    310326msgid "Cannot create MAPI folders in offline mode."
    311327msgstr "В режим „Изключен“ не могат да се създават папки по MAPI."
    312328
    313 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:537
     329#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:557
    314330#, c-format
    315331msgid "Cannot create new folder `%s'"
    316332msgstr "Новата папка „%s“ не може да бъде създадена"
    317333
    318 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:672
     334#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:692
    319335#, c-format
    320336msgid "Cannot rename MAPI folder `%s'. Folder does not exist."
     
    322338"Папката по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана — папката не съществува."
    323339
    324 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:683
     340#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:703
    325341#, c-format
    326342msgid "Cannot rename MAPI default folder `%s' to `%s'."
    327343msgstr "Стандартната папка по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана на „%s“."
    328344
    329 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:707 ../src/camel/camel-mapi-store.c:722
    330 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:771
     345#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:727 ../src/camel/camel-mapi-store.c:742
     346#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:791
    331347#, c-format
    332348msgid "Cannot rename MAPI folder `%s' to `%s'"
    333349msgstr "Папката по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана на „%s“."
    334350
    335 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:1329
     351#: ../src/camel/camel-mapi-store.c:1367
    336352msgid "Folder list not available in offline mode."
    337353msgstr "Списъкът с папки е недостъпен в режим „Изключен“."
  • gnome/master/file-roller.master.bg.po

    r1948 r1990  
    1212"Project-Id-Version: file-roller master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:00+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 10:59+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:57+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:57+0200\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    115115
    116116#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
    117 msgid "Split in _volumes of"
     117msgid "Split into _volumes of"
    118118msgstr "_Разделяне на томове по"
    119119
     
    318318
    319319#: ../src/actions.c:862
    320 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
    321 msgstr "Авторски права © 2001-2007 Фондация за свободен софтуер"
     320msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
     321msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер"
    322322
    323323#: ../src/actions.c:863
     
    407407msgstr "Въведете паролата за архива „%s“."
    408408
    409 #: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7308
     409#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
    410410#, c-format
    411411msgid ""
     
    418418"%s"
    419419
    420 #: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7300 ../src/fr-window.c:7304
    421 #: ../src/fr-window.c:7308 ../src/fr-window.c:7344 ../src/fr-window.c:7346
     420#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7339 ../src/fr-window.c:7343
     421#: ../src/fr-window.c:7347 ../src/fr-window.c:7383 ../src/fr-window.c:7385
    422422msgid "Please use a different name."
    423423msgstr "Използвайте друго име."
     
    744744
    745745#: ../src/fr-window.c:2771
    746 msgid "wait please..."
     746msgid "please wait..."
    747747msgstr "изчакайте…"
    748748
     
    792792msgstr "Резултати от теста"
    793793
    794 #: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7883 ../src/fr-window.c:7910
    795 #: ../src/fr-window.c:8165
     794#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
     795#: ../src/fr-window.c:8216
    796796msgid "Could not perform the operation"
    797797msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
     
    855855msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“"
    856856
    857 #: ../src/fr-window.c:7300
     857#: ../src/fr-window.c:7339
    858858msgid "The new name is void."
    859859msgstr "Новото име е празно."
    860860
    861 #: ../src/fr-window.c:7304
     861#: ../src/fr-window.c:7343
    862862msgid "The new name is equal to the old one."
    863863msgstr "Новото име е същото като старото."
    864864
    865 #: ../src/fr-window.c:7344
     865#: ../src/fr-window.c:7383
    866866#, c-format
    867867msgid ""
     
    874874"%s"
    875875
    876 #: ../src/fr-window.c:7346
     876#: ../src/fr-window.c:7385
    877877#, c-format
    878878msgid ""
     
    885885"%s"
    886886
    887 #: ../src/fr-window.c:7412
     887#: ../src/fr-window.c:7455
    888888msgid "Rename"
    889889msgstr "Преименуване"
    890890
    891 #: ../src/fr-window.c:7413
     891#: ../src/fr-window.c:7456
    892892msgid "New folder name"
    893893msgstr "Ново име на папка"
    894894
    895 #: ../src/fr-window.c:7413
     895#: ../src/fr-window.c:7456
    896896msgid "New file name"
    897897msgstr "Ново име на файл"
    898898
    899 #: ../src/fr-window.c:7417
     899#: ../src/fr-window.c:7460
    900900msgid "_Rename"
    901901msgstr "П_реименуване"
    902902
    903 #: ../src/fr-window.c:7434 ../src/fr-window.c:7454
     903#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
    904904msgid "Could not rename the folder"
    905905msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
    906906
    907 #: ../src/fr-window.c:7434 ../src/fr-window.c:7454
     907#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
    908908msgid "Could not rename the file"
    909909msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
    910910
    911 #: ../src/fr-window.c:7844
     911#: ../src/fr-window.c:7895
    912912msgid "Paste Selection"
    913913msgstr "Поставяне на избраното"
    914914
    915 #: ../src/fr-window.c:7845
     915#: ../src/fr-window.c:7896
    916916msgid "Destination folder"
    917917msgstr "Папка, в която да се разархивира"
    918918
    919 #: ../src/fr-window.c:8435
     919#: ../src/fr-window.c:8486
    920920msgid "Add files to an archive"
    921921msgstr "Добавяне на файловете към архив"
    922922
    923 #: ../src/fr-window.c:8479
     923#: ../src/fr-window.c:8530
    924924msgid "Extract archive"
    925925msgstr "Разархивиране на архив"
     
    13501350
    13511351#: ../src/ui.h:263
    1352 msgid "by _Date modified"
     1352msgid "by _Date Modified"
    13531353msgstr "по _дата на промяна"
    13541354
  • gnome/master/gcalctool.master.bg.po

    r1973 r1990  
    44# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
    55# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    77# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
    88# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
     
    1212"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 07:17+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 07:15+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:22+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:22+0200\n"
    1616"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    853853
    854854#. Translators: The window title when in basic mode
    855 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:101
     855#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
    856856msgid "Calculator"
    857857msgstr "Калкулатор"
     
    12031203msgstr "Южноафрикански ранд"
    12041204
    1205 #: ../src/display.c:379
     1205#: ../src/display.c:395
    12061206msgid "No undo history"
    12071207msgstr "Няма история за отмяна на действие"
    12081208
    1209 #: ../src/display.c:394
     1209#: ../src/display.c:410
    12101210msgid "No redo steps"
    12111211msgstr "Няма стъпки за повтаряне"
     
    12131213#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
    12141214#. shift operation is performed and the display does not contain a number
    1215 #: ../src/display.c:1029
     1215#: ../src/display.c:1045
    12161216msgid "No sane value to bitwise shift"
    12171217msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
    12181218
    12191219#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
    1220 #: ../src/display.c:1045
     1220#: ../src/display.c:1061
    12211221msgid "Need an integer to factorize"
    12221222msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
    12231223
    1224 #: ../src/display.c:1071
     1224#: ../src/display.c:1087
    12251225msgid "No sane value to store"
    12261226msgstr "Тази стойност не може да се запази"
    12271227
    12281228#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
    1229 #: ../src/display.c:1193
     1229#: ../src/display.c:1209
    12301230msgid "Overflow. Try a bigger word size"
    12311231msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
    12321232
    12331233#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
    1234 #: ../src/display.c:1198
     1234#: ../src/display.c:1214
    12351235#, c-format
    12361236msgid "Unknown variable '%s'"
     
    12381238
    12391239#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
    1240 #: ../src/display.c:1204
     1240#: ../src/display.c:1220
    12411241#, c-format
    12421242msgid "Function '%s' is not defined"
     
    12441244
    12451245#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
    1246 #: ../src/display.c:1210
     1246#: ../src/display.c:1226
    12471247#, c-format
    12481248msgid "Unknown conversion"
     
    12501250
    12511251#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
    1252 #: ../src/display.c:1219
     1252#: ../src/display.c:1235
    12531253msgid "Malformed expression"
    12541254msgstr "Неправилен израз"
    12551255
    12561256#. Translators: The window title when in advanced mode
    1257 #: ../src/gtk.c:103
     1257#: ../src/gtk.c:98
    12581258msgid "Calculator — Advanced"
    12591259msgstr "Калкулатор — разширен"
    12601260
    12611261#. Translators: The window title when in financial mode
    1262 #: ../src/gtk.c:105
     1262#: ../src/gtk.c:100
    12631263msgid "Calculator — Financial"
    12641264msgstr "Калкулатор — финансов"
    12651265
    12661266#. Translators: The window title when in scientific mode
    1267 #: ../src/gtk.c:107
     1267#: ../src/gtk.c:102
    12681268msgid "Calculator — Scientific"
    12691269msgstr "Калкулатор — научен"
    12701270
    12711271#. Translators: The window title when in programming mode
    1272 #: ../src/gtk.c:109
     1272#: ../src/gtk.c:104
    12731273msgid "Calculator — Programming"
    12741274msgstr "Калкулатор — програмистки"
    12751275
    12761276#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
    1277 #: ../src/gtk.c:238
     1277#: ../src/gtk.c:235
    12781278msgid "Error loading user interface"
    12791279msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс"
    12801280
    12811281#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
    1282 #: ../src/gtk.c:241
     1282#: ../src/gtk.c:238
    12831283#, c-format
    12841284msgid ""
     
    12921292
    12931293#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
    1294 #: ../src/gtk.c:556
     1294#: ../src/gtk.c:557
    12951295msgid "translator-credits"
    12961296msgstr ""
    12971297"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
    12981298"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    1299 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     1299"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    13001300"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    13011301"\n"
     
    13051305
    13061306#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
    1307 #: ../src/gtk.c:559
     1307#: ../src/gtk.c:560
    13081308msgid ""
    13091309"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
     
    13371337
    13381338#. Translators: Program name in the about dialog
    1339 #: ../src/gtk.c:575
     1339#: ../src/gtk.c:576
    13401340msgid "Gcalctool"
    13411341msgstr "Gcalctool"
    13421342
    13431343#. Translators: Copyright notice in the about dialog
    1344 #: ../src/gtk.c:578
     1344#: ../src/gtk.c:579
    13451345msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
    13461346msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool"
    13471347
    13481348#. Translators: Short description in the about dialog
    1349 #: ../src/gtk.c:581
     1349#: ../src/gtk.c:582
    13501350msgid "Calculator with financial and scientific modes."
    13511351msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
    13521352
    13531353#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
    1354 #: ../src/gtk.c:635
     1354#: ../src/gtk.c:636
    13551355msgid "Unable to open help file"
    13561356msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
    13571357
    13581358#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
    1359 #: ../src/gtk.c:1005
     1359#: ../src/gtk.c:1010
    13601360msgid ""
    13611361"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
     
    13631363
    13641364#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
    1365 #: ../src/gtk.c:1015
     1365#: ../src/gtk.c:1020
    13661366msgid ""
    13671367"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
     
    13711371"резултати или изобщо да не получите такива."
    13721372
    1373 #: ../src/gtk.c:1435
     1373#: ../src/gtk.c:1539
    13741374msgid "Paste"
    13751375msgstr "Поставяне"
    13761376
    13771377#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
    1378 #: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1476
     1378#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1486
    13791379msgid "Division by zero is undefined"
    13801380msgstr "Деленето на нула е неопределено"
    13811381
    13821382#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
    1383 #: ../src/mp.c:1158 ../src/mp.c:1195
     1383#: ../src/mp.c:1168 ../src/mp.c:1205
    13841384msgid "Logarithm of zero is undefined"
    13851385msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
    13861386
    13871387#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
    1388 #: ../src/mp.c:1167
     1388#: ../src/mp.c:1177
    13891389msgid "Logarithm of negative values is undefined"
    13901390msgstr "Логаритъм от отрицателни стойности е неопределен"
    13911391
    1392 #: ../src/mp.c:1541
     1392#: ../src/mp.c:1551
    13931393msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
    13941394msgstr ""
     
    13971397
    13981398#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
    1399 #: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:1841
     1399#: ../src/mp.c:1558 ../src/mp.c:1851
    14001400msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
    14011401msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
    14021402
    1403 #: ../src/mp.c:1573
     1403#: ../src/mp.c:1583
    14041404msgid "Reciprocal of zero is undefined"
    14051405msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
    14061406
    1407 #: ../src/mp.c:1658
     1407#: ../src/mp.c:1668
    14081408msgid "Root must be non-zero"
    14091409msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
    14101410
    1411 #: ../src/mp.c:1676
     1411#: ../src/mp.c:1686
    14121412msgid "Negative root of zero is undefined"
    14131413msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
    14141414
    1415 #: ../src/mp.c:1682
     1415#: ../src/mp.c:1692
    14161416msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
    14171417msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
    14181418
    1419 #: ../src/mp.c:1752
     1419#: ../src/mp.c:1762
    14201420msgid "Square root is undefined for negative values"
    14211421msgstr "Корен квадратен е неопределен за отрицателни стойности"
    14221422
    14231423#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
    1424 #: ../src/mp.c:1781
     1424#: ../src/mp.c:1791
    14251425msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
    14261426msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
    14271427
    14281428#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
    1429 #: ../src/mp.c:1801
     1429#: ../src/mp.c:1811
    14301430msgid "Modulus division is only defined for integers"
    14311431msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
     
    14331433#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
    14341434#: ../src/mp-binary.c:103
    1435 msgid "Boolean AND is only defined for natural numbers"
    1436 msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за естествени числа"
     1435msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
     1436msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
    14371437
    14381438#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
    14391439#: ../src/mp-binary.c:116
    1440 msgid "Boolean OR is only defined for natural numbers"
    1441 msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за естествени числа"
     1440msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
     1441msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
    14421442
    14431443#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
    14441444#: ../src/mp-binary.c:129
    1445 msgid "Boolean XOR is only defined for natural numbers"
    1446 msgstr ""
    1447 "Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за естествени числа"
     1445msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
     1446msgstr ""
     1447"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
    14481448
    14491449#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
    14501450#: ../src/mp-binary.c:144
    1451 msgid "Boolean NOT is only defined for natural numbers"
    1452 msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за естествени числа"
     1451msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
     1452msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа"
    14531453
    14541454#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
  • gnome/master/glib.master.bg.po

    r1948 r1990  
    99"Project-Id-Version: glib master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:57+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:57+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:30+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:30+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    8888msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
    8989
    90 #: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1230
     90#: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1405
     91#: ../gio/gcharsetconverter.c:459
    9192#, c-format
    9293msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
     
    9495
    9596#: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
     97#: ../gio/gcharsetconverter.c:463
    9698#, c-format
    9799msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
    98100msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
    99101
    100 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1402
    101 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
    102 #: ../glib/gutf8.c:1419
     102#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1577
     103#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2463 ../glib/gutf8.c:980
     104#: ../glib/gutf8.c:1435 ../gio/gcharsetconverter.c:346
    103105msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    104106msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
    105107
    106 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1409
    107 #: ../glib/giochannel.c:2300
     108#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1584
     109#: ../glib/giochannel.c:2475 ../gio/gcharsetconverter.c:351
    108110#, c-format
    109111msgid "Error during conversion: %s"
    110112msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    111113
    112 #: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1170
    113 #: ../glib/gutf8.c:1311 ../glib/gutf8.c:1415
     114#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:976 ../glib/gutf8.c:1186
     115#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1431
    114116msgid "Partial character sequence at end of input"
    115117msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
     
    187189msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
    188190
    189 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:141
     191#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
    190192#, c-format
    191193msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
     
    303305msgstr "Символни връзки не се поддържат"
    304306
    305 #: ../glib/giochannel.c:1234
     307#: ../glib/giochannel.c:1409
    306308#, c-format
    307309msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    308310msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
    309311
    310 #: ../glib/giochannel.c:1579
     312#: ../glib/giochannel.c:1754
    311313msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    312314msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
    313315
    314 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
    315 #: ../glib/giochannel.c:1971
     316#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2059
     317#: ../glib/giochannel.c:2146
    316318msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    317319msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
    318320
    319 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
     321#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
    320322msgid "Channel terminates in a partial character"
    321323msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
    322324
    323 #: ../glib/giochannel.c:1770
     325#: ../glib/giochannel.c:1945
    324326msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    325327msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
    326328
    327 #: ../glib/gmappedfile.c:123
     329#: ../glib/gmappedfile.c:150
    328330#, c-format
    329331msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
    330332msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
    331333
    332 #: ../glib/gmappedfile.c:201
     334#: ../glib/gmappedfile.c:229
    333335#, c-format
    334336msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
     
    564566"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
    565567
    566 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2096
     568#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2115
    567569msgid "internal error"
    568570msgstr "вътрешна грешка"
     
    845847msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
    846848
    847 #: ../glib/gshell.c:70
     849#: ../glib/gshell.c:92
    848850msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    849851msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
    850852
    851 #: ../glib/gshell.c:160
     853#: ../glib/gshell.c:182
    852854msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
    853855msgstr ""
    854856"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
    855857
    856 #: ../glib/gshell.c:538
     858#: ../glib/gshell.c:560
    857859#, c-format
    858860msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    859861msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
    860862
    861 #: ../glib/gshell.c:545
     863#: ../glib/gshell.c:567
    862864#, c-format
    863865msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
     
    865867"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
    866868
    867 #: ../glib/gshell.c:557
     869#: ../glib/gshell.c:579
    868870msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    869871msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
     
    976978"идентификатор %s)"
    977979
    978 #: ../glib/gutf8.c:1038
     980#: ../glib/gutf8.c:1054
    979981msgid "Character out of range for UTF-8"
    980982msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
    981983
    982 #: ../glib/gutf8.c:1138 ../glib/gutf8.c:1147 ../glib/gutf8.c:1279
    983 #: ../glib/gutf8.c:1288 ../glib/gutf8.c:1429 ../glib/gutf8.c:1525
     984#: ../glib/gutf8.c:1154 ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1295
     985#: ../glib/gutf8.c:1304 ../glib/gutf8.c:1445 ../glib/gutf8.c:1541
    984986msgid "Invalid sequence in conversion input"
    985 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
    986 
    987 #: ../glib/gutf8.c:1440 ../glib/gutf8.c:1536
     987msgstr "Неправилна последователност на входа"
     988
     989#: ../glib/gutf8.c:1456 ../glib/gutf8.c:1552
    988990msgid "Character out of range for UTF-16"
    989991msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
     
    10521054msgstr "Непозната опция %s"
    10531055
    1054 #: ../glib/gkeyfile.c:362
     1056#: ../glib/gkeyfile.c:361
    10551057msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
    10561058msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
    10571059
    1058 #: ../glib/gkeyfile.c:397
     1060#: ../glib/gkeyfile.c:396
    10591061msgid "Not a regular file"
    10601062msgstr "Не е обикновен файл"
    10611063
    1062 #: ../glib/gkeyfile.c:405
     1064#: ../glib/gkeyfile.c:404
    10631065msgid "File is empty"
    10641066msgstr "Файлът е празен"
    10651067
    1066 #: ../glib/gkeyfile.c:764
     1068#: ../glib/gkeyfile.c:763
    10671069#, c-format
    10681070msgid ""
     
    10721074"група, нито коментар"
    10731075
    1074 #: ../glib/gkeyfile.c:824
     1076#: ../glib/gkeyfile.c:823
    10751077#, c-format
    10761078msgid "Invalid group name: %s"
    10771079msgstr "Неправилно име на група: %s"
    10781080
    1079 #: ../glib/gkeyfile.c:846
     1081#: ../glib/gkeyfile.c:845
    10801082msgid "Key file does not start with a group"
    10811083msgstr "Ключовият файл не започва с група"
    10821084
    1083 #: ../glib/gkeyfile.c:872
     1085#: ../glib/gkeyfile.c:871
    10841086#, c-format
    10851087msgid "Invalid key name: %s"
    10861088msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
    10871089
    1088 #: ../glib/gkeyfile.c:899
     1090#: ../glib/gkeyfile.c:898
    10891091#, c-format
    10901092msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
    10911093msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
    10921094
    1093 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2506
    1094 #: ../glib/gkeyfile.c:2572 ../glib/gkeyfile.c:2707 ../glib/gkeyfile.c:2840
    1095 #: ../glib/gkeyfile.c:2993 ../glib/gkeyfile.c:3180 ../glib/gkeyfile.c:3241
     1095#: ../glib/gkeyfile.c:1114 ../glib/gkeyfile.c:1276 ../glib/gkeyfile.c:2505
     1096#: ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706 ../glib/gkeyfile.c:2839
     1097#: ../glib/gkeyfile.c:2992 ../glib/gkeyfile.c:3179 ../glib/gkeyfile.c:3240
    10961098#, c-format
    10971099msgid "Key file does not have group '%s'"
    10981100msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
    10991101
    1100 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
     1102#: ../glib/gkeyfile.c:1288
    11011103#, c-format
    11021104msgid "Key file does not have key '%s'"
    11031105msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
    11041106
    1105 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
     1107#: ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1510
    11061108#, c-format
    11071109msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
    11081110msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
    11091111
    1110 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
     1112#: ../glib/gkeyfile.c:1415 ../glib/gkeyfile.c:1909
    11111113#, c-format
    11121114msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
     
    11151117"анализирана."
    11161118
    1117 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
     1119#: ../glib/gkeyfile.c:1530
    11181120#, c-format
    11191121msgid ""
     
    11231125"анализирана."
    11241126
    1125 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2337
     1127#: ../glib/gkeyfile.c:2124 ../glib/gkeyfile.c:2336
    11261128#, c-format
    11271129msgid ""
     
    11321134"бъде анализирана."
    11331135
    1134 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:3252
     1136#: ../glib/gkeyfile.c:2520 ../glib/gkeyfile.c:2721 ../glib/gkeyfile.c:3251
    11351137#, c-format
    11361138msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
    11371139msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
    11381140
    1139 #: ../glib/gkeyfile.c:3486
     1141#: ../glib/gkeyfile.c:3485
    11401142msgid "Key file contains escape character at end of line"
    11411143msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
    11421144
    1143 #: ../glib/gkeyfile.c:3508
     1145#: ../glib/gkeyfile.c:3507
    11441146#, c-format
    11451147msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
    11461148msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
    11471149
    1148 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
     1150#: ../glib/gkeyfile.c:3649
    11491151#, c-format
    11501152msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
    11511153msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
    11521154
    1153 #: ../glib/gkeyfile.c:3664
     1155#: ../glib/gkeyfile.c:3663
    11541156#, c-format
    11551157msgid "Integer value '%s' out of range"
    11561158msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
    11571159
    1158 #: ../glib/gkeyfile.c:3697
     1160#: ../glib/gkeyfile.c:3696
    11591161#, c-format
    11601162msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
     
    11621164"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
    11631165
    1164 #: ../glib/gkeyfile.c:3721
     1166#: ../glib/gkeyfile.c:3720
    11651167#, c-format
    11661168msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
     
    11801182msgstr "Потокът вече е затворен"
    11811183
    1182 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2089
     1184#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2108
    11831185#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
    11841186msgid "Operation was cancelled"
    11851187msgstr "Действието е прекратено"
    11861188
     1189#: ../gio/gcharsetconverter.c:264
     1190msgid "Invalid object, not initialized"
     1191msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
     1192
     1193#: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313
     1194msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
     1195msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
     1196
     1197#: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328
     1198msgid "Not enough space in destination"
     1199msgstr "Няма достатъчно място в целта"
     1200
     1201#: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:758
     1202msgid "Cancellable initialization not supported"
     1203msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
     1204
    11871205#: ../gio/gcontenttype.c:180
    11881206msgid "Unknown type"
     
    11941212msgstr "Вид на файла %s"
    11951213
    1196 #: ../gio/gcontenttype.c:678
     1214#: ../gio/gcontenttype.c:681
    11971215#, c-format
    11981216msgid "%s type"
     
    12821300msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
    12831301
    1284 #: ../gio/gfile.c:863 ../gio/gfile.c:1093 ../gio/gfile.c:1228
    1285 #: ../gio/gfile.c:1464 ../gio/gfile.c:1518 ../gio/gfile.c:1575
    1286 #: ../gio/gfile.c:1658 ../gio/gfile.c:1713 ../gio/gfile.c:1773
    1287 #: ../gio/gfile.c:1827 ../gio/gfile.c:3152 ../gio/gfile.c:3206
    1288 #: ../gio/gfile.c:3337 ../gio/gfile.c:3377 ../gio/gfile.c:3704
    1289 #: ../gio/gfile.c:4106 ../gio/gfile.c:4192 ../gio/gfile.c:4281
    1290 #: ../gio/gfile.c:4379 ../gio/gfile.c:4466 ../gio/gfile.c:4559
    1291 #: ../gio/gfile.c:4889 ../gio/gfile.c:5169 ../gio/gfile.c:5238
    1292 #: ../gio/gfile.c:6829 ../gio/gfile.c:6919 ../gio/gfile.c:7005
     1302#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236
     1303#: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583
     1304#: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781
     1305#: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3303 ../gio/gfile.c:3357
     1306#: ../gio/gfile.c:3488 ../gio/gfile.c:3528 ../gio/gfile.c:3855
     1307#: ../gio/gfile.c:4257 ../gio/gfile.c:4343 ../gio/gfile.c:4432
     1308#: ../gio/gfile.c:4530 ../gio/gfile.c:4617 ../gio/gfile.c:4710
     1309#: ../gio/gfile.c:5040 ../gio/gfile.c:5320 ../gio/gfile.c:5389
     1310#: ../gio/gfile.c:6980 ../gio/gfile.c:7070 ../gio/gfile.c:7156
    12931311#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
    12941312msgid "Operation not supported"
     
    13031321#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
    13041322#. * exists.
    1305 #: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071
    1306 #: ../gio/glocalfile.c:1084
     1323#: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076
     1324#: ../gio/glocalfile.c:1089
    13071325msgid "Containing mount does not exist"
    13081326msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
    13091327
    1310 #: ../gio/gfile.c:2401 ../gio/glocalfile.c:2245
     1328#: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2264
    13111329msgid "Can't copy over directory"
    13121330msgstr "Не може да се копира върху папка"
    13131331
    1314 #: ../gio/gfile.c:2461
     1332#: ../gio/gfile.c:2469
    13151333msgid "Can't copy directory over directory"
    13161334msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
    13171335
    1318 #: ../gio/gfile.c:2469 ../gio/glocalfile.c:2254
     1336#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2273
    13191337msgid "Target file exists"
    13201338msgstr "Целевият файл съществува"
    13211339
    1322 #: ../gio/gfile.c:2487
     1340#: ../gio/gfile.c:2495
    13231341msgid "Can't recursively copy directory"
    13241342msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
    13251343
    1326 #: ../gio/gfile.c:2786
     1344#: ../gio/gfile.c:2759
     1345#, c-format
     1346msgid "Error splicing file: %s"
     1347msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
     1348
     1349#: ../gio/gfile.c:2905
    13271350msgid "Can't copy special file"
    13281351msgstr "Не може да се копира специален файл"
    13291352
    1330 #: ../gio/gfile.c:3327
     1353#: ../gio/gfile.c:3478
    13311354msgid "Invalid symlink value given"
    13321355msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
    13331356
    1334 #: ../gio/gfile.c:3420
     1357#: ../gio/gfile.c:3571
    13351358msgid "Trash not supported"
    13361359msgstr "Не се поддържа кошче"
    13371360
    1338 #: ../gio/gfile.c:3469
     1361#: ../gio/gfile.c:3620
    13391362#, c-format
    13401363msgid "File names cannot contain '%c'"
    13411364msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
    13421365
    1343 #: ../gio/gfile.c:5886 ../gio/gvolume.c:331
     1366#: ../gio/gfile.c:6037 ../gio/gvolume.c:331
    13441367msgid "volume doesn't implement mount"
    13451368msgstr "томът не поддържа монтиране"
    13461369
    1347 #: ../gio/gfile.c:5997
     1370#: ../gio/gfile.c:6148
    13481371msgid "No application is registered as handling this file"
    13491372msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
     
    14531476"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
    14541477
    1455 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
     1478#: ../gio/glocalfile.c:599 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
    14561479#, c-format
    14571480msgid "Invalid filename %s"
    14581481msgstr "Неправилно име на файл: %s"
    14591482
    1460 #: ../gio/glocalfile.c:968
     1483#: ../gio/glocalfile.c:973
    14611484#, c-format
    14621485msgid "Error getting filesystem info: %s"
    14631486msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
    14641487
    1465 #: ../gio/glocalfile.c:1104
     1488#: ../gio/glocalfile.c:1111
    14661489msgid "Can't rename root directory"
    14671490msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
    14681491
    1469 #: ../gio/glocalfile.c:1124 ../gio/glocalfile.c:1150
     1492#: ../gio/glocalfile.c:1131 ../gio/glocalfile.c:1157
    14701493#, c-format
    14711494msgid "Error renaming file: %s"
    14721495msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
    14731496
    1474 #: ../gio/glocalfile.c:1133
     1497#: ../gio/glocalfile.c:1140
    14751498msgid "Can't rename file, filename already exist"
    14761499msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
    14771500
    1478 #: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:2118 ../gio/glocalfile.c:2147
    1479 #: ../gio/glocalfile.c:2307 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
    1480 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
    1481 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
     1501#: ../gio/glocalfile.c:1153 ../gio/glocalfile.c:2137 ../gio/glocalfile.c:2166
     1502#: ../gio/glocalfile.c:2326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
     1503#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:610 ../gio/glocalfileoutputstream.c:655
     1504#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1137
    14821505msgid "Invalid filename"
    14831506msgstr "Неправилно име на файл"
    14841507
    1485 #: ../gio/glocalfile.c:1302
     1508#: ../gio/glocalfile.c:1314
    14861509#, c-format
    14871510msgid "Error opening file: %s"
    14881511msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
    14891512
    1490 #: ../gio/glocalfile.c:1312
     1513#: ../gio/glocalfile.c:1324
    14911514msgid "Can't open directory"
    14921515msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    14931516
    1494 #: ../gio/glocalfile.c:1437
     1517#: ../gio/glocalfile.c:1449
    14951518#, c-format
    14961519msgid "Error removing file: %s"
    14971520msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
    14981521
    1499 #: ../gio/glocalfile.c:1802
     1522#: ../gio/glocalfile.c:1816
    15001523#, c-format
    15011524msgid "Error trashing file: %s"
    15021525msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
    15031526
    1504 #: ../gio/glocalfile.c:1825
     1527#: ../gio/glocalfile.c:1839
    15051528#, c-format
    15061529msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
    15071530msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
    15081531
    1509 #: ../gio/glocalfile.c:1846
     1532#: ../gio/glocalfile.c:1860
    15101533msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
    15111534msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
    15121535
    1513 #: ../gio/glocalfile.c:1925 ../gio/glocalfile.c:1945
     1536#: ../gio/glocalfile.c:1939 ../gio/glocalfile.c:1959
    15141537msgid "Unable to find or create trash directory"
    15151538msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
    15161539
    1517 #: ../gio/glocalfile.c:1979
     1540#: ../gio/glocalfile.c:1993
    15181541#, c-format
    15191542msgid "Unable to create trashing info file: %s"
    15201543msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
    15211544
    1522 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2013 ../gio/glocalfile.c:2088
    1523 #: ../gio/glocalfile.c:2095
     1545#: ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2027 ../gio/glocalfile.c:2107
     1546#: ../gio/glocalfile.c:2114
    15241547#, c-format
    15251548msgid "Unable to trash file: %s"
    15261549msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
    15271550
    1528 #: ../gio/glocalfile.c:2122
     1551#: ../gio/glocalfile.c:2141
    15291552#, c-format
    15301553msgid "Error creating directory: %s"
    15311554msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
    15321555
    1533 #: ../gio/glocalfile.c:2151
     1556#: ../gio/glocalfile.c:2170
    15341557#, c-format
    15351558msgid "Filesystem does not support symbolic links"
    15361559msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
    15371560
    1538 #: ../gio/glocalfile.c:2155
     1561#: ../gio/glocalfile.c:2174
    15391562#, c-format
    15401563msgid "Error making symbolic link: %s"
    15411564msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
    15421565
    1543 #: ../gio/glocalfile.c:2217 ../gio/glocalfile.c:2311
     1566#: ../gio/glocalfile.c:2236 ../gio/glocalfile.c:2330
    15441567#, c-format
    15451568msgid "Error moving file: %s"
    15461569msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
    15471570
    1548 #: ../gio/glocalfile.c:2240
     1571#: ../gio/glocalfile.c:2259
    15491572msgid "Can't move directory over directory"
    15501573msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
    15511574
    1552 #: ../gio/glocalfile.c:2267 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
    1553 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
    1554 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
     1575#: ../gio/glocalfile.c:2286 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
     1576#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
     1577#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:980 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
    15551578msgid "Backup file creation failed"
    15561579msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
    15571580
    1558 #: ../gio/glocalfile.c:2286
     1581#: ../gio/glocalfile.c:2305
    15591582#, c-format
    15601583msgid "Error removing target file: %s"
    15611584msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
    15621585
    1563 #: ../gio/glocalfile.c:2300
     1586#: ../gio/glocalfile.c:2319
    15641587msgid "Move between mounts not supported"
    15651588msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
    15661589
    1567 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
     1590#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
    15681591msgid "Attribute value must be non-NULL"
    15691592msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
    15701593
    1571 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
     1594#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
    15721595msgid "Invalid attribute type (string expected)"
    15731596msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
    15741597
    1575 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
     1598#: ../gio/glocalfileinfo.c:740
    15761599msgid "Invalid extended attribute name"
    15771600msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
    15781601
    1579 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
     1602#: ../gio/glocalfileinfo.c:780
    15801603#, c-format
    15811604msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
    15821605msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
    15831606
    1584 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
     1607#: ../gio/glocalfileinfo.c:1484 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
    15851608#, c-format
    15861609msgid "Error stating file '%s': %s"
    15871610msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
    15881611
    1589 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1555
     1612#: ../gio/glocalfileinfo.c:1557
    15901613msgid " (invalid encoding)"
    15911614msgstr " (неправилно кодиране)"
    15921615
    1593 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1753
     1616#: ../gio/glocalfileinfo.c:1755
    15941617#, c-format
    15951618msgid "Error stating file descriptor: %s"
    15961619msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
    15971620
    1598 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1798
     1621#: ../gio/glocalfileinfo.c:1800
    15991622msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
    16001623msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
    16011624
    1602 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1816
     1625#: ../gio/glocalfileinfo.c:1818
    16031626msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
    16041627msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
    16051628
    1606 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1835 ../gio/glocalfileinfo.c:1854
     1629#: ../gio/glocalfileinfo.c:1837 ../gio/glocalfileinfo.c:1856
    16071630msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
    16081631msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
    16091632
    1610 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1889
     1633#: ../gio/glocalfileinfo.c:1891
    16111634msgid "Cannot set permissions on symlinks"
    16121635msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
    16131636
    1614 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
     1637#: ../gio/glocalfileinfo.c:1907
    16151638#, c-format
    16161639msgid "Error setting permissions: %s"
    16171640msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
    16181641
    1619 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1956
     1642#: ../gio/glocalfileinfo.c:1958
    16201643#, c-format
    16211644msgid "Error setting owner: %s"
    16221645msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
    16231646
    1624 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1979
     1647#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
    16251648msgid "symlink must be non-NULL"
    16261649msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
    16271650
    1628 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1989 ../gio/glocalfileinfo.c:2008
    1629 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2019
     1651#: ../gio/glocalfileinfo.c:1991 ../gio/glocalfileinfo.c:2010
     1652#: ../gio/glocalfileinfo.c:2021
    16301653#, c-format
    16311654msgid "Error setting symlink: %s"
    16321655msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
    16331656
    1634 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
     1657#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
    16351658msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
    16361659msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
    16371660
    1638 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2124
     1661#: ../gio/glocalfileinfo.c:2126
    16391662#, c-format
    16401663msgid "Error setting modification or access time: %s"
    16411664msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
    16421665
    1643 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
     1666#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
    16441667msgid "SELinux context must be non-NULL"
    16451668msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
    16461669
    1647 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
     1670#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
    16481671#, c-format
    16491672msgid "Error setting SELinux context: %s"
    16501673msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
    16511674
    1652 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
     1675#: ../gio/glocalfileinfo.c:2171
    16531676msgid "SELinux is not enabled on this system"
    16541677msgstr "SELinux не е включен на тази система"
    16551678
    1656 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
     1679#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263
    16571680#, c-format
    16581681msgid "Setting attribute %s not supported"
    16591682msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
    16601683
    1661 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:159 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
     1684#: ../gio/glocalfileinputstream.c:171 ../gio/glocalfileoutputstream.c:708
    16621685#, c-format
    16631686msgid "Error reading from file: %s"
    16641687msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
    16651688
    1666 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:190 ../gio/glocalfileinputstream.c:202
    1667 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
    1668 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
     1689#: ../gio/glocalfileinputstream.c:202 ../gio/glocalfileinputstream.c:214
     1690#: ../gio/glocalfileinputstream.c:326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:456
     1691#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1012
    16691692#, c-format
    16701693msgid "Error seeking in file: %s"
    16711694msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
    16721695
    1673 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:235 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
    1674 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
     1696#: ../gio/glocalfileinputstream.c:247 ../gio/glocalfileoutputstream.c:242
     1697#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337
    16751698#, c-format
    16761699msgid "Error closing file: %s"
    16771700msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
    16781701
    1679 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:191
     1702#: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
    16801703msgid "Unable to find default local file monitor type"
    16811704msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
    16821705
    1683 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
    1684 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
     1706#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:188 ../gio/glocalfileoutputstream.c:221
     1707#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:729
    16851708#, c-format
    16861709msgid "Error writing to file: %s"
    16871710msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
    16881711
    1689 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
     1712#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:269
    16901713#, c-format
    16911714msgid "Error removing old backup link: %s"
    16921715msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
    16931716
    1694 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
     1717#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 ../gio/glocalfileoutputstream.c:296
    16951718#, c-format
    16961719msgid "Error creating backup copy: %s"
    16971720msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
    16981721
    1699 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
     1722#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:314
    17001723#, c-format
    17011724msgid "Error renaming temporary file: %s"
    17021725msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
    17031726
    1704 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
     1727#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
    17051728#, c-format
    17061729msgid "Error truncating file: %s"
    17071730msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
    17081731
    1709 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
    1710 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
    1711 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
     1732#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616
     1733#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:661 ../gio/glocalfileoutputstream.c:801
     1734#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1044 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1143
    17121735#, c-format
    17131736msgid "Error opening file '%s': %s"
    17141737msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
    17151738
    1716 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
     1739#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
    17171740msgid "Target file is a directory"
    17181741msgstr "Целевият файл е папка"
    17191742
    1720 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
     1743#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
    17211744msgid "Target file is not a regular file"
    17221745msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
    17231746
    1724 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
     1747#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:849
    17251748msgid "The file was externally modified"
    17261749msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
    17271750
    1728 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
     1751#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1028
    17291752#, c-format
    17301753msgid "Error removing old file: %s"
    17311754msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
    17321755
    1733 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:679
     1756#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:714
    17341757msgid "Invalid GSeekType supplied"
    17351758msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
     
    17431766msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
    17441767
    1745 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:429
     1768#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:464
    17461769msgid "Memory output stream not resizable"
    17471770msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
    17481771
    1749 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:445
     1772#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:480
    17501773msgid "Failed to resize memory output stream"
    17511774msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
    17521775
    1753 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:533
     1776#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:568
    17541777msgid ""
    17551778"Amount of memory required to process the write is larger than available "
     
    17591782"наличното адресно пространство."
    17601783
    1761 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:689
     1784#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:724
    17621785msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
    17631786msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
    17641787
    1765 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:698
     1788#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:733
    17661789msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
    17671790msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
     
    18831906msgstr "Указан е непознат протокол"
    18841907
    1885 #: ../gio/gsocket.c:758
    1886 msgid "Cancellable initialization not supported"
    1887 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
    1888 
    18891908#: ../gio/gsocket.c:1112
    18901909#, c-format
     
    20242043msgstr ""
    20252044"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
     2045
     2046#: ../gio/gutf8inputstream.c:322
     2047#, c-format
     2048msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
     2049msgstr "Неправилна последователност в UTF-8 от входа"
    20262050
    20272051#: ../gio/gvolume.c:407
     
    20562080msgid "Association creation not supported on win32"
    20572081msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
     2082
     2083#: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
     2084msgid "Not enough memory"
     2085msgstr "недостатъчно памет"
     2086
     2087#: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257
     2088#, c-format
     2089msgid "Internal error: %s"
     2090msgstr "Вътрешна грешка: %s"
     2091
     2092#: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271
     2093msgid "Need more input"
     2094msgstr "Необходими са още данни от входа"
     2095
     2096#: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
     2097msgid "Invalid compressed data"
     2098msgstr "Неправилни, компресирани данни"
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r1949 r1990  
    1616"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
    1717"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    18 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 23:12+0200\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 23:11+0200\n"
     18"POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:55+0200\n"
     19"PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:55+0200\n"
    2020"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    2121"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    489489"тях?"
    490490
    491 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
     491#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
    492492#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
    493493msgid "Done!"
     
    497497#. * The variable is the name of the device, for example:
    498498#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
    499 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
    500 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
     499#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
     500#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
    501501#, c-format
    502502msgid "Could not access '%s' device"
     
    506506#. * The variable is the name of the device, for example:
    507507#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
    508 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
     508#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
    509509#, c-format
    510510msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
    511511msgstr "Устройство „%s“ не може да започне сканирането на пръстовия отпечатък"
    512512
    513 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
     513#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
    514514msgid "Could not access any fingerprint readers"
    515515msgstr "Не може да бъде достъпен никакъв четец на пръстови отпечатъци"
    516516
    517 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
     517#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
    518518msgid "Please contact your system administrator for help."
    519519msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
    520520
    521 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
     521#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
    522522#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
    523523msgid "Enable Fingerprint Login"
     
    528528#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
    529529#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
    530 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
     530#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
    531531#, c-format
    532532msgid ""
     
    537537"чрез устройството „%s“."
    538538
    539 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
     539#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
    540540msgid "Swipe finger on reader"
    541541msgstr "Преминете с пръст върху четеца"
    542542
    543 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
     543#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
    544544msgid "Place finger on reader"
    545545msgstr "Поставете пръста си върху четеца"
     
    627627#. Authentication failure
    628628#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
    629 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
     629#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
    630630msgid ""
    631631"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
     
    639639msgstr "Паролата не е вярна."
    640640
    641 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
     641#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
    642642msgid "Your password has been changed."
    643643msgstr "Паролата беше променена."
     
    645645#. What does this indicate?
    646646#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
    647 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
     647#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
    648648#, c-format
    649649msgid "System error: %s."
    650650msgstr "Системна грешка: %s."
    651651
    652 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
     652#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
    653653msgid "The password is too short."
    654654msgstr "Паролата е твърде кратка."
    655655
    656 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
     656#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
    657657msgid "The password is too simple."
    658658msgstr "Паролата е твърде проста."
    659659
    660 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
     660#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
    661661msgid "The old and new passwords are too similar."
    662662msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много."
    663663
    664 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
     664#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
    665665msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
    666666msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
    667667
    668 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
     668#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
    669669msgid "The old and new passwords are the same."
    670670msgstr "Старата и новата парола са еднакви."
    671671
    672672#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
    673 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
     673#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
    674674#, c-format
    675675msgid "Unable to launch %s: %s"
    676676msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s"
    677677
    678 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
     678#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
    679679msgid "Unable to launch backend"
    680680msgstr "Не може да се пусне основната програма"
    681681
    682 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
     682#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
    683683msgid "A system error has occurred"
    684684msgstr "Получи се грешка в системата"
    685685
    686686#. Update status message
    687 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
     687#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
    688688msgid "Checking password..."
    689689msgstr "Проверяване на паролата…"
    690690
    691 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
     691#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
    692692msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
    693693msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на паролата</b>, за да смените паролата си."
    694694
    695 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
     695#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
    696696msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
    697697msgstr "Въведете паролата си в полето <b>Нова парола</b>."
    698698
    699 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
     699#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
    700700#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
    701701msgid ""
     
    703703msgstr "Въведете отново паролата си в полето <b>Въведете новата парола</b>."
    704704
    705 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
     705#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
    706706msgid "The two passwords are not equal."
    707707msgstr "Двете пароли не съвпадат."
     
    10721072
    10731073#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
    1074 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
     1074#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
    10751075msgid "Large"
    10761076msgstr "Голям"
     
    11131113
    11141114#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
    1115 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
     1115#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
    11161116msgid "Small"
    11171117msgstr "Малък"
     
    11261126
    11271127#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
     1128msgid "Span"
     1129msgstr "Пренасяне"
     1130
     1131#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
    11281132msgid "Stretch"
    11291133msgstr "разтегляне по екрана"
    11301134
    1131 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
     1135#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
    11321136msgid "Sub_pixel (LCDs)"
    11331137msgstr "_Подпикселно (за LCD)"
    11341138
    1135 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
     1139#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
    11361140msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
    11371141msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)"
    11381142
    1139 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
     1143#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
    11401144msgid "Subpixel Order"
    11411145msgstr "Подпикселна подредба"
    11421146
    1143 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
     1147#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
    11441148msgid "Text"
    11451149msgstr "Текст"
    11461150
    1147 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
     1151#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
    11481152msgid "Text below items"
    11491153msgstr "текст под иконите"
    11501154
    1151 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
     1155#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
    11521156msgid "Text beside items"
    11531157msgstr "текст до иконите"
    11541158
    1155 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
     1159#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
    11561160msgid "Text only"
    11571161msgstr "само текст"
    11581162
    1159 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
     1163#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
    11601164msgid "The current controls theme does not support color schemes."
    11611165msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми."
    11621166
    1163 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
     1167#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
    11641168msgid "Theme"
    11651169msgstr "Тема"
    11661170
    1167 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
     1171#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
    11681172msgid "Tile"
    11691173msgstr "на плочки"
    11701174
    11711175#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
    1172 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
     1176#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
    11731177msgid "VB_GR"
    11741178msgstr "VB_GR"
    11751179
    1176 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
     1180#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
    11771181msgid "Vertical gradient"
    11781182msgstr "вертикална преливка"
    11791183
    1180 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
     1184#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
    11811185msgid "Window Border"
    11821186msgstr "Рамки на прозорците"
    11831187
    1184 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
     1188#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
    11851189msgid "Zoom"
    11861190msgstr "дисплеят да е вътре"
    11871191
    1188 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
     1192#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
    11891193#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
    11901194msgid "_Add..."
    11911195msgstr "_Добавяне…"
    11921196
    1193 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
     1197#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
    11941198msgid "_Application font:"
    11951199msgstr "_Шрифт за програмите:"
    11961200
    11971201#. pixel order blue, green, red
    1198 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
     1202#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
    11991203msgid "_BGR"
    12001204msgstr "_BGR"
    12011205
    1202 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
     1206#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
    12031207msgid "_Description:"
    12041208msgstr "_Описание:"
    12051209
    1206 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
     1210#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
    12071211msgid "_Document font:"
    12081212msgstr "Шрифт за _документите:"
    12091213
    1210 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
     1214#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
    12111215msgid "_Fixed width font:"
    12121216msgstr "Р_авноширок шрифт:"
    12131217
    1214 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
     1218#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
    12151219msgid "_Full"
    12161220msgstr "П_ълни"
    12171221
    1218 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
     1222#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
    12191223msgid "_Input boxes:"
    12201224msgstr "_Кутии за въвеждане:"
    12211225
    1222 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
     1226#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
    12231227msgid "_Install..."
    12241228msgstr "_Инсталиране…"
    12251229
    1226 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
     1230#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
    12271231msgid "_Medium"
    12281232msgstr "_Средни"
    12291233
    1230 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
     1234#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
    12311235msgid "_Monochrome"
    12321236msgstr "_Черно-бяло"
    12331237
    1234 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
     1238#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
    12351239#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
    12361240msgid "_Name:"
    12371241msgstr "_Име:"
    12381242
    1239 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
     1243#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
    12401244msgid "_None"
    12411245msgstr "_Без"
    12421246
    12431247#. pixel order red, green, blue
    1244 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
     1248#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
    12451249msgid "_RGB"
    12461250msgstr "_RGB"
    12471251
    1248 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
     1252#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
    12491253msgid "_Reset to Defaults"
    12501254msgstr "_Стандартни настройки"
    12511255
    1252 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
     1256#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
    12531257msgid "_Selected items:"
    12541258msgstr "_Избрани записи:"
    12551259
    1256 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
     1260#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
    12571261msgid "_Size:"
    12581262msgstr "_Размер:"
    12591263
    1260 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
     1264#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
    12611265msgid "_Slight"
    12621266msgstr "_Леки"
    12631267
    1264 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
     1268#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
    12651269msgid "_Style:"
    12661270msgstr "_Стил:"
    12671271
    1268 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
     1272#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
    12691273msgid "_Tooltips:"
    12701274msgstr "_Съвети:"
    12711275
    12721276#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
    1273 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
     1277#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
    12741278msgid "_VRGB"
    12751279msgstr "_VRGB"
    12761280
    1277 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
     1281#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
    12781282msgid "_Window title font:"
    12791283msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците"
    12801284
    1281 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
     1285#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
    12821286msgid "_Windows:"
    12831287msgstr "П_розорци:"
    12841288
    1285 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
     1289#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
    12861290msgid "dots per inch"
    12871291msgstr "точки на инч"
     
    13111315msgstr "Без фон на работния плот"
    13121316
    1313 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
     1317#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
    13141318msgid "Slide Show"
    13151319msgstr "Прожекция"
    13161320
    1317 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:262
     1321#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
    13181322msgid "Image"
    13191323msgstr "Изображение"
    13201324
    1321 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:268
     1325#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
    13221326msgid "multiple sizes"
    13231327msgstr "различни размери"
    13241328
    1325 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
    1326 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:275
     1329#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
     1330#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
    13271331msgid "pixel"
    13281332msgid_plural "pixels"
     
    13341338#. * Folder: /path/to/file
    13351339#.
    1336 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:283
     1340#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
    13371341#, c-format
    13381342msgid ""
     
    13491353#. * Folder: /path/to/file
    13501354#.
    1351 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:295
     1355#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
    13521356#, c-format
    13531357msgid ""
     
    13601364"Папка: %s"
    13611365
    1362 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:299
     1366#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
    13631367msgid "Image missing"
    13641368msgstr "Изображението липсва"
     
    21012105
    21022106#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
    2103 msgid "Display Preferences"
    2104 msgstr "Настройки на екрана"
    2105 
    2106 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
    2107 msgid "Drag the monitors to set their place"
    2108 msgstr "Изберете местата на мониторите с влачене"
    2109 
    2110 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
    21112107msgid "Include _panel"
    21122108msgstr "_Включване на панела"
    21132109
    2114 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
     2110#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
    21152111#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
    21162112msgid "Left"
    21172113msgstr "наляво"
    21182114
    2119 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
     2115#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
    21202116#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
    21212117msgid "Monitor"
    2122 msgstr "Монитор"
    2123 
    2124 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
     2118msgstr "Екран"
     2119
     2120#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
     2121msgid "Monitor Preferences"
     2122msgstr "Настройки на екрана"
     2123
     2124#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
    21252125#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
    21262126#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
     
    21282128msgstr "нормално"
    21292129
    2130 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
     2130#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
    21312131msgid "Off"
    21322132msgstr "Изключен"
    21332133
    2134 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
     2134#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
    21352135msgid "On"
    21362136msgstr "Включен"
    21372137
    2138 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
     2138#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
    21392139msgid "Panel icon"
    21402140msgstr "Икона в панела"
    21412141
    2142 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
     2142#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
    21432143msgid "R_otation:"
    21442144msgstr "_Завъртане:"
    21452145
    2146 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
     2146#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
    21472147msgid "Re_fresh rate:"
    21482148msgstr "_Опресняване:"
    21492149
    2150 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
     2150#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
    21512151#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
    21522152msgid "Right"
    21532153msgstr "надясно"
    21542154
     2155#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
     2156msgid "Sa_me image in all monitors"
     2157msgstr "_Еднакво изображение на всички екрани"
     2158
    21552159#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
    21562160msgid "Upside-down"
     
    21582162
    21592163#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
    2160 msgid "_Detect Monitors"
     2164msgid "_Detect monitors"
    21612165msgstr "_Засичане на екрани"
    21622166
    21632167#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
    2164 msgid "_Mirror screens"
    2165 msgstr "_Еднакво изображение на екраните"
    2166 
    2167 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
    21682168msgid "_Resolution:"
    21692169msgstr "_Разделителна способност:"
    21702170
    2171 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
    2172 msgid "_Show displays in panel"
     2171#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
     2172msgid "_Show monitors in panel"
    21732173msgstr "_Показване на екраните в панела"
    21742174
    21752175#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
    2176 msgid "Change screen resolution"
    2177 msgstr "Промяна на разделителната способност на екрана"
     2176msgid "Change resolution and position of monitors"
     2177msgstr "Промяна на разделителната способност и положението на екраните"
    21782178
    21792179#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
    2180 msgid "Display"
     2180msgid "Monitors"
    21812181msgstr "Екрани"
    21822182
     
    21962196#.
    21972197#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
    2198 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604
     2198#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
    21992199msgid "Mirror Screens"
    22002200msgstr "Еднакво изображение на екраните"
     
    22032203#, c-format
    22042204msgid "Monitor: %s"
    2205 msgstr "Монитор: %s"
     2205msgstr "Екран: %s"
    22062206
    22072207#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
     
    22102210msgstr "%d × %d"
    22112211
    2212 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024
     2212#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
    22132213msgid "Could not save the monitor configuration"
    2214 msgstr "Неуспех при запазването на настройките на монитора"
    2215 
    2216 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035
     2214msgstr "Неуспех при запазването на настройките на екрана"
     2215
     2216#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
    22172217msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
    22182218msgstr ""
     
    22202220"настройките на екрана"
    22212221
    2222 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077
     2222#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
    22232223msgid "Could not detect displays"
    22242224msgstr "Неуспех при засичането на екрани"
    22252225
    2226 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292
     2226#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
    22272227msgid "Could not get screen information"
    22282228msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана"
     2229
     2230#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
     2231msgid ""
     2232"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
     2233"placement."
     2234msgstr ""
     2235"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
     2236"положението му."
    22292237
    22302238#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
     
    24182426#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
    24192427#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
    2420 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
     2428#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
    24212429msgid "General"
    24222430msgstr "Общи"
     
    24872495
    24882496#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
    2489 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
     2497#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
    24902498msgid "Fast"
    24912499msgstr "Бърза"
     
    25162524
    25172525#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
    2518 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
     2526#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
    25192527msgid "Long"
    25202528msgstr "Дълго"
     
    25532561
    25542562#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
    2555 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
     2563#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
    25562564msgid "Short"
    25572565msgstr "Късо"
    25582566
    25592567#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
    2560 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
     2568#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
    25612569msgid "Slow"
    25622570msgstr "Бавна"
     
    25672575
    25682576#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
    2569 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
     2577#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
    25702578msgid "_Acceleration:"
    25712579msgstr "_Ускорение:"
     
    25802588
    25812589#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
    2582 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
     2590#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
    25832591msgid "_Delay:"
    25842592msgstr "З_акъснение:"
     
    27622770
    27632771#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
     2772msgid "Disable _touchpad while typing"
     2773msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
     2774
     2775#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
    27642776msgid "Double-Click Timeout"
    27652777msgstr "Пауза между две натискания"
    27662778
    2767 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
     2779#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
    27682780msgid "Drag and Drop"
    27692781msgstr "Влачене и пускане"
    27702782
    2771 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
     2783#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
    27722784msgid "Dwell Click"
    27732785msgstr "Натискане без бутон"
    27742786
    2775 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
    2776 msgid "Enable _horizontal scrolling"
     2787#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
     2788msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
     2789msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
     2790
     2791#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
     2792msgid "Enable h_orizontal scrolling"
    27772793msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
    27782794
    2779 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
    2780 msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
    2781 msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
    2782 
    2783 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
     2795#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
    27842796msgid "High"
    27852797msgstr "Висока"
    27862798
    2787 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
     2799#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
    27882800msgid "Locate Pointer"
    27892801msgstr "Посочване на показалеца"
    27902802
    2791 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
     2803#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
    27922804msgid "Low"
    27932805msgstr "Ниска"
    27942806
    2795 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
     2807#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
    27962808msgid "Mouse Orientation"
    27972809msgstr "Ориентация на мишката"
    27982810
    2799 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
     2811#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
    28002812msgid "Mouse Preferences"
    28012813msgstr "Настройки на мишката"
    28022814
    2803 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
     2815#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
    28042816msgid "Pointer Speed"
    28052817msgstr "Скорост на показалеца"
    28062818
    2807 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
     2819#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
    28082820msgid "Scrolling"
    28092821msgstr "Придвижване"
    28102822
    2811 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
     2823#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
    28122824msgid "Seco_ndary click:"
    28132825msgstr "Пов_торно натискане:"
    28142826
    2815 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
     2827#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
    28162828msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
    28172829msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
    28182830
    2819 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
     2831#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
    28202832msgid "Show click type _window"
    28212833msgstr "П_оказване на вида в прозорец"
    28222834
    2823 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
     2835#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
    28242836msgid "Simulated Secondary Click"
    28252837msgstr "Симулирано повторно натискане"
    28262838
    2827 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
     2839#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
    28282840msgid "Thr_eshold:"
    28292841msgstr "П_раг:"
    28302842
    2831 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
     2843#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
    28322844msgid ""
    28332845"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
     
    28362848"крушката"
    28372849
    2838 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
     2850#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
    28392851msgid "Touchpad"
    28402852msgstr "Сензорен панел"
    28412853
    2842 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
     2854#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
    28432855msgid "Two-_finger scrolling"
    28442856msgstr "Придвижване с _два пръста"
    28452857
    2846 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
     2858#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
    28472859msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
    28482860msgstr ""
    28492861"За да изберете вида натискане, може да използвате и аплета „Натискане без "
    28502862"бутон“"
    2851 
    2852 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
    2853 msgid "_Disable touchpad while typing"
    2854 msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
    28552863
    28562864#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
  • gnome/master/gnome-desktop.master.bg.po

    r1855 r1990  
    11# Bulgarian translation of gnome-desktop po-file
    2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
    45# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    56# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    6 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2007.
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
     7# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2007.
     8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    89# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    910#
     
    1213"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
    1314"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:57+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:57+0300\n"
    16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:40+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:40+0200\n"
     17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1718"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1819"MIME-Version: 1.0\n"
     
    155156"качеството."
    156157
    157 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
    158 msgid "Laptop"
    159 msgstr "Преносим компютър"
    160 
    161 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:270
     158#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
     159#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
     160#. * vendor is used.
     161#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
     162msgctxt "Monitor vendor"
    162163msgid "Unknown"
    163164msgstr "Непознат"
     
    173174msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s"
    174175
    175 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
    176 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
     176#. Translators: the "name" mentioned
     177#. * here is the name of an application or
     178#. * a document
     179#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
     180#. * an application or a document
     181#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
     182#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
    177183msgid "No name"
    178184msgstr "Няма име"
    179185
    180 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
     186#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
    181187#, c-format
    182188msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
    183189msgstr "„%s“ не е обикновен файл или папка."
    184190
    185 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
    186 #, c-format
    187 msgid "Error cannot find file id '%s'"
    188 msgstr "Грешка, идентификаторът на файла не може да бъде намерен „%s“"
    189 
    190 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
     191#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
     192#, c-format
     193msgid "Cannot find file '%s'"
     194msgstr "Файлът „%s“ не е открит"
     195
     196#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
    191197#, c-format
    192198msgid "No filename to save to"
    193199msgstr "Липсва име на файл за запис"
    194200
    195 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
     201#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
    196202#, c-format
    197203msgid "Starting %s"
    198204msgstr "Стартиране на %s"
    199205
    200 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
     206#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
    201207#, c-format
    202208msgid "No URL to launch"
    203209msgstr "Липсва адрес за стартиране"
    204210
    205 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
     211#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
    206212#, c-format
    207213msgid "Not a launchable item"
    208214msgstr "Не е изпълним елемент"
    209215
    210 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
     216#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
    211217#, c-format
    212218msgid "No command (Exec) to launch"
    213219msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране"
    214220
    215 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
     221#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
    216222#, c-format
    217223msgid "Bad command (Exec) to launch"
    218224msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране"
    219225
    220 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
     226#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
    221227#, c-format
    222228msgid "Unknown encoding of: %s"
     
    228234"Не може да бъде открит терминал. Ще се пробва с xterm, дори и да не сработи"
    229235
    230 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
     236#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:442
    231237#, c-format
    232238msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
     
    234240"ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)"
    235241
    236 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
     242#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:462
    237243#, c-format
    238244msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
     
    240246"неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана"
    241247
    242 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
     248#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:468
    243249#, c-format
    244250msgid "could not get the range of screen sizes"
    245251msgstr "диапазонът от размери на екрана не може да се получи"
    246252
    247 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
     253#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:713
    248254#, c-format
    249255msgid "RANDR extension is not present"
    250256msgstr "разширението RANDR липсва"
    251257
    252 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923
     258#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1032
    253259#, c-format
    254260msgid "could not get information about output %d"
     
    258264#. * words here are not keywords; please translate them
    259265#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
    260 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261
     266#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1419
    261267#, c-format
    262268msgid ""
     
    267273"позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
    268274
    269 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
     275#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1455
    270276#, c-format
    271277msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
    272278msgstr "настройките на %d-ата видео карта не могат да бъдат зададени"
    273279
    274 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409
     280#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1571
    275281#, c-format
    276282msgid "could not get information about CRTC %d"
    277283msgstr "информацията за %d-ата видео карта не може да бъде получена"
    278284
    279 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
     285#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:500
     286msgid "Laptop"
     287msgstr "Преносим компютър"
     288
     289#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1161
    280290#, c-format
    281291msgid ""
     
    286296#. * "maximum" words here are not keywords; please
    287297#. * translate them as usual.
    288 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682
     298#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1688
    289299#, c-format
    290300msgid ""
     
    295305"минимален=(%d, %d), максимален=(%d, %d)"
    296306
    297 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696
     307#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1702
    298308#, c-format
    299309msgid "could not find a suitable configuration of screens"
  • gnome/master/gnome-power-manager.master.bg.po

    r1949 r1990  
    99"Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:50+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 22:49+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:19+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:19+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    146146msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
    147147
    148 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    149 #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1247
    150 msgid "Power"
    151 msgstr "Заряд"
     148#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
     149msgid "Power Manager"
     150msgstr "Управление на захранването"
    152151
    153152#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
     
    910909#. TRANSLATORS: the program name
    911910#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
    912 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1043
    913 #: ../src/gpm-statistics.c:1516
     911#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1035
     912#: ../src/gpm-statistics.c:1508
    914913msgid "Power Statistics"
    915914msgstr "Статистика на захранването"
     
    11161115msgstr[1] "минути"
    11171116
     1117#. Translators: This is %i days
     1118#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
     1119#, c-format
     1120msgid "%id"
     1121msgstr "%i д."
     1122
     1123#. Translators: This is %i days %02i hours
     1124#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
     1125#, c-format
     1126msgid "%id%02ih"
     1127msgstr "%i д. и %02i ч."
     1128
     1129#. Translators: This is %i hours
     1130#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
     1131#, c-format
     1132msgid "%ih"
     1133msgstr "%i ч."
     1134
     1135#. Translators: This is %i hours %02i minutes
     1136#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
     1137#, c-format
     1138msgid "%ih%02im"
     1139msgstr "%i ч. и %02i мин."
     1140
     1141#. Translators: This is %2i minutes
     1142#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
     1143#, c-format
     1144msgid "%2im"
     1145msgstr "%2i мин."
     1146
     1147#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
     1148#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
     1149#, c-format
     1150msgid "%2im%02i"
     1151msgstr "%2i мин. и %02i сек."
     1152
     1153#. Translators: This is %2i seconds
     1154#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
     1155#, c-format
     1156msgid "%2is"
     1157msgstr "%2i сек."
     1158
     1159#. Translators: This is %i Percentage
     1160#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
     1161#, c-format
     1162msgid "%i%%"
     1163msgstr "%i %%"
     1164
     1165#. Translators: This is %.1f Watts
     1166#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
     1167#, c-format
     1168msgid "%.1fW"
     1169msgstr "%.1f W"
     1170
     1171#. Translators: This is %.1f Volts
     1172#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
     1173#, c-format
     1174msgid "%.1fV"
     1175msgstr "%.1f V"
     1176
     1177#. TRANSLATORS: this is what the user should read for more information about the blanking problem (%s is a URL)
     1178#: ../src/gpm-idle.c:218
     1179#, c-format
     1180msgid "Please see %s for more information."
     1181msgstr "За повече информация погледнете %s."
     1182
     1183#. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed
     1184#: ../src/gpm-idle.c:222
     1185msgid ""
     1186"If you can see this text, your display server is broken and you should "
     1187"notify your distributor."
     1188msgstr ""
     1189"Ако виждате този текст, вашият X сървър е повреден. Уведомете за това "
     1190"дистрибутора си."
     1191
     1192#. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle
     1193#: ../src/gpm-idle.c:228
     1194msgid "Session idle"
     1195msgstr "Бездействие в сесията"
     1196
     1197#: ../src/gpm-idle.c:228
     1198msgid "Session active"
     1199msgstr "Активност в сесията"
     1200
     1201#. TRANSLATORS: has something inhibited the session from going idle
     1202#: ../src/gpm-idle.c:230
     1203msgid "idle inhibited"
     1204msgstr "бездействието е предотвратено"
     1205
     1206#: ../src/gpm-idle.c:230
     1207msgid "idle not inhibited"
     1208msgstr "бездействието не е предотвратено"
     1209
     1210#. TRANSLATORS: has something inhibited the system from being suspended
     1211#: ../src/gpm-idle.c:232
     1212msgid "suspend inhibited"
     1213msgstr "приспиването е предотвратено"
     1214
     1215#: ../src/gpm-idle.c:232
     1216msgid "suspend not inhibited"
     1217msgstr "приспиването не е предотвратено"
     1218
     1219#. TRANSLATORS: is the screen idle or awake
     1220#: ../src/gpm-idle.c:234
     1221msgid "screen idle"
     1222msgstr "бездействие на екрана"
     1223
     1224#: ../src/gpm-idle.c:234
     1225msgid "screen awake"
     1226msgstr "работа на екрана"
     1227
     1228#. TRANSLATORS: show verbose debugging
     1229#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1488
     1230msgid "Show extra debugging information"
     1231msgstr ""
     1232"Допълнителна информация за изчистване на\n"
     1233"                                    грешки"
     1234
     1235#: ../src/gpm-main.c:173
     1236msgid "Show version of installed program and exit"
     1237msgstr ""
     1238"Показване на версията на инсталираната\n"
     1239"                                    програма и спиране на програмата"
     1240
     1241#: ../src/gpm-main.c:175
     1242msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
     1243msgstr ""
     1244"Изход след малко забавяне (за изчистване на\n"
     1245"                                    грешки)"
     1246
     1247#: ../src/gpm-main.c:177
     1248msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
     1249msgstr ""
     1250"Изход след зареждане на управлението (за\n"
     1251"                                    изчистване на грешки)"
     1252
     1253#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
     1254msgid "GNOME Power Manager"
     1255msgstr "Управление на захранването на GNOME"
     1256
     1257#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1258#: ../src/gpm-manager.c:172
     1259msgid "Power plugged in"
     1260msgstr "Включване на електрическото захранване"
     1261
     1262#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1263#: ../src/gpm-manager.c:176
     1264msgid "Power unplugged"
     1265msgstr "Изключване на електрическото захранване"
     1266
     1267#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1268#: ../src/gpm-manager.c:180
     1269msgid "Lid has opened"
     1270msgstr "Отваряне на екрана"
     1271
     1272#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1273#: ../src/gpm-manager.c:184
     1274msgid "Lid has closed"
     1275msgstr "Затваряне на екрана"
     1276
     1277#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1278#: ../src/gpm-manager.c:188
     1279msgid "Battery is low"
     1280msgstr "Ниско ниво на батерията"
     1281
     1282#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1283#: ../src/gpm-manager.c:192
     1284msgid "Battery is very low"
     1285msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     1286
     1287#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1288#: ../src/gpm-manager.c:196
     1289msgid "Battery is full"
     1290msgstr "Батерията е заредена"
     1291
     1292#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1293#: ../src/gpm-manager.c:200
     1294msgid "Suspend started"
     1295msgstr "Начало на приспиване"
     1296
     1297#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1298#: ../src/gpm-manager.c:204
     1299msgid "Resumed"
     1300msgstr "Събуждане"
     1301
     1302#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1303#: ../src/gpm-manager.c:208
     1304msgid "Suspend failed"
     1305msgstr "Неуспешно приспиване"
     1306
     1307#. TRANSLATORS: message text
     1308#: ../src/gpm-manager.c:476
     1309msgid "Your computer failed to suspend."
     1310msgstr "Компютърът не може да бъде приспан."
     1311
     1312#. TRANSLATORS: title text
     1313#: ../src/gpm-manager.c:478
     1314msgid "Failed to suspend"
     1315msgstr "Неуспешно приспиване"
     1316
     1317#. TRANSLATORS: message text
     1318#: ../src/gpm-manager.c:482
     1319msgid "Your computer failed to hibernate."
     1320msgstr "Компютърът не може да бъде дълбоко приспан."
     1321
     1322#. TRANSLATORS: title text
     1323#: ../src/gpm-manager.c:484
     1324msgid "Failed to hibernate"
     1325msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване"
     1326
     1327#. TRANSLATORS: message text
     1328#: ../src/gpm-manager.c:489
     1329msgid "The failure was reported as:"
     1330msgstr "Докладваната грешка е:"
     1331
     1332#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
     1333#: ../src/gpm-manager.c:502
     1334msgid "Visit help page"
     1335msgstr "Погледнете страницата с помощта"
     1336
     1337#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
     1338#: ../src/gpm-manager.c:765
     1339msgid "Display DPMS activated"
     1340msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
     1341
     1342#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
     1343#: ../src/gpm-manager.c:784
     1344msgid "On battery power"
     1345msgstr "От батерии"
     1346
     1347#: ../src/gpm-manager.c:802
     1348msgid "Laptop lid is closed"
     1349msgstr "Екранът е затворен"
     1350
     1351#: ../src/gpm-manager.c:840
     1352msgid "Power Information"
     1353msgstr "Информация за заряда"
     1354
     1355#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
     1356#: ../src/gpm-manager.c:1077
     1357msgid "Battery may be recalled"
     1358msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
     1359
     1360#: ../src/gpm-manager.c:1078
     1361#, c-format
     1362msgid ""
     1363"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
     1364"risk.\n"
     1365"\n"
     1366"For more information visit the battery recall website."
     1367msgstr ""
     1368"Батерията на преносимия ви компютър е обявена за връщане от %s, може да сте "
     1369"изложени на риск.\n"
     1370"\n"
     1371"За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
     1372
     1373#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
     1374#: ../src/gpm-manager.c:1088
     1375msgid "Visit recall website"
     1376msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
     1377
     1378#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
     1379#: ../src/gpm-manager.c:1091
     1380msgid "Do not show me this again"
     1381msgstr "Това да не се показва отново"
     1382
     1383#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
     1384#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
     1385#. * the design capacity. (#326740)
     1386#. TRANSLATORS: battery is old or broken
     1387#: ../src/gpm-manager.c:1176
     1388msgid "Battery may be broken"
     1389msgstr "Батериите ви може да са повредени"
     1390
     1391#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
     1392#: ../src/gpm-manager.c:1179
     1393#, c-format
     1394msgid ""
     1395"Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
     1396"old or broken."
     1397msgstr ""
     1398"Батерията ви има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че е "
     1399"остаряла или е развалена."
     1400
     1401#. TRANSLATORS: show the fully charged notification
     1402#: ../src/gpm-manager.c:1227
     1403msgid "Battery Fully Charged"
     1404msgid_plural "Batteries Fully Charged"
     1405msgstr[0] "Батерията е напълно заредена"
     1406msgstr[1] "Батериите са напълно заредени"
     1407
     1408#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
     1409#: ../src/gpm-manager.c:1273
     1410msgid "Battery Discharging"
     1411msgstr "Батериите се разреждат"
     1412
     1413#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
     1414#: ../src/gpm-manager.c:1277
     1415#, c-format
     1416msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
     1417msgstr "Остават %s работа от батерии (%.1f %%)"
     1418
     1419#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
     1420#: ../src/gpm-manager.c:1280 ../src/gpm-manager.c:1292 ../src/gpm-upower.c:284
     1421#, c-format
     1422msgid "%s discharging (%.1f%%)"
     1423msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)"
     1424
     1425#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
     1426#: ../src/gpm-manager.c:1285
     1427msgid "UPS Discharging"
     1428msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
     1429
     1430#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
     1431#: ../src/gpm-manager.c:1289
     1432#, c-format
     1433msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
     1434msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.1f %%)"
     1435
     1436#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
     1437#: ../src/gpm-manager.c:1373
     1438msgid "Battery low"
     1439msgstr "Ниско ниво на батерията"
     1440
     1441#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
     1442#: ../src/gpm-manager.c:1376
     1443msgid "Laptop battery low"
     1444msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
     1445
     1446#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
     1447#: ../src/gpm-manager.c:1382
     1448#, c-format
     1449msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
     1450msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> (%.1f %%)"
     1451
     1452#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
     1453#: ../src/gpm-manager.c:1386
     1454msgid "UPS low"
     1455msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
     1456
     1457#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
     1458#: ../src/gpm-manager.c:1390
     1459#, c-format
     1460msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
     1461msgstr ""
     1462"Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
     1463"(%.1f %%)"
     1464
     1465#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
     1466#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
     1467#: ../src/gpm-manager.c:1394 ../src/gpm-manager.c:1512
     1468msgid "Mouse battery low"
     1469msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
     1470
     1471#. TRANSLATORS: tell user more details
     1472#: ../src/gpm-manager.c:1397
     1473#, c-format
     1474msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1475msgstr ""
     1476"Зарядът на батерията на безжичната мишка, която е свързана с компютъра, е "
     1477"нисък (%.1f %%)"
     1478
     1479#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
     1480#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
     1481#: ../src/gpm-manager.c:1401 ../src/gpm-manager.c:1520
     1482msgid "Keyboard battery low"
     1483msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
     1484
     1485#. TRANSLATORS: tell user more details
     1486#: ../src/gpm-manager.c:1404
     1487#, c-format
     1488msgid ""
     1489"The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1490msgstr ""
     1491"Зарядът на батерията на безжичната клавиатура, която е свързана с компютъра, "
     1492"е нисък (%.1f %%)"
     1493
     1494#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
     1495#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
     1496#: ../src/gpm-manager.c:1408 ../src/gpm-manager.c:1529
     1497msgid "PDA battery low"
     1498msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
     1499
     1500#. TRANSLATORS: tell user more details
     1501#: ../src/gpm-manager.c:1411
     1502#, c-format
     1503msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1504msgstr ""
     1505"Зарядът на батерията на цифровия помощник, който е свързан с компютъра, е "
     1506"нисък (%.1f %%)"
     1507
     1508#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
     1509#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
     1510#: ../src/gpm-manager.c:1415 ../src/gpm-manager.c:1538
     1511msgid "Cell phone battery low"
     1512msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
     1513
     1514#. TRANSLATORS: tell user more details
     1515#: ../src/gpm-manager.c:1418
     1516#, c-format
     1517msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1518msgstr ""
     1519"Зарядът на батерията на мобилния телефон, който е свързан с компютъра, е "
     1520"нисък (%.1f %%)"
     1521
     1522#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
     1523#: ../src/gpm-manager.c:1468
     1524msgid "Battery critically low"
     1525msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     1526
     1527#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
     1528#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
     1529#: ../src/gpm-manager.c:1471 ../src/gpm-manager.c:1584
     1530msgid "Laptop battery critically low"
     1531msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     1532
     1533#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
     1534#: ../src/gpm-manager.c:1483
     1535msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
     1536msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
     1537
     1538#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
     1539#: ../src/gpm-manager.c:1487
     1540#, c-format
     1541msgid "Computer will suspend in %s."
     1542msgstr "Този компютър ще бъде приспан след %s."
     1543
     1544#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
     1545#: ../src/gpm-manager.c:1491
     1546#, c-format
     1547msgid "Computer will hibernate in %s."
     1548msgstr "Този компютър ще бъде дълбоко приспан след %s."
     1549
     1550#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
     1551#: ../src/gpm-manager.c:1495
     1552#, c-format
     1553msgid "Computer will shutdown in %s."
     1554msgstr "Този компютър ще бъде изключен след %s."
     1555
     1556#. TRANSLATORS: the UPS is very low
     1557#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
     1558#: ../src/gpm-manager.c:1502 ../src/gpm-manager.c:1622
     1559msgid "UPS critically low"
     1560msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
     1561
     1562#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
     1563#: ../src/gpm-manager.c:1506
     1564#, c-format
     1565msgid ""
     1566"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
     1567"power to your computer to avoid losing data."
     1568msgstr ""
     1569"Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
     1570"(%.1f %%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не "
     1571"загубите данни."
     1572
     1573#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     1574#: ../src/gpm-manager.c:1515
     1575#, c-format
     1576msgid ""
     1577"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
     1578"This device will soon stop functioning if not charged."
     1579msgstr ""
     1580"Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). "
     1581"Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
     1582
     1583#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     1584#: ../src/gpm-manager.c:1523
     1585#, c-format
     1586msgid ""
     1587"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
     1588"%). This device will soon stop functioning if not charged."
     1589msgstr ""
     1590"Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%"
     1591"%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
     1592
     1593#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     1594#: ../src/gpm-manager.c:1532
     1595#, c-format
     1596msgid ""
     1597"The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
     1598"will soon stop functioning if not charged."
     1599msgstr ""
     1600"Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). "
     1601"Ако не го презаредите, той ще спре да функционира."
     1602
     1603#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     1604#: ../src/gpm-manager.c:1541
     1605#, c-format
     1606msgid ""
     1607"Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
     1608"functioning if not charged."
     1609msgstr ""
     1610"Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%.1f %%). Ако не го презаредите, "
     1611"той ще спре да функционира."
     1612
     1613#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
     1614#: ../src/gpm-manager.c:1593
     1615msgid ""
     1616"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
     1617"b> when the battery becomes completely empty."
     1618msgstr ""
     1619"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
     1620"когато батерията напълно се изчерпи."
     1621
     1622#. TRANSLATORS: computer will suspend
     1623#: ../src/gpm-manager.c:1599
     1624msgid ""
     1625"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     1626"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
     1627"computer in a suspended state."
     1628msgstr ""
     1629"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. "
     1630"<br><b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е "
     1631"необходим малък заряд на батерията."
     1632
     1633#. TRANSLATORS: computer will hibernate
     1634#: ../src/gpm-manager.c:1606
     1635msgid ""
     1636"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     1637"hibernate."
     1638msgstr ""
     1639"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко."
     1640
     1641#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
     1642#: ../src/gpm-manager.c:1611
     1643msgid ""
     1644"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     1645"shutdown."
     1646msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
     1647
     1648#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
     1649#: ../src/gpm-manager.c:1631
     1650msgid ""
     1651"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
     1652"when the UPS becomes completely empty."
     1653msgstr ""
     1654"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
     1655"когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи."
     1656
     1657#. TRANSLATORS: computer will hibernate
     1658#: ../src/gpm-manager.c:1637
     1659msgid ""
     1660"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
     1661msgstr ""
     1662"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
     1663
     1664#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
     1665#: ../src/gpm-manager.c:1642
     1666msgid ""
     1667"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
     1668msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
     1669
     1670#. TRANSLATORS: there was in install problem
     1671#: ../src/gpm-manager.c:1835
     1672msgid "Install problem!"
     1673msgstr "Проблем при инсталацията!"
     1674
     1675#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
     1676#: ../src/gpm-manager.c:1837
     1677msgid ""
     1678"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
     1679"correctly.\n"
     1680"Please contact your computer administrator."
     1681msgstr ""
     1682"Стандартните настройки на управлението на захранването на GNOME не са "
     1683"инсталирани правилно.\n"
     1684"Свържете се със системния си администратор."
     1685
     1686#: ../src/gpm-prefs.c:94
     1687msgid "GNOME Power Preferences"
     1688msgstr "Настройки на захранването"
     1689
     1690#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
     1691msgid "Shutdown"
     1692msgstr "Изключване"
     1693
     1694#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
     1695msgid "Suspend"
     1696msgstr "Приспиване"
     1697
     1698#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
     1699msgid "Hibernate"
     1700msgstr "Дълбоко приспиване"
     1701
     1702#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
     1703msgid "Blank screen"
     1704msgstr "Изчистване на екрана"
     1705
     1706#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
     1707msgid "Ask me"
     1708msgstr "Запитване към потребителя"
     1709
     1710#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
     1711msgid "Do nothing"
     1712msgstr "Да не се прави нищо"
     1713
     1714#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
     1715msgid "Never"
     1716msgstr "Никога"
     1717
     1718#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:437
     1719msgid "Rate"
     1720msgstr "Скорост"
     1721
     1722#: ../src/gpm-statistics.c:81
     1723msgid "Charge"
     1724msgstr "Заряд"
     1725
     1726#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:451
     1727msgid "Time to full"
     1728msgstr "Време за зареждане"
     1729
     1730#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:456
     1731msgid "Time to empty"
     1732msgstr "Време за разреждане"
     1733
     1734#: ../src/gpm-statistics.c:90
     1735msgid "10 minutes"
     1736msgstr "10 минути"
     1737
     1738#: ../src/gpm-statistics.c:91
     1739msgid "2 hours"
     1740msgstr "2 часа"
     1741
     1742#: ../src/gpm-statistics.c:92
     1743msgid "1 day"
     1744msgstr "1 ден"
     1745
     1746#: ../src/gpm-statistics.c:93
     1747msgid "1 week"
     1748msgstr "1 седмица"
     1749
     1750#: ../src/gpm-statistics.c:100
     1751msgid "Charge profile"
     1752msgstr "Профил на зареждането"
     1753
     1754#: ../src/gpm-statistics.c:101
     1755msgid "Charge accuracy"
     1756msgstr "Точност спрямо зареждането"
     1757
     1758#: ../src/gpm-statistics.c:102
     1759msgid "Discharge profile"
     1760msgstr "Профил на разреждането"
     1761
     1762#: ../src/gpm-statistics.c:103
     1763msgid "Discharge accuracy"
     1764msgstr "Точност спрямо разреждането"
     1765
     1766#: ../src/gpm-statistics.c:130
     1767msgid "Attribute"
     1768msgstr "Атрибут"
     1769
     1770#: ../src/gpm-statistics.c:137
     1771msgid "Value"
     1772msgstr "Стойност"
     1773
     1774#: ../src/gpm-statistics.c:154
     1775msgid "Image"
     1776msgstr "Изображение"
     1777
     1778#: ../src/gpm-statistics.c:160
     1779msgid "Description"
     1780msgstr "Описание"
     1781
     1782#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:393
     1783msgid "Type"
     1784msgstr "Вид"
     1785
     1786#: ../src/gpm-statistics.c:185
     1787msgid "ID"
     1788msgstr "Идентификатор"
     1789
     1790#: ../src/gpm-statistics.c:199
     1791msgid "Command"
     1792msgstr "Команда"
     1793
     1794#: ../src/gpm-statistics.c:302
     1795msgid "Yes"
     1796msgstr "Да"
     1797
     1798#: ../src/gpm-statistics.c:302
     1799msgid "No"
     1800msgstr "Не"
     1801
     1802#: ../src/gpm-statistics.c:390
     1803msgid "Device"
     1804msgstr "Устройство"
     1805
     1806#: ../src/gpm-statistics.c:395
     1807msgid "Vendor"
     1808msgstr "Производител"
     1809
     1810#: ../src/gpm-statistics.c:397
     1811msgid "Model"
     1812msgstr "Модел"
     1813
     1814#: ../src/gpm-statistics.c:399
     1815msgid "Serial number"
     1816msgstr "Сериен номер"
     1817
     1818#: ../src/gpm-statistics.c:400
     1819msgid "Supply"
     1820msgstr "Предлагане"
     1821
     1822#: ../src/gpm-statistics.c:403
     1823#, c-format
     1824msgid "%d second"
     1825msgid_plural "%d seconds"
     1826msgstr[0] "%d секунда"
     1827msgstr[1] "%d секунди"
     1828
     1829#: ../src/gpm-statistics.c:404
     1830msgid "Refreshed"
     1831msgstr "Опреснена"
     1832
     1833#: ../src/gpm-statistics.c:411
     1834msgid "Present"
     1835msgstr "Налична"
     1836
     1837#: ../src/gpm-statistics.c:415
     1838msgid "Rechargeable"
     1839msgstr "Презареждаща"
     1840
     1841#: ../src/gpm-statistics.c:419
     1842msgid "State"
     1843msgstr "Състояние"
     1844
     1845#: ../src/gpm-statistics.c:422
     1846msgid "Energy"
     1847msgstr "Енергия"
     1848
     1849#: ../src/gpm-statistics.c:425
     1850msgid "Energy when empty"
     1851msgstr "Енергия след разреждане"
     1852
     1853#: ../src/gpm-statistics.c:428
     1854msgid "Energy when full"
     1855msgstr "Енергия след зареждане"
     1856
     1857#: ../src/gpm-statistics.c:431
     1858msgid "Energy (design)"
     1859msgstr "Енергия (проектна)"
     1860
     1861#: ../src/gpm-statistics.c:444
     1862msgid "Voltage"
     1863msgstr "Напрежение"
     1864
     1865#: ../src/gpm-statistics.c:465
     1866msgid "Percentage"
     1867msgstr "Процент"
     1868
     1869#: ../src/gpm-statistics.c:470
     1870msgid "Capacity"
     1871msgstr "Капацитет"
     1872
     1873#: ../src/gpm-statistics.c:474
     1874msgid "Technology"
     1875msgstr "Технология"
     1876
     1877#: ../src/gpm-statistics.c:476
     1878msgid "Online"
     1879msgstr "На линия"
     1880
     1881#. TRANSLATORS: the command line was not provided
     1882#: ../src/gpm-statistics.c:787
     1883msgid "No data"
     1884msgstr "Липсват данни"
     1885
     1886#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
     1887#: ../src/gpm-statistics.c:794 ../src/gpm-statistics.c:799
     1888msgid "Kernel module"
     1889msgstr "Модул на ядрото"
     1890
     1891#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
     1892#: ../src/gpm-statistics.c:804
     1893msgid "Kernel core"
     1894msgstr "Самото ядро"
     1895
     1896#. TRANSLATORS: interrupt between processors
     1897#: ../src/gpm-statistics.c:809
     1898msgid "Interprocessor interrupt"
     1899msgstr "Междупроцесорно прекъсване"
     1900
     1901#. TRANSLATORS: unknown interrupt
     1902#: ../src/gpm-statistics.c:814
     1903msgid "Interrupt"
     1904msgstr "Прекъсване"
     1905
     1906#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
     1907#: ../src/gpm-statistics.c:857
     1908msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
     1909msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2"
     1910
     1911#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
     1912#: ../src/gpm-statistics.c:860
     1913msgid "ACPI"
     1914msgstr "ACPI"
     1915
     1916#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
     1917#: ../src/gpm-statistics.c:863
     1918msgid "Serial ATA"
     1919msgstr "Серийна ATA"
     1920
     1921#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
     1922#: ../src/gpm-statistics.c:866
     1923msgid "ATA host controller"
     1924msgstr "Контролер за паралелен ATA"
     1925
     1926#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
     1927#: ../src/gpm-statistics.c:869
     1928msgid "Intel wireless adaptor"
     1929msgstr "Безжичен адаптер на Intel"
     1930
     1931#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
     1932#: ../src/gpm-statistics.c:874 ../src/gpm-statistics.c:877
     1933#: ../src/gpm-statistics.c:880 ../src/gpm-statistics.c:883
     1934#: ../src/gpm-statistics.c:886
     1935#, c-format
     1936msgid "Timer %s"
     1937msgstr "Таймер %s"
     1938
     1939#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
     1940#: ../src/gpm-statistics.c:889
     1941#, c-format
     1942msgid "Sleep %s"
     1943msgstr "Спяща задача %s"
     1944
     1945#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
     1946#: ../src/gpm-statistics.c:892
     1947#, c-format
     1948msgid "New task %s"
     1949msgstr "Нова задача %s"
     1950
     1951#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
     1952#: ../src/gpm-statistics.c:895
     1953#, c-format
     1954msgid "Wait %s"
     1955msgstr "Изчакваща задача %s"
     1956
     1957#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
     1958#: ../src/gpm-statistics.c:898 ../src/gpm-statistics.c:901
     1959#, c-format
     1960msgid "Work queue %s"
     1961msgstr "Работна опашка %s"
     1962
     1963#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
     1964#: ../src/gpm-statistics.c:904
     1965#, c-format
     1966msgid "Network route flush %s"
     1967msgstr "Изчистване на мрежовите пакети %s"
     1968
     1969#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
     1970#: ../src/gpm-statistics.c:907
     1971#, c-format
     1972msgid "USB activity %s"
     1973msgstr "Активност по USB от %s"
     1974
     1975#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
     1976#: ../src/gpm-statistics.c:910
     1977#, c-format
     1978msgid "Wakeup %s"
     1979msgstr "Събудена задача %s"
     1980
     1981#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
     1982#: ../src/gpm-statistics.c:913
     1983msgid "Local interrupts"
     1984msgstr "Логически прекъсвания"
     1985
     1986#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
     1987#: ../src/gpm-statistics.c:916
     1988msgid "Rescheduling interrupts"
     1989msgstr "Прекъсвания за изместване"
     1990
     1991#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
     1992#: ../src/gpm-statistics.c:1025
     1993msgid "Device Information"
     1994msgstr "Информация за устройството"
     1995
     1996#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
     1997#: ../src/gpm-statistics.c:1027
     1998msgid "Device History"
     1999msgstr "История на устройството"
     2000
     2001#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
     2002#: ../src/gpm-statistics.c:1029
     2003msgid "Device Profile"
     2004msgstr "Профил на устройството"
     2005
     2006#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
     2007#: ../src/gpm-statistics.c:1031
     2008msgid "Processor Wakeups"
     2009msgstr "Събуждания на процесора"
     2010
     2011#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
     2012#: ../src/gpm-statistics.c:1237 ../src/gpm-statistics.c:1243
     2013#: ../src/gpm-statistics.c:1249 ../src/gpm-statistics.c:1255
     2014msgid "Time elapsed"
     2015msgstr "Изминало време"
     2016
     2017#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
     2018#: ../src/gpm-statistics.c:1239
     2019msgid "Power"
     2020msgstr "Заряд"
     2021
     2022#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
     2023#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
     2024#: ../src/gpm-statistics.c:1245 ../src/gpm-statistics.c:1288
     2025#: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
     2026#: ../src/gpm-statistics.c:1306
     2027msgid "Cell charge"
     2028msgstr "Заряд на клетката"
     2029
     2030#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
     2031#: ../src/gpm-statistics.c:1251 ../src/gpm-statistics.c:1257
     2032msgid "Predicted time"
     2033msgstr "Прогнозирано време"
     2034
     2035#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
     2036#: ../src/gpm-statistics.c:1290 ../src/gpm-statistics.c:1302
     2037msgid "Correction factor"
     2038msgstr "Фактор за корекция"
     2039
     2040#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
     2041#: ../src/gpm-statistics.c:1296 ../src/gpm-statistics.c:1308
     2042msgid "Prediction accuracy"
     2043msgstr "Точност на прогнозата"
     2044
     2045#. TRANSLATORS: show a device by default
     2046#: ../src/gpm-statistics.c:1491
     2047msgid "Select this device at startup"
     2048msgstr "Избиране на това устройство при стартиране"
     2049
     2050#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
     2051#: ../src/gpm-statistics.c:1767
     2052msgid "Processor"
     2053msgstr "Процесор"
     2054
     2055#. preferences
     2056#: ../src/gpm-tray-icon.c:292
     2057msgid "_Preferences"
     2058msgstr "_Настройки"
     2059
    11182060#. TRANSLATORS: a phone is charging
    11192061#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
    1120 #: ../src/gpm-devicekit.c:251 ../src/gpm-devicekit.c:315
     2062#: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315
    11212063#, c-format
    11222064msgid "%s charging (%.1f%%)"
     
    11242066
    11252067#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
    1126 #: ../src/gpm-devicekit.c:266
     2068#: ../src/gpm-upower.c:266
    11272069#, c-format
    11282070msgid ""
     
    11342076
    11352077#. TRANSLATORS: the device is fully charged
    1136 #: ../src/gpm-devicekit.c:271
     2078#: ../src/gpm-upower.c:271
    11372079#, c-format
    11382080msgid "%s is fully charged"
     
    11402082
    11412083#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
    1142 #: ../src/gpm-devicekit.c:279
     2084#: ../src/gpm-upower.c:279
    11432085#, c-format
    11442086msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
    11452087msgstr "%s: остават %s (%.1f %%)"
    11462088
    1147 #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
    1148 #: ../src/gpm-devicekit.c:284 ../src/gpm-manager.c:1279
    1149 #: ../src/gpm-manager.c:1291
    1150 #, c-format
    1151 msgid "%s discharging (%.1f%%)"
    1152 msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)"
    1153 
    11542089#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
    1155 #: ../src/gpm-devicekit.c:298
     2090#: ../src/gpm-upower.c:298
    11562091#, c-format
    11572092msgid ""
     
    11632098
    11642099#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
    1165 #: ../src/gpm-devicekit.c:309
     2100#: ../src/gpm-upower.c:309
    11662101#, c-format
    11672102msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
     
    11692104
    11702105#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
    1171 #: ../src/gpm-devicekit.c:323
     2106#: ../src/gpm-upower.c:323
    11722107#, c-format
    11732108msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
     
    11752110
    11762111#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
    1177 #: ../src/gpm-devicekit.c:329
     2112#: ../src/gpm-upower.c:329
    11782113#, c-format
    11792114msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
     
    11812116
    11822117#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
    1183 #: ../src/gpm-devicekit.c:389
     2118#: ../src/gpm-upower.c:389
    11842119msgid "Product:"
    11852120msgstr "Продукт:"
     
    11892124#. TRANSLATORS: device is charging
    11902125#. TRANSLATORS: device is discharging
    1191 #: ../src/gpm-devicekit.c:393 ../src/gpm-devicekit.c:396
    1192 #: ../src/gpm-devicekit.c:399 ../src/gpm-devicekit.c:402
     2126#: ../src/gpm-upower.c:393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:399
     2127#: ../src/gpm-upower.c:402
    11932128msgid "Status:"
    11942129msgstr "Състояние:"
    11952130
    1196 #: ../src/gpm-devicekit.c:393
     2131#: ../src/gpm-upower.c:393
    11972132msgid "Missing"
    11982133msgstr "Липсва"
    11992134
    1200 #: ../src/gpm-devicekit.c:396
     2135#: ../src/gpm-upower.c:396
    12012136msgid "Charged"
    12022137msgstr "Заредени"
    12032138
    1204 #: ../src/gpm-devicekit.c:399
     2139#: ../src/gpm-upower.c:399
    12052140msgid "Charging"
    12062141msgstr "Зареждане"
    12072142
    1208 #: ../src/gpm-devicekit.c:402
     2143#: ../src/gpm-upower.c:402
    12092144msgid "Discharging"
    12102145msgstr "Разреждане"
    12112146
    12122147#. TRANSLATORS: percentage
    1213 #: ../src/gpm-devicekit.c:407
     2148#: ../src/gpm-upower.c:407
    12142149msgid "Percentage charge:"
    12152150msgstr "Процент заряд:"
    12162151
    12172152#. TRANSLATORS: manufacturer
    1218 #: ../src/gpm-devicekit.c:411
     2153#: ../src/gpm-upower.c:411
    12192154msgid "Vendor:"
    12202155msgstr "Производител:"
    12212156
    12222157#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
    1223 #: ../src/gpm-devicekit.c:416
     2158#: ../src/gpm-upower.c:416
    12242159msgid "Technology:"
    12252160msgstr "Технология:"
    12262161
    12272162#. TRANSLATORS: serial number of the battery
    1228 #: ../src/gpm-devicekit.c:420
     2163#: ../src/gpm-upower.c:420
    12292164msgid "Serial number:"
    12302165msgstr "Сериен номер:"
    12312166
    12322167#. TRANSLATORS: model number of the battery
    1233 #: ../src/gpm-devicekit.c:424
     2168#: ../src/gpm-upower.c:424
    12342169msgid "Model:"
    12352170msgstr "Модел:"
    12362171
    12372172#. TRANSLATORS: time to fully charged
    1238 #: ../src/gpm-devicekit.c:429
     2173#: ../src/gpm-upower.c:429
    12392174msgid "Charge time:"
    12402175msgstr "Време за зареждане:"
    12412176
    12422177#. TRANSLATORS: time to empty
    1243 #: ../src/gpm-devicekit.c:435
     2178#: ../src/gpm-upower.c:435
    12442179msgid "Discharge time:"
    12452180msgstr "Време за разреждане:"
    12462181
    12472182#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
    1248 #: ../src/gpm-devicekit.c:442
     2183#: ../src/gpm-upower.c:442
    12492184msgid "Excellent"
    12502185msgstr "Отлично"
    12512186
    1252 #: ../src/gpm-devicekit.c:444
     2187#: ../src/gpm-upower.c:444
    12532188msgid "Good"
    12542189msgstr "Чудесно"
    12552190
    1256 #: ../src/gpm-devicekit.c:446
     2191#: ../src/gpm-upower.c:446
    12572192msgid "Fair"
    12582193msgstr "Приемливо"
    12592194
    1260 #: ../src/gpm-devicekit.c:448
     2195#: ../src/gpm-upower.c:448
    12612196msgid "Poor"
    12622197msgstr "Лошо"
    12632198
    1264 #: ../src/gpm-devicekit.c:452
     2199#: ../src/gpm-upower.c:452
    12652200msgid "Capacity:"
    12662201msgstr "Капацитет:"
    12672202
    1268 #: ../src/gpm-devicekit.c:458 ../src/gpm-devicekit.c:483
     2203#: ../src/gpm-upower.c:458 ../src/gpm-upower.c:483
    12692204msgid "Current charge:"
    12702205msgstr "Текущ заряд:"
    12712206
    1272 #: ../src/gpm-devicekit.c:464
     2207#: ../src/gpm-upower.c:464
    12732208msgid "Last full charge:"
    12742209msgstr "Последно пълно зареждане:"
    12752210
    1276 #: ../src/gpm-devicekit.c:470 ../src/gpm-devicekit.c:488
     2211#: ../src/gpm-upower.c:470 ../src/gpm-upower.c:488
    12772212msgid "Design charge:"
    12782213msgstr "Проектен заряд:"
    12792214
    1280 #: ../src/gpm-devicekit.c:475
     2215#: ../src/gpm-upower.c:475
    12812216msgid "Charge rate:"
    12822217msgstr "Скорост на зареждане:"
    12832218
    12842219#. TRANSLATORS: system power cord
    1285 #: ../src/gpm-devicekit.c:510
     2220#: ../src/gpm-upower.c:510
    12862221msgid "AC adapter"
    12872222msgid_plural "AC adapters"
     
    12902225
    12912226#. TRANSLATORS: laptop primary battery
    1292 #: ../src/gpm-devicekit.c:514
     2227#: ../src/gpm-upower.c:514
    12932228msgid "Laptop battery"
    12942229msgid_plural "Laptop batteries"
     
    12972232
    12982233#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
    1299 #: ../src/gpm-devicekit.c:518
     2234#: ../src/gpm-upower.c:518
    13002235msgid "UPS"
    13012236msgid_plural "UPSs"
     
    13042239
    13052240#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
    1306 #: ../src/gpm-devicekit.c:522
     2241#: ../src/gpm-upower.c:522
    13072242msgid "Monitor"
    13082243msgid_plural "Monitors"
     
    13112246
    13122247#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
    1313 #: ../src/gpm-devicekit.c:526
     2248#: ../src/gpm-upower.c:526
    13142249msgid "Wireless mouse"
    13152250msgid_plural "Wireless mice"
     
    13182253
    13192254#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
    1320 #: ../src/gpm-devicekit.c:530
     2255#: ../src/gpm-upower.c:530
    13212256msgid "Wireless keyboard"
    13222257msgid_plural "Wireless keyboards"
     
    13252260
    13262261#. TRANSLATORS: portable device
    1327 #: ../src/gpm-devicekit.c:534
     2262#: ../src/gpm-upower.c:534
    13282263msgid "PDA"
    13292264msgid_plural "PDAs"
     
    13322267
    13332268#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
    1334 #: ../src/gpm-devicekit.c:538
     2269#: ../src/gpm-upower.c:538
    13352270msgid "Cell phone"
    13362271msgid_plural "Cell phones"
     
    13392274
    13402275#. TRANSLATORS: battery technology
    1341 #: ../src/gpm-devicekit.c:596
     2276#: ../src/gpm-upower.c:596
    13422277msgid "Lithium Ion"
    13432278msgstr "Литиево-йонна"
    13442279
    13452280#. TRANSLATORS: battery technology
    1346 #: ../src/gpm-devicekit.c:600
     2281#: ../src/gpm-upower.c:600
    13472282msgid "Lithium Polymer"
    13482283msgstr "Литиево-полимерна"
    13492284
    13502285#. TRANSLATORS: battery technology
    1351 #: ../src/gpm-devicekit.c:604
     2286#: ../src/gpm-upower.c:604
    13522287msgid "Lithium Iron Phosphate"
    13532288msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
    13542289
    13552290#. TRANSLATORS: battery technology
    1356 #: ../src/gpm-devicekit.c:608
     2291#: ../src/gpm-upower.c:608
    13572292msgid "Lead acid"
    13582293msgstr "Оловна"
    13592294
    13602295#. TRANSLATORS: battery technology
    1361 #: ../src/gpm-devicekit.c:612
     2296#: ../src/gpm-upower.c:612
    13622297msgid "Nickel Cadmium"
    13632298msgstr "Никелово-кадмиева"
    13642299
    13652300#. TRANSLATORS: battery technology
    1366 #: ../src/gpm-devicekit.c:616
     2301#: ../src/gpm-upower.c:616
    13672302msgid "Nickel metal hydride"
    13682303msgstr "Никелово-метално-хидридна"
    13692304
    13702305#. TRANSLATORS: battery technology
    1371 #: ../src/gpm-devicekit.c:620
     2306#: ../src/gpm-upower.c:620
    13722307msgid "Unknown technology"
    13732308msgstr "Неизвестна технология"
    1374 
    1375 #. Translators: This is %i days
    1376 #: ../src/gpm-graph-widget.c:434
    1377 #, c-format
    1378 msgid "%id"
    1379 msgstr "%i д."
    1380 
    1381 #. Translators: This is %i days %02i hours
    1382 #: ../src/gpm-graph-widget.c:437
    1383 #, c-format
    1384 msgid "%id%02ih"
    1385 msgstr "%i д. и %02i ч."
    1386 
    1387 #. Translators: This is %i hours
    1388 #: ../src/gpm-graph-widget.c:442
    1389 #, c-format
    1390 msgid "%ih"
    1391 msgstr "%i ч."
    1392 
    1393 #. Translators: This is %i hours %02i minutes
    1394 #: ../src/gpm-graph-widget.c:445
    1395 #, c-format
    1396 msgid "%ih%02im"
    1397 msgstr "%i ч. и %02i мин."
    1398 
    1399 #. Translators: This is %2i minutes
    1400 #: ../src/gpm-graph-widget.c:450
    1401 #, c-format
    1402 msgid "%2im"
    1403 msgstr "%2i мин."
    1404 
    1405 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
    1406 #: ../src/gpm-graph-widget.c:453
    1407 #, c-format
    1408 msgid "%2im%02i"
    1409 msgstr "%2i мин. и %02i сек."
    1410 
    1411 #. Translators: This is %2i seconds
    1412 #: ../src/gpm-graph-widget.c:457
    1413 #, c-format
    1414 msgid "%2is"
    1415 msgstr "%2i сек."
    1416 
    1417 #. Translators: This is %i Percentage
    1418 #: ../src/gpm-graph-widget.c:461
    1419 #, c-format
    1420 msgid "%i%%"
    1421 msgstr "%i %%"
    1422 
    1423 #. Translators: This is %.1f Watts
    1424 #: ../src/gpm-graph-widget.c:464
    1425 #, c-format
    1426 msgid "%.1fW"
    1427 msgstr "%.1f W"
    1428 
    1429 #. Translators: This is %.1f Volts
    1430 #: ../src/gpm-graph-widget.c:469
    1431 #, c-format
    1432 msgid "%.1fV"
    1433 msgstr "%.1f V"
    1434 
    1435 #. TRANSLATORS: this is what the user should read for more information about the blanking problem (%s is a URL)
    1436 #: ../src/gpm-idle.c:216
    1437 #, c-format
    1438 msgid "Please see %s for more information."
    1439 msgstr "За повече информация погледнете %s."
    1440 
    1441 #. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed
    1442 #: ../src/gpm-idle.c:220
    1443 msgid ""
    1444 "If you can see this text, your display server is broken and you should "
    1445 "notify your distributor."
    1446 msgstr ""
    1447 "Ако виждате този текст, вашият X сървър е повреден. Уведомете за това "
    1448 "дистрибутора си."
    1449 
    1450 #. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle
    1451 #: ../src/gpm-idle.c:226
    1452 msgid "Session idle"
    1453 msgstr "Бездействие в сесията"
    1454 
    1455 #: ../src/gpm-idle.c:226
    1456 msgid "Session active"
    1457 msgstr "Активност в сесията"
    1458 
    1459 #. TRANSLATORS: has something inhibited the session
    1460 #: ../src/gpm-idle.c:228
    1461 msgid "inhibited"
    1462 msgstr "предотвратявано"
    1463 
    1464 #: ../src/gpm-idle.c:228
    1465 msgid "not inhibited"
    1466 msgstr "не е предотвратявано"
    1467 
    1468 #. TRANSLATORS: is the screen idle or awake
    1469 #: ../src/gpm-idle.c:230
    1470 msgid "screen idle"
    1471 msgstr "бездействие на екрана"
    1472 
    1473 #: ../src/gpm-idle.c:230
    1474 msgid "screen awake"
    1475 msgstr "работа на екрана"
    1476 
    1477 #. TRANSLATORS: show verbose debugging
    1478 #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1496
    1479 msgid "Show extra debugging information"
    1480 msgstr ""
    1481 "Допълнителна информация за изчистване на\n"
    1482 "                                    грешки"
    1483 
    1484 #: ../src/gpm-main.c:173
    1485 msgid "Show version of installed program and exit"
    1486 msgstr ""
    1487 "Показване на версията на инсталираната\n"
    1488 "                                    програма и спиране на програмата"
    1489 
    1490 #: ../src/gpm-main.c:175
    1491 msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
    1492 msgstr ""
    1493 "Изход след малко забавяне (за изчистване на\n"
    1494 "                                    грешки)"
    1495 
    1496 #: ../src/gpm-main.c:177
    1497 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
    1498 msgstr ""
    1499 "Изход след зареждане на управлението (за\n"
    1500 "                                    изчистване на грешки)"
    1501 
    1502 #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
    1503 msgid "GNOME Power Manager"
    1504 msgstr "Управление на захранването на GNOME"
    1505 
    1506 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1507 #: ../src/gpm-manager.c:171
    1508 msgid "Power plugged in"
    1509 msgstr "Включване на електрическото захранване"
    1510 
    1511 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1512 #: ../src/gpm-manager.c:175
    1513 msgid "Power unplugged"
    1514 msgstr "Изключване на електрическото захранване"
    1515 
    1516 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1517 #: ../src/gpm-manager.c:179
    1518 msgid "Lid has opened"
    1519 msgstr "Отваряне на екрана"
    1520 
    1521 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1522 #: ../src/gpm-manager.c:183
    1523 msgid "Lid has closed"
    1524 msgstr "Затваряне на екрана"
    1525 
    1526 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1527 #: ../src/gpm-manager.c:187
    1528 msgid "Battery is low"
    1529 msgstr "Ниско ниво на батерията"
    1530 
    1531 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1532 #: ../src/gpm-manager.c:191
    1533 msgid "Battery is very low"
    1534 msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    1535 
    1536 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1537 #: ../src/gpm-manager.c:195
    1538 msgid "Battery is full"
    1539 msgstr "Батерията е заредена"
    1540 
    1541 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1542 #: ../src/gpm-manager.c:199
    1543 msgid "Suspend started"
    1544 msgstr "Начало на приспиване"
    1545 
    1546 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1547 #: ../src/gpm-manager.c:203
    1548 msgid "Resumed"
    1549 msgstr "Събуждане"
    1550 
    1551 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    1552 #: ../src/gpm-manager.c:207
    1553 msgid "Suspend failed"
    1554 msgstr "Неуспешно приспиване"
    1555 
    1556 #. TRANSLATORS: message text
    1557 #: ../src/gpm-manager.c:475
    1558 msgid "Your computer failed to suspend."
    1559 msgstr "Компютърът не може да бъде приспан."
    1560 
    1561 #. TRANSLATORS: title text
    1562 #: ../src/gpm-manager.c:477
    1563 msgid "Failed to suspend"
    1564 msgstr "Неуспешно приспиване"
    1565 
    1566 #. TRANSLATORS: message text
    1567 #: ../src/gpm-manager.c:481
    1568 msgid "Your computer failed to hibernate."
    1569 msgstr "Компютърът не може да бъде дълбоко приспан."
    1570 
    1571 #. TRANSLATORS: title text
    1572 #: ../src/gpm-manager.c:483
    1573 msgid "Failed to hibernate"
    1574 msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване"
    1575 
    1576 #. TRANSLATORS: message text
    1577 #: ../src/gpm-manager.c:488
    1578 msgid "The failure was reported as:"
    1579 msgstr "Докладваната грешка е:"
    1580 
    1581 #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
    1582 #: ../src/gpm-manager.c:501
    1583 msgid "Visit help page"
    1584 msgstr "Погледнете страницата с помощта"
    1585 
    1586 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    1587 #: ../src/gpm-manager.c:764
    1588 msgid "Display DPMS activated"
    1589 msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
    1590 
    1591 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    1592 #: ../src/gpm-manager.c:783
    1593 msgid "On battery power"
    1594 msgstr "От батерии"
    1595 
    1596 #: ../src/gpm-manager.c:801
    1597 msgid "Laptop lid is closed"
    1598 msgstr "Екранът е затворен"
    1599 
    1600 #: ../src/gpm-manager.c:839
    1601 msgid "Power Information"
    1602 msgstr "Информация за заряда"
    1603 
    1604 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
    1605 #: ../src/gpm-manager.c:1076
    1606 msgid "Battery may be recalled"
    1607 msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
    1608 
    1609 #: ../src/gpm-manager.c:1077
    1610 #, c-format
    1611 msgid ""
    1612 "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
    1613 "risk.\n"
    1614 "\n"
    1615 "For more information visit the battery recall website."
    1616 msgstr ""
    1617 "Батерията на преносимия ви компютър е обявена за връщане от %s, може да сте "
    1618 "изложени на риск.\n"
    1619 "\n"
    1620 "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
    1621 
    1622 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
    1623 #: ../src/gpm-manager.c:1087
    1624 msgid "Visit recall website"
    1625 msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
    1626 
    1627 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
    1628 #: ../src/gpm-manager.c:1090
    1629 msgid "Do not show me this again"
    1630 msgstr "Това да не се показва отново"
    1631 
    1632 #. We should notify the user if the battery has a low capacity,
    1633 #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
    1634 #. * the design capacity. (#326740)
    1635 #. TRANSLATORS: battery is old or broken
    1636 #: ../src/gpm-manager.c:1175
    1637 msgid "Battery may be broken"
    1638 msgstr "Батериите ви може да са повредени"
    1639 
    1640 #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
    1641 #: ../src/gpm-manager.c:1178
    1642 #, c-format
    1643 msgid ""
    1644 "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
    1645 "old or broken."
    1646 msgstr ""
    1647 "Батерията ви има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че е "
    1648 "остаряла или е развалена."
    1649 
    1650 #. TRANSLATORS: show the fully charged notification
    1651 #: ../src/gpm-manager.c:1226
    1652 msgid "Battery Fully Charged"
    1653 msgid_plural "Batteries Fully Charged"
    1654 msgstr[0] "Батерията е напълно заредена"
    1655 msgstr[1] "Батериите са напълно заредени"
    1656 
    1657 #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
    1658 #: ../src/gpm-manager.c:1272
    1659 msgid "Battery Discharging"
    1660 msgstr "Батериите се разреждат"
    1661 
    1662 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1663 #: ../src/gpm-manager.c:1276
    1664 #, c-format
    1665 msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
    1666 msgstr "Остават %s работа от батерии (%.1f %%)"
    1667 
    1668 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
    1669 #: ../src/gpm-manager.c:1284
    1670 msgid "UPS Discharging"
    1671 msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
    1672 
    1673 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1674 #: ../src/gpm-manager.c:1288
    1675 #, c-format
    1676 msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
    1677 msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.1f %%)"
    1678 
    1679 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
    1680 #: ../src/gpm-manager.c:1372
    1681 msgid "Battery low"
    1682 msgstr "Ниско ниво на батерията"
    1683 
    1684 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
    1685 #: ../src/gpm-manager.c:1375
    1686 msgid "Laptop battery low"
    1687 msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
    1688 
    1689 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1690 #: ../src/gpm-manager.c:1381
    1691 #, c-format
    1692 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
    1693 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> (%.1f %%)"
    1694 
    1695 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
    1696 #: ../src/gpm-manager.c:1385
    1697 msgid "UPS low"
    1698 msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    1699 
    1700 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1701 #: ../src/gpm-manager.c:1389
    1702 #, c-format
    1703 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
    1704 msgstr ""
    1705 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
    1706 "(%.1f %%)"
    1707 
    1708 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
    1709 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
    1710 #: ../src/gpm-manager.c:1393 ../src/gpm-manager.c:1511
    1711 msgid "Mouse battery low"
    1712 msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
    1713 
    1714 #. TRANSLATORS: tell user more details
    1715 #: ../src/gpm-manager.c:1396
    1716 #, c-format
    1717 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1718 msgstr ""
    1719 "Зарядът на батерията на безжичната мишка, която е свързана с компютъра, е "
    1720 "нисък (%.1f %%)"
    1721 
    1722 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
    1723 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
    1724 #: ../src/gpm-manager.c:1400 ../src/gpm-manager.c:1519
    1725 msgid "Keyboard battery low"
    1726 msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
    1727 
    1728 #. TRANSLATORS: tell user more details
    1729 #: ../src/gpm-manager.c:1403
    1730 #, c-format
    1731 msgid ""
    1732 "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1733 msgstr ""
    1734 "Зарядът на батерията на безжичната клавиатура, която е свързана с компютъра, "
    1735 "е нисък (%.1f %%)"
    1736 
    1737 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
    1738 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
    1739 #: ../src/gpm-manager.c:1407 ../src/gpm-manager.c:1528
    1740 msgid "PDA battery low"
    1741 msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
    1742 
    1743 #. TRANSLATORS: tell user more details
    1744 #: ../src/gpm-manager.c:1410
    1745 #, c-format
    1746 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1747 msgstr ""
    1748 "Зарядът на батерията на цифровия помощник, който е свързан с компютъра, е "
    1749 "нисък (%.1f %%)"
    1750 
    1751 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
    1752 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    1753 #: ../src/gpm-manager.c:1414 ../src/gpm-manager.c:1537
    1754 msgid "Cell phone battery low"
    1755 msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
    1756 
    1757 #. TRANSLATORS: tell user more details
    1758 #: ../src/gpm-manager.c:1417
    1759 #, c-format
    1760 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1761 msgstr ""
    1762 "Зарядът на батерията на мобилния телефон, който е свързан с компютъра, е "
    1763 "нисък (%.1f %%)"
    1764 
    1765 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
    1766 #: ../src/gpm-manager.c:1467
    1767 msgid "Battery critically low"
    1768 msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    1769 
    1770 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
    1771 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
    1772 #: ../src/gpm-manager.c:1470 ../src/gpm-manager.c:1583
    1773 msgid "Laptop battery critically low"
    1774 msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    1775 
    1776 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
    1777 #: ../src/gpm-manager.c:1482
    1778 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
    1779 msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
    1780 
    1781 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1782 #: ../src/gpm-manager.c:1486
    1783 #, c-format
    1784 msgid "Computer will suspend in %s."
    1785 msgstr "Този компютър ще бъде приспан след %s."
    1786 
    1787 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1788 #: ../src/gpm-manager.c:1490
    1789 #, c-format
    1790 msgid "Computer will hibernate in %s."
    1791 msgstr "Този компютър ще бъде дълбоко приспан след %s."
    1792 
    1793 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1794 #: ../src/gpm-manager.c:1494
    1795 #, c-format
    1796 msgid "Computer will shutdown in %s."
    1797 msgstr "Този компютър ще бъде изключен след %s."
    1798 
    1799 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
    1800 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
    1801 #: ../src/gpm-manager.c:1501 ../src/gpm-manager.c:1621
    1802 msgid "UPS critically low"
    1803 msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    1804 
    1805 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1806 #: ../src/gpm-manager.c:1505
    1807 #, c-format
    1808 msgid ""
    1809 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
    1810 "power to your computer to avoid losing data."
    1811 msgstr ""
    1812 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
    1813 "(%.1f %%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не "
    1814 "загубите данни."
    1815 
    1816 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1817 #: ../src/gpm-manager.c:1514
    1818 #, c-format
    1819 msgid ""
    1820 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
    1821 "This device will soon stop functioning if not charged."
    1822 msgstr ""
    1823 "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). "
    1824 "Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
    1825 
    1826 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1827 #: ../src/gpm-manager.c:1522
    1828 #, c-format
    1829 msgid ""
    1830 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
    1831 "%). This device will soon stop functioning if not charged."
    1832 msgstr ""
    1833 "Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%"
    1834 "%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
    1835 
    1836 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1837 #: ../src/gpm-manager.c:1531
    1838 #, c-format
    1839 msgid ""
    1840 "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
    1841 "will soon stop functioning if not charged."
    1842 msgstr ""
    1843 "Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). "
    1844 "Ако не го презаредите, той ще спре да функционира."
    1845 
    1846 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1847 #: ../src/gpm-manager.c:1540
    1848 #, c-format
    1849 msgid ""
    1850 "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
    1851 "functioning if not charged."
    1852 msgstr ""
    1853 "Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%.1f %%). Ако не го презаредите, "
    1854 "той ще спре да функционира."
    1855 
    1856 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    1857 #: ../src/gpm-manager.c:1592
    1858 msgid ""
    1859 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
    1860 "b> when the battery becomes completely empty."
    1861 msgstr ""
    1862 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
    1863 "когато батерията напълно се изчерпи."
    1864 
    1865 #. TRANSLATORS: computer will suspend
    1866 #: ../src/gpm-manager.c:1598
    1867 msgid ""
    1868 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
    1869 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
    1870 "computer in a suspended state."
    1871 msgstr ""
    1872 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. "
    1873 "<br><b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е "
    1874 "необходим малък заряд на батерията."
    1875 
    1876 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
    1877 #: ../src/gpm-manager.c:1605
    1878 msgid ""
    1879 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
    1880 "hibernate."
    1881 msgstr ""
    1882 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко."
    1883 
    1884 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    1885 #: ../src/gpm-manager.c:1610
    1886 msgid ""
    1887 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
    1888 "shutdown."
    1889 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
    1890 
    1891 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    1892 #: ../src/gpm-manager.c:1630
    1893 msgid ""
    1894 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
    1895 "when the UPS becomes completely empty."
    1896 msgstr ""
    1897 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
    1898 "когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи."
    1899 
    1900 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
    1901 #: ../src/gpm-manager.c:1636
    1902 msgid ""
    1903 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
    1904 msgstr ""
    1905 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
    1906 
    1907 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    1908 #: ../src/gpm-manager.c:1641
    1909 msgid ""
    1910 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
    1911 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
    1912 
    1913 #. TRANSLATORS: there was in install problem
    1914 #: ../src/gpm-manager.c:1804
    1915 msgid "Install problem!"
    1916 msgstr "Проблем при инсталацията!"
    1917 
    1918 #. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
    1919 #: ../src/gpm-manager.c:1806
    1920 msgid ""
    1921 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
    1922 "correctly.\n"
    1923 "Please contact your computer administrator."
    1924 msgstr ""
    1925 "Стандартните настройки на управлението на захранването на GNOME не са "
    1926 "инсталирани правилно.\n"
    1927 "Свържете се със системния си администратор."
    1928 
    1929 #: ../src/gpm-prefs.c:94
    1930 msgid "GNOME Power Preferences"
    1931 msgstr "Настройки на захранването"
    1932 
    1933 #: ../src/gpm-prefs-core.c:363
    1934 msgid "Shutdown"
    1935 msgstr "Изключване"
    1936 
    1937 #: ../src/gpm-prefs-core.c:370
    1938 msgid "Suspend"
    1939 msgstr "Приспиване"
    1940 
    1941 #: ../src/gpm-prefs-core.c:373
    1942 msgid "Hibernate"
    1943 msgstr "Дълбоко приспиване"
    1944 
    1945 #: ../src/gpm-prefs-core.c:376
    1946 msgid "Blank screen"
    1947 msgstr "Изчистване на екрана"
    1948 
    1949 #: ../src/gpm-prefs-core.c:379
    1950 msgid "Ask me"
    1951 msgstr "Запитване към потребителя"
    1952 
    1953 #: ../src/gpm-prefs-core.c:384
    1954 msgid "Do nothing"
    1955 msgstr "Да не се прави нищо"
    1956 
    1957 #: ../src/gpm-prefs-core.c:448
    1958 msgid "Never"
    1959 msgstr "Никога"
    1960 
    1961 #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:445
    1962 msgid "Rate"
    1963 msgstr "Скорост"
    1964 
    1965 #: ../src/gpm-statistics.c:81
    1966 msgid "Charge"
    1967 msgstr "Заряд"
    1968 
    1969 #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:459
    1970 msgid "Time to full"
    1971 msgstr "Време за зареждане"
    1972 
    1973 #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:464
    1974 msgid "Time to empty"
    1975 msgstr "Време за разреждане"
    1976 
    1977 #: ../src/gpm-statistics.c:90
    1978 msgid "10 minutes"
    1979 msgstr "10 минути"
    1980 
    1981 #: ../src/gpm-statistics.c:91
    1982 msgid "2 hours"
    1983 msgstr "2 часа"
    1984 
    1985 #: ../src/gpm-statistics.c:92
    1986 msgid "1 day"
    1987 msgstr "1 ден"
    1988 
    1989 #: ../src/gpm-statistics.c:93
    1990 msgid "1 week"
    1991 msgstr "1 седмица"
    1992 
    1993 #: ../src/gpm-statistics.c:100
    1994 msgid "Charge profile"
    1995 msgstr "Профил на зареждането"
    1996 
    1997 #: ../src/gpm-statistics.c:101
    1998 msgid "Charge accuracy"
    1999 msgstr "Точност спрямо зареждането"
    2000 
    2001 #: ../src/gpm-statistics.c:102
    2002 msgid "Discharge profile"
    2003 msgstr "Профил на разреждането"
    2004 
    2005 #: ../src/gpm-statistics.c:103
    2006 msgid "Discharge accuracy"
    2007 msgstr "Точност спрямо разреждането"
    2008 
    2009 #: ../src/gpm-statistics.c:130
    2010 msgid "Attribute"
    2011 msgstr "Атрибут"
    2012 
    2013 #: ../src/gpm-statistics.c:137
    2014 msgid "Value"
    2015 msgstr "Стойност"
    2016 
    2017 #: ../src/gpm-statistics.c:154
    2018 msgid "Image"
    2019 msgstr "Изображение"
    2020 
    2021 #: ../src/gpm-statistics.c:160
    2022 msgid "Description"
    2023 msgstr "Описание"
    2024 
    2025 #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:401
    2026 msgid "Type"
    2027 msgstr "Вид"
    2028 
    2029 #: ../src/gpm-statistics.c:185
    2030 msgid "ID"
    2031 msgstr "Идентификатор"
    2032 
    2033 #: ../src/gpm-statistics.c:199
    2034 msgid "Command"
    2035 msgstr "Команда"
    2036 
    2037 #: ../src/gpm-statistics.c:302
    2038 msgid "Yes"
    2039 msgstr "Да"
    2040 
    2041 #: ../src/gpm-statistics.c:302
    2042 msgid "No"
    2043 msgstr "Не"
    2044 
    2045 #: ../src/gpm-statistics.c:398
    2046 msgid "Device"
    2047 msgstr "Устройство"
    2048 
    2049 #: ../src/gpm-statistics.c:403
    2050 msgid "Vendor"
    2051 msgstr "Производител"
    2052 
    2053 #: ../src/gpm-statistics.c:405
    2054 msgid "Model"
    2055 msgstr "Модел"
    2056 
    2057 #: ../src/gpm-statistics.c:407
    2058 msgid "Serial number"
    2059 msgstr "Сериен номер"
    2060 
    2061 #: ../src/gpm-statistics.c:408
    2062 msgid "Supply"
    2063 msgstr "Предлагане"
    2064 
    2065 #: ../src/gpm-statistics.c:411
    2066 #, c-format
    2067 msgid "%d second"
    2068 msgid_plural "%d seconds"
    2069 msgstr[0] "%d секунда"
    2070 msgstr[1] "%d секунди"
    2071 
    2072 #: ../src/gpm-statistics.c:412
    2073 msgid "Refreshed"
    2074 msgstr "Опреснена"
    2075 
    2076 #: ../src/gpm-statistics.c:419
    2077 msgid "Present"
    2078 msgstr "Налична"
    2079 
    2080 #: ../src/gpm-statistics.c:423
    2081 msgid "Rechargeable"
    2082 msgstr "Презареждаща"
    2083 
    2084 #: ../src/gpm-statistics.c:427
    2085 msgid "State"
    2086 msgstr "Състояние"
    2087 
    2088 #: ../src/gpm-statistics.c:430
    2089 msgid "Energy"
    2090 msgstr "Енергия"
    2091 
    2092 #: ../src/gpm-statistics.c:433
    2093 msgid "Energy when empty"
    2094 msgstr "Енергия след разреждане"
    2095 
    2096 #: ../src/gpm-statistics.c:436
    2097 msgid "Energy when full"
    2098 msgstr "Енергия след зареждане"
    2099 
    2100 #: ../src/gpm-statistics.c:439
    2101 msgid "Energy (design)"
    2102 msgstr "Енергия (проектна)"
    2103 
    2104 #: ../src/gpm-statistics.c:452
    2105 msgid "Voltage"
    2106 msgstr "Напрежение"
    2107 
    2108 #: ../src/gpm-statistics.c:473
    2109 msgid "Percentage"
    2110 msgstr "Процент"
    2111 
    2112 #: ../src/gpm-statistics.c:478
    2113 msgid "Capacity"
    2114 msgstr "Капацитет"
    2115 
    2116 #: ../src/gpm-statistics.c:482
    2117 msgid "Technology"
    2118 msgstr "Технология"
    2119 
    2120 #: ../src/gpm-statistics.c:484
    2121 msgid "Online"
    2122 msgstr "На линия"
    2123 
    2124 #. TRANSLATORS: the command line was not provided
    2125 #: ../src/gpm-statistics.c:795
    2126 msgid "No data"
    2127 msgstr "Липсват данни"
    2128 
    2129 #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
    2130 #: ../src/gpm-statistics.c:802 ../src/gpm-statistics.c:807
    2131 msgid "Kernel module"
    2132 msgstr "Модул на ядрото"
    2133 
    2134 #. TRANSLATORS: kernel housekeeping
    2135 #: ../src/gpm-statistics.c:812
    2136 msgid "Kernel core"
    2137 msgstr "Самото ядро"
    2138 
    2139 #. TRANSLATORS: interrupt between processors
    2140 #: ../src/gpm-statistics.c:817
    2141 msgid "Interprocessor interrupt"
    2142 msgstr "Междупроцесорно прекъсване"
    2143 
    2144 #. TRANSLATORS: unknown interrupt
    2145 #: ../src/gpm-statistics.c:822
    2146 msgid "Interrupt"
    2147 msgstr "Прекъсване"
    2148 
    2149 #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
    2150 #: ../src/gpm-statistics.c:865
    2151 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
    2152 msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2"
    2153 
    2154 #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
    2155 #: ../src/gpm-statistics.c:868
    2156 msgid "ACPI"
    2157 msgstr "ACPI"
    2158 
    2159 #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
    2160 #: ../src/gpm-statistics.c:871
    2161 msgid "Serial ATA"
    2162 msgstr "Серийна ATA"
    2163 
    2164 #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
    2165 #: ../src/gpm-statistics.c:874
    2166 msgid "ATA host controller"
    2167 msgstr "Контролер за паралелен ATA"
    2168 
    2169 #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
    2170 #: ../src/gpm-statistics.c:877
    2171 msgid "Intel wireless adaptor"
    2172 msgstr "Безжичен адаптер на Intel"
    2173 
    2174 #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
    2175 #: ../src/gpm-statistics.c:882 ../src/gpm-statistics.c:885
    2176 #: ../src/gpm-statistics.c:888 ../src/gpm-statistics.c:891
    2177 #: ../src/gpm-statistics.c:894
    2178 #, c-format
    2179 msgid "Timer %s"
    2180 msgstr "Таймер %s"
    2181 
    2182 #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
    2183 #: ../src/gpm-statistics.c:897
    2184 #, c-format
    2185 msgid "Sleep %s"
    2186 msgstr "Спяща задача %s"
    2187 
    2188 #. TRANSLATORS: this is a new realtime task
    2189 #: ../src/gpm-statistics.c:900
    2190 #, c-format
    2191 msgid "New task %s"
    2192 msgstr "Нова задача %s"
    2193 
    2194 #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
    2195 #: ../src/gpm-statistics.c:903
    2196 #, c-format
    2197 msgid "Wait %s"
    2198 msgstr "Изчакваща задача %s"
    2199 
    2200 #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
    2201 #: ../src/gpm-statistics.c:906 ../src/gpm-statistics.c:909
    2202 #, c-format
    2203 msgid "Work queue %s"
    2204 msgstr "Работна опашка %s"
    2205 
    2206 #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
    2207 #: ../src/gpm-statistics.c:912
    2208 #, c-format
    2209 msgid "Network route flush %s"
    2210 msgstr "Изчистване на мрежовите пакети %s"
    2211 
    2212 #. TRANSLATORS: activity on the USB bus
    2213 #: ../src/gpm-statistics.c:915
    2214 #, c-format
    2215 msgid "USB activity %s"
    2216 msgstr "Активност по USB от %s"
    2217 
    2218 #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
    2219 #: ../src/gpm-statistics.c:918
    2220 #, c-format
    2221 msgid "Wakeup %s"
    2222 msgstr "Събудена задача %s"
    2223 
    2224 #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
    2225 #: ../src/gpm-statistics.c:921
    2226 msgid "Local interrupts"
    2227 msgstr "Логически прекъсвания"
    2228 
    2229 #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
    2230 #: ../src/gpm-statistics.c:924
    2231 msgid "Rescheduling interrupts"
    2232 msgstr "Прекъсвания за изместване"
    2233 
    2234 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2235 #: ../src/gpm-statistics.c:1033
    2236 msgid "Device Information"
    2237 msgstr "Информация за устройството"
    2238 
    2239 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2240 #: ../src/gpm-statistics.c:1035
    2241 msgid "Device History"
    2242 msgstr "История на устройството"
    2243 
    2244 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2245 #: ../src/gpm-statistics.c:1037
    2246 msgid "Device Profile"
    2247 msgstr "Профил на устройството"
    2248 
    2249 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2250 #: ../src/gpm-statistics.c:1039
    2251 msgid "Processor Wakeups"
    2252 msgstr "Събуждания на процесора"
    2253 
    2254 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
    2255 #: ../src/gpm-statistics.c:1245 ../src/gpm-statistics.c:1251
    2256 #: ../src/gpm-statistics.c:1257 ../src/gpm-statistics.c:1263
    2257 msgid "Time elapsed"
    2258 msgstr "Изминало време"
    2259 
    2260 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2261 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
    2262 #: ../src/gpm-statistics.c:1253 ../src/gpm-statistics.c:1296
    2263 #: ../src/gpm-statistics.c:1302 ../src/gpm-statistics.c:1308
    2264 #: ../src/gpm-statistics.c:1314
    2265 msgid "Cell charge"
    2266 msgstr "Заряд на клетката"
    2267 
    2268 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2269 #: ../src/gpm-statistics.c:1259 ../src/gpm-statistics.c:1265
    2270 msgid "Predicted time"
    2271 msgstr "Прогнозирано време"
    2272 
    2273 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2274 #: ../src/gpm-statistics.c:1298 ../src/gpm-statistics.c:1310
    2275 msgid "Correction factor"
    2276 msgstr "Фактор за корекция"
    2277 
    2278 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2279 #: ../src/gpm-statistics.c:1304 ../src/gpm-statistics.c:1316
    2280 msgid "Prediction accuracy"
    2281 msgstr "Точност на прогнозата"
    2282 
    2283 #. TRANSLATORS: show a device by default
    2284 #: ../src/gpm-statistics.c:1499
    2285 msgid "Select this device at startup"
    2286 msgstr "Избиране на това устройство при стартиране"
    2287 
    2288 #. TRANSLATORS: the icon for the CPU
    2289 #: ../src/gpm-statistics.c:1775
    2290 msgid "Processor"
    2291 msgstr "Процесор"
    2292 
    2293 #. preferences
    2294 #: ../src/gpm-tray-icon.c:292
    2295 msgid "_Preferences"
    2296 msgstr "_Настройки"
    22972309
    22982310#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
  • gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po

    r1949 r1990  
    1414"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 23:25+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 23:25+0200\n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:10+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:10+0200\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    9090
    9191#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
     92msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
     93msgstr "Клавишна комбинация за включване и изключване на сензорния панел."
     94
     95#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
    9296msgid "Binding to launch the calculator."
    9397msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора."
    9498
    95 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
     99#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
    96100msgid "Binding to launch the email client."
    97101msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща."
    98102
    99 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
     103#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
    100104msgid "Binding to launch the help browser."
    101105msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
    102106
    103 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
     107#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
    104108msgid "Binding to launch the media player."
    105109msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
    106110
    107 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
     111#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
    108112msgid "Binding to launch the search tool."
    109113msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
    110114
    111 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
     115#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
    112116msgid "Binding to launch the web browser."
    113117msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра."
    114118
    115 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
     119#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
    116120msgid "Binding to lock the screen."
    117121msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
    118122
    119 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
     123#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
    120124msgid "Binding to log out."
    121125msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
    122126
    123 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
     127#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
    124128msgid "Binding to lower the system volume."
    125129msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
    126130
    127 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
     131#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
    128132msgid "Binding to mute the system volume."
    129133msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука."
    130134
    131 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
     135#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
    132136msgid "Binding to open the Home folder."
    133137msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
    134138
    135 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
     139#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
    136140msgid "Binding to pause playback."
    137141msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
    138142
    139 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
     143#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
    140144msgid "Binding to raise the system volume."
    141145msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
    142146
    143 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
     147#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
    144148msgid "Binding to skip to next track."
    145149msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен."
    146150
    147 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
     151#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
    148152msgid "Binding to skip to previous track."
    149153msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен."
    150154
    151 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
     155#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
    152156msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
    153157msgstr ""
     
    155159"пауза)."
    156160
    157 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
     161#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
    158162msgid "Binding to stop playback."
    159163msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
    160164
    161 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
     165#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
    162166msgid "Eject"
    163167msgstr "Изваждане"
    164168
    165 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
     169#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
    166170msgid "Home folder"
    167171msgstr "Домашна папка"
    168172
    169 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
     173#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
    170174msgid "Launch calculator"
    171175msgstr "Стартиране на калкулатор"
    172176
    173 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
     177#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
    174178msgid "Launch email client"
    175179msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
    176180
    177 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
     181#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
    178182msgid "Launch help browser"
    179183msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
    180184
    181 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
     185#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
    182186msgid "Launch media player"
    183187msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
    184188
    185 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
     189#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
    186190msgid "Launch web browser"
    187191msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
    188192
    189 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
     193#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
    190194msgid "Lock screen"
    191195msgstr "Заключване на екрана"
    192196
    193 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
     197#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
    194198msgid "Log out"
    195199msgstr "Излизане от системата"
    196200
    197 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
     201#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
    198202msgid "Next track"
    199203msgstr "Следваща песен"
    200204
    201 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
     205#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
    202206msgid "Pause playback"
    203207msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
    204208
    205 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
     209#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
    206210msgid "Play (or play/pause)"
    207211msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
    208212
    209 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
     213#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
    210214msgid "Previous track"
    211215msgstr "Предишна песен"
    212216
    213 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
     217#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
    214218msgid "Search"
    215219msgstr "Търсене"
    216220
    217 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
     221#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
    218222msgid "Stop playback"
    219223msgstr "Спиране на изпълнението"
    220224
    221 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
     225#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
     226msgid "Toggle touchpad"
     227msgstr "Превключване на сензорния панел"
     228
     229#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
    222230msgid "Volume down"
    223231msgstr "Намаляване на звука"
    224232
    225 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
     233#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
    226234msgid "Volume mute"
    227235msgstr "Заглушаване на звука"
    228236
    229 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
     237#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
    230238msgid "Volume step"
    231239msgstr "Стъпка при изменение на звука"
    232240
    233 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
     241#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
    234242msgid "Volume step as percentage of volume."
    235243msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент."
    236244
    237 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
     245#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
    238246msgid "Volume up"
    239247msgstr "Увеличаване на звука"
     
    332340
    333341#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
     342msgid "Enable touchpad"
     343msgstr "Включване на сензорния панел"
     344
     345#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
    334346msgid "Select the touchpad scroll method"
    335347msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
    336348
    337 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
     349#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
    338350msgid ""
    339351"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
     
    343355"„0“ (изключено), „1“ (чрез ръба на панела), „2“ (с два пръста)"
    344356
    345 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
     357#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
    346358msgid ""
    347359"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
     
    351363"панел по време на писане."
    352364
    353 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
     365#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
    354366msgid ""
    355367"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
     
    359371"указан в ключа „scroll_method“."
    360372
    361 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
     373#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
    362374msgid ""
    363375"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
     
    365377"Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
    366378"потупване по сензорния панел."
     379
     380#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
     381msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
     382msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели."
    367383
    368384#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
     
    10591075msgstr "Подредба на клавиатурата"
    10601076
    1061 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:198
     1077#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
    10621078msgid ""
    10631079"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
     
    10671083"терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
    10681084
    1069 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:238
     1085#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
    10701086#, c-format
    10711087msgid ""
     
    10761092"Проверете дали това е валидна команда."
    10771093
    1078 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:254
     1094#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
    10791095msgid ""
    10801096"Couldn't put the machine to sleep.\n"
     
    11201136msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
    11211137
    1122 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
     1138#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:874
    11231139msgid "Could not enable mouse accessibility features"
    11241140msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
    11251141
    1126 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
     1142#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:876
    11271143msgid ""
    11281144"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
     
    11311147"mousetweaks."
    11321148
    1133 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
     1149#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:879
    11341150msgid "Mouse Preferences"
    11351151msgstr "Настройки на мишката"
     
    11591175msgstr "XRandR"
    11601176
    1161 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226
     1177#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222
     1178msgid "Could not switch the monitor configuration"
     1179msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
     1180
     1181#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246
    11621182msgid "Could not restore the display's configuration"
    11631183msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
    11641184
    1165 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:251
     1185#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271
    11661186msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
    11671187msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
    11681188
    1169 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:272
     1189#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292
    11701190#, c-format
    11711191msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
     
    11751195msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
    11761196
    1177 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:321
     1197#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341
    11781198msgid "Does the display look OK?"
    11791199msgstr "Наред ли е екрана?"
    11801200
    1181 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:327
     1201#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347
    11821202msgid "_Restore Previous Configuration"
    11831203msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
    11841204
    1185 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:328
     1205#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348
    11861206msgid "_Keep This Configuration"
    11871207msgstr "_Запазване на тези настройки"
    11881208
    1189 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:409
     1209#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429
    11901210msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
    11911211msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
    11921212
    1193 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:963
     1213#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967
    11941214#, c-format
    11951215msgid "Could not refresh the screen information: %s"
    11961216msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
    11971217
    1198 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:966
     1218#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
    11991219msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
    12001220msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
    12011221
    1202 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1000
    1203 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1114
    1204 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1281
    1205 msgid "Could not switch the monitor configuration"
    1206 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
    1207 
    1208 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1689
     1222#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679
    12091223msgid "<i>Rotation not supported</i>"
    12101224msgstr "<i>Не се поддържа завъртане</i>"
    12111225
    1212 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1743
     1226#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733
    12131227msgid "Could not save monitor configuration"
    12141228msgstr "Настройките на екрана не мотат да бъдат запазени"
    12151229
    1216 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1761
     1230#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751
    12171231msgid "Normal"
    12181232msgstr "нормално"
    12191233
    1220 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762
     1234#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752
    12211235msgid "Left"
    12221236msgstr "наляво"
    12231237
    1224 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763
     1238#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753
    12251239msgid "Right"
    12261240msgstr "надясно"
    12271241
    1228 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764
     1242#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
    12291243msgid "Upside Down"
    12301244msgstr "обратно"
    12311245
    1232 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1884
     1246#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874
    12331247msgid "_Configure Display Settings ..."
    12341248msgstr "_Настройване на екрана…"
    12351249
    1236 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1925
     1250#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915
    12371251msgid "Configure display settings"
    12381252msgstr "Настройване на екрана"
    12391253
    1240 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1982
     1254#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972
    12411255msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
    12421256msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
  • gnome/master/gtk+.master.bg.po

    r1984 r1990  
    1111"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2010-02-22 08:21+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 08:20+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:35+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:34+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    943943
    944944#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
    945 msgid "Failed to QTIF context structure."
    946 msgstr ""
    947 "Неуспех при прочитане на структурата за контекста на изображение във формат "
     945msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
     946msgstr ""
     947"Неуспех при заделяне на структурата за контекста на изображение във формат "
    948948"QTIF."
    949949
  • gnome/master/gvfs.master.bg.po

    r1950 r1990  
    88"Project-Id-Version: gvfs master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 07:32+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-01-26 07:31+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:08+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:07+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5959msgstr "Неправилно име на файл: %s"
    6060
    61 #: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1188
    62 #: ../client/gdaemonvfs.c:1323 ../client/gdaemonvfs.c:1376
     61#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
     62#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
    6363#, c-format
    6464msgid "Error setting file metadata: %s"
    6565msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
    6666
    67 #: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1377
     67#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
    6868msgid "values must be string or list of strings"
    6969msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
     
    126126msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
    127127
    128 #: ../client/gdaemonvfs.c:1189
     128#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
    129129msgid "Can't contact session bus"
    130130msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
     
    228228msgstr "Услуга за файловата система по %s"
    229229
    230 #: ../daemon/daemon-main.c:110
     230#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
     231#: ../programs/gvfs-move.c:78
    231232#, c-format
    232233msgid "Error: %s"
     
    261262msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
    262263
    263 #: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
     264#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022
    264265#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
    265266msgid "Cancel"
     
    313314
    314315#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
    315 msgid "iPhone Device Error: Invalid Argument"
    316 msgstr "Грешка от устройство iPhone: неправилен аргумент"
     316msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
     317msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
    317318
    318319#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210
    319320msgid ""
    320 "iPhone Device Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
    321 msgstr ""
    322 "Грешка от устройство iPhone: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
    323 "usbmuxd е правилна настроен."
     321"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
     322"correctly."
     323msgstr ""
     324"Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
     325"usbmuxd е настроен правилно."
    324326
    325327#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
    326328#, c-format
    327 msgid "Unhandled iPhone Device error (%d)"
    328 msgstr "Необработена грешка от устройство iPhone (%d)"
    329 
    330 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:274 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529
     329msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
     330msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
     331
     332#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529
    331333#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
    332334#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
     
    336338msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
    337339
    338 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:280
     340#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
    339341msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
    340342msgstr ""
    341343"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
    342344
    343 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
     345#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
    344346#, c-format
    345347msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
    346348msgstr "Услуга %d от мобилно устройство на Епъл"
    347349
    348 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:301
     350#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302
    349351#, c-format
    350352msgid "Apple Mobile Device"
    351353msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
    352354
    353 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:351
     355#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:353
    354356#, c-format
    355357msgid "%s (%s)"
    356358msgstr "%s (%s)"
    357359
    358 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:546 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1254
     360#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1256
    359361msgid "Backups are not yet supported."
    360362msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
    361363
    362 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:684
     364#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:686
    363365msgid "Invalid seek type"
    364366msgstr "Неправилен вид търсене"
    365367
    366 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1173 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1786
    367 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4591 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
     368#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820
     369#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
    368370#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
    369371msgid "Operation unsupported"
     
    373375#. due to string freeze.
    374376#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
    375 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2223
    376 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
     377#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
     378#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
    377379#, c-format
    378380msgid "/ on %s"
     
    380382
    381383#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
    382 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1714
     384#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733
    383385msgid "No hostname specified"
    384386msgstr "Не е указано име на хост"
     
    396398
    397399#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:625 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
    398 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
     400#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
    399401#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
    400402msgid "Can't open directory"
     
    404406#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
    405407#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
    406 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3837 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
     408#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
    407409msgid "The file is not a directory"
    408410msgstr "Файлът не е папка"
     
    422424#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
    423425#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:690
    424 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2198
    425 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1790
    426 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2903 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2916
    427 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2936 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
     426#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
     427#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824
     428#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950
     429#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
    428430#, c-format
    429431msgid "No such file or directory"
     
    431433
    432434#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
    433 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1782
     435#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816
    434436msgid "Directory not empty"
    435437msgstr "Папката не е празна"
     
    448450#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
    449451#: ../daemon/gvfsb