Changeset 2111
- Timestamp:
- Aug 26, 2010, 11:01:22 PM (11 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 2 edited
- 2 copied
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-32/gnome-bluetooth.gnome-2-32.bg.po
r2100 r2111 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n"10 "Project-Id-Version: gnome-bluetooth gnome-2-32\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-23 08:01+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-23 08:01+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2010-08-26 08:56+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 08:55+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 "Language: bg\n" 16 17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 83 84 84 85 #: ../lib/bluetooth-client.c:158 ../lib/bluetooth-chooser.c:129 85 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:8 586 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:81 86 87 msgid "Unknown" 87 88 msgstr "Неизвестно" … … 119 120 msgstr "Вид" 120 121 121 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:7 5122 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:71 122 123 msgid "All categories" 123 124 msgstr "Всички категории" 124 125 125 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:7 7126 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:73 126 127 msgid "Paired" 127 128 msgstr "Сдвоени" 128 129 129 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:7 9130 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:75 130 131 msgid "Trusted" 131 132 msgstr "Доверени" 132 133 133 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c: 81134 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:77 134 135 msgid "Not paired or trusted" 135 136 msgstr "Несдвоени или недоверени" 136 137 137 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c: 83138 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:79 138 139 msgid "Paired or trusted" 139 140 msgstr "Сдвоени или доверени" 140 141 141 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:2 38142 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:227 142 143 msgid "<b>Show Only Bluetooth Devices With...</b>" 143 144 msgstr "<b>Показване само на устройства за Bluetooth с…<b>" 144 145 145 146 #. The device category filter 146 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:2 54147 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:243 147 148 msgid "Device _category:" 148 149 msgstr "_Категория устройство:" 149 150 150 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:2 69151 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 151 152 msgid "Select the device category to filter" 152 153 msgstr "" … … 154 155 155 156 #. The device type filter 156 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:2 83157 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 157 158 msgid "Device _type:" 158 159 msgstr "_Вид устройство:" 159 160 160 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c: 304161 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:293 161 162 msgid "Select the device type to filter" 162 163 msgstr "Изберете вида устройства, по която да се филтрира списъка отгоре" 163 164 164 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c: 310165 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 165 166 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" 166 167 msgstr "Входни устройства (мишки, клавиатури и др.)" 167 168 168 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:3 14169 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:303 169 170 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" 170 171 msgstr "Слушалки, слушалки с микрофон и други аудио устройства" … … 181 182 msgstr "Сърфиране в Интернет през вашия мобилен телефон (пробно)" 182 183 183 #: ../applet/main.c:1 39184 #: ../applet/main.c:147 184 185 msgid "Select Device to Browse" 185 186 msgstr "Избор на устройство за разглеждане" 186 187 187 #: ../applet/main.c:1 43188 #: ../applet/main.c:151 188 189 msgid "_Browse" 189 190 msgstr "_Разглеждане" 190 191 191 #: ../applet/main.c:1 52192 #: ../applet/main.c:160 192 193 msgid "Select device to browse" 193 194 msgstr "Избиране на устройство за разглеждане" 194 195 195 #: ../applet/main.c:3 29../properties/properties-adapter-off.ui.h:1196 #: ../applet/main.c:380 ../properties/properties-adapter-off.ui.h:1 196 197 msgid "Turn On Bluetooth" 197 198 msgstr "Включване на Bluetooth" 198 199 199 #: ../applet/main.c:3 30200 #: ../applet/main.c:381 200 201 msgid "Bluetooth: Off" 201 202 msgstr "Bluetooth: изключен" 202 203 203 #: ../applet/main.c:3 33204 #: ../applet/main.c:384 204 205 msgid "Turn Off Bluetooth" 205 206 msgstr "Изключване на Bluetooth" 206 207 207 #: ../applet/main.c:3 34208 #: ../applet/main.c:385 208 209 msgid "Bluetooth: On" 209 210 msgstr "Bluetooth: включен" 210 211 211 #: ../applet/main.c:3 39 ../applet/notify.c:148212 #: ../applet/main.c:390 ../applet/notify.c:154 212 213 msgid "Bluetooth: Disabled" 213 214 msgstr "Bluetooth: забранен" 214 215 215 #: ../applet/main.c: 482216 #: ../applet/main.c:544 216 217 msgid "Disconnecting..." 217 218 msgstr "Прекъсване на връзката…" 218 219 219 #: ../applet/main.c: 485../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314220 #: ../applet/main.c:547 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314 220 221 msgid "Connecting..." 221 222 msgstr "Свързване…" 222 223 223 #: ../applet/main.c: 488 ../applet/main.c:829224 #: ../applet/main.c:550 ../applet/main.c:891 224 225 msgid "Connected" 225 226 msgstr "Свързан" 226 227 227 #: ../applet/main.c: 491 ../applet/main.c:829228 #: ../applet/main.c:553 ../applet/main.c:891 228 229 msgid "Disconnected" 229 230 msgstr "Прекъсната връзка" 230 231 231 #: ../applet/main.c: 847 ../applet/main.c:911 ../properties/adapter.c:371232 #: ../applet/main.c:909 ../applet/main.c:973 ../properties/adapter.c:380 232 233 msgid "Disconnect" 233 234 msgstr "Прекъсване на връзката" 234 235 235 #: ../applet/main.c: 847 ../applet/main.c:911236 #: ../applet/main.c:909 ../applet/main.c:973 236 237 msgid "Connect" 237 238 msgstr "Свързване" 238 239 239 #: ../applet/main.c: 860240 #: ../applet/main.c:922 240 241 msgid "Send files..." 241 242 msgstr "Изпращане на файлове…" 242 243 243 #: ../applet/main.c: 870244 #: ../applet/main.c:932 244 245 msgid "Browse files..." 245 246 msgstr "Преглед на файлове…" 246 247 247 #: ../applet/main.c: 881248 #: ../applet/main.c:943 248 249 msgid "Open Keyboard Preferences..." 249 250 msgstr "Отваряне на настройките на клавиатурата…" 250 251 251 #: ../applet/main.c: 889252 #: ../applet/main.c:951 252 253 msgid "Open Mouse Preferences..." 253 254 msgstr "Отваряне на настройките на мишката…" 254 255 255 #: ../applet/main.c: 899256 #: ../applet/main.c:961 256 257 msgid "Open Sound Preferences..." 257 258 msgstr "Отваряне на настройките на звука…" 258 259 259 #: ../applet/main.c:10 26260 #: ../applet/main.c:1081 260 261 msgid "Debug" 261 262 msgstr "Отстраняване на грешки" 262 263 263 264 #. Parse command-line options 264 #: ../applet/main.c:1 046265 #: ../applet/main.c:1100 265 266 msgid "- Bluetooth applet" 266 267 msgstr "— аплет за Bluetooth" 267 268 268 #: ../applet/main.c:1 051269 #: ../applet/main.c:1105 269 270 #, c-format 270 271 msgid "" … … 275 276 "Изпълнете „%s --help“, за да видите пълен списък на всички команди.\n" 276 277 277 #: ../applet/main.c:1 068278 #: ../applet/main.c:1122 278 279 msgid "Bluetooth Applet" 279 280 msgstr "Аплет за Bluetooth" 280 281 281 #: ../applet/notify.c:148 282 #. Power switch 283 #. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls 284 #. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power 285 #. * switches in the Network UI of Moblin 286 #: ../applet/notify.c:115 ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 287 #: ../moblin/moblin-panel.c:1455 288 msgid "Bluetooth" 289 msgstr "Bluetooth" 290 291 #: ../applet/notify.c:154 282 292 msgid "Bluetooth: Enabled" 283 293 msgstr "Bluetooth: позволен" … … 361 371 msgstr "Разглеждане на файлове в устройство…" 362 372 363 #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../properties/adapter.c:33 0373 #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../properties/adapter.c:339 364 374 #: ../moblin/moblin-panel.c:1297 ../moblin/moblin-panel.c:1385 365 375 msgid "Devices" … … 410 420 msgstr "_Показване на входа" 411 421 412 #: ../properties/main.c:9 1422 #: ../properties/main.c:90 413 423 msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences" 414 424 msgstr "Настройките на „Споделяне на файлове“ не могат да се стартират" 415 425 416 #: ../properties/main.c:9 6426 #: ../properties/main.c:95 417 427 msgid "" 418 428 "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly " … … 421 431 "Проверете дали програмата „Споделяне на файлове“ е инсталирана правилно." 422 432 423 #: ../properties/main.c:12 5433 #: ../properties/main.c:124 424 434 msgid "Bluetooth Preferences" 425 435 msgstr "Настройки на Bluetooth" 426 436 427 #: ../properties/main.c:1 40437 #: ../properties/main.c:139 428 438 msgid "_Show Bluetooth icon" 429 439 msgstr "_Показване на икона на Bluetooth" 430 440 431 #: ../properties/main.c:16 4441 #: ../properties/main.c:163 432 442 msgid "Receive Files" 433 443 msgstr "Получаване на файлове" 434 444 435 #: ../properties/main.c:21 2445 #: ../properties/main.c:211 436 446 msgid "Output a list of currently known devices" 437 447 msgstr "Изходен списък с текущо познатите устройства" 438 448 439 #: ../properties/main.c:2 50449 #: ../properties/main.c:249 440 450 msgid "Bluetooth Properties" 441 451 msgstr "Настройки на Bluetooth" 442 452 443 453 #. The discoverable checkbox 444 #: ../properties/adapter.c:2 77454 #: ../properties/adapter.c:286 445 455 msgid "Make computer _visible" 446 456 msgstr "Компютърът да е _откриваем" 447 457 448 #: ../properties/adapter.c:30 0458 #: ../properties/adapter.c:309 449 459 msgid "Friendly name" 450 460 msgstr "Приятелско име" 451 461 452 #: ../properties/adapter.c:3 62462 #: ../properties/adapter.c:371 453 463 msgid "Set up _new device..." 454 464 msgstr "Добавяне на ново _устройство…" 455 465 456 #: ../properties/adapter.c:3 85466 #: ../properties/adapter.c:394 457 467 msgid "_Remove" 458 468 msgstr "_Премахване" 459 469 460 #: ../properties/adapter.c:6 61470 #: ../properties/adapter.c:671 461 471 msgid "Bluetooth is disabled" 462 472 msgstr "Bluetooth е забранен" 463 473 464 #: ../properties/adapter.c: 697474 #: ../properties/adapter.c:711 465 475 msgid "No Bluetooth adapters present" 466 476 msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth " … … 470 480 msgstr "На вашия компютър липсват адаптери за Bluetooth." 471 481 472 #. Power switch 473 #. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls 474 #. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power 475 #. * switches in the Network UI of Moblin 476 #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 477 #: ../moblin/moblin-panel.c:1455 478 msgid "Bluetooth" 479 msgstr "Bluetooth" 482 #: ../properties/properties-killed-adapter.ui.h:1 483 msgid "Bluetooth has been disabled by a switch on your computer." 484 msgstr "" 485 "Bluetooth е изключен чрез съответния клавиш или бутон на вашия компютър." 480 486 481 487 #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 482 488 msgid "Configure Bluetooth settings" 483 489 msgstr "Настройване на Bluetooth" 484 485 #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:1486 msgid "Whether to show the notification icon"487 msgstr "Дали да се показва икона за известяване"488 489 #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:2490 msgid "Whether to show the notification icon."491 msgstr "Дали да се показва икона за известяване"492 493 #: ../properties/gconf-bridge.c:1233494 #, c-format495 msgid "GConf error: %s"496 msgstr "Грешка от GConf: %s"497 498 #: ../properties/gconf-bridge.c:1238499 msgid "All further errors shown only on terminal."500 msgstr "Всички бъдещи грешки да се показват само в терминала."501 490 502 491 #. translators: … … 504 493 #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled 505 494 #. 506 #: ../wizard/main.c:20 5 ../wizard/main.c:326495 #: ../wizard/main.c:206 ../wizard/main.c:327 507 496 #, c-format 508 497 msgid "Pairing with '%s' cancelled" 509 498 msgstr "Сдвояването с „%s“ е отказано" 510 499 511 #: ../wizard/main.c:24 5../moblin/moblin-panel.c:1049500 #: ../wizard/main.c:246 ../moblin/moblin-panel.c:1049 512 501 #, c-format 513 502 msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." 514 503 msgstr "Моля потвърдете, че PIN показан на '%s' съвпада с този." 515 504 516 #: ../wizard/main.c: 299../moblin/moblin-panel.c:1100505 #: ../wizard/main.c:300 ../moblin/moblin-panel.c:1100 517 506 msgid "Please enter the following PIN:" 518 507 msgstr "Моля въведете следния код:" … … 522 511 #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed 523 512 #. 524 #: ../wizard/main.c:38 2513 #: ../wizard/main.c:383 525 514 #, c-format 526 515 msgid "Setting up '%s' failed" … … 531 520 #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset' now... 532 521 #. 533 #: ../wizard/main.c:51 3522 #: ../wizard/main.c:514 534 523 #, c-format 535 524 msgid "Connecting to '%s'..." 536 525 msgstr "Свързване към „%s“…" 537 526 538 #: ../wizard/main.c:5 49../moblin/moblin-panel.c:658527 #: ../wizard/main.c:550 ../moblin/moblin-panel.c:658 539 528 #, c-format 540 529 msgid "" … … 543 532 "Въведете следния код на „%s“ и натиснете клавиша „Enter“ на клавиатурата:" 544 533 545 #: ../wizard/main.c:55 1../moblin/moblin-panel.c:660534 #: ../wizard/main.c:552 ../moblin/moblin-panel.c:660 546 535 #, c-format 547 536 msgid "Please enter the following PIN on '%s':" … … 552 541 #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... 553 542 #. 554 #: ../wizard/main.c:57 2543 #: ../wizard/main.c:573 555 544 #, c-format 556 545 msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." 557 546 msgstr "Изчакайте докато се завърши добавянето на устройство „%s“…" 558 547 559 #: ../wizard/main.c:58 8../moblin/moblin-panel.c:686548 #: ../wizard/main.c:589 ../moblin/moblin-panel.c:686 560 549 #, c-format 561 550 msgid "Successfully set up new device '%s'" … … 594 583 msgstr "Търсене на устройство" 595 584 585 #: ../wizard/wizard.ui.h:9 586 msgid "Do not pair" 587 msgstr "Без сдвояване" 588 596 589 #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? 597 #: ../wizard/wizard.ui.h:1 0../moblin/moblin-panel.c:1253590 #: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1253 598 591 msgid "Does not match" 599 592 msgstr "Не съвпада" 600 593 601 #: ../wizard/wizard.ui.h:1 1594 #: ../wizard/wizard.ui.h:12 602 595 msgid "Finishing New Device Setup" 603 596 msgstr "Завършване на добавяне на ново устройство" 604 597 605 598 #. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 606 #: ../wizard/wizard.ui.h:1 3599 #: ../wizard/wizard.ui.h:14 607 600 msgid "Fixed PIN" 608 601 msgstr "Постоянен код" 609 602 610 #: ../wizard/wizard.ui.h:1 4603 #: ../wizard/wizard.ui.h:15 611 604 msgid "Introduction" 612 605 msgstr "Въведение" 613 606 614 607 #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? 615 #: ../wizard/wizard.ui.h:1 6../moblin/moblin-panel.c:1249608 #: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/moblin-panel.c:1249 616 609 msgid "Matches" 617 610 msgstr "Съвпада" 618 611 619 #: ../wizard/wizard.ui.h:1 7612 #: ../wizard/wizard.ui.h:18 620 613 msgid "PIN Options" 621 614 msgstr "Настройки на кода" 622 615 623 #: ../wizard/wizard.ui.h:1 8616 #: ../wizard/wizard.ui.h:19 624 617 msgid "PIN _options..." 625 618 msgstr "_Настройки на кода…" 626 619 627 #: ../wizard/wizard.ui.h: 19../moblin/moblin-panel.c:1163620 #: ../wizard/wizard.ui.h:20 ../moblin/moblin-panel.c:1163 628 621 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" 629 622 msgstr "" … … 631 624 "устройство:" 632 625 633 #: ../wizard/wizard.ui.h:2 0626 #: ../wizard/wizard.ui.h:21 634 627 msgid "Select the device you want to setup" 635 628 msgstr "Изберете устройството, което искате да добавите" 636 629 637 #: ../wizard/wizard.ui.h:2 1630 #: ../wizard/wizard.ui.h:22 638 631 msgid "Setup Completed" 639 632 msgstr "Добавянето завърши" 640 633 641 #: ../wizard/wizard.ui.h:2 2634 #: ../wizard/wizard.ui.h:23 642 635 msgid "" 643 636 "The Bluetooth new device setup will walk you through the process of " … … 647 640 "които ще работят с този компютър." 648 641 649 #: ../wizard/wizard.ui.h:2 3642 #: ../wizard/wizard.ui.h:24 650 643 msgid "" 651 644 "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be " … … 657 650 "не сте сигурни, проверете ръководството на устройството." 658 651 659 #: ../wizard/wizard.ui.h:2 4652 #: ../wizard/wizard.ui.h:25 660 653 msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" 661 654 msgstr "Добре дошли в помощника за добавяне на ново устройство за Bluetooth" 662 655 663 #: ../wizard/wizard.ui.h:2 5656 #: ../wizard/wizard.ui.h:26 664 657 msgid "_Automatic PIN selection" 665 658 msgstr "_Автоматично избиране на код" 666 659 667 #: ../wizard/wizard.ui.h:2 6660 #: ../wizard/wizard.ui.h:27 668 661 msgid "_Restart Setup" 669 662 msgstr "_Започване на добавянето отново" … … 769 762 msgstr "Име на отдалечено устройство" 770 763 771 #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:1 72764 #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 772 765 msgid "Programming error, could not find the device in the list" 773 766 msgstr "Програмна грешка, не може да се намери устройство в този списък" 774 767 775 #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:24 7768 #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 776 769 #, c-format 777 770 msgid "Obex Push file transfer unsupported" 778 771 msgstr "Не се поддръжка прехвърляне на файлове чрез Obex Push" 779 772 780 #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:26 6773 #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 781 774 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" 782 775 msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" -
gnome/gnome-2-32/gnome-desktop.gnome-2-32.bg.po
r2100 r2111 11 11 msgid "" 12 12 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"13 "Project-Id-Version: gnome-desktop gnome-2-32\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-23 09:40+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-23 09:40+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2010-08-26 22:57+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 22:56+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 "Language: bg\n" 19 20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 234 235 "Не може да бъде открит терминал. Ще се пробва с xterm, дори и да не сработи" 235 236 236 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:442 237 #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). 238 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 237 239 #, c-format 238 240 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" … … 240 242 "ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)" 241 243 242 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:46 2244 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464 243 245 #, c-format 244 246 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" … … 246 248 "неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана" 247 249 248 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:4 68250 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470 249 251 #, c-format 250 252 msgid "could not get the range of screen sizes" 251 253 msgstr "диапазонът от размери на екрана не може да се получи" 252 254 253 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:71 3255 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715 254 256 #, c-format 255 257 msgid "RANDR extension is not present" 256 258 msgstr "разширението RANDR липсва" 257 259 258 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:103 2260 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037 259 261 #, c-format 260 262 msgid "could not get information about output %d" … … 264 266 #. * words here are not keywords; please translate them 265 267 #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) 266 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:14 19267 #, c-format 268 msgid "" 269 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position= (%"270 " d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"268 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424 269 #, c-format 270 msgid "" 271 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=" 272 "(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" 271 273 msgstr "" 272 274 "заявената позиция/размер към %d-ата видео карта е извън позволения диапазон: " 273 275 "позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)" 274 276 275 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:14 55277 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460 276 278 #, c-format 277 279 msgid "could not set the configuration for CRTC %d" 278 280 msgstr "настройките на %d-ата видео карта не могат да бъдат зададени" 279 281 280 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:157 1282 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576 281 283 #, c-format 282 284 msgid "could not get information about CRTC %d" 283 285 msgstr "информацията за %d-ата видео карта не може да бъде получена" 284 286 285 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:50 0287 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501 286 288 msgid "Laptop" 287 289 msgstr "Преносим компютър" 288 290 289 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:116 1291 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162 290 292 #, c-format 291 293 msgid "" 292 294 "none of the saved display configurations matched the active configuration" 293 295 msgstr "никоя от запазените конфигурации на дисплея не съвпада с действащата" 296 297 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423 298 #, c-format 299 msgid "CRTC %d cannot drive output %s" 300 msgstr "Видеокарта %d не може да управлява изхода %s" 301 302 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430 303 #, c-format 304 msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" 305 msgstr "екранът %s не поддържа режима %dx%d@%dHz" 306 307 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441 308 #, c-format 309 msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" 310 msgstr "Видеокарта %d не поддържа завъртане=%s" 311 312 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455 313 #, c-format 314 msgid "" 315 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" 316 "existing mode = %d, new mode = %d\n" 317 "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" 318 "existing rotation = %s, new rotation = %s" 319 msgstr "" 320 "изходът %s е с различни параметри от този, чието изображение трябва да " 321 "повтори:\n" 322 "текущ режим = %d, нов режим = %d\n" 323 "текущи координати = (%d, %d), нови координати = (%d, %d)\n" 324 "текущо завъртане = %s, ново завъртане = %s" 325 326 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470 327 #, c-format 328 msgid "cannot clone to output %s" 329 msgstr "повтаряне на изображението към изхода %s" 330 331 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639 332 #, c-format 333 msgid "Trying modes for CRTC %d\n" 334 msgstr "Изпробване на режимите за видеокарта %d\n" 335 336 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663 337 #, c-format 338 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" 339 msgstr "Видеокарта %d: проба на режим %dx%d@%dHz с изход %dx%d@%dHz (%d пас)\n" 340 341 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710 342 #, c-format 343 msgid "" 344 "could not assign CRTCs to outputs:\n" 345 "%s" 346 msgstr "" 347 "на следните изходи не може да се зададе видеокарта:\n" 348 "%s" 349 350 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714 351 #, c-format 352 msgid "" 353 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" 354 "%s" 355 msgstr "" 356 "никой от избраните режими не е съвместим с възможните:\n" 357 "%s" 294 358 295 359 #. Translators: the "requested", "minimum", and 296 360 #. * "maximum" words here are not keywords; please 297 361 #. * translate them as usual. 298 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1 688362 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796 299 363 #, c-format 300 364 msgid "" … … 304 368 "изисканият виртуален размер не пасва на действащия: изискан=(%d, %d), " 305 369 "минимален=(%d, %d), максимален=(%d, %d)" 306 307 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1702308 #, c-format309 msgid "could not find a suitable configuration of screens"310 msgstr "не може да бъде открита подходяща конфигурация на екрани"311 370 312 371 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() … … 316 375 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". 317 376 #. 318 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:21 0377 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212 319 378 msgid "Mirror Screens" 320 379 msgstr "Еднакво изображение на екраните" -
gnome/master/gnome-bluetooth.master.bg.po
r1989 r2111 10 10 "Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-23 08:01+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-23 08:01+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2010-08-26 09:02+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 09:02+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 "Language: bg\n" 16 17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 83 84 84 85 #: ../lib/bluetooth-client.c:158 ../lib/bluetooth-chooser.c:129 85 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:8 586 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:81 86 87 msgid "Unknown" 87 88 msgstr "Неизвестно" … … 119 120 msgstr "Вид" 120 121 121 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:7 5122 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:71 122 123 msgid "All categories" 123 124 msgstr "Всички категории" 124 125 125 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:7 7126 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:73 126 127 msgid "Paired" 127 128 msgstr "Сдвоени" 128 129 129 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:7 9130 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:75 130 131 msgid "Trusted" 131 132 msgstr "Доверени" 132 133 133 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c: 81134 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:77 134 135 msgid "Not paired or trusted" 135 136 msgstr "Несдвоени или недоверени" 136 137 137 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c: 83138 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:79 138 139 msgid "Paired or trusted" 139 140 msgstr "Сдвоени или доверени" 140 141 141 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:2 38142 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:227 142 143 msgid "<b>Show Only Bluetooth Devices With...</b>" 143 144 msgstr "<b>Показване само на устройства за Bluetooth с…<b>" 144 145 145 146 #. The device category filter 146 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:2 54147 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:243 147 148 msgid "Device _category:" 148 149 msgstr "_Категория устройство:" 149 150 150 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:2 69151 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 151 152 msgid "Select the device category to filter" 152 153 msgstr "" … … 154 155 155 156 #. The device type filter 156 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:2 83157 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 157 158 msgid "Device _type:" 158 159 msgstr "_Вид устройство:" 159 160 160 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c: 304161 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:293 161 162 msgid "Select the device type to filter" 162 163 msgstr "Изберете вида устройства, по която да се филтрира списъка отгоре" 163 164 164 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c: 310165 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 165 166 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" 166 167 msgstr "Входни устройства (мишки, клавиатури и др.)" 167 168 168 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:3 14169 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:303 169 170 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" 170 171 msgstr "Слушалки, слушалки с микрофон и други аудио устройства" … … 181 182 msgstr "Сърфиране в Интернет през вашия мобилен телефон (пробно)" 182 183 183 #: ../applet/main.c:1 39184 #: ../applet/main.c:146 184 185 msgid "Select Device to Browse" 185 186 msgstr "Избор на устройство за разглеждане" 186 187 187 #: ../applet/main.c:1 43188 #: ../applet/main.c:150 188 189 msgid "_Browse" 189 190 msgstr "_Разглеждане" 190 191 191 #: ../applet/main.c:15 2192 #: ../applet/main.c:159 192 193 msgid "Select device to browse" 193 194 msgstr "Избиране на устройство за разглеждане" 194 195 195 #: ../applet/main.c:3 29 ../properties/properties-adapter-off.ui.h:1196 #: ../applet/main.c:379 ../properties/properties-adapter-off.ui.h:1 196 197 msgid "Turn On Bluetooth" 197 198 msgstr "Включване на Bluetooth" 198 199 199 #: ../applet/main.c:3 30200 #: ../applet/main.c:380 200 201 msgid "Bluetooth: Off" 201 202 msgstr "Bluetooth: изключен" 202 203 203 #: ../applet/main.c:3 33204 #: ../applet/main.c:383 204 205 msgid "Turn Off Bluetooth" 205 206 msgstr "Изключване на Bluetooth" 206 207 207 #: ../applet/main.c:3 34208 #: ../applet/main.c:384 208 209 msgid "Bluetooth: On" 209 210 msgstr "Bluetooth: включен" 210 211 211 #: ../applet/main.c:3 39 ../applet/notify.c:148212 #: ../applet/main.c:389 ../applet/notify.c:159 212 213 msgid "Bluetooth: Disabled" 213 214 msgstr "Bluetooth: забранен" 214 215 215 #: ../applet/main.c: 482216 #: ../applet/main.c:543 216 217 msgid "Disconnecting..." 217 218 msgstr "Прекъсване на връзката…" 218 219 219 #: ../applet/main.c: 485../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314220 #: ../applet/main.c:546 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314 220 221 msgid "Connecting..." 221 222 msgstr "Свързване…" 222 223 223 #: ../applet/main.c: 488 ../applet/main.c:829224 #: ../applet/main.c:549 ../applet/main.c:890 224 225 msgid "Connected" 225 226 msgstr "Свързан" 226 227 227 #: ../applet/main.c: 491 ../applet/main.c:829228 #: ../applet/main.c:552 ../applet/main.c:890 228 229 msgid "Disconnected" 229 230 msgstr "Прекъсната връзка" 230 231 231 #: ../applet/main.c: 847 ../applet/main.c:911 ../properties/adapter.c:371232 #: ../applet/main.c:908 ../applet/main.c:972 ../properties/adapter.c:380 232 233 msgid "Disconnect" 233 234 msgstr "Прекъсване на връзката" 234 235 235 #: ../applet/main.c: 847 ../applet/main.c:911236 #: ../applet/main.c:908 ../applet/main.c:972 236 237 msgid "Connect" 237 238 msgstr "Свързване" 238 239 239 #: ../applet/main.c: 860240 #: ../applet/main.c:921 240 241 msgid "Send files..." 241 242 msgstr "Изпращане на файлове…" 242 243 243 #: ../applet/main.c: 870244 #: ../applet/main.c:931 244 245 msgid "Browse files..." 245 246 msgstr "Преглед на файлове…" 246 247 247 #: ../applet/main.c: 881248 #: ../applet/main.c:942 248 249 msgid "Open Keyboard Preferences..." 249 250 msgstr "Отваряне на настройките на клавиатурата…" 250 251 251 #: ../applet/main.c: 889252 #: ../applet/main.c:950 252 253 msgid "Open Mouse Preferences..." 253 254 msgstr "Отваряне на настройките на мишката…" 254 255 255 #: ../applet/main.c: 899256 #: ../applet/main.c:960 256 257 msgid "Open Sound Preferences..." 257 258 msgstr "Отваряне на настройките на звука…" 258 259 259 #: ../applet/main.c:1 026260 #: ../applet/main.c:1100 260 261 msgid "Debug" 261 262 msgstr "Отстраняване на грешки" 262 263 264 #: ../applet/main.c:1101 265 msgid "Output a list of currently known devices" 266 msgstr "Изходен списък с текущо познатите устройства" 267 263 268 #. Parse command-line options 264 #: ../applet/main.c:1 046269 #: ../applet/main.c:1120 265 270 msgid "- Bluetooth applet" 266 271 msgstr "— аплет за Bluetooth" 267 272 268 #: ../applet/main.c:1 051273 #: ../applet/main.c:1125 269 274 #, c-format 270 275 msgid "" … … 275 280 "Изпълнете „%s --help“, за да видите пълен списък на всички команди.\n" 276 281 277 #: ../applet/main.c:1 068282 #: ../applet/main.c:1148 278 283 msgid "Bluetooth Applet" 279 284 msgstr "Аплет за Bluetooth" 280 285 281 #: ../applet/notify.c:148 286 #. Power switch 287 #. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls 288 #. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power 289 #. * switches in the Network UI of Moblin 290 #: ../applet/notify.c:122 ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 291 #: ../moblin/main.c:141 ../moblin/moblin-panel.c:1595 292 msgid "Bluetooth" 293 msgstr "Bluetooth" 294 295 #: ../applet/notify.c:159 282 296 msgid "Bluetooth: Enabled" 283 297 msgstr "Bluetooth: позволен" … … 361 375 msgstr "Разглеждане на файлове в устройство…" 362 376 363 #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../properties/adapter.c:33 0364 #: ../moblin/moblin-panel.c:1 297 ../moblin/moblin-panel.c:1385377 #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../properties/adapter.c:339 378 #: ../moblin/moblin-panel.c:1396 ../moblin/moblin-panel.c:1506 365 379 msgid "Devices" 366 380 msgstr "Устройства" … … 410 424 msgstr "_Показване на входа" 411 425 412 #: ../properties/main.c:91 426 #. The discoverable checkbox 427 #: ../properties/adapter.c:286 428 msgid "Make computer _visible" 429 msgstr "Компютърът да е _откриваем" 430 431 #: ../properties/adapter.c:309 432 msgid "Friendly name" 433 msgstr "Приятелско име" 434 435 #: ../properties/adapter.c:371 436 msgid "Set up _new device..." 437 msgstr "Добавяне на ново _устройство…" 438 439 #: ../properties/adapter.c:394 440 msgid "_Remove" 441 msgstr "_Премахване" 442 443 #: ../properties/adapter.c:671 444 msgid "Bluetooth is disabled" 445 msgstr "Bluetooth е забранен" 446 447 #: ../properties/adapter.c:711 448 msgid "No Bluetooth adapters present" 449 msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth " 450 451 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:59 413 452 msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences" 414 453 msgstr "Настройките на „Споделяне на файлове“ не могат да се стартират" 415 454 416 #: ../properties/ main.c:96455 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:64 417 456 msgid "" 418 457 "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly " … … 421 460 "Проверете дали програмата „Споделяне на файлове“ е инсталирана правилно." 422 461 423 #: ../properties/main.c:125 424 msgid "Bluetooth Preferences" 425 msgstr "Настройки на Bluetooth" 426 427 #: ../properties/main.c:140 462 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:96 428 463 msgid "_Show Bluetooth icon" 429 464 msgstr "_Показване на икона на Bluetooth" 430 465 431 #: ../properties/ main.c:164466 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:115 432 467 msgid "Receive Files" 433 468 msgstr "Получаване на файлове" 434 435 #: ../properties/main.c:212436 msgid "Output a list of currently known devices"437 msgstr "Изходен списък с текущо познатите устройства"438 439 #: ../properties/main.c:250440 msgid "Bluetooth Properties"441 msgstr "Настройки на Bluetooth"442 443 #. The discoverable checkbox444 #: ../properties/adapter.c:277445 msgid "Make computer _visible"446 msgstr "Компютърът да е _откриваем"447 448 #: ../properties/adapter.c:300449 msgid "Friendly name"450 msgstr "Приятелско име"451 452 #: ../properties/adapter.c:362453 msgid "Set up _new device..."454 msgstr "Добавяне на ново _устройство…"455 456 #: ../properties/adapter.c:385457 msgid "_Remove"458 msgstr "_Премахване"459 460 #: ../properties/adapter.c:661461 msgid "Bluetooth is disabled"462 msgstr "Bluetooth е забранен"463 464 #: ../properties/adapter.c:697465 msgid "No Bluetooth adapters present"466 msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth "467 469 468 470 #: ../properties/properties-no-adapter.ui.h:1 … … 470 472 msgstr "На вашия компютър липсват адаптери за Bluetooth." 471 473 472 #. Power switch 473 #. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls 474 #. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power 475 #. * switches in the Network UI of Moblin 476 #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 477 #: ../moblin/moblin-panel.c:1455 478 msgid "Bluetooth" 479 msgstr "Bluetooth" 474 #: ../properties/properties-killed-adapter.ui.h:1 475 msgid "Bluetooth has been disabled by a switch on your computer." 476 msgstr "" 477 "Bluetooth е изключен чрез съответния клавиш или бутон на вашия компютър." 480 478 481 479 #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 482 480 msgid "Configure Bluetooth settings" 483 481 msgstr "Настройване на Bluetooth" 484 485 #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:1486 msgid "Whether to show the notification icon"487 msgstr "Дали да се показва икона за известяване"488 489 #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:2490 msgid "Whether to show the notification icon."491 msgstr "Дали да се показва икона за известяване"492 493 #: ../properties/gconf-bridge.c:1233494 #, c-format495 msgid "GConf error: %s"496 msgstr "Грешка от GConf: %s"497 498 #: ../properties/gconf-bridge.c:1238499 msgid "All further errors shown only on terminal."500 msgstr "Всички бъдещи грешки да се показват само в терминала."501 482 502 483 #. translators: … … 509 490 msgstr "Сдвояването с „%s“ е отказано" 510 491 511 #: ../wizard/main.c:245 ../moblin/moblin-panel.c:1 049492 #: ../wizard/main.c:245 ../moblin/moblin-panel.c:1139 512 493 #, c-format 513 494 msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." 514 495 msgstr "Моля потвърдете, че PIN показан на '%s' съвпада с този." 515 496 516 #: ../wizard/main.c:299 ../moblin/moblin-panel.c:11 00497 #: ../wizard/main.c:299 ../moblin/moblin-panel.c:1190 517 498 msgid "Please enter the following PIN:" 518 499 msgstr "Моля въведете следния код:" … … 536 517 msgstr "Свързване към „%s“…" 537 518 538 #: ../wizard/main.c:549 ../moblin/moblin-panel.c: 658519 #: ../wizard/main.c:549 ../moblin/moblin-panel.c:750 539 520 #, c-format 540 521 msgid "" … … 543 524 "Въведете следния код на „%s“ и натиснете клавиша „Enter“ на клавиатурата:" 544 525 545 #: ../wizard/main.c:551 ../moblin/moblin-panel.c: 660526 #: ../wizard/main.c:551 ../moblin/moblin-panel.c:752 546 527 #, c-format 547 528 msgid "Please enter the following PIN on '%s':" … … 557 538 msgstr "Изчакайте докато се завърши добавянето на устройство „%s“…" 558 539 559 #: ../wizard/main.c:588 ../moblin/moblin-panel.c: 686540 #: ../wizard/main.c:588 ../moblin/moblin-panel.c:777 560 541 #, c-format 561 542 msgid "Successfully set up new device '%s'" … … 594 575 msgstr "Търсене на устройство" 595 576 577 #: ../wizard/wizard.ui.h:9 578 msgid "Do not pair" 579 msgstr "Без сдвояване" 580 596 581 #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? 597 #: ../wizard/wizard.ui.h:1 0 ../moblin/moblin-panel.c:1253582 #: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1343 598 583 msgid "Does not match" 599 584 msgstr "Не съвпада" 600 585 601 #: ../wizard/wizard.ui.h:1 1586 #: ../wizard/wizard.ui.h:12 602 587 msgid "Finishing New Device Setup" 603 588 msgstr "Завършване на добавяне на ново устройство" 604 589 605 590 #. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 606 #: ../wizard/wizard.ui.h:1 3591 #: ../wizard/wizard.ui.h:14 607 592 msgid "Fixed PIN" 608 593 msgstr "Постоянен код" 609 594 610 #: ../wizard/wizard.ui.h:1 4595 #: ../wizard/wizard.ui.h:15 611 596 msgid "Introduction" 612 597 msgstr "Въведение" 613 598 614 599 #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? 615 #: ../wizard/wizard.ui.h:1 6 ../moblin/moblin-panel.c:1249600 #: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/moblin-panel.c:1339 616 601 msgid "Matches" 617 602 msgstr "Съвпада" 618 603 619 #: ../wizard/wizard.ui.h:1 7604 #: ../wizard/wizard.ui.h:18 620 605 msgid "PIN Options" 621 606 msgstr "Настройки на кода" 622 607 623 #: ../wizard/wizard.ui.h:1 8608 #: ../wizard/wizard.ui.h:19 624 609 msgid "PIN _options..." 625 610 msgstr "_Настройки на кода…" 626 611 627 #: ../wizard/wizard.ui.h: 19 ../moblin/moblin-panel.c:1163612 #: ../wizard/wizard.ui.h:20 ../moblin/moblin-panel.c:1253 628 613 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" 629 614 msgstr "" … … 631 616 "устройство:" 632 617 633 #: ../wizard/wizard.ui.h:2 0618 #: ../wizard/wizard.ui.h:21 634 619 msgid "Select the device you want to setup" 635 620 msgstr "Изберете устройството, което искате да добавите" 636 621 637 #: ../wizard/wizard.ui.h:2 1622 #: ../wizard/wizard.ui.h:22 638 623 msgid "Setup Completed" 639 624 msgstr "Добавянето завърши" 640 625 641 #: ../wizard/wizard.ui.h:2 2626 #: ../wizard/wizard.ui.h:23 642 627 msgid "" 643 628 "The Bluetooth new device setup will walk you through the process of " … … 647 632 "които ще работят с този компютър." 648 633 649 #: ../wizard/wizard.ui.h:2 3634 #: ../wizard/wizard.ui.h:24 650 635 msgid "" 651 636 "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be " … … 657 642 "не сте сигурни, проверете ръководството на устройството." 658 643 659 #: ../wizard/wizard.ui.h:2 4644 #: ../wizard/wizard.ui.h:25 660 645 msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" 661 646 msgstr "Добре дошли в помощника за добавяне на ново устройство за Bluetooth" 662 647 663 #: ../wizard/wizard.ui.h:2 5648 #: ../wizard/wizard.ui.h:26 664 649 msgid "_Automatic PIN selection" 665 650 msgstr "_Автоматично избиране на код" 666 651 667 #: ../wizard/wizard.ui.h:2 6652 #: ../wizard/wizard.ui.h:27 668 653 msgid "_Restart Setup" 669 654 msgstr "_Започване на добавянето отново" … … 769 754 msgstr "Име на отдалечено устройство" 770 755 771 #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:1 72756 #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 772 757 msgid "Programming error, could not find the device in the list" 773 758 msgstr "Програмна грешка, не може да се намери устройство в този списък" 774 759 775 #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:24 7760 #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 776 761 #, c-format 777 762 msgid "Obex Push file transfer unsupported" 778 763 msgstr "Не се поддръжка прехвърляне на файлове чрез Obex Push" 779 764 780 #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:26 6765 #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 781 766 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" 782 767 msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" 783 768 784 #: ../moblin/main.c: 86769 #: ../moblin/main.c:93 785 770 msgid "Run in standalone mode" 786 771 msgstr "Изпълнение в самостоятелен режим" 787 772 788 #: ../moblin/main.c: 94../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2773 #: ../moblin/main.c:101 ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 789 774 msgid "Moblin Bluetooth Panel" 790 775 msgstr "Панел за Bluetooth на Moblin" 791 776 792 #: ../moblin/main.c: 95777 #: ../moblin/main.c:102 793 778 msgid "- Moblin Bluetooth Panel" 794 779 msgstr "— аплет за Bluetooth на Moblin" 795 780 796 #: ../moblin/main.c:12 2781 #: ../moblin/main.c:129 797 782 msgid "bluetooth" 798 783 msgstr "bluetooth" 799 784 800 #: ../moblin/moblin-panel.c:533 785 #: ../moblin/moblin-panel.c:177 786 #, c-format 787 msgid "%d hour" 788 msgid_plural "%d hours" 789 msgstr[0] "%d час" 790 msgstr[1] "%d часа" 791 792 #: ../moblin/moblin-panel.c:179 793 #, c-format 794 msgid "%d minute" 795 msgid_plural "%d minutes" 796 msgstr[0] "%d минута" 797 msgstr[1] "%d минути" 798 799 #: ../moblin/moblin-panel.c:182 800 #, c-format 801 msgid "%d second" 802 msgid_plural "%d seconds" 803 msgstr[0] "%d секунда" 804 msgstr[1] "%d секунди" 805 806 #. hour:minutes:seconds 807 #: ../moblin/moblin-panel.c:188 808 #, c-format 809 msgid "%s %s %s" 810 msgstr "%s %s %s" 811 812 #. minutes:seconds 813 #: ../moblin/moblin-panel.c:192 814 #, c-format 815 msgid "%s %s" 816 msgstr "%s %s" 817 818 #. minutes 819 #. seconds 820 #: ../moblin/moblin-panel.c:195 ../moblin/moblin-panel.c:199 821 #, c-format 822 msgid "%s" 823 msgstr "%s" 824 825 #. 0 seconds 826 #: ../moblin/moblin-panel.c:202 827 msgid "0 seconds" 828 msgstr "0 секунди" 829 830 #: ../moblin/moblin-panel.c:224 831 #, c-format 832 msgid "" 833 "Your computer is visible on\n" 834 "Bluetooth for %s." 835 msgstr "" 836 "Вашият компютър се вижда през Bluetooth\n" 837 "от %s." 838 839 #: ../moblin/moblin-panel.c:625 801 840 #, c-format 802 841 msgid "Pairing with %s failed." 803 842 msgstr "Сдвояването с %s е неуспешно." 804 843 805 #: ../moblin/moblin-panel.c: 895844 #: ../moblin/moblin-panel.c:985 806 845 msgid "<u>Pair</u>" 807 846 msgstr "<u>Сдвояване</u>" 808 847 809 #: ../moblin/moblin-panel.c:9 09848 #: ../moblin/moblin-panel.c:999 810 849 msgid "<u>Connect</u>" 811 850 msgstr "<u>Свързване</u>" 812 851 813 #: ../moblin/moblin-panel.c: 928852 #: ../moblin/moblin-panel.c:1018 814 853 msgid "<u>Browse</u>" 815 854 msgstr "<u>Разглеждане</u>" 816 855 817 #: ../moblin/moblin-panel.c:1 122856 #: ../moblin/moblin-panel.c:1212 818 857 msgid "Device setup failed" 819 858 msgstr "Добавянето на устройство е неуспешно" 820 859 821 860 #. Back button 822 #: ../moblin/moblin-panel.c:1 136 ../moblin/moblin-panel.c:1212823 #: ../moblin/moblin-panel.c:1 261 ../moblin/moblin-panel.c:1323824 #: ../moblin/moblin-panel.c:1 540861 #: ../moblin/moblin-panel.c:1226 ../moblin/moblin-panel.c:1302 862 #: ../moblin/moblin-panel.c:1351 ../moblin/moblin-panel.c:1429 863 #: ../moblin/moblin-panel.c:1661 825 864 msgid "Back to devices" 826 865 msgstr "Обратно при устройствата" 827 866 828 #: ../moblin/moblin-panel.c:1 175867 #: ../moblin/moblin-panel.c:1265 829 868 msgid "Done" 830 869 msgstr "Готово" 831 870 832 #: ../moblin/moblin-panel.c:1 196 ../moblin/moblin-panel.c:1233871 #: ../moblin/moblin-panel.c:1286 ../moblin/moblin-panel.c:1323 833 872 msgid "Device setup" 834 873 msgstr "Добавяне на устройство" 835 874 836 #: ../moblin/moblin-panel.c:1344 875 #: ../moblin/moblin-panel.c:1446 ../moblin/moblin-panel.c:1577 876 msgid "Settings" 877 msgstr "Настройки" 878 879 #: ../moblin/moblin-panel.c:1462 837 880 msgid "Only show:" 838 881 msgstr "Показване на:" 839 882 840 883 #. Button for PIN options file 841 #: ../moblin/moblin-panel.c:1 350884 #: ../moblin/moblin-panel.c:1468 842 885 msgid "PIN options" 843 886 msgstr "Настройки на кода" 844 887 845 888 #. Add new button 846 #: ../moblin/moblin-panel.c:1 433889 #: ../moblin/moblin-panel.c:1512 847 890 msgid "Add a new device" 848 891 msgstr "Добавяне на ново устройство" 849 892 893 #: ../moblin/moblin-panel.c:1613 894 msgid "Make visible on Bluetooth" 895 msgstr "Да е видим през Bluetooth" 896 850 897 #. Button for Send file 851 #: ../moblin/moblin-panel.c:1 500898 #: ../moblin/moblin-panel.c:1619 852 899 msgid "Send file from your computer" 853 900 msgstr "Изпращане на файлове от вашия компютър" -
gnome/master/gnome-desktop.master.bg.po
r1990 r2111 13 13 "Project-Id-Version: gnome-desktop master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-23 09:40+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-23 09:40+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2010-08-26 22:59+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 23:00+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 "Language: bg\n" 19 20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 164 165 msgstr "Непознат" 165 166 166 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220167 #, c-format168 msgid "Error reading file '%s': %s"169 msgstr "Грешка при четенето на файла „%s“: %s"170 171 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288172 #, c-format173 msgid "Error rewinding file '%s': %s"174 msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s"175 176 #. Translators: the "name" mentioned177 #. * here is the name of an application or178 #. * a document179 #. Translators: the "name" mentioned here is the name of180 #. * an application or a document181 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380182 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524183 msgid "No name"184 msgstr "Няма име"185 186 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607187 #, c-format188 msgid "File '%s' is not a regular file or directory."189 msgstr "„%s“ не е обикновен файл или папка."190 191 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791192 #, c-format193 msgid "Cannot find file '%s'"194 msgstr "Файлът „%s“ не е открит"195 196 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837197 #, c-format198 msgid "No filename to save to"199 msgstr "Липсва име на файл за запис"200 201 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822202 #, c-format203 msgid "Starting %s"204 msgstr "Стартиране на %s"205 206 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058207 #, c-format208 msgid "No URL to launch"209 msgstr "Липсва адрес за стартиране"210 211 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074212 #, c-format213 msgid "Not a launchable item"214 msgstr "Не е изпълним елемент"215 216 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084217 #, c-format218 msgid "No command (Exec) to launch"219 msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране"220 221 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097222 #, c-format223 msgid "Bad command (Exec) to launch"224 msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране"225 226 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581227 #, c-format228 msgid "Unknown encoding of: %s"229 msgstr "Неизвестно кодиране на: %s"230 231 167 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 232 168 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" … … 234 170 "Не може да бъде открит терминал. Ще се пробва с xterm, дори и да не сработи" 235 171 236 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:442 172 #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). 173 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 237 174 #, c-format 238 175 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" … … 240 177 "ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)" 241 178 242 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:46 2179 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464 243 180 #, c-format 244 181 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" … … 246 183 "неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана" 247 184 248 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:4 68185 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470 249 186 #, c-format 250 187 msgid "could not get the range of screen sizes" 251 188 msgstr "диапазонът от размери на екрана не може да се получи" 252 189 253 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:71 3190 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715 254 191 #, c-format 255 192 msgid "RANDR extension is not present" 256 193 msgstr "разширението RANDR липсва" 257 194 258 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:103 2195 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037 259 196 #, c-format 260 197 msgid "could not get information about output %d" … … 264 201 #. * words here are not keywords; please translate them 265 202 #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) 266 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:14 19267 #, c-format 268 msgid "" 269 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position= (%"270 " d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"203 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424 204 #, c-format 205 msgid "" 206 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=" 207 "(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" 271 208 msgstr "" 272 209 "заявената позиция/размер към %d-ата видео карта е извън позволения диапазон: " 273 210 "позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)" 274 211 275 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:14 55212 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460 276 213 #, c-format 277 214 msgid "could not set the configuration for CRTC %d" 278 215 msgstr "настройките на %d-ата видео карта не могат да бъдат зададени" 279 216 280 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:157 1217 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576 281 218 #, c-format 282 219 msgid "could not get information about CRTC %d" 283 220 msgstr "информацията за %d-ата видео карта не може да бъде получена" 284 221 285 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:50 0222 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501 286 223 msgid "Laptop" 287 224 msgstr "Преносим компютър" 288 225 289 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:116 1226 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162 290 227 #, c-format 291 228 msgid "" 292 229 "none of the saved display configurations matched the active configuration" 293 230 msgstr "никоя от запазените конфигурации на дисплея не съвпада с действащата" 231 232 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423 233 #, c-format 234 msgid "CRTC %d cannot drive output %s" 235 msgstr "Видеокарта %d не може да управлява изхода %s" 236 237 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430 238 #, c-format 239 msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" 240 msgstr "екранът %s не поддържа режима %dx%d@%dHz" 241 242 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441 243 #, c-format 244 msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" 245 msgstr "Видеокарта %d не поддържа завъртане=%s" 246 247 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455 248 #, c-format 249 msgid "" 250 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" 251 "existing mode = %d, new mode = %d\n" 252 "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" 253 "existing rotation = %s, new rotation = %s" 254 msgstr "" 255 "изходът %s е с различни параметри от този, чието изображение трябва да " 256 "повтори:\n" 257 "текущ режим = %d, нов режим = %d\n" 258 "текущи координати = (%d, %d), нови координати = (%d, %d)\n" 259 "текущо завъртане = %s, ново завъртане = %s" 260 261 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470 262 #, c-format 263 msgid "cannot clone to output %s" 264 msgstr "повтаряне на изображението към изхода %s" 265 266 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639 267 #, c-format 268 msgid "Trying modes for CRTC %d\n" 269 msgstr "Изпробване на режимите за видеокарта %d\n" 270 271 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663 272 #, c-format 273 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" 274 msgstr "Видеокарта %d: проба на режим %dx%d@%dHz с изход %dx%d@%dHz (%d пас)\n" 275 276 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710 277 #, c-format 278 msgid "" 279 "could not assign CRTCs to outputs:\n" 280 "%s" 281 msgstr "" 282 "на следните изходи не може да се зададе видеокарта:\n" 283 "%s" 284 285 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714 286 #, c-format 287 msgid "" 288 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" 289 "%s" 290 msgstr "" 291 "никой от избраните режими не е съвместим с възможните:\n" 292 "%s" 294 293 295 294 #. Translators: the "requested", "minimum", and 296 295 #. * "maximum" words here are not keywords; please 297 296 #. * translate them as usual. 298 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1 688297 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796 299 298 #, c-format 300 299 msgid "" … … 304 303 "изисканият виртуален размер не пасва на действащия: изискан=(%d, %d), " 305 304 "минимален=(%d, %d), максимален=(%d, %d)" 306 307 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1702308 #, c-format309 msgid "could not find a suitable configuration of screens"310 msgstr "не може да бъде открита подходяща конфигурация на екрани"311 305 312 306 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() … … 316 310 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". 317 311 #. 318 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:21 0312 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212 319 313 msgid "Mirror Screens" 320 314 msgstr "Еднакво изображение на екраните" 315 316 #~ msgid "Error reading file '%s': %s" 317 #~ msgstr "Грешка при четенето на файла „%s“: %s" 318 319 #~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" 320 #~ msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s" 321 322 #~ msgid "No name" 323 #~ msgstr "Няма име" 324 325 #~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." 326 #~ msgstr "„%s“ не е обикновен файл или папка." 327 328 #~ msgid "Cannot find file '%s'" 329 #~ msgstr "Файлът „%s“ не е открит" 330 331 #~ msgid "No filename to save to" 332 #~ msgstr "Липсва име на файл за запис" 333 334 #~ msgid "Starting %s" 335 #~ msgstr "Стартиране на %s" 336 337 #~ msgid "No URL to launch" 338 #~ msgstr "Липсва адрес за стартиране" 339 340 #~ msgid "Not a launchable item" 341 #~ msgstr "Не е изпълним елемент" 342 343 #~ msgid "No command (Exec) to launch" 344 #~ msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране" 345 346 #~ msgid "Bad command (Exec) to launch" 347 #~ msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране" 348 349 #~ msgid "Unknown encoding of: %s" 350 #~ msgstr "Неизвестно кодиране на: %s"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.