Changeset 2099
- Timestamp:
- Aug 10, 2010, 1:25:10 PM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
freedesktop/webkit.webkit.HEAD.bg.po
r2097 r2099 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-0 7-27 14:07+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2010-08-10 12:35+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 139 139 140 140 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 141 #, c-format, fuzzy141 #, fuzzy, c-format 142 142 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 143 143 msgstr "Страницата „%s“ изисква потребителско име и парола" … … 194 194 msgid "" 195 195 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 196 msgstr "Определя текущите правилата за хоризонталната лента за придвижване на рамката" 196 msgstr "" 197 "Определя текущите правилата за хоризонталната лента за придвижване на рамката" 197 198 198 199 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 … … 202 203 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 203 204 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 204 msgstr "Определя текущите правила за вертикалната лента за придвижване на рамката" 205 msgstr "" 206 "Определя текущите правила за вертикалната лента за придвижване на рамката" 205 207 206 208 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 … … 219 221 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 220 222 msgid "The URI of the history item" 221 msgstr " "223 msgstr "Адресът на обекта от историята" 222 224 223 225 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 224 226 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 225 227 msgid "Original URI" 226 msgstr " "228 msgstr "Първоначален адрес" 227 229 228 230 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 229 231 msgid "The original URI of the history item" 230 msgstr " "232 msgstr "Първоначалният адрес на обекта от историята" 231 233 232 234 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 233 235 msgid "Last visited Time" 234 msgstr " "236 msgstr "Време на последно посещение" 235 237 236 238 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 237 239 msgid "The time at which the history item was last visited" 238 msgstr " "240 msgstr "Времето, в което обектът от историята е бил посетен" 239 241 240 242 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 241 243 msgid "Web View" 242 msgstr " "244 msgstr "Уеб изглед" 243 245 244 246 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 245 247 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 246 msgstr " "248 msgstr "Уеб изгледът, който изобразява уеб инспектора" 247 249 248 250 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 249 251 msgid "Inspected URI" 250 msgstr " "252 msgstr "Изследван адрес" 251 253 252 254 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 253 255 msgid "The URI that is currently being inspected" 254 msgstr " "256 msgstr "Адресът, който се изследва в момента" 255 257 256 258 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 257 259 msgid "Enable JavaScript profiling" 258 msgstr " "260 msgstr "Включване на отчети за JavaScript" 259 261 260 262 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 261 263 msgid "Profile the executed JavaScript." 262 msgstr " "264 msgstr "Отчети за изпълнявания JavaScript" 263 265 264 266 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 265 267 msgid "Enable Timeline profiling" 266 msgstr " "268 msgstr "Включване на отчети по време" 267 269 268 270 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 271 #, fuzzy 269 272 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 270 msgstr " "273 msgstr "Отчет на сечивата на WebCore" 271 274 272 275 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 273 276 msgid "Reason" 274 msgstr " "277 msgstr "Причина" 275 278 276 279 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 280 #, fuzzy 277 281 msgid "The reason why this navigation is occurring" 278 msgstr " "282 msgstr "Причина, поради която се осъществява..." 279 283 280 284 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 285 #, fuzzy 281 286 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 282 msgstr " "287 msgstr "Адресът, който е бил заявен като цел за ..." 283 288 284 289 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 285 290 msgid "Button" 286 msgstr " "291 msgstr "Бутон" 287 292 288 293 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 289 294 msgid "The button used to click" 290 msgstr " "295 msgstr "Бутонът, който се използва за натискане" 291 296 292 297 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 293 298 msgid "Modifier state" 294 msgstr " "299 msgstr "Състояние на модификатор" 295 300 296 301 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 … … 300 305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 301 306 msgid "Target frame" 302 msgstr " "307 msgstr "Целева рамка" 303 308 304 309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 310 #, fuzzy 305 311 msgid "The target frame for the navigation" 306 msgstr " "312 msgstr "Целевата рамка за??" 307 313 308 314 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 309 315 msgid "Default Encoding" 310 msgstr " "316 msgstr "Стандартно кодиране" 311 317 312 318 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 313 319 msgid "The default encoding used to display text." 314 msgstr " "320 msgstr "Стандартното кодиране, което се използва за показване на текст." 315 321 316 322 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246 … … 324 330 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 325 331 msgid "Default Font Family" 326 msgstr " "332 msgstr "Стандартно семейство от шрифтове" 327 333 328 334 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 329 335 msgid "The default font family used to display text." 330 336 msgstr "" 337 "Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на текст." 331 338 332 339 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 333 340 msgid "Fantasy Font Family" 334 msgstr " "341 msgstr "Семейство от шрифтове „Fantasy“" 335 342 336 343 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 337 344 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 338 345 msgstr "" 346 "Стандартното семейство от шрифтове „Fantasy“, което се използва за показване " 347 "на текст." 339 348 340 349 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 341 350 msgid "Monospace Font Family" 342 msgstr " "351 msgstr "Семейство от равношироки шрифтове" 343 352 344 353 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 345 354 msgid "The default font family used to display monospace text." 346 355 msgstr "" 347 356 "Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на " 357 "равноширок текст." 358 359 # 348 360 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 349 361 msgid "Sans Serif Font Family" 350 msgstr " "362 msgstr "Семейство от шрифтове „Sans Serif“" 351 363 352 364 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 353 365 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 354 366 msgstr "" 367 "Стандартното семейство от шрифтове „Sans Serif“, което се използва за " 368 "показване на текст." 355 369 356 370 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 357 371 msgid "Serif Font Family" 358 msgstr " "372 msgstr "Семейство от шрифтове „Serif“" 359 373 360 374 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 361 375 msgid "The default Serif font family used to display text." 362 376 msgstr "" 377 "Стандартното семейство от шрифтове „Serif“, което се използва за показване " 378 "на текст." 363 379 364 380 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 365 381 msgid "Default Font Size" 366 msgstr " "382 msgstr "Стандартен размер на шрифта" 367 383 368 384 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 369 385 msgid "The default font size used to display text." 370 386 msgstr "" 387 "Стандартният размер на шрифта, който се използва за показване на текст." 371 388 372 389 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 373 390 msgid "Default Monospace Font Size" 374 msgstr " "391 msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт" 375 392 376 393 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 377 394 msgid "The default font size used to display monospace text." 378 395 msgstr "" 396 "Стандартният размер, който се използва за показване на равноширок текст" 379 397 380 398 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 381 399 msgid "Minimum Font Size" 382 msgstr " "400 msgstr "Най-малът размер на шрифта" 383 401 384 402 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 385 403 msgid "The minimum font size used to display text." 386 msgstr " "404 msgstr "Най-малкият размер на шрифта, който се използва за показване на текст." 387 405 388 406 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 389 407 msgid "Minimum Logical Font Size" 390 msgstr " "408 msgstr "Най-малък логически размер на шрифта" 391 409 392 410 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 393 411 msgid "The minimum logical font size used to display text." 394 412 msgstr "" 413 "Най-малкият логически размер на шрифта, който се използва за показване на " 414 "текст." 395 415 396 416 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 397 417 msgid "Enforce 96 DPI" 398 msgstr " "418 msgstr "Използване на 96 DPI (тчк./инч)" 399 419 400 420 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 401 421 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 402 msgstr " "422 msgstr "Използване на разделителна способност с 96 DPI (тчк./инч)" 403 423 404 424 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356 405 425 msgid "Auto Load Images" 406 msgstr " "426 msgstr "Автоматично зареждане на изображения" 407 427 408 428 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 409 429 msgid "Load images automatically." 410 msgstr " "430 msgstr "Изображенията се зареждат автоматично." 411 431 412 432 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 413 433 msgid "Auto Shrink Images" 414 msgstr " "434 msgstr "Автоматично смаляване на изображения" 415 435 416 436 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 417 437 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 418 msgstr " "438 msgstr "Автоматично смаляване на отделни изображения, за да се вместят." 419 439 420 440 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 421 441 msgid "Print Backgrounds" 422 msgstr " "442 msgstr "Печат на фонове" 423 443 424 444 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 425 445 msgid "Whether background images should be printed." 426 msgstr " "446 msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения." 427 447 428 448 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 429 449 msgid "Enable Scripts" 430 msgstr " "450 msgstr "Включване на скриптовете" 431 451 432 452 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 433 453 msgid "Enable embedded scripting languages." 434 msgstr " "454 msgstr "Включване на вградените скриптови езици." 435 455 436 456 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 437 457 msgid "Enable Plugins" 438 msgstr " "458 msgstr "Включване на приставките" 439 459 440 460 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 441 461 msgid "Enable embedded plugin objects." 442 msgstr " "462 msgstr "Включване на обектите, които се обработват от вградени приставки." 443 463 444 464 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 445 465 msgid "Resizable Text Areas" 446 msgstr " "466 msgstr "Текстови полета с възможна промяна на размера" 447 467 448 468 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 449 469 msgid "Whether text areas are resizable." 450 msgstr " "470 msgstr "Дали размерът на текстовите полета може да бъде променян." 451 471 452 472 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 453 473 msgid "User Stylesheet URI" 454 msgstr " "474 msgstr "Адрес за потребителски набор от стилове" 455 475 456 476 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 457 477 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 458 msgstr " "478 msgstr "Адресът на набора от стилове, прилагани към всяка страница." 459 479 460 480 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 461 481 msgid "Zoom Stepping Value" 462 msgstr " "482 msgstr "Стойност на стъпката за промяна на мащаба" 463 483 464 484 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426 465 485 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 466 msgstr " "486 msgstr "Стойността, с която мащабът се променя при увеличаване или намаляване." 467 487 468 488 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 469 489 msgid "Enable Developer Extras" 470 msgstr " "490 msgstr "Включване на разширенията за разработчици" 471 491 472 492 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445 473 493 msgid "Enables special extensions that help developers" 474 msgstr " "494 msgstr "Включване на специални разширения, които са в помощ на разработчици" 475 495 476 496 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 477 497 msgid "Enable Private Browsing" 478 msgstr " "498 msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“" 479 499 480 500 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 481 501 msgid "Enables private browsing mode" 482 msgstr " "502 msgstr "Включване на режим „Поверително сърфиране“" 483 503 484 504 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481 485 505 msgid "Enable Spell Checking" 486 msgstr " "506 msgstr "Включване на проверка на правописа" 487 507 488 508 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 489 509 msgid "Enables spell checking while typing" 490 msgstr " "510 msgstr "Включва проверката на правописа докато въвеждате" 491 511 492 512 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 493 513 msgid "Languages to use for spell checking" 494 msgstr " "514 msgstr "Езици, които да се използват при проверка на правописа" 495 515 496 516 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 497 517 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 498 518 msgstr "" 519 "Списък от езици, които да се използват при проверка на правописа. " 520 "Използвайте запетаи за разделител." 499 521 500 522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 501 523 msgid "Enable Caret Browsing" 502 msgstr " "524 msgstr "Навигация с курсор" 503 525 504 526 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 527 #, fuzzy 505 528 msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation" 506 msgstr " "529 msgstr "Дали да бъде включена " 507 530 508 531 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 509 532 msgid "Enable HTML5 Database" 510 msgstr " "533 msgstr "Включване на база от данни от HTML5" 511 534 512 535 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 513 536 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 514 msgstr " "537 msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни от HTML5" 515 538 516 539 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 517 540 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 518 msgstr " "541 msgstr "Включване на местно хранилище от HTML5" 519 542 520 543 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 521 544 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 522 msgstr " "545 msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище от HTML5" 523 546 524 547 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 548 #, fuzzy 525 549 msgid "Enable XSS Auditor" 526 msgstr " "550 msgstr "Включване на наблюдателя на XSS" 527 551 528 552 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 553 #, fuzzy 529 554 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 530 msgstr " "555 msgstr "Дали да бъде включен наблюдателя на XSS" 531 556 532 557 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 533 558 msgid "User Agent" 534 msgstr " "559 msgstr "Потребителски агент" 535 560 536 561 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587 537 562 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 538 msgstr " "563 msgstr "Низът за потребителския агент, използван от WebKitGtk" 539 564 540 565 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602 541 566 msgid "JavaScript can open windows automatically" 542 msgstr " "567 msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScrip" 543 568 544 569 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603 545 570 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 546 msgstr " "571 msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript" 547 572 548 573 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 549 574 msgid "Enable offline web application cache" 550 msgstr " "575 msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“" 551 576 552 577 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 553 578 msgid "Whether to enable offline web application cache" 554 579 msgstr "" 580 "Дали да се използват временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“" 555 581 556 582 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646 557 583 msgid "Editing behavior" 558 msgstr " "584 msgstr "Режим на работа при редактиране" 559 585 560 586 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647 561 587 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 562 msgstr " "588 msgstr "Режимът на работа, който да се използва при редактиране" 563 589 564 590 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663 591 #, fuzzy 565 592 msgid "Enable universal access from file URIs" 566 msgstr " "593 msgstr "Включване на универсален достъп за адреси към файлове" 567 594 568 595 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664 596 #, fuzzy 569 597 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 570 msgstr " "598 msgstr "Дали да бъде разрешен универсалният достъп за файлове с адреси" 571 599 572 600 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 573 601 msgid "Enable DOM paste" 574 msgstr " "602 msgstr "Включване на възможността за поставяне в DOM" 575 603 576 604 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680 577 605 msgid "Whether to enable DOM paste" 578 msgstr " "606 msgstr "Дали да се включи възможността за поставяне в DOM" 579 607 580 608 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698 609 #, fuzzy 581 610 msgid "Tab key cycles through elements" 582 msgstr " "611 msgstr "Клавишът „Tab“ обикаля през елементите/обектите" 583 612 584 613 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699 … … 588 617 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 589 618 msgid "Enable Default Context Menu" 590 msgstr " "619 msgstr "Включване на стандартно контекстно меню" 591 620 592 621 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720 622 #, fuzzy 593 623 msgid "" 594 624 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 595 625 "menu" 596 626 msgstr "" 627 "Включва обработката на натискания с десния бутон на мишката, за създаване на " 628 "стандартно контекстно меню" 597 629 598 630 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 631 #, fuzzy 599 632 msgid "Enable Site Specific Quirks" 600 msgstr " "633 msgstr "Включване на .. за определени страници" 601 634 602 635 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741 636 #, fuzzy 603 637 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 604 msgstr " "638 msgstr "Включване на решенията за съвместимост за определени страници" 605 639 606 640 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 607 641 msgid "Enable page cache" 608 msgstr " "642 msgstr "Включване на временни файлове за страницата" 609 643 610 644 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 611 645 msgid "Whether the page cache should be used" 612 msgstr " "646 msgstr "Дали да се използват временни файлове за страницата" 613 647 614 648 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784 649 #, fuzzy 615 650 msgid "Auto Resize Window" 616 msgstr " "651 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца" 617 652 618 653 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785 654 #, fuzzy 619 655 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 620 656 msgstr "" 657 "Автоматично оразмеряване на най-горния прозорец, при заявка от страницата" 621 658 622 659 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 623 660 msgid "Enable Java Applet" 624 msgstr " "661 msgstr "Включване на аплетите на Джава" 625 662 626 663 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818 627 664 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 628 665 msgstr "" 666 "Дали да се включи поддръжката за аплети на Джава, чрез елемента <applet>" 629 667 630 668 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 631 669 msgid "Returns the @web_view's document title" 632 msgstr " "670 msgstr "Връща заглавието на документа за обекта @web_view" 633 671 634 672 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333 635 673 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 636 674 msgstr "" 675 "Връща текущия адрес на съдържанието, което се показва от обекта @web_view" 637 676 638 677 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346 639 678 msgid "Copy target list" 640 msgstr " "679 msgstr "Списък от цели за копиране" 641 680 642 681 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347 643 682 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 644 683 msgstr "" 684 "Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за копиране в буфера за " 685 "обмен" 645 686 646 687 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360 647 688 msgid "Paste target list" 648 msgstr " "689 msgstr "Списък от цели за поставяне" 649 690 650 691 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361 651 692 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 652 693 msgstr "" 694 "Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за поставяне от буфера за " 695 "обмен" 653 696 654 697 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367 655 698 msgid "Settings" 656 msgstr " "699 msgstr "Настройки" 657 700 658 701 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368 659 702 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 660 msgstr " "703 msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebSettings“" 661 704 662 705 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381 663 706 msgid "Web Inspector" 664 msgstr " "707 msgstr "Уеб инспектор" 665 708 666 709 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382 667 710 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 668 msgstr " "711 msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebInspector“" 669 712 670 713 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 671 714 msgid "Editable" 672 msgstr " "715 msgstr "Редактируемо" 673 716 674 717 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403 675 718 msgid "Whether content can be modified by the user" 676 msgstr " "719 msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потрбителя" 677 720 678 721 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409 679 722 msgid "Transparent" 680 msgstr " "723 msgstr "Прозрачност" 681 724 682 725 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410 683 726 msgid "Whether content has a transparent background" 684 msgstr " "727 msgstr "Дали съдържанието има прозрачен фон" 685 728 686 729 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423 687 730 msgid "Zoom level" 688 msgstr " "731 msgstr "Ниво на мащабиране" 689 732 690 733 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424 691 734 msgid "The level of zoom of the content" 692 msgstr " "735 msgstr "Нивото на увеличаване/намаляване на съдържанието" 693 736 694 737 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439 695 738 msgid "Full content zoom" 696 msgstr " "739 msgstr "Мащабиране на цялото съдържание" 697 740 698 741 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440 699 742 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 700 msgstr " "743 msgstr "Дали да се мащабира цялото съдържание, при увеличаване/намаляване" 701 744 702 745 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 703 746 msgid "Encoding" 704 msgstr " "747 msgstr "Кодиране" 705 748 706 749 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 707 750 msgid "The default encoding of the web view" 708 msgstr " "751 msgstr "Стандартното кодиране на уеб изгледа" 709 752 710 753 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467 711 754 msgid "Custom Encoding" 712 msgstr " "755 msgstr "Потребителско кодиране" 713 756 714 757 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468 715 758 msgid "The custom encoding of the web view" 716 msgstr " "759 msgstr "Потребителското кодиране на уеб изгледа" 717 760 718 761 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520 719 762 msgid "Icon URI" 720 msgstr " "763 msgstr "Адрес на икона" 721 764 722 765 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521 723 766 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 724 msgstr " "767 msgstr "Адресът на иконата (favicon) за обекта „#WebKitWebView“" 725 768 726 769 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 727 770 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 728 771 msgid "Submit" 729 msgstr " "772 msgstr "Изпращане" 730 773 731 774 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 732 775 msgid "Reset" 733 msgstr " "776 msgstr "Изчистване" 734 777 735 778 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 736 779 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 737 msgstr " "780 msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене:" 738 781 739 782 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 740 783 msgid "Choose File" 741 msgstr " "784 msgstr "Избор на файл" 742 785 743 786 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 744 787 msgid "(None)" 745 msgstr " "788 msgstr "(няма файл)" 746 789 747 790 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 748 791 msgid "Open Link in New _Window" 749 msgstr " "792 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 750 793 751 794 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 752 795 msgid "_Download Linked File" 753 msgstr " "796 msgstr "И_зтегляне на свързания файл" 754 797 755 798 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 756 799 msgid "Copy Link Loc_ation" 757 msgstr " "800 msgstr "Копиране на _адреса на връзката" 758 801 759 802 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 760 803 msgid "Open _Image in New Window" 761 msgstr " "804 msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец" 762 805 763 806 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 764 807 msgid "Sa_ve Image As" 765 msgstr " "808 msgstr "За_пазване на изображението като" 766 809 767 810 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 768 811 msgid "Cop_y Image" 769 msgstr " "812 msgstr "_Копиране на изображението" 770 813 771 814 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 772 815 msgid "Open _Frame in New Window" 773 msgstr " "816 msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец" 774 817 775 818 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 776 819 msgid "_Reload" 777 msgstr " "820 msgstr "_Презареждане" 778 821 779 822 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 823 #, fuzzy 780 824 msgid "No Guesses Found" 781 msgstr " "825 msgstr "Не са намерени предложения" 782 826 783 827 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 828 #, fuzzy 784 829 msgid "_Ignore Spelling" 785 msgstr " "830 msgstr "_Пренебрегване на правописа" 786 831 787 832 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 833 #, fuzzy 788 834 msgid "_Learn Spelling" 789 msgstr " "835 msgstr "Запо_мняне на правописа" 790 836 791 837 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 792 838 msgid "_Search the Web" 793 msgstr " "839 msgstr "_Търсене в Интернет" 794 840 795 841 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 796 842 msgid "_Look Up in Dictionary" 797 msgstr " "843 msgstr "Тъ_рсене в речник" 798 844 799 845 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 800 846 msgid "_Open Link" 801 msgstr " "847 msgstr "_Отваряне на връзката" 802 848 803 849 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 804 850 msgid "Ignore _Grammar" 805 msgstr " "851 msgstr "Пренебрегване на _граматиката" 806 852 807 853 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 808 854 msgid "Spelling and _Grammar" 809 msgstr " "855 msgstr "Правопис и _граматика" 810 856 811 857 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 812 858 msgid "_Show Spelling and Grammar" 813 msgstr " "859 msgstr "_Показване на правописа и граматиката" 814 860 815 861 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 816 862 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 817 msgstr " "863 msgstr "_Скриване на правописа и граматиката" 818 864 819 865 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 820 866 msgid "_Check Document Now" 821 msgstr " "867 msgstr "_Проверка на документа в момента" 822 868 823 869 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 824 870 msgid "Check Spelling While _Typing" 825 msgstr " "871 msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате" 826 872 827 873 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 828 874 msgid "Check _Grammar With Spelling" 829 msgstr " "875 msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа" 830 876 831 877 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 832 878 msgid "_Font" 833 msgstr " "879 msgstr "_Шрифт" 834 880 835 881 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 836 882 msgid "_Outline" 837 msgstr " "883 msgstr "_Очертания" 838 884 839 885 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 840 886 msgid "Inspect _Element" 841 msgstr " "887 msgstr "_Изследване на елемент" 842 888 843 889 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 844 890 msgid "No recent searches" 845 msgstr " "891 msgstr "Няма скоро направени търсения" 846 892 847 893 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 848 894 msgid "Recent searches" 849 msgstr " "895 msgstr "Скоро направени търсения" 850 896 851 897 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 852 898 msgid "_Clear recent searches" 853 msgstr " "899 msgstr "_Изчистване на скоро направените търсения" 854 900 855 901 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 856 902 msgid "term" 857 msgstr " "903 msgstr "термин" 858 904 859 905 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 860 906 msgid "definition" 861 msgstr " "907 msgstr "определение" 862 908 863 909 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 864 910 msgid "press" 865 msgstr " "911 msgstr "натискане" 866 912 867 913 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 868 914 msgid "select" 869 msgstr " "915 msgstr "избиране" 870 916 871 917 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 … … 887 933 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 888 934 msgid " files" 889 msgstr " "935 msgstr "файлове" 890 936 891 937 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 892 938 msgid "Unknown" 893 msgstr " "939 msgstr "Неизвестен" 894 940 895 941 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 896 942 msgid "Loading..." 897 msgstr " "943 msgstr "Зареждане…" 898 944 899 945 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 900 946 msgid "Live Broadcast" 901 msgstr " "947 msgstr "Живо предаване" 902 948 903 949 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 950 #, fuzzy 904 951 msgid "audio element controller" 905 msgstr " "952 msgstr "контролер за звука" 906 953 907 954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 955 #, fuzzy 908 956 msgid "video element controller" 909 msgstr " "957 msgstr "контролер за картината" 910 958 911 959 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 912 960 msgid "mute" 913 msgstr " "961 msgstr "заглушаване" 914 962 915 963 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 916 964 msgid "unmute" 917 msgstr " "965 msgstr "премахване на заглушаването" 918 966 919 967 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 920 968 msgid "play" 921 msgstr " "969 msgstr "стартиране" 922 970 923 971 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 924 972 msgid "pause" 925 msgstr " "973 msgstr "пауза" 926 974 927 975 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 928 976 msgid "movie time" 929 msgstr " "977 msgstr "време на филма" 930 978 931 979 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 … … 942 990 943 991 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 992 #, fuzzy 944 993 msgid "elapsed time" 945 msgstr " "994 msgstr "изминало време" 946 995 947 996 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 997 #, fuzzy 948 998 msgid "remaining time" 949 msgstr " "999 msgstr "оставащо време" 950 1000 951 1001 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 1002 #, fuzzy 952 1003 msgid "status" 953 msgstr " "1004 msgstr "състояние" 954 1005 955 1006 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 1007 #, fuzzy 956 1008 msgid "fullscreen" 957 msgstr " "1009 msgstr "на цял екран" 958 1010 959 1011 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 960 1012 msgid "fast forward" 961 msgstr " "1013 msgstr "бързо напред" 962 1014 963 1015 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 964 1016 msgid "fast reverse" 965 msgstr " "1017 msgstr "бързо назад" 966 1018 967 1019 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 1020 #, fuzzy 968 1021 msgid "show closed captions" 969 msgstr " "1022 msgstr "показване на субтитри" 970 1023 971 1024 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 1025 #, fuzzy 972 1026 msgid "hide closed captions" 973 msgstr " "1027 msgstr "скриване на субтитри" 974 1028 975 1029 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 … … 983 1037 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 984 1038 msgid "mute audio tracks" 985 msgstr " "1039 msgstr "заглушаване на пистите със звука" 986 1040 987 1041 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 988 1042 msgid "unmute audio tracks" 989 msgstr " "1043 msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука" 990 1044 991 1045 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 … … 1023 1077 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 1024 1078 msgid "current movie status" 1025 msgstr " "1079 msgstr "текущо състояние на филма" 1026 1080 1027 1081 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 1082 #, fuzzy 1028 1083 msgid "seek quickly back" 1029 msgstr " "1084 msgstr "бързо търсене назад" 1030 1085 1031 1086 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 1087 #, fuzzy 1032 1088 msgid "seek quickly forward" 1033 msgstr " "1089 msgstr "бързо търсене напред" 1034 1090 1035 1091 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 1092 #, fuzzy 1036 1093 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1037 msgstr " "1094 msgstr "Изпълнение на филма на цял екран" 1038 1095 1039 1096 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 … … 1046 1103 1047 1104 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1105 #, fuzzy 1048 1106 msgid "indefinite time" 1049 msgstr " "1107 msgstr "неопределено време" 1050 1108 1051 1109 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 1052 1110 msgid "value missing" 1053 msgstr " "1111 msgstr "стойността липсва" 1054 1112 1055 1113 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 1114 #, fuzzy 1056 1115 msgid "type mismatch" 1057 msgstr " "1116 msgstr "грешка на вида" 1058 1117 1059 1118 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1119 #, fuzzy 1060 1120 msgid "pattern mismatch" 1061 msgstr " "1121 msgstr "грешка в шаблона" 1062 1122 1063 1123 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 1064 1124 msgid "too long" 1065 msgstr " "1125 msgstr "прекалено дълъг" 1066 1126 1067 1127 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 … … 1070 1130 1071 1131 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 1132 #, fuzzy 1072 1133 msgid "range overflow" 1073 msgstr " "1134 msgstr "препълване на обхвата" 1074 1135 1075 1136 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 1137 #, fuzzy 1076 1138 msgid "step mismatch" 1077 msgstr " "1139 msgstr "грешка на стъпката"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.