Changeset 2011
- Timestamp:
- Mar 8, 2010, 7:28:13 AM (11 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 7 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
r1929 r2011 10 10 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-0 1-12 09:00+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2010-0 1-12 09:00+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 07:26+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 07:26+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 88 88 msgstr "Мрежови връзки" 89 89 90 #: ../src/applet-device-bt.c:171 ../src/applet-device-cdma.c:291 91 #: ../src/applet-device-gsm.c:284 ../src/applet-device-wired.c:241 92 #: ../src/applet-device-wifi.c:773 90 #: ../src/applet-dbus-manager.c:165 91 #, c-format 92 msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" 93 msgstr "" 94 95 #: ../src/applet-dbus-manager.c:167 96 #, c-format 97 msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" 98 msgstr "" 99 100 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:323 101 #: ../src/applet-device-gsm.c:338 ../src/applet-device-wired.c:241 102 #: ../src/applet-device-wifi.c:774 93 103 msgid "Available" 94 104 msgstr "Наличен" 95 105 96 #: ../src/applet-device-bt.c: 197 ../src/applet-device-cdma.c:32197 #: ../src/applet-device-gsm.c:3 14../src/applet-device-wired.c:270106 #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:370 107 #: ../src/applet-device-gsm.c:380 ../src/applet-device-wired.c:270 98 108 #, c-format 99 109 msgid "You are now connected to '%s'." 100 110 msgstr "Свързани сте към „%s“." 101 111 102 #: ../src/applet-device-bt.c:20 1 ../src/applet-device-cdma.c:325103 #: ../src/applet-device-gsm.c:3 18../src/applet-device-wired.c:274104 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 20112 #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:374 113 #: ../src/applet-device-gsm.c:384 ../src/applet-device-wired.c:274 114 #: ../src/applet-device-wifi.c:1215 105 115 msgid "Connection Established" 106 116 msgstr "Връзката е осъществена" 107 117 108 #: ../src/applet-device-bt.c:20 2118 #: ../src/applet-device-bt.c:205 109 119 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." 110 120 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 111 121 112 #: ../src/applet-device-bt.c:2 28 ../src/applet-device-cdma.c:352113 #: ../src/applet-device-gsm.c: 345122 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:405 123 #: ../src/applet-device-gsm.c:419 114 124 #, c-format 115 125 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." 116 126 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 117 127 118 #: ../src/applet-device-bt.c:23 1 ../src/applet-device-cdma.c:355119 #: ../src/applet-device-gsm.c: 348128 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:408 129 #: ../src/applet-device-gsm.c:422 120 130 #, c-format 121 131 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." 122 132 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 123 133 124 #: ../src/applet-device-bt.c:23 4 ../src/applet-device-cdma.c:358125 #: ../src/applet-device-gsm.c: 351134 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:411 135 #: ../src/applet-device-gsm.c:425 126 136 #, c-format 127 137 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." 128 138 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 129 139 130 #: ../src/applet-device-bt.c:2 37 ../src/applet-device-cdma.c:361131 #: ../src/applet-device-gsm.c: 354 ../src/applet.c:2274140 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:414 141 #: ../src/applet-device-gsm.c:428 ../src/applet.c:2262 132 142 #, c-format 133 143 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 134 144 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 135 145 136 #: ../src/applet-device-bt.c:24 1 ../src/applet-device-cdma.c:365137 #: ../src/applet-device-gsm.c: 358146 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:431 147 #: ../src/applet-device-gsm.c:440 138 148 #, c-format 139 149 msgid "Mobile broadband connection '%s' active" 140 150 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 141 151 142 #: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625 152 #: ../src/applet-device-cdma.c:160 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625 153 #: ../src/mb-menu-item.c:55 143 154 msgid "CDMA" 144 155 msgstr "CDMA" 145 156 146 #: ../src/applet-device-cdma.c:222 147 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." 148 msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…" 149 150 #: ../src/applet-device-cdma.c:261 ../src/applet-device-gsm.c:260 157 #: ../src/applet-device-cdma.c:267 ../src/applet-device-gsm.c:284 151 158 #, c-format 152 159 msgid "Mobile Broadband (%s)" 153 160 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 154 161 155 #: ../src/applet-device-cdma.c:26 3 ../src/applet-device-gsm.c:262162 #: ../src/applet-device-cdma.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:286 156 163 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326 157 164 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 … … 160 167 msgstr "Мобилна връзка" 161 168 162 #: ../src/applet-device-cdma.c:326 169 #. Default connection item 170 #: ../src/applet-device-cdma.c:336 171 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." 172 msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…" 173 174 #: ../src/applet-device-cdma.c:375 163 175 msgid "You are now connected to the CDMA network." 164 176 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 165 177 166 #: ../src/applet-device-cdma.c:495 ../src/applet-device-gsm.c:570 167 msgid "Mobile broadband network password" 168 msgstr "Парола за мобилна връзка" 169 170 #: ../src/applet-device-cdma.c:504 ../src/applet-device-gsm.c:579 171 #, c-format 172 msgid "A password is required to connect to '%s'." 173 msgstr "За свърване към „%s“ се изисква парола." 174 175 #: ../src/applet-device-cdma.c:522 ../src/applet-device-gsm.c:597 176 msgid "Password:" 177 msgstr "Парола:" 178 179 #: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:628 178 #: ../src/applet-device-cdma.c:426 ../src/applet-device-gsm.c:435 179 #, fuzzy, c-format 180 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" 181 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 182 183 #: ../src/applet-device-cdma.c:429 ../src/applet-device-gsm.c:438 184 msgid "roaming" 185 msgstr "" 186 187 #: ../src/applet-device-gsm.c:195 ../src/connection-editor/page-mobile.c:628 188 #: ../src/mb-menu-item.c:62 180 189 msgid "GSM" 181 190 msgstr "GSM" 182 191 183 #: ../src/applet-device-gsm.c:223 192 #. Default connection item 193 #: ../src/applet-device-gsm.c:351 184 194 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." 185 195 msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…" 186 196 187 #: ../src/applet-device-gsm.c:3 19197 #: ../src/applet-device-gsm.c:385 188 198 msgid "You are now connected to the GSM network." 189 199 msgstr "Свързани сте към GSM мрежа." 190 200 191 #: ../src/applet-device-gsm.c: 510201 #: ../src/applet-device-gsm.c:667 192 202 msgid "PIN code required" 193 203 msgstr "Необходим е PIN" 194 204 195 #: ../src/applet-device-gsm.c: 512205 #: ../src/applet-device-gsm.c:669 196 206 msgid "PUK code required" 197 207 msgstr "Необходим е PUK" 198 208 199 #: ../src/applet-device-gsm.c: 521209 #: ../src/applet-device-gsm.c:678 200 210 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 201 211 msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" 202 212 203 #: ../src/applet-device-gsm.c: 523213 #: ../src/applet-device-gsm.c:680 204 214 msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" 205 215 msgstr "Мобилното устройство изисква PUK" 216 217 #. Start the spinner to show the progress of the unlock 218 #: ../src/applet-device-gsm.c:853 219 msgid "Sending unlock code..." 220 msgstr "" 221 222 #: ../src/applet-device-gsm.c:912 223 #, fuzzy 224 msgid "SIM PIN unlock required" 225 msgstr "Необходим е PIN" 226 227 #: ../src/applet-device-gsm.c:913 228 #, fuzzy 229 msgid "SIM PIN Unlock Required" 230 msgstr "Необходим е PIN" 231 232 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN 233 #: ../src/applet-device-gsm.c:915 234 #, c-format 235 msgid "" 236 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " 237 "used." 238 msgstr "" 239 240 #: ../src/applet-device-gsm.c:916 241 #, fuzzy 242 msgid "PIN code:" 243 msgstr "Необходим е PIN" 244 245 #: ../src/applet-device-gsm.c:921 246 #, fuzzy 247 msgid "SIM PUK unlock required" 248 msgstr "Необходим е PUK" 249 250 #: ../src/applet-device-gsm.c:922 251 #, fuzzy 252 msgid "SIM PUK Unlock Required" 253 msgstr "Необходим е PUK" 254 255 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK 256 #: ../src/applet-device-gsm.c:924 257 #, c-format 258 msgid "" 259 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " 260 "used." 261 msgstr "" 262 263 #: ../src/applet-device-gsm.c:925 264 #, fuzzy 265 msgid "PUK code:" 266 msgstr "Необходим е PUK" 267 268 #: ../src/applet-device-gsm.c:927 269 msgid "New PIN code:" 270 msgstr "" 271 272 #: ../src/applet-device-gsm.c:928 273 msgid "Re-enter new PIN code:" 274 msgstr "" 206 275 207 276 #: ../src/applet-device-wired.c:63 … … 228 297 229 298 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 230 #: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:13 31299 #: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306 231 300 msgid "disconnected" 232 301 msgstr "връзката е прекъсната" … … 273 342 msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…" 274 343 275 #: ../src/applet-device-wifi.c:70 5344 #: ../src/applet-device-wifi.c:706 276 345 #, c-format 277 346 msgid "Wireless Networks (%s)" 278 347 msgstr "Безжични мрежи (%s)" 279 348 280 #: ../src/applet-device-wifi.c:70 7349 #: ../src/applet-device-wifi.c:708 281 350 #, c-format 282 351 msgid "Wireless Network (%s)" 283 352 msgstr "Безжична мрежа (%s)" 284 353 285 #: ../src/applet-device-wifi.c:7 09354 #: ../src/applet-device-wifi.c:710 286 355 msgid "Wireless Network" 287 356 msgid_plural "Wireless Networks" … … 289 358 msgstr[1] "Безжични мрежи" 290 359 291 #: ../src/applet-device-wifi.c:7 39360 #: ../src/applet-device-wifi.c:740 292 361 msgid "wireless is disabled" 293 362 msgstr "безжичното устройство е забранено" 294 363 295 #: ../src/applet-device-wifi.c:80 0364 #: ../src/applet-device-wifi.c:801 296 365 msgid "More networks" 297 366 msgstr "Още мрежи" 298 367 299 #: ../src/applet-device-wifi.c:10 10368 #: ../src/applet-device-wifi.c:1005 300 369 msgid "Wireless Networks Available" 301 370 msgstr "Достъпна е безжична мрежа" 302 371 303 #: ../src/applet-device-wifi.c:10 11372 #: ../src/applet-device-wifi.c:1006 304 373 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" 305 374 msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 306 375 307 #: ../src/applet-device-wifi.c:10 14 ../src/applet.c:692376 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678 308 377 msgid "Don't show this message again" 309 378 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" 310 379 311 #: ../src/applet-device-wifi.c:121 8380 #: ../src/applet-device-wifi.c:1213 312 381 #, c-format 313 382 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." 314 383 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 315 384 316 #: ../src/applet-device-wifi.c:121 9 ../src/applet-device-wifi.c:1250385 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245 317 386 msgid "(none)" 318 387 msgstr "(нищо)" 319 388 320 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 60389 #: ../src/applet-device-wifi.c:1255 321 390 #, c-format 322 391 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." 323 392 msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…" 324 393 325 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 63394 #: ../src/applet-device-wifi.c:1258 326 395 #, c-format 327 396 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." 328 397 msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…" 329 398 330 #: ../src/applet-device-wifi.c:126 6399 #: ../src/applet-device-wifi.c:1261 331 400 #, c-format 332 401 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." 333 402 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…" 334 403 335 #: ../src/applet-device-wifi.c:126 9404 #: ../src/applet-device-wifi.c:1264 336 405 #, c-format 337 406 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." 338 407 msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…" 339 408 340 #: ../src/applet-device-wifi.c:128 9409 #: ../src/applet-device-wifi.c:1284 341 410 #, c-format 342 411 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" 343 412 msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)" 344 413 345 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 93414 #: ../src/applet-device-wifi.c:1288 346 415 #, c-format 347 416 msgid "Wireless network connection '%s' active" 348 417 msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна" 349 418 350 #: ../src/applet-dialogs.c:5 3419 #: ../src/applet-dialogs.c:56 351 420 msgid "Error displaying connection information:" 352 421 msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" 353 422 354 #: ../src/applet-dialogs.c:8 4423 #: ../src/applet-dialogs.c:87 355 424 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284 356 #: ../src/wireless-dialog.c:9 25425 #: ../src/wireless-dialog.c:931 357 426 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340 358 427 msgid "LEAP" 359 428 msgstr "LEAP" 360 429 361 #: ../src/applet-dialogs.c:8 6430 #: ../src/applet-dialogs.c:89 362 431 msgid "Dynamic WEP" 363 432 msgstr "Динамичен WEP" 364 433 365 #: ../src/applet-dialogs.c: 88 ../src/applet-dialogs.c:189366 #: ../src/applet-dialogs.c:19 1434 #: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192 435 #: ../src/applet-dialogs.c:194 367 436 msgid "WPA/WPA2" 368 437 msgstr "WPA/WPA2" 369 438 370 #: ../src/applet-dialogs.c:1 87439 #: ../src/applet-dialogs.c:190 371 440 msgid "WEP" 372 441 msgstr "WEP" 373 442 374 #: ../src/applet-dialogs.c:19 5 ../src/applet-dialogs.c:204443 #: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207 375 444 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 376 #: ../src/wireless-dialog.c:88 2445 #: ../src/wireless-dialog.c:888 377 446 msgid "None" 378 447 msgstr "Без" 379 448 380 #: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:279 381 #: ../src/applet-dialogs.c:380 449 #: ../src/applet-dialogs.c:210 ../src/applet-dialogs.c:282 450 #: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:421 451 #: ../src/applet-dialogs.c:439 ../src/applet-dialogs.c:450 382 452 msgid "Unknown" 383 453 msgstr "Неопределена" 384 454 385 #: ../src/applet-dialogs.c:2 77 ../src/applet-dialogs.c:378455 #: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382 386 456 #, c-format 387 457 msgid "%u Mb/s" 388 458 msgstr "%u Mb/s" 389 459 390 #: ../src/applet-dialogs.c:3 09460 #: ../src/applet-dialogs.c:313 391 461 #, c-format 392 462 msgid "Ethernet (%s)" 393 463 msgstr "Ethernet (%s)" 394 464 395 #: ../src/applet-dialogs.c:31 1465 #: ../src/applet-dialogs.c:315 396 466 #, c-format 397 467 msgid "802.11 WiFi (%s)" 398 468 msgstr "802.11 WiFi (%s)" 399 469 400 #: ../src/applet-dialogs.c:31 3470 #: ../src/applet-dialogs.c:317 401 471 #, c-format 402 472 msgid "GSM (%s)" 403 473 msgstr "GSM (%s)" 404 474 405 #: ../src/applet-dialogs.c:31 5475 #: ../src/applet-dialogs.c:319 406 476 #, c-format 407 477 msgid "CDMA (%s)" 408 478 msgstr "CDMA (%s)" 409 479 410 #: ../src/applet-dialogs.c:32 0480 #: ../src/applet-dialogs.c:324 411 481 msgid "Interface:" 412 482 msgstr "Интерфейс:" 413 483 414 #: ../src/applet-dialogs.c:3 36484 #: ../src/applet-dialogs.c:340 415 485 msgid "Hardware Address:" 416 486 msgstr "Хардуерен адрес:" 417 487 418 #: ../src/applet-dialogs.c:3 46488 #: ../src/applet-dialogs.c:350 419 489 msgid "Driver:" 420 490 msgstr "Драйвер:" 421 491 422 #: ../src/applet-dialogs.c:38 4492 #: ../src/applet-dialogs.c:388 423 493 msgid "Speed:" 424 494 msgstr "Скорост:" 425 495 426 #: ../src/applet-dialogs.c:39 3496 #: ../src/applet-dialogs.c:397 427 497 msgid "Security:" 428 498 msgstr "Защита:" 429 499 430 #: ../src/applet-dialogs.c:41 3500 #: ../src/applet-dialogs.c:419 431 501 msgid "IP Address:" 432 502 msgstr "IP адрес:" 433 503 434 #: ../src/applet-dialogs.c:4 29504 #: ../src/applet-dialogs.c:437 435 505 msgid "Broadcast Address:" 436 506 msgstr "Адрес за разпръскване:" 437 507 438 #: ../src/applet-dialogs.c:44 0508 #: ../src/applet-dialogs.c:448 439 509 msgid "Subnet Mask:" 440 510 msgstr "Маска на подмрежата:" 441 511 442 #: ../src/applet-dialogs.c:4 52512 #: ../src/applet-dialogs.c:460 443 513 msgid "Default Route:" 444 514 msgstr "Маршрут по подразбиране:" 445 515 446 #: ../src/applet-dialogs.c:4 67516 #: ../src/applet-dialogs.c:474 447 517 msgid "Primary DNS:" 448 518 msgstr "Основен сървър за DNS:" 449 519 450 #: ../src/applet-dialogs.c:4 78520 #: ../src/applet-dialogs.c:485 451 521 msgid "Secondary DNS:" 452 522 msgstr "Допълнителен сървър за DNS:" 453 523 454 524 #. Shouldn't really happen but ... 455 #: ../src/applet-dialogs.c:54 1525 #: ../src/applet-dialogs.c:548 456 526 msgid "No valid active connections found!" 457 527 msgstr "Не са намерени активни връзки!" 458 528 459 #: ../src/applet-dialogs.c:6 67529 #: ../src/applet-dialogs.c:674 460 530 msgid "" 461 531 "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" … … 465 535 "Авторско право © 2005-2008 Novell, Inc." 466 536 467 #: ../src/applet-dialogs.c:6 69537 #: ../src/applet-dialogs.c:676 468 538 msgid "" 469 539 "Notification area applet for managing your network devices and connections." … … 472 542 "връзки." 473 543 474 #: ../src/applet-dialogs.c:67 1544 #: ../src/applet-dialogs.c:678 475 545 msgid "NetworkManager Website" 476 546 msgstr "Уебсайт на NetworkManager" 477 547 478 #: ../src/applet-dialogs.c:6 74548 #: ../src/applet-dialogs.c:681 479 549 msgid "translator-credits" 480 550 msgstr "" … … 484 554 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 485 555 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 486 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs <"487 488 #: ../src/applet-dialogs.c:69 0556 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 557 558 #: ../src/applet-dialogs.c:697 489 559 msgid "Missing resources" 490 560 msgstr "Липсващи ресурси" 491 561 492 #: ../src/applet.c:816 562 #: ../src/applet-dialogs.c:723 563 msgid "Mobile broadband network password" 564 msgstr "Парола за мобилна връзка" 565 566 #: ../src/applet-dialogs.c:732 567 #, c-format 568 msgid "A password is required to connect to '%s'." 569 msgstr "За свърване към „%s“ се изисква парола." 570 571 #: ../src/applet-dialogs.c:750 572 msgid "Password:" 573 msgstr "Парола:" 574 575 #: ../src/applet.c:791 493 576 #, c-format 494 577 msgid "" … … 500 583 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 501 584 502 #: ../src/applet.c: 819585 #: ../src/applet.c:794 503 586 #, c-format 504 587 msgid "" … … 509 592 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано." 510 593 511 #: ../src/applet.c: 822594 #: ../src/applet.c:797 512 595 #, c-format 513 596 msgid "" … … 520 603 "настройки." 521 604 522 #: ../src/applet.c:8 25605 #: ../src/applet.c:800 523 606 #, c-format 524 607 msgid "" … … 529 612 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече." 530 613 531 #: ../src/applet.c:8 28614 #: ../src/applet.c:803 532 615 #, c-format 533 616 msgid "" … … 539 622 "навреме." 540 623 541 #: ../src/applet.c:8 31624 #: ../src/applet.c:806 542 625 #, c-format 543 626 msgid "" … … 549 632 "стартира." 550 633 551 #: ../src/applet.c:8 34634 #: ../src/applet.c:809 552 635 #, c-format 553 636 msgid "" … … 558 641 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ." 559 642 643 #: ../src/applet.c:812 644 #, c-format 645 msgid "" 646 "\n" 647 "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." 648 msgstr "" 649 "\n" 650 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ." 651 652 #: ../src/applet.c:819 653 #, c-format 654 msgid "" 655 "\n" 656 "The VPN connection '%s' failed." 657 msgstr "" 658 "\n" 659 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна." 660 560 661 #: ../src/applet.c:837 561 #, c-format562 msgid ""563 "\n"564 "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."565 msgstr ""566 "\n"567 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."568 569 #: ../src/applet.c:844570 #, c-format571 msgid ""572 "\n"573 "The VPN connection '%s' failed."574 msgstr ""575 "\n"576 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."577 578 #: ../src/applet.c:862579 662 #, c-format 580 663 msgid "" … … 586 669 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 587 670 588 #: ../src/applet.c:8 65671 #: ../src/applet.c:840 589 672 #, c-format 590 673 msgid "" … … 595 678 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря." 596 679 597 #: ../src/applet.c:8 71680 #: ../src/applet.c:846 598 681 #, c-format 599 682 msgid "" … … 604 687 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна." 605 688 606 #: ../src/applet.c: 902689 #: ../src/applet.c:877 607 690 msgid "VPN Login Message" 608 691 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 609 692 610 #: ../src/applet.c: 914 ../src/applet.c:922 ../src/applet.c:969693 #: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944 611 694 msgid "VPN Connection Failed" 612 695 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" 613 696 614 #: ../src/applet.c:9 76697 #: ../src/applet.c:951 615 698 #, c-format 616 699 msgid "" … … 626 709 "%s" 627 710 628 #: ../src/applet.c:9 79711 #: ../src/applet.c:954 629 712 #, c-format 630 713 msgid "" … … 639 722 "%s" 640 723 641 #: ../src/applet.c:1 322724 #: ../src/applet.c:1297 642 725 msgid "device not ready" 643 726 msgstr "устройството не е готово" 644 727 645 #: ../src/applet.c:13 47728 #: ../src/applet.c:1322 646 729 msgid "Disconnect" 647 730 msgstr " Прекъсване" 648 731 649 #: ../src/applet.c:13 61732 #: ../src/applet.c:1336 650 733 msgid "device not managed" 651 734 msgstr "устройството не се управлява" 652 735 653 #: ../src/applet.c:1 407736 #: ../src/applet.c:1382 654 737 msgid "No network devices available" 655 738 msgstr "Не са налични мрежови устройства" 656 739 657 #: ../src/applet.c:14 95740 #: ../src/applet.c:1470 658 741 msgid "_VPN Connections" 659 742 msgstr "_Връзки към ВЧМ" 660 743 661 #: ../src/applet.c:15 48744 #: ../src/applet.c:1523 662 745 msgid "_Configure VPN..." 663 746 msgstr "_Настройване на ВЧМ…" 664 747 665 #: ../src/applet.c:1552 666 msgid "_Disconnect VPN..." 748 #: ../src/applet.c:1527 749 #, fuzzy 750 msgid "_Disconnect VPN" 667 751 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ…" 668 752 669 #: ../src/applet.c:16 39753 #: ../src/applet.c:1614 670 754 msgid "NetworkManager is not running..." 671 755 msgstr "NetworkManager не е включен…" 672 756 673 #: ../src/applet.c:16 44 ../src/applet.c:2402757 #: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390 674 758 msgid "Networking disabled" 675 759 msgstr "Мрежата е изключена" 676 760 677 761 #. 'Enable Networking' item 678 #: ../src/applet.c:18 61762 #: ../src/applet.c:1836 679 763 msgid "Enable _Networking" 680 764 msgstr "_Включване на мрежата" 681 765 682 766 #. 'Enable Wireless' item 683 #: ../src/applet.c:18 70767 #: ../src/applet.c:1845 684 768 msgid "Enable _Wireless" 685 769 msgstr "Включване на _безжичната мрежа" 686 770 687 771 #. 'Enable Mobile Broadband' item 688 #: ../src/applet.c:18 79772 #: ../src/applet.c:1854 689 773 msgid "Enable _Mobile Broadband" 690 774 msgstr "Включване на _мобилна връзка" 691 775 692 776 #. Toggle notifications item 693 #: ../src/applet.c:18 90777 #: ../src/applet.c:1865 694 778 msgid "Enable N_otifications" 695 779 msgstr "Включване на _уведомяване" 696 780 697 781 #. 'Connection Information' item 698 #: ../src/applet.c:1 901782 #: ../src/applet.c:1876 699 783 msgid "Connection _Information" 700 784 msgstr "_Информация за връзката" 701 785 702 786 #. 'Edit Connections...' item 703 #: ../src/applet.c:1 911787 #: ../src/applet.c:1886 704 788 msgid "Edit Connections..." 705 789 msgstr "Настройки на връзки…" 706 790 707 791 #. Help item 708 #: ../src/applet.c:19 25792 #: ../src/applet.c:1900 709 793 msgid "_Help" 710 794 msgstr "Помо_щ" 711 795 712 796 #. About item 713 #: ../src/applet.c:19 34797 #: ../src/applet.c:1909 714 798 msgid "_About" 715 799 msgstr "_Относно" 716 800 717 #: ../src/applet.c:2 119801 #: ../src/applet.c:2095 718 802 msgid "Disconnected" 719 803 msgstr "Без връзка" 720 804 721 #: ../src/applet.c:2 120805 #: ../src/applet.c:2096 722 806 msgid "The network connection has been disconnected." 723 807 msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." 724 808 725 #: ../src/applet.c:22 68809 #: ../src/applet.c:2256 726 810 #, c-format 727 811 msgid "Preparing network connection '%s'..." 728 812 msgstr "Подготовка на връзката „%s“…" 729 813 730 #: ../src/applet.c:22 71814 #: ../src/applet.c:2259 731 815 #, c-format 732 816 msgid "User authentication required for network connection '%s'..." 733 817 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…" 734 818 735 #: ../src/applet.c:22 77819 #: ../src/applet.c:2265 736 820 #, c-format 737 821 msgid "Network connection '%s' active" 738 822 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" 739 823 740 #: ../src/applet.c:23 58824 #: ../src/applet.c:2346 741 825 #, c-format 742 826 msgid "Starting VPN connection '%s'..." 743 827 msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…" 744 828 745 #: ../src/applet.c:23 61829 #: ../src/applet.c:2349 746 830 #, c-format 747 831 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." 748 832 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…" 749 833 750 #: ../src/applet.c:23 64834 #: ../src/applet.c:2352 751 835 #, c-format 752 836 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." 753 837 msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…" 754 838 755 #: ../src/applet.c:23 67839 #: ../src/applet.c:2355 756 840 #, c-format 757 841 msgid "VPN connection '%s' active" 758 842 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна" 759 843 760 #: ../src/applet.c:2 406844 #: ../src/applet.c:2394 761 845 msgid "No network connection" 762 846 msgstr "Няма връзка към мрежа" 763 847 764 #: ../src/applet.c:2753 765 msgid "" 766 "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " 767 "continue.\n" 768 msgstr "" 769 "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не " 770 "може да продължи работа.\n" 771 772 #: ../src/applet.c:2948 848 #: ../src/applet.c:2934 773 849 msgid "NetworkManager Applet" 774 850 msgstr "Аплетът NetworkManager" 775 851 776 #: ../src/applet.c:29 54../src/wired-dialog.c:128852 #: ../src/applet.c:2940 ../src/wired-dialog.c:128 777 853 msgid "" 778 854 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " … … 807 883 808 884 #: ../src/applet.glade.h:8 885 msgid "As_k for this password every time" 886 msgstr "" 887 888 #: ../src/applet.glade.h:9 809 889 msgid "" 810 890 "Automatic\n" … … 816 896 "Версия 1" 817 897 818 #: ../src/applet.glade.h:1 1898 #: ../src/applet.glade.h:12 819 899 msgid "C_A certificate:" 820 900 msgstr "CA с_ертификат:" 821 901 822 #: ../src/applet.glade.h:1 2902 #: ../src/applet.glade.h:13 823 903 msgid "C_onnect" 824 904 msgstr "_Свързване" 825 905 826 #: ../src/applet.glade.h:1 3906 #: ../src/applet.glade.h:14 827 907 msgid "Co_nnection:" 828 908 msgstr "Вр_ъзка:" 829 909 830 #: ../src/applet.glade.h:1 4910 #: ../src/applet.glade.h:15 831 911 msgid "Connection Information" 832 912 msgstr "Информация за връзката" 833 913 834 #: ../src/applet.glade.h:1 5914 #: ../src/applet.glade.h:16 835 915 msgid "Don't _warn me again" 836 916 msgstr "_Без повече предупреждения за това" 837 917 838 #: ../src/applet.glade.h:1 6918 #: ../src/applet.glade.h:17 839 919 msgid "I_dentity:" 840 920 msgstr "И_дентичност:" 841 921 842 #: ../src/applet.glade.h:1 7922 #: ../src/applet.glade.h:18 843 923 msgid "I_nner authentication:" 844 924 msgstr "В_ътрешно идентификация:" 845 925 846 #: ../src/applet.glade.h:1 8926 #: ../src/applet.glade.h:19 847 927 msgid "No" 848 928 msgstr "Не" 849 929 850 #: ../src/applet.glade.h: 19930 #: ../src/applet.glade.h:20 851 931 msgid "" 852 932 "Open System\n" … … 856 936 "Споделен ключ" 857 937 858 #: ../src/applet.glade.h:2 1938 #: ../src/applet.glade.h:22 859 939 msgid "Other Wireless Network..." 860 940 msgstr "Друга безжична мрежа…" 861 941 862 #: ../src/applet.glade.h:2 2942 #: ../src/applet.glade.h:23 863 943 msgid "Private _key:" 864 944 msgstr "Частен _ключ:" 865 866 #: ../src/applet.glade.h:23867 msgid "Select A File"868 msgstr "Избор на файл"869 945 870 946 #: ../src/applet.glade.h:24 … … 918 994 919 995 #: ../src/applet.glade.h:36 996 msgid "_Unlock" 997 msgstr "" 998 999 #: ../src/applet.glade.h:37 920 1000 msgid "_User certificate:" 921 1001 msgstr "_Потребителски сертификат:" 922 1002 923 #: ../src/applet.glade.h:3 7../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:41003 #: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 924 1004 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 925 1005 msgid "_Username:" 926 1006 msgstr "_Потребител:" 927 1007 928 #: ../src/applet.glade.h:3 81008 #: ../src/applet.glade.h:39 929 1009 msgid "_Wireless security:" 930 1010 msgstr "_Защита на безжична мрежа:" 1011 1012 #: ../src/applet.glade.h:40 1013 msgid "label" 1014 msgstr "" 931 1015 932 1016 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:69 … … 1616 1700 1617 1701 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262 1618 #: ../src/wireless-dialog.c: 8991702 #: ../src/wireless-dialog.c:905 1619 1703 msgid "WEP 40/128-bit Key" 1620 1704 msgstr "40/128 битов ключ за WEP" 1621 1705 1622 1706 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271 1623 #: ../src/wireless-dialog.c:9 081707 #: ../src/wireless-dialog.c:914 1624 1708 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 1625 1709 msgstr "128 битова парола за WEP" 1626 1710 1627 1711 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297 1628 #: ../src/wireless-dialog.c:9 381712 #: ../src/wireless-dialog.c:944 1629 1713 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" 1630 1714 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" 1631 1715 1632 1716 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311 1633 #: ../src/wireless-dialog.c:95 21717 #: ../src/wireless-dialog.c:958 1634 1718 msgid "WPA & WPA2 Personal" 1635 1719 msgstr "Частна WPA & WPA2 " 1636 1720 1637 1721 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325 1638 #: ../src/wireless-dialog.c:9 661722 #: ../src/wireless-dialog.c:972 1639 1723 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" 1640 1724 msgstr "Корпоративна WPA & WPA2" … … 1925 2009 msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…" 1926 2010 1927 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:197 1928 msgid "Access the Internet using your mobile phone" 2011 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:214 2012 #, fuzzy, c-format 2013 msgid "%s Network" 2014 msgstr "М_режа:" 2015 2016 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:323 2017 #, c-format 2018 msgid "Error: %s" 2019 msgstr "" 2020 2021 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:442 2022 msgid "Mobile wizard was canceled" 2023 msgstr "" 2024 2025 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:451 2026 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" 2027 msgstr "" 2028 2029 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:479 2030 msgid "Your phone is now ready to use!" 2031 msgstr "" 2032 2033 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:652 2034 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:658 2035 #, fuzzy 2036 msgid "failed to connect to the phone." 2037 msgstr "Свързани сте към GSM мрежа." 2038 2039 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:691 2040 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." 2041 msgstr "" 2042 2043 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:700 2044 msgid "timed out detecting phone details." 2045 msgstr "" 2046 2047 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:715 2048 #, fuzzy 2049 msgid "could not connect to the system bus." 2050 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 2051 2052 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:720 2053 msgid "Detecting phone configuration..." 2054 msgstr "" 2055 2056 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:786 2057 #, fuzzy 2058 msgid "could not find the Bluetooth device." 2059 msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“." 2060 2061 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916 2062 msgid "" 2063 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" 2064 "Networking connection." 2065 msgstr "" 2066 2067 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969 2068 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" 2069 msgstr "" 2070 2071 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:978 2072 #, fuzzy 2073 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" 1929 2074 msgstr "Достъп до Интернет през вашия мобилен телефон" 2075 2076 #: ../src/main.c:70 2077 #, fuzzy 2078 msgid "Usage:" 2079 msgstr "_Потребител:" 2080 2081 #: ../src/main.c:72 2082 msgid "" 2083 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2084 "NetworkManager)." 2085 msgstr "" 2086 2087 #: ../src/main.c:73 2088 msgid "" 2089 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " 2090 "GNOME desktop environment." 2091 msgstr "" 2092 2093 #: ../src/mb-menu-item.c:59 2094 msgid "EVDO" 2095 msgstr "" 2096 2097 #: ../src/mb-menu-item.c:65 2098 msgid "GPRS" 2099 msgstr "" 2100 2101 #: ../src/mb-menu-item.c:68 2102 msgid "EDGE" 2103 msgstr "" 2104 2105 #: ../src/mb-menu-item.c:71 2106 msgid "UMTS" 2107 msgstr "" 2108 2109 #: ../src/mb-menu-item.c:74 2110 msgid "HSDPA" 2111 msgstr "" 2112 2113 #: ../src/mb-menu-item.c:77 2114 msgid "HSUPA" 2115 msgstr "" 2116 2117 #: ../src/mb-menu-item.c:80 2118 msgid "HSPA" 2119 msgstr "" 2120 2121 #: ../src/mb-menu-item.c:118 2122 msgid "not registered" 2123 msgstr "" 2124 2125 #: ../src/mb-menu-item.c:130 2126 #, fuzzy, c-format 2127 msgid "Home network (%s)" 2128 msgstr "Жична мрежа (%s)" 2129 2130 #: ../src/mb-menu-item.c:137 2131 msgid "searching" 2132 msgstr "" 2133 2134 #: ../src/mb-menu-item.c:140 2135 msgid "registration denied" 2136 msgstr "" 2137 2138 #: ../src/mb-menu-item.c:144 ../src/mb-menu-item.c:147 2139 #, c-format 2140 msgid "%s (%s roaming)" 2141 msgstr "" 2142 2143 #: ../src/mb-menu-item.c:149 2144 #, fuzzy, c-format 2145 msgid "Roaming network (%s)" 2146 msgstr "Жична мрежа (%s)" 1930 2147 1931 2148 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196 … … 2123 2340 msgstr "Жична идентификация 802.1Х" 2124 2341 2125 #: ../src/wireless-dialog.c:4 462342 #: ../src/wireless-dialog.c:452 2126 2343 msgid "New..." 2127 2344 msgstr "Нова…" 2128 2345 2129 #: ../src/wireless-dialog.c:105 02346 #: ../src/wireless-dialog.c:1056 2130 2347 msgid "C_reate" 2131 2348 msgstr "_Създаване" 2132 2349 2133 #: ../src/wireless-dialog.c:113 12350 #: ../src/wireless-dialog.c:1137 2134 2351 #, c-format 2135 2352 msgid "" … … 2140 2357 "ключове." 2141 2358 2142 #: ../src/wireless-dialog.c:113 32359 #: ../src/wireless-dialog.c:1139 2143 2360 msgid "Wireless Network Authentication Required" 2144 2361 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2145 2362 2146 #: ../src/wireless-dialog.c:11 352363 #: ../src/wireless-dialog.c:1141 2147 2364 msgid "Authentication required by wireless network" 2148 2365 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2149 2366 2150 #: ../src/wireless-dialog.c:114 02367 #: ../src/wireless-dialog.c:1146 2151 2368 msgid "Create New Wireless Network" 2152 2369 msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" 2153 2370 2154 #: ../src/wireless-dialog.c:114 22371 #: ../src/wireless-dialog.c:1148 2155 2372 msgid "New wireless network" 2156 2373 msgstr "Нова безжична мрежа" 2157 2374 2158 #: ../src/wireless-dialog.c:114 32375 #: ../src/wireless-dialog.c:1149 2159 2376 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." 2160 2377 msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете." 2161 2378 2162 #: ../src/wireless-dialog.c:11 452379 #: ../src/wireless-dialog.c:1151 2163 2380 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" 2164 2381 msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа" 2165 2382 2166 #: ../src/wireless-dialog.c:11 472383 #: ../src/wireless-dialog.c:1153 2167 2384 msgid "Hidden wireless network" 2168 2385 msgstr "Скрита безжична мрежа" 2169 2386 2170 #: ../src/wireless-dialog.c:11 482387 #: ../src/wireless-dialog.c:1154 2171 2388 msgid "" 2172 2389 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " … … 2211 2428 2212 2429 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361 2213 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:45 32430 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457 2214 2431 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359 2215 2432 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." 2216 2433 msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…" 2217 2434 2218 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:2 592435 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263 2219 2436 msgid "Unencrypted private keys are insecure" 2220 2437 msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни" 2221 2438 2222 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:26 22439 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266 2223 2440 msgid "" 2224 2441 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " … … 2234 2451 "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" 2235 2452 2236 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:4 472453 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451 2237 2454 msgid "Choose your personal certificate..." 2238 2455 msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…" 2239 2456 2240 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:4 592457 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463 2241 2458 msgid "Choose your private key..." 2242 2459 msgstr "Избор на ваш частен ключ…" … … 2253 2470 msgid "Protected EAP (PEAP)" 2254 2471 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" 2472 2473 #~ msgid "" 2474 #~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " 2475 #~ "cannot continue.\n" 2476 #~ msgstr "" 2477 #~ "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не " 2478 #~ "може да продължи работа.\n" 2479 2480 #~ msgid "Select A File" 2481 #~ msgstr "Избор на файл" -
gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po
r2005 r2011 14 14 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-03-0 3 10:22+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2010-03-0 3 10:22+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 07:11+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 07:11+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 3221 3221 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 3222 3222 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" 3223 msgstr "за радио (еднаква сила на звука за всички песни) <"3223 msgstr "за радио (еднаква сила на звука за всички песни)" 3224 3224 3225 3225 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 … … 4522 4522 msgstr "Зареждане на файл във фонотеката" 4523 4523 4524 #: ../shell/rb-shell.c:28 574524 #: ../shell/rb-shell.c:2863 4525 4525 #, c-format 4526 4526 msgid "No registered source can handle URI %s" 4527 4527 msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s" 4528 4528 4529 #: ../shell/rb-shell.c:31 27 ../shell/rb-shell.c:31564529 #: ../shell/rb-shell.c:3133 ../shell/rb-shell.c:3162 4530 4530 #, c-format 4531 4531 msgid "Unknown song URI: %s" 4532 4532 msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s" 4533 4533 4534 #: ../shell/rb-shell.c:31 654534 #: ../shell/rb-shell.c:3171 4535 4535 #, c-format 4536 4536 msgid "Unknown property %s" 4537 4537 msgstr "Неизвестно свойство %s" 4538 4538 4539 #: ../shell/rb-shell.c:31 794539 #: ../shell/rb-shell.c:3185 4540 4540 #, c-format 4541 4541 msgid "Invalid property type %s for property %s" … … 4727 4727 msgstr "Опашка" 4728 4728 4729 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c: 1234729 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:447 4730 4730 msgid "from" 4731 4731 msgstr "от" 4732 4732 4733 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c: 1244733 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:446 4734 4734 msgid "by" 4735 4735 msgstr "на" … … 5044 5044 msgstr "Грешка при изпълнението" 5045 5045 5046 #: ../widgets/rb-header.c:5 215046 #: ../widgets/rb-header.c:548 5047 5047 msgid "Not Playing" 5048 5048 msgstr "Не се изпълнява нищо" -
gnome/master/gnome-power-manager.master.bg.po
r1994 r2011 9 9 "Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-24 07:21+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-24 07:21+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 07:04+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 07:03+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1256 1256 1257 1257 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1258 #: ../src/gpm-manager.c:172 1258 #: ../src/gpm-manager.c:222 ../src/gpm-manager.c:290 1259 msgid "Battery is very low" 1260 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 1261 1262 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1263 #: ../src/gpm-manager.c:270 1259 1264 msgid "Power plugged in" 1260 1265 msgstr "Включване на електрическото захранване" 1261 1266 1262 1267 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1263 #: ../src/gpm-manager.c: 1761268 #: ../src/gpm-manager.c:274 1264 1269 msgid "Power unplugged" 1265 1270 msgstr "Изключване на електрическото захранване" 1266 1271 1267 1272 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1268 #: ../src/gpm-manager.c: 1801273 #: ../src/gpm-manager.c:278 1269 1274 msgid "Lid has opened" 1270 1275 msgstr "Отваряне на екрана" 1271 1276 1272 1277 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1273 #: ../src/gpm-manager.c: 1841278 #: ../src/gpm-manager.c:282 1274 1279 msgid "Lid has closed" 1275 1280 msgstr "Затваряне на екрана" 1276 1281 1277 1282 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1278 #: ../src/gpm-manager.c: 1881283 #: ../src/gpm-manager.c:286 1279 1284 msgid "Battery is low" 1280 1285 msgstr "Ниско ниво на батерията" 1281 1286 1282 1287 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1283 #: ../src/gpm-manager.c:192 1284 msgid "Battery is very low" 1285 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 1286 1287 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1288 #: ../src/gpm-manager.c:196 1288 #: ../src/gpm-manager.c:294 1289 1289 msgid "Battery is full" 1290 1290 msgstr "Батерията е заредена" 1291 1291 1292 1292 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1293 #: ../src/gpm-manager.c:2 001293 #: ../src/gpm-manager.c:298 1294 1294 msgid "Suspend started" 1295 1295 msgstr "Начало на приспиване" 1296 1296 1297 1297 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1298 #: ../src/gpm-manager.c: 2041298 #: ../src/gpm-manager.c:302 1299 1299 msgid "Resumed" 1300 1300 msgstr "Събуждане" 1301 1301 1302 1302 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1303 #: ../src/gpm-manager.c: 2081303 #: ../src/gpm-manager.c:306 1304 1304 msgid "Suspend failed" 1305 1305 msgstr "Неуспешно приспиване" 1306 1306 1307 1307 #. TRANSLATORS: message text 1308 #: ../src/gpm-manager.c: 4761308 #: ../src/gpm-manager.c:574 1309 1309 msgid "Your computer failed to suspend." 1310 1310 msgstr "Компютърът не може да бъде приспан." 1311 1311 1312 1312 #. TRANSLATORS: title text 1313 #: ../src/gpm-manager.c: 4781313 #: ../src/gpm-manager.c:576 1314 1314 msgid "Failed to suspend" 1315 1315 msgstr "Неуспешно приспиване" 1316 1316 1317 1317 #. TRANSLATORS: message text 1318 #: ../src/gpm-manager.c: 4821318 #: ../src/gpm-manager.c:580 1319 1319 msgid "Your computer failed to hibernate." 1320 1320 msgstr "Компютърът не може да бъде дълбоко приспан." 1321 1321 1322 1322 #. TRANSLATORS: title text 1323 #: ../src/gpm-manager.c: 4841323 #: ../src/gpm-manager.c:582 1324 1324 msgid "Failed to hibernate" 1325 1325 msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване" 1326 1326 1327 1327 #. TRANSLATORS: message text 1328 #: ../src/gpm-manager.c: 4891328 #: ../src/gpm-manager.c:587 1329 1329 msgid "The failure was reported as:" 1330 1330 msgstr "Докладваната грешка е:" 1331 1331 1332 1332 #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website 1333 #: ../src/gpm-manager.c: 5021333 #: ../src/gpm-manager.c:600 1334 1334 msgid "Visit help page" 1335 1335 msgstr "Погледнете страницата с помощта" 1336 1336 1337 1337 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle 1338 #: ../src/gpm-manager.c: 7651338 #: ../src/gpm-manager.c:863 1339 1339 msgid "Display DPMS activated" 1340 1340 msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено" 1341 1341 1342 1342 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle 1343 #: ../src/gpm-manager.c: 7841343 #: ../src/gpm-manager.c:882 1344 1344 msgid "On battery power" 1345 1345 msgstr "От батерии" 1346 1346 1347 #: ../src/gpm-manager.c: 8021347 #: ../src/gpm-manager.c:900 1348 1348 msgid "Laptop lid is closed" 1349 1349 msgstr "Екранът е затворен" 1350 1350 1351 #: ../src/gpm-manager.c: 8401351 #: ../src/gpm-manager.c:938 1352 1352 msgid "Power Information" 1353 1353 msgstr "Информация за заряда" 1354 1354 1355 1355 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor 1356 #: ../src/gpm-manager.c:1 0771356 #: ../src/gpm-manager.c:1186 1357 1357 msgid "Battery may be recalled" 1358 1358 msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане" 1359 1359 1360 #: ../src/gpm-manager.c:1 0781360 #: ../src/gpm-manager.c:1187 1361 1361 #, c-format 1362 1362 msgid "" … … 1372 1372 1373 1373 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website 1374 #: ../src/gpm-manager.c:1 0881374 #: ../src/gpm-manager.c:1197 1375 1375 msgid "Visit recall website" 1376 1376 msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии" 1377 1377 1378 1378 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again 1379 #: ../src/gpm-manager.c:1 0911379 #: ../src/gpm-manager.c:1200 1380 1380 msgid "Do not show me this again" 1381 1381 msgstr "Това да не се показва отново" … … 1385 1385 #. * the design capacity. (#326740) 1386 1386 #. TRANSLATORS: battery is old or broken 1387 #: ../src/gpm-manager.c:1 1761387 #: ../src/gpm-manager.c:1285 1388 1388 msgid "Battery may be broken" 1389 1389 msgstr "Батериите ви може да са повредени" 1390 1390 1391 1391 #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low 1392 #: ../src/gpm-manager.c:1 1791392 #: ../src/gpm-manager.c:1288 1393 1393 #, c-format 1394 1394 msgid "" … … 1400 1400 1401 1401 #. TRANSLATORS: show the fully charged notification 1402 #: ../src/gpm-manager.c:1 2271402 #: ../src/gpm-manager.c:1337 1403 1403 msgid "Battery Fully Charged" 1404 1404 msgid_plural "Batteries Fully Charged" … … 1407 1407 1408 1408 #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging 1409 #: ../src/gpm-manager.c:1 2731409 #: ../src/gpm-manager.c:1383 1410 1410 msgid "Battery Discharging" 1411 1411 msgstr "Батериите се разреждат" 1412 1412 1413 1413 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 1414 #: ../src/gpm-manager.c:1 2771414 #: ../src/gpm-manager.c:1387 1415 1415 #, c-format 1416 1416 msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)" … … 1418 1418 1419 1419 #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage 1420 #: ../src/gpm-manager.c:1 280 ../src/gpm-manager.c:1292 ../src/gpm-upower.c:2841420 #: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402 ../src/gpm-upower.c:284 1421 1421 #, c-format 1422 1422 msgid "%s discharging (%.1f%%)" … … 1424 1424 1425 1425 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging 1426 #: ../src/gpm-manager.c:1 2851426 #: ../src/gpm-manager.c:1395 1427 1427 msgid "UPS Discharging" 1428 1428 msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване" 1429 1429 1430 1430 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 1431 #: ../src/gpm-manager.c:1 2891431 #: ../src/gpm-manager.c:1399 1432 1432 #, c-format 1433 1433 msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)" … … 1435 1435 1436 1436 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery 1437 #: ../src/gpm-manager.c:1 3731437 #: ../src/gpm-manager.c:1483 1438 1438 msgid "Battery low" 1439 1439 msgstr "Ниско ниво на батерията" 1440 1440 1441 1441 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery 1442 #: ../src/gpm-manager.c:1 3761442 #: ../src/gpm-manager.c:1486 1443 1443 msgid "Laptop battery low" 1444 1444 msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър" 1445 1445 1446 1446 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 1447 #: ../src/gpm-manager.c:1 3821447 #: ../src/gpm-manager.c:1492 1448 1448 #, c-format 1449 1449 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)" … … 1451 1451 1452 1452 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low 1453 #: ../src/gpm-manager.c:1 3861453 #: ../src/gpm-manager.c:1496 1454 1454 msgid "UPS low" 1455 1455 msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 1456 1456 1457 1457 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 1458 #: ../src/gpm-manager.c:1 3901458 #: ../src/gpm-manager.c:1500 1459 1459 #, c-format 1460 1460 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)" … … 1465 1465 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low 1466 1466 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low 1467 #: ../src/gpm-manager.c:1 394 ../src/gpm-manager.c:15101467 #: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1620 1468 1468 msgid "Mouse battery low" 1469 1469 msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката" 1470 1470 1471 1471 #. TRANSLATORS: tell user more details 1472 #: ../src/gpm-manager.c:1 3971472 #: ../src/gpm-manager.c:1507 1473 1473 #, c-format 1474 1474 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" … … 1479 1479 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low 1480 1480 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low 1481 #: ../src/gpm-manager.c:1 401 ../src/gpm-manager.c:15181481 #: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1628 1482 1482 msgid "Keyboard battery low" 1483 1483 msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата" 1484 1484 1485 1485 #. TRANSLATORS: tell user more details 1486 #: ../src/gpm-manager.c:1 4041486 #: ../src/gpm-manager.c:1514 1487 1487 #, c-format 1488 1488 msgid "" … … 1494 1494 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low 1495 1495 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low 1496 #: ../src/gpm-manager.c:1 408 ../src/gpm-manager.c:15271496 #: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1637 1497 1497 msgid "PDA battery low" 1498 1498 msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник" 1499 1499 1500 1500 #. TRANSLATORS: tell user more details 1501 #: ../src/gpm-manager.c:1 4111501 #: ../src/gpm-manager.c:1521 1502 1502 #, c-format 1503 1503 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" … … 1508 1508 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low 1509 1509 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low 1510 #: ../src/gpm-manager.c:1 415 ../src/gpm-manager.c:15361510 #: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1646 1511 1511 msgid "Cell phone battery low" 1512 1512 msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон" 1513 1513 1514 1514 #. TRANSLATORS: tell user more details 1515 #: ../src/gpm-manager.c:1 4181515 #: ../src/gpm-manager.c:1528 1516 1516 #, c-format 1517 1517 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" … … 1521 1521 1522 1522 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery 1523 #: ../src/gpm-manager.c:1 4671523 #: ../src/gpm-manager.c:1577 1524 1524 msgid "Battery critically low" 1525 1525 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" … … 1527 1527 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery 1528 1528 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low 1529 #: ../src/gpm-manager.c:1 470 ../src/gpm-manager.c:15821529 #: ../src/gpm-manager.c:1580 ../src/gpm-manager.c:1706 1530 1530 msgid "Laptop battery critically low" 1531 1531 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 1532 1532 1533 1533 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything 1534 #: ../src/gpm-manager.c:1 4801534 #: ../src/gpm-manager.c:1590 1535 1535 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." 1536 1536 msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни." 1537 1537 1538 1538 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1539 #: ../src/gpm-manager.c:1 4841539 #: ../src/gpm-manager.c:1594 1540 1540 #, c-format 1541 1541 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." … … 1545 1545 1546 1546 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1547 #: ../src/gpm-manager.c:1 4881547 #: ../src/gpm-manager.c:1598 1548 1548 #, c-format 1549 1549 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." … … 1553 1553 1554 1554 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1555 #: ../src/gpm-manager.c:1 4921555 #: ../src/gpm-manager.c:1602 1556 1556 #, c-format 1557 1557 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." … … 1562 1562 #. TRANSLATORS: the UPS is very low 1563 1563 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low 1564 #: ../src/gpm-manager.c:1 500 ../src/gpm-manager.c:16201564 #: ../src/gpm-manager.c:1610 ../src/gpm-manager.c:1744 1565 1565 msgid "UPS critically low" 1566 1566 msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 1567 1567 1568 1568 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1569 #: ../src/gpm-manager.c:1 5041569 #: ../src/gpm-manager.c:1614 1570 1570 #, c-format 1571 1571 msgid "" … … 1578 1578 1579 1579 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1580 #: ../src/gpm-manager.c:1 5131580 #: ../src/gpm-manager.c:1623 1581 1581 #, c-format 1582 1582 msgid "" … … 1588 1588 1589 1589 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1590 #: ../src/gpm-manager.c:1 5211590 #: ../src/gpm-manager.c:1631 1591 1591 #, c-format 1592 1592 msgid "" … … 1598 1598 1599 1599 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1600 #: ../src/gpm-manager.c:1 5301600 #: ../src/gpm-manager.c:1640 1601 1601 #, c-format 1602 1602 msgid "" … … 1608 1608 1609 1609 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1610 #: ../src/gpm-manager.c:1 5391610 #: ../src/gpm-manager.c:1649 1611 1611 #, c-format 1612 1612 msgid "" … … 1618 1618 1619 1619 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data 1620 #: ../src/gpm-manager.c:1 5911620 #: ../src/gpm-manager.c:1715 1621 1621 msgid "" 1622 1622 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" … … 1627 1627 1628 1628 #. TRANSLATORS: computer will suspend 1629 #: ../src/gpm-manager.c:1 5971629 #: ../src/gpm-manager.c:1721 1630 1630 msgid "" 1631 1631 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 1638 1638 1639 1639 #. TRANSLATORS: computer will hibernate 1640 #: ../src/gpm-manager.c:1 6041640 #: ../src/gpm-manager.c:1728 1641 1641 msgid "" 1642 1642 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 1646 1646 1647 1647 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown 1648 #: ../src/gpm-manager.c:1 6091648 #: ../src/gpm-manager.c:1733 1649 1649 msgid "" 1650 1650 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 1653 1653 1654 1654 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data 1655 #: ../src/gpm-manager.c:1 6291655 #: ../src/gpm-manager.c:1753 1656 1656 msgid "" 1657 1657 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " … … 1662 1662 1663 1663 #. TRANSLATORS: computer will hibernate 1664 #: ../src/gpm-manager.c:1 6351664 #: ../src/gpm-manager.c:1759 1665 1665 msgid "" 1666 1666 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." … … 1669 1669 1670 1670 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown 1671 #: ../src/gpm-manager.c:1 6401671 #: ../src/gpm-manager.c:1764 1672 1672 msgid "" 1673 1673 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." … … 1675 1675 1676 1676 #. TRANSLATORS: there was in install problem 1677 #: ../src/gpm-manager.c:1 8411677 #: ../src/gpm-manager.c:1974 1678 1678 msgid "Install problem!" 1679 1679 msgstr "Проблем при инсталацията!" 1680 1680 1681 1681 #. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly 1682 #: ../src/gpm-manager.c:1 8431682 #: ../src/gpm-manager.c:1976 1683 1683 msgid "" 1684 1684 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed " … … 2026 2026 msgstr "Заряд" 2027 2027 2028 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 2029 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph 2028 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device 2029 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device 2030 2030 #: ../src/gpm-statistics.c:1245 ../src/gpm-statistics.c:1288 2031 2031 #: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300 … … 2242 2242 msgid_plural "UPSs" 2243 2243 msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване" 2244 msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания <"2244 msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания" 2245 2245 2246 2246 #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -
gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po
r1990 r2011 14 14 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-23 09:10+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-23 09:10+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 07:07+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 07:07+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 874 874 msgstr "" 875 875 "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове " 876 "или като преместите част от нещата на друг диск или дял. <"876 "или като преместите част от нещата на друг диск или дял." 877 877 878 878 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 -
gnome/master/gtk+.master.bg.po
r1994 r2011 11 11 "Project-Id-Version: gtk+ master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-24 07:18+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-24 07:18+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 07:01+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 07:01+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1740 1740 msgstr "Бели полета" 1741 1741 1742 #: ../gtk/gtkentry.c:868 5 ../gtk/gtktextview.c:78591742 #: ../gtk/gtkentry.c:8688 ../gtk/gtktextview.c:7860 1743 1743 msgid "Input _Methods" 1744 1744 msgstr "_Методи за вход" 1745 1745 1746 #: ../gtk/gtkentry.c:8 699 ../gtk/gtktextview.c:78731746 #: ../gtk/gtkentry.c:8702 ../gtk/gtktextview.c:7874 1747 1747 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1748 1748 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" 1749 1749 1750 #: ../gtk/gtkentry.c:100 701750 #: ../gtk/gtkentry.c:10081 1751 1751 msgid "Caps Lock is on" 1752 1752 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" … … 1817 1817 msgstr "Търсене" 1818 1818 1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945 81819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9459 1820 1820 msgid "Recently Used" 1821 1821 msgstr "Скоро отваряни" … … 1946 1946 msgstr "Създаване в _папка:" 1947 1947 1948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:643 11948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6432 1949 1949 #, c-format 1950 1950 msgid "Could not read the contents of %s" 1951 1951 msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s" 1952 1952 1953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:643 51953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436 1954 1954 msgid "Could not read the contents of the folder" 1955 1955 msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете" 1956 1956 1957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:652 8 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:65961958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:674 11957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6529 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597 1958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6742 1959 1959 msgid "Unknown" 1960 1960 msgstr "Неизвестно" 1961 1961 1962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:654 31962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6544 1963 1963 msgid "%H:%M" 1964 1964 msgstr "%H:%M" 1965 1965 1966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:654 51966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6546 1967 1967 msgid "Yesterday at %H:%M" 1968 1968 msgstr "Вчера в %H:%M" 1969 1969 1970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:721 11970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7212 1971 1971 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1972 1972 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1973 1973 1974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:780 8 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:78291974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7809 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7830 1975 1975 #, c-format 1976 1976 msgid "Shortcut %s already exists" 1977 1977 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува" 1978 1978 1979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:79 191979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7920 1980 1980 #, c-format 1981 1981 msgid "Shortcut %s does not exist" 1982 1982 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува" 1983 1983 1984 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:817 4../gtk/gtkprintunixdialog.c:4801984 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 1985 1985 #, c-format 1986 1986 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1987 1987 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1988 1988 1989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:817 7../gtk/gtkprintunixdialog.c:4841989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 1990 1990 #, c-format 1991 1991 msgid "" … … 1995 1995 "съдържание." 1996 1996 1997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:818 2../gtk/gtkprintunixdialog.c:4911997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8183 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 1998 1998 msgid "_Replace" 1999 1999 msgstr "_Замяна" 2000 2000 2001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:882 62001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827 2002 2002 msgid "Could not start the search process" 2003 2003 msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" 2004 2004 2005 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:882 72005 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8828 2006 2006 msgid "" 2007 2007 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " … … 2011 2011 "той работи." 2012 2012 2013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:884 12013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8842 2014 2014 msgid "Could not send the search request" 2015 2015 msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" 2016 2016 2017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:903 02017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9031 2018 2018 msgid "Search:" 2019 2019 msgstr "Търсене:" 2020 2020 2021 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 42021 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9635 2022 2022 #, c-format 2023 2023 msgid "Could not mount %s" … … 2406 2406 2407 2407 #. Open Link 2408 #: ../gtk/gtklabel.c:568 02408 #: ../gtk/gtklabel.c:5685 2409 2409 msgid "_Open Link" 2410 2410 msgstr "_Отваряне на връзка" 2411 2411 2412 2412 #. Copy Link Address 2413 #: ../gtk/gtklabel.c:569 22413 #: ../gtk/gtklabel.c:5697 2414 2414 msgid "Copy _Link Address" 2415 2415 msgstr "Копиране на _адреса на връзка" … … 2555 2555 msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s" 2556 2556 2557 #: ../gtk/gtknotebook.c:4 698 ../gtk/gtknotebook.c:72602557 #: ../gtk/gtknotebook.c:4701 ../gtk/gtknotebook.c:7266 2558 2558 #, c-format 2559 2559 msgid "Page %u" … … 5128 5128 #, c-format 5129 5129 msgid "Authentication is required to print a document on %s" 5130 msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация <"5130 msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация" 5131 5131 5132 5132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824 -
gnome/master/orca.master.bg.po
r1989 r2011 8 8 "Project-Id-Version: orca master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-23 07:43+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-23 07:43+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 07:03+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 07:03+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 900 900 #: ../src/orca/chnames.py:388 901 901 msgid "O ACUTE" 902 msgstr "главно о с остро ударение <"902 msgstr "главно о с остро ударение" 903 903 904 904 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) -
gnome/master/weather-locations.master.bg.po
r1991 r2011 17 17 "Project-Id-Version: weather-locations trunk\n" 18 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-23 09:51+0200\n"20 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-23 09:51+0200\n"19 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 07:09+0200\n" 20 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 07:09+0200\n" 21 21 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 22 22 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 11384 11384 #: ../data/Locations.xml.in.h:4652 11385 11385 msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)" 11386 msgstr " Корпус Кристи, военноморска и военновъзду<"11386 msgstr "Атол Джонстън (хавайско време)" 11387 11387 11388 11388 #. A city in Pennsylvania in the United States
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.