Changeset 2112
- Timestamp:
- Aug 26, 2010, 11:30:41 PM (10 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 3 edited
- 3 copied
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-32/gnome-media.gnome-2-32.bg.po
r2100 r2112 12 12 msgid "" 13 13 msgstr "" 14 "Project-Id-Version: gnome-media master\n"14 "Project-Id-Version: gnome-media gnome-2-32\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-0 3-17 17:00+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2010-0 3-17 16:59+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2010-08-26 23:27+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 23:27+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 "Language: bg\n" 20 21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 53 54 54 55 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62 55 msgid " -GNOME Volume Control Applet"56 msgid " — GNOME Volume Control Applet" 56 57 msgstr "— аплет на GNOME за силата на звука" 57 58 … … 65 66 66 67 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168 67 msgid " -GNOME Volume Control"68 msgid " — GNOME Volume Control" 68 69 msgstr "— сила на звука на GNOME" 69 70 70 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:27 371 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:19 2071 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:275 72 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918 72 73 msgid "Output" 73 74 msgstr "Изход" 74 75 75 76 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277 76 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1834 77 msgid "Sound Output Volume" 78 msgstr "Сила на изхода" 79 80 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:281 81 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832 77 82 msgid "Input" 78 83 msgstr "Вход" 79 84 80 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108 85 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:283 86 msgid "Microphone Volume" 87 msgstr "Сила на микрофона" 88 89 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 81 90 msgctxt "balance" 82 91 msgid "Left" 83 92 msgstr "Ляво" 84 93 85 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:1 0994 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 86 95 msgctxt "balance" 87 96 msgid "Right" 88 97 msgstr "Дясно" 89 98 90 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:11 299 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 91 100 msgctxt "balance" 92 101 msgid "Rear" 93 102 msgstr "Отзад" 94 103 95 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:11 3104 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 96 105 msgctxt "balance" 97 106 msgid "Front" 98 107 msgstr "Отпред" 99 108 100 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:11 6109 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 101 110 msgctxt "balance" 102 111 msgid "Minimum" 103 112 msgstr "Минимум" 104 113 105 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:11 7114 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 106 115 msgctxt "balance" 107 116 msgid "Maximum" 108 117 msgstr "Максимум" 109 118 110 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:29 1119 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 111 120 msgid "_Balance:" 112 121 msgstr "_Баланс:" 113 122 114 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:29 4123 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 115 124 msgid "_Fade:" 116 125 msgstr "_Затихване:" 117 126 118 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c: 297127 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 119 128 msgid "_Subwoofer:" 120 129 msgstr "_Бас:" … … 136 145 137 146 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 138 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:157 8147 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 139 148 msgid "_Profile:" 140 149 msgstr "Про_фил:" … … 143 152 #. * The device has been disabled 144 153 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 145 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 6146 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 2154 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 155 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 147 156 msgid "Disabled" 148 157 msgstr "Изключен" … … 170 179 msgstr "Системни звуци" 171 180 172 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:3 11173 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:60 6181 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 182 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 174 183 msgid "Co_nnector:" 175 184 msgstr "_Конектор:" 176 185 177 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:51 9186 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 178 187 msgid "Peak detect" 179 188 msgstr "Засичане на максимумите" 180 189 181 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:14 71182 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:166 6183 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:8 65190 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 191 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664 192 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 184 193 msgid "Name" 185 194 msgstr "Име" 186 195 187 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:147 6196 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 188 197 msgid "Device" 189 198 msgstr "Устройство" 190 199 191 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:152 4200 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 192 201 #, c-format 193 202 msgid "Speaker Testing for %s" 194 203 msgstr "Тестване на високоговорителите към %s" 195 204 196 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:157 9205 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577 197 206 msgid "Test Speakers" 198 207 msgstr "Тестване на високоговорителите" 199 208 200 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:17 40209 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738 201 210 msgid "_Output volume: " 202 211 msgstr "Сила на _изхода:" 203 212 204 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:17 71213 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 205 214 msgid "Sound Effects" 206 215 msgstr "Аудио ефекти" 207 216 208 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:177 8217 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776 209 218 msgid "_Alert volume: " 210 219 msgstr "Сила на _известяването:" 211 220 212 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:17 91221 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789 213 222 msgid "Hardware" 214 223 msgstr "Хардуер" 215 224 216 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:179 6225 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 217 226 msgid "C_hoose a device to configure:" 218 227 msgstr "_Избор на устройството за настройване:" 219 228 220 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:182 3221 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:195 2229 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821 230 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950 222 231 msgid "Settings for the selected device:" 223 232 msgstr "Настройки на избраното устройство:" 224 233 225 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:18 41234 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839 226 235 msgid "_Input volume: " 227 236 msgstr "Сила на _входа:" 228 237 229 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:186 4238 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 230 239 msgid "Input level:" 231 240 msgstr "Ниво на входа:" 232 241 233 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:18 90242 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888 234 243 msgid "C_hoose a device for sound input:" 235 244 msgstr "_Избор на входно аудио устройство:" 236 245 237 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:192 5246 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923 238 247 msgid "C_hoose a device for sound output:" 239 248 msgstr "_Избор на изходно аудио устройство:" 240 249 241 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:196 3250 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961 242 251 msgid "Applications" 243 252 msgstr "Програми" 244 253 245 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:196 7254 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 246 255 msgid "No application is currently playing or recording audio." 247 256 msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук" 248 257 249 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:20 91250 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:73 0251 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:7 42252 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:7 54253 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:56 1254 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:9 50258 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089 259 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 260 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 261 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 262 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 263 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 255 264 msgid "Sound Preferences" 256 265 msgstr "Настройки на звука" … … 313 322 msgid "" 314 323 "Could not create the GStreamer %s element.\n" 315 "Please install the '%s' plug -in from the '%s' module.\n"324 "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" 316 325 "Verify that the installation is correct by running\n" 317 326 " gst-inspect-0.10 %s\n" … … 327 336 msgid "" 328 337 "Please verify its settings.\n" 329 "You may be missing the necessary plug -ins."338 "You may be missing the necessary plugins." 330 339 msgstr "" 331 340 "Проверете дали настройките са правилни.\n" … … 535 544 536 545 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 537 msgid "Playing ..."546 msgid "Playing…" 538 547 msgstr "Изпълнява се…" 539 548 … … 547 556 548 557 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 549 msgid "Recording ..."558 msgid "Recording…" 550 559 msgstr "Запис…" 551 560 … … 557 566 msgid "" 558 567 "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " 559 "\"Sound Preferences\" under the System -Preferences menu."568 "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." 560 569 msgstr "" 561 570 "Настройките ви за прихващане на звук са неправилни. Поправете ги от " … … 661 670 662 671 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 663 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"664 msgstr "" 665 "Файлът ui.xmlне може да бъде зареден. Най-вероятно програмата е инсталирана "672 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." 673 msgstr "" 674 "Файлът за ГПИ не може да бъде зареден. Най-вероятно програмата е инсталирана " 666 675 "неправилно." 667 676 … … 701 710 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 702 711 #, c-format 703 msgid "%s -Sound Recorder"712 msgid "%s — Sound Recorder" 704 713 msgstr "%s — запис на звуци" 705 714 … … 709 718 710 719 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 711 msgid "Height of the Window to be displayed"712 msgstr "Височина на прозореца, който ще бъде показан "720 msgid "Height of the window to be displayed." 721 msgstr "Височина на прозореца, който ще бъде показан." 713 722 714 723 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 … … 717 726 718 727 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 719 msgid "Width of the Window to be displayed"720 msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан "728 msgid "Width of the window to be displayed." 729 msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан." 721 730 722 731 #: ../gst-mixer/src/element.c:495 … … 762 771 #: ../gst-mixer/src/track.c:339 763 772 #, c-format 764 msgid "Mute/ unmute %s"773 msgid "Mute/Unmute %s" 765 774 msgstr "Загл./вкл. %s" 766 775 … … 913 922 914 923 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 915 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:8 41916 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 2917 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 6924 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 925 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 926 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 918 927 msgid "Default" 919 928 msgstr "По подразбиране" … … 978 987 979 988 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 980 msgid "Testing ..."989 msgid "Testing…" 981 990 msgstr "Тестване…" 982 991 … … 998 1007 999 1008 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 1000 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c: 861009 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 1001 1010 msgid "Autodetect" 1002 1011 msgstr "Автоматично засичане" 1003 1012 1004 1013 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 1005 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 171006 msgid "ALSA -Advanced Linux Sound Architecture"1014 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 1015 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" 1007 1016 msgstr "ALSA — съвременна архитектура за звук на Линукс" 1008 1017 1009 1018 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 1010 msgid "Artsd -ART Sound Daemon"1019 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" 1011 1020 msgstr "Artsd — звуков сървър „ART“" 1012 1021 1013 1022 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 1014 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 191015 msgid "ESD -Enlightenment Sound Daemon"1023 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 1024 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" 1016 1025 msgstr "ESD — звуков сървър „Enlightened“" 1017 1026 1018 1027 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 1019 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 261020 msgid "OSS -Open Sound System"1028 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 1029 msgid "OSS — Open Sound System" 1021 1030 msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“" 1022 1031 1023 1032 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 1024 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128 1033 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 1034 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" 1035 msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“ в. 4" 1036 1037 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 1038 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 1025 1039 msgid "PulseAudio Sound Server" 1026 1040 msgstr "Pulse — звуков сървър „PulseAudio“" 1027 1041 1028 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 1029 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 1030 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 1031 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 1032 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620 1033 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706 1034 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760 1042 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 1043 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 1044 msgid "Sun Audio" 1045 msgstr "Аудио на Сън" 1046 1047 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 1048 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 1049 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 1050 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 1051 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 1052 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 1053 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 1035 1054 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 1036 1055 msgid "Custom" 1037 1056 msgstr "Потребителска" 1038 1057 1039 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:10 41058 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 1040 1059 msgid "OpenGL" 1041 1060 msgstr "OpenGL" 1042 1061 1043 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 061044 msgid "SDL -Simple DirectMedia Layer"1062 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 1063 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" 1045 1064 msgstr "SDL — опростен слой за директна медия (SDL)" 1046 1065 1047 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 081066 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 1048 1067 msgid "X Window System (No Xv)" 1049 1068 msgstr "Системата X Window (без Xv)" 1050 1069 1051 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:11 01070 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 1052 1071 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" 1053 1072 msgstr "Системата X Window (X11/XShm/Xv)" … … 1055 1074 #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we 1056 1075 #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) 1057 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 321076 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 1058 1077 msgid "Test Sound" 1059 1078 msgstr "Пробен звук" 1060 1079 1061 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 341080 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 1062 1081 msgid "Silence" 1063 1082 msgstr "Тишина" 1064 1083 1065 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:14 11084 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 1066 1085 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" 1067 1086 msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)" 1068 1087 1069 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 431088 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 1070 1089 msgid "QCAM" 1071 1090 msgstr "QCAM" 1072 1091 1073 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 451092 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 1074 1093 msgid "Test Input" 1075 1094 msgstr "Проба на входа" 1076 1095 1077 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 471096 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 1078 1097 msgid "Video for Linux (v4l)" 1079 1098 msgstr "Видео за Линукс (v4l)" 1080 1099 1081 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 491100 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 1082 1101 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" 1083 1102 msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)" … … 1117 1136 "changes. (%s)\n" 1118 1137 msgstr "" 1119 "Грешка при абонирането за известяване на промени в списъка с аудиопрофили. (%"1120 " s)\n"1138 "Грешка при абонирането за известяване на промени в списъка с аудиопрофили. " 1139 "(%s)\n" 1121 1140 1122 1141 #: ../profiles/audio-profile.c:912 … … 1373 1392 1374 1393 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 1375 msgid "Whether or notthis profile is to be used"1394 msgid "Whether this profile is to be used" 1376 1395 msgstr "Дали да се използва този профил или не" 1377 1396 1378 1397 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 1379 msgid "Whether or notto use and display this profile."1398 msgid "Whether to use and display this profile." 1380 1399 msgstr "Дали този профил да се използва и показва." 1381 1400 1382 1401 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 1383 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:52 31402 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 1384 1403 msgid "No sounds" 1385 1404 msgstr "Без звуци" … … 1389 1408 msgstr "Вградена" 1390 1409 1391 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:7 331392 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:7 441393 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:7 561394 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:56 31395 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 21410 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 1411 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 1412 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 1413 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 1414 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 1396 1415 msgid "Testing event sound" 1397 1416 msgstr "Проба на звука за събитие" 1398 1417 1399 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:8 421418 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 1400 1419 msgid "From theme" 1401 1420 msgstr "От тема" 1402 1421 1403 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:8 721422 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 1404 1423 msgid "Type" 1405 1424 msgstr "Вид" … … 1418 1437 1419 1438 #. Bell 1420 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:7 61439 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 1421 1440 msgctxt "Sound event" 1422 1441 msgid "Alert sound" … … 1424 1443 1425 1444 #. Windows and buttons 1426 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c: 781445 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 1427 1446 msgctxt "Sound event" 1428 1447 msgid "Windows and Buttons" 1429 1448 msgstr "Прозорци и бутони" 1430 1449 1431 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c: 791450 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 1432 1451 msgctxt "Sound event" 1433 1452 msgid "Button clicked" 1434 1453 msgstr "Натискане на бутон" 1435 1454 1436 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:8 01455 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 1437 1456 msgctxt "Sound event" 1438 1457 msgid "Toggle button clicked" 1439 1458 msgstr "Превключване на бутон" 1440 1459 1441 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:8 11460 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 1442 1461 msgctxt "Sound event" 1443 1462 msgid "Window maximized" 1444 1463 msgstr "Максимизиране на прозорец" 1445 1464 1446 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:8 21465 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 1447 1466 msgctxt "Sound event" 1448 1467 msgid "Window unmaximized" 1449 1468 msgstr "Демаксимизиране на прозорец" 1450 1469 1451 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:8 31470 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 1452 1471 msgctxt "Sound event" 1453 1472 msgid "Window minimised" … … 1455 1474 1456 1475 #. Desktop 1457 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:8 51476 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 1458 1477 msgctxt "Sound event" 1459 1478 msgid "Desktop" 1460 1479 msgstr "Работен плот" 1461 1480 1462 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:8 61481 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 1463 1482 msgctxt "Sound event" 1464 1483 msgid "Login" 1465 1484 msgstr "Влизане в системата" 1466 1485 1467 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c: 871486 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 1468 1487 msgctxt "Sound event" 1469 1488 msgid "Logout" 1470 1489 msgstr "Изход от системата" 1471 1490 1472 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c: 881491 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 1473 1492 msgctxt "Sound event" 1474 1493 msgid "New e-mail" 1475 1494 msgstr "Ново е-писмо" 1476 1495 1477 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c: 891496 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 1478 1497 msgctxt "Sound event" 1479 1498 msgid "Empty trash" 1480 1499 msgstr "Изчистване на кошчето" 1481 1500 1482 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:9 01501 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 1483 1502 msgctxt "Sound event" 1484 1503 msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" … … 1486 1505 1487 1506 #. Alerts? 1488 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:9 21507 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 1489 1508 msgctxt "Sound event" 1490 1509 msgid "Alerts" 1491 1510 msgstr "Известявания" 1492 1511 1493 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:9 31512 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 1494 1513 msgctxt "Sound event" 1495 1514 msgid "Information or question" 1496 1515 msgstr "Информация или въпрос" 1497 1516 1498 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:9 41517 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 1499 1518 msgctxt "Sound event" 1500 1519 msgid "Warning" 1501 1520 msgstr "Предупреждение" 1502 1521 1503 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:9 51522 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 1504 1523 msgctxt "Sound event" 1505 1524 msgid "Error" 1506 1525 msgstr "Грешка" 1507 1526 1508 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:9 61527 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 1509 1528 msgctxt "Sound event" 1510 1529 msgid "Battery warning" 1511 1530 msgstr "Предупреждение за батерията" 1512 1531 1513 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:59 31532 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 1514 1533 msgid "Select Sound File" 1515 1534 msgstr "Избор на аудио файл" 1516 1535 1517 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:60 41536 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 1518 1537 msgid "Sound files" 1519 1538 msgstr "Аудио файлове" 1520 1539 1521 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c: 9001522 msgid "Custom ..."1523 msgstr "Потребителск и…"1524 1525 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:13 101540 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 1541 msgid "Custom…" 1542 msgstr "Потребителска…" 1543 1544 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 1526 1545 msgid "Sound Theme:" 1527 1546 msgstr "Тема от звуци:" 1528 1547 1529 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:133 81548 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 1530 1549 msgid "Enable window and button sounds" 1531 1550 msgstr "Включване на звуците за прозорци и бутони" -
gnome/gnome-2-32/gnome-packagekit.gnome-2-32.bg.po
r2100 r2112 17 17 "Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n" 18 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19 "POT-Creation-Date: 2010-0 3-14 11:53+0200\n"19 "POT-Creation-Date: 2010-08-26 23:03+0300\n" 20 20 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 11:53+0200\n" 21 21 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 22 22 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 23 "Language: bg\n" 23 24 "MIME-Version: 1.0\n" 24 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 550 551 551 552 #. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file 552 #: ../data/gpk-application.ui.h:32 ../src/gpk-check-update.c: 303553 #: ../data/gpk-application.ui.h:32 ../src/gpk-check-update.c:261 553 554 msgid "_Help" 554 555 msgstr "Помо_щ" … … 716 717 717 718 #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded 718 #. TRANSLATORS: column for the message description 719 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7 ../src/gpk-log.c:323 ../src/gpk-watch.c:597 719 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7 ../src/gpk-log.c:323 720 720 msgid "Details" 721 721 msgstr "Подробности" … … 742 742 743 743 #. TRANSLATORS: program description, an application to create service packs 744 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:7 22744 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:739 745 745 msgid "Service Pack Creator" 746 746 msgstr "Създаване на сервизни пакети" … … 805 805 806 806 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3 807 msgid "_Install Update(s)" 808 msgstr "_Инсталиране на обновленията" 809 810 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4 807 811 msgid "_Upgrade" 808 812 msgstr "_Обновяване" … … 817 821 #. TRANSLATORS: column for the package name 818 822 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:149 819 #: ../src/gpk-helper-run.c: 191823 #: ../src/gpk-helper-run.c:219 820 824 msgid "Package" 821 825 msgstr "Пакет" … … 859 863 860 864 #. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application 861 #: ../src/gpk-application.c:61 7865 #: ../src/gpk-application.c:618 862 866 #, c-format 863 867 msgid "%i file installed by %s" … … 867 871 868 872 #. TRANSLATORS: no packages returned 869 #: ../src/gpk-application.c:9 69 ../src/gpk-application.c:1092873 #: ../src/gpk-application.c:950 ../src/gpk-application.c:1073 870 874 msgid "No packages" 871 875 msgstr "Няма пакети" 872 876 873 877 #. TRANSLATORS: this package is not required by any others 874 #: ../src/gpk-application.c:9 71878 #: ../src/gpk-application.c:952 875 879 msgid "No other packages require this package" 876 880 msgstr "Никой друг пакет не изисква този" 877 881 878 882 #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package 879 #: ../src/gpk-application.c:9 78883 #: ../src/gpk-application.c:959 880 884 #, c-format 881 885 msgid "%i package requires %s" … … 885 889 886 890 #. TRANSLATORS: show a array of packages for the package 887 #: ../src/gpk-application.c:9 83891 #: ../src/gpk-application.c:964 888 892 #, c-format 889 893 msgid "Packages listed below require %s to function correctly." … … 893 897 894 898 #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others 895 #: ../src/gpk-application.c:10 94899 #: ../src/gpk-application.c:1075 896 900 msgid "This package does not depends on any others" 897 901 msgstr "Този пакет не зависи от никой друг" 898 902 899 903 #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on 900 #: ../src/gpk-application.c:1 101904 #: ../src/gpk-application.c:1082 901 905 #, c-format 902 906 msgid "%i additional package is required for %s" … … 906 910 907 911 #. TRANSLATORS: message: show the array of dependant packages for this package 908 #: ../src/gpk-application.c:1 106912 #: ../src/gpk-application.c:1087 909 913 #, c-format 910 914 msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly." … … 914 918 915 919 #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this 916 #: ../src/gpk-application.c:11 71920 #: ../src/gpk-application.c:1152 917 921 msgid "Invalid" 918 922 msgstr "Неправилен" 919 923 920 924 #. TRANSLATORS: no results were found for this search 921 #: ../src/gpk-application.c:13 71925 #: ../src/gpk-application.c:1352 922 926 msgid "No results were found." 923 927 msgstr "Не е открито хранилище" 924 928 925 929 #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen 926 #: ../src/gpk-application.c:13 79930 #: ../src/gpk-application.c:1360 927 931 msgid "Try entering a package name in the search bar." 928 932 msgstr "Пробвайте да въведете името на пакета в лентата за търсене." 929 933 930 934 #. TRANSLATORS: nothing in the package queue 931 #: ../src/gpk-application.c:13 82935 #: ../src/gpk-application.c:1363 932 936 msgid "There are no packages queued to be installed or removed." 933 937 msgstr "В опашката няма пакети за инсталиране или деинсталиране." 934 938 935 939 #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode 936 #: ../src/gpk-application.c:13 87940 #: ../src/gpk-application.c:1368 937 941 msgid "" 938 942 "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search " … … 943 947 944 948 #. TRANSLATORS: tell the user to try harder 945 #: ../src/gpk-application.c:13 90949 #: ../src/gpk-application.c:1371 946 950 msgid "Try again with a different search term." 947 951 msgstr "Пробвайте отново с различен текст." 948 952 949 953 #. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar 950 #: ../src/gpk-application.c:16 45954 #: ../src/gpk-application.c:1650 951 955 msgid "Invalid search text" 952 956 msgstr "Неправилен текст за търсене" 953 957 954 958 #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed 955 #: ../src/gpk-application.c:16 47959 #: ../src/gpk-application.c:1652 956 960 msgid "The search text contains invalid characters" 957 961 msgstr "Текстът за търсене съдържа неправилни знаци" 958 962 959 963 #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod 960 #: ../src/gpk-application.c:16 81964 #: ../src/gpk-application.c:1690 961 965 msgid "The search could not be completed" 962 966 msgstr "Търсеният текст не може да бъде дописан" 963 967 964 968 #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow 965 #: ../src/gpk-application.c:16 83969 #: ../src/gpk-application.c:1692 966 970 msgid "Running the transaction failed" 967 971 msgstr "Неуспешно изпълнение на транзакция" 968 972 969 973 #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes 970 #: ../src/gpk-application.c:18 31974 #: ../src/gpk-application.c:1840 971 975 msgid "Changes not applied" 972 976 msgstr "Промените не са приложени" 973 977 974 #: ../src/gpk-application.c:18 32978 #: ../src/gpk-application.c:1841 975 979 msgid "Close _Anyway" 976 980 msgstr "_Затваряне независимо от това" 977 981 978 982 #. TRANSLATORS: tell the user the problem 979 #: ../src/gpk-application.c:18 36983 #: ../src/gpk-application.c:1845 980 984 msgid "You have made changes that have not yet been applied." 981 985 msgstr "Направихте промени, които все още не са приложени." 982 986 983 #: ../src/gpk-application.c:18 37987 #: ../src/gpk-application.c:1846 984 988 msgid "These changes will be lost if you close this window." 985 989 msgstr "Промените ще бъдат загубени, ако затворите прозореца." … … 988 992 #. TRANSLATORS: The state of a package 989 993 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense 990 #: ../src/gpk-application.c:216 2../src/gpk-enum.c:1162 ../src/gpk-enum.c:1243994 #: ../src/gpk-application.c:2160 ../src/gpk-enum.c:1162 ../src/gpk-enum.c:1243 991 995 msgid "Installed" 992 996 msgstr "Инсталирани" … … 995 999 #. TRANSLATORS: column for group name 996 1000 #. TRANSLATORS: column for the package name 997 #: ../src/gpk-application.c:217 8 ../src/gpk-application.c:22001001 #: ../src/gpk-application.c:2176 ../src/gpk-application.c:2198 998 1002 #: ../src/gpk-dialog.c:153 ../src/gpk-modal-dialog.c:729 999 1003 msgid "Name" … … 1001 1005 1002 1006 #. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup) 1003 #: ../src/gpk-application.c:234 31007 #: ../src/gpk-application.c:2341 1004 1008 msgid "Type" 1005 1009 msgstr "Вид" 1006 1010 1007 #: ../src/gpk-application.c:234 31011 #: ../src/gpk-application.c:2341 1008 1012 msgid "Collection" 1009 1013 msgstr "Комплект" 1010 1014 1011 1015 #. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address 1012 #: ../src/gpk-application.c:23 511016 #: ../src/gpk-application.c:2349 1013 1017 #, c-format 1014 1018 msgid "Visit %s" … … 1016 1020 1017 1021 #. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page 1018 #: ../src/gpk-application.c:235 61022 #: ../src/gpk-application.c:2354 1019 1023 msgid "Project" 1020 1024 msgstr "Проект" 1021 1025 1022 #: ../src/gpk-application.c:235 61026 #: ../src/gpk-application.c:2354 1023 1027 msgid "Homepage" 1024 1028 msgstr "Лична страница" 1025 1029 1026 1030 #. TRANSLATORS: the group the package belongs in 1027 #: ../src/gpk-application.c:23 701031 #: ../src/gpk-application.c:2368 1028 1032 msgid "Group" 1029 1033 msgstr "Група" 1030 1034 1031 1035 #. TRANSLATORS: the licence string for the package 1032 #: ../src/gpk-application.c:237 61036 #: ../src/gpk-application.c:2374 1033 1037 msgid "License" 1034 1038 msgstr "Лиценз" 1035 1039 1036 1040 #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games 1037 #: ../src/gpk-application.c:238 51041 #: ../src/gpk-application.c:2383 1038 1042 msgid "Menu" 1039 1043 msgstr "Меню" … … 1041 1045 #. TRANSLATORS: the size of the meta package 1042 1046 #. TRANSLATORS: a column that has size of each package 1043 #: ../src/gpk-application.c:240 3 ../src/gpk-update-viewer.c:17071047 #: ../src/gpk-application.c:2401 ../src/gpk-update-viewer.c:1735 1044 1048 msgid "Size" 1045 1049 msgstr "Размер" 1046 1050 1047 1051 #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package 1048 #: ../src/gpk-application.c:240 61052 #: ../src/gpk-application.c:2404 1049 1053 msgid "Installed size" 1050 1054 msgstr "Размер при инсталация" 1051 1055 1052 1056 #. TRANSLATORS: the download size of the package 1053 #: ../src/gpk-application.c:240 91057 #: ../src/gpk-application.c:2407 1054 1058 msgid "Download size" 1055 1059 msgstr "Размер при изтегляне" 1056 1060 1057 1061 #. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name 1058 #: ../src/gpk-application.c:241 81062 #: ../src/gpk-application.c:2416 1059 1063 msgid "Source" 1060 1064 msgstr "Хранилище" 1061 1065 1062 1066 #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue 1063 #: ../src/gpk-application.c:256 41067 #: ../src/gpk-application.c:2562 1064 1068 msgid "Selected packages" 1065 1069 msgstr "Избраните пакети" 1066 1070 1067 1071 #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search 1068 #: ../src/gpk-application.c:261 61072 #: ../src/gpk-application.c:2614 1069 1073 msgid "Searching by name" 1070 1074 msgstr "Търсене по име" 1071 1075 1072 1076 #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search 1073 #: ../src/gpk-application.c:263 91077 #: ../src/gpk-application.c:2637 1074 1078 msgid "Searching by description" 1075 1079 msgstr "Търсене по описание" 1076 1080 1077 1081 #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search 1078 #: ../src/gpk-application.c:266 21082 #: ../src/gpk-application.c:2660 1079 1083 msgid "Searching by file" 1080 1084 msgstr "Търсене по файл" 1081 1085 1082 1086 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon 1083 #: ../src/gpk-application.c:268 71087 #: ../src/gpk-application.c:2685 1084 1088 msgid "Search by name" 1085 1089 msgstr "Търсене по име" 1086 1090 1087 1091 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon 1088 #: ../src/gpk-application.c:269 71092 #: ../src/gpk-application.c:2696 1089 1093 msgid "Search by description" 1090 1094 msgstr "Търсене по описание" … … 1096 1100 1097 1101 #. TRANSLATORS: packaging problem, failed to show link 1098 #. TRANSLATORS: normally a packaging error, cannot launch link 1099 #: ../src/gpk-application.c:2750 ../src/gpk-check-update.c:207 1100 #: ../src/gpk-watch.c:428 1102 #: ../src/gpk-application.c:2751 ../src/gpk-watch.c:381 1101 1103 msgid "Failed to show url" 1102 1104 msgstr "Адресът не може да бъде показан" 1103 1105 1104 #: ../src/gpk-application.c:278 7 ../src/gpk-check-update.c:2311105 #: ../src/gpk-watch.c:4 481106 #: ../src/gpk-application.c:2788 ../src/gpk-check-update.c:192 1107 #: ../src/gpk-watch.c:401 1106 1108 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" 1107 1109 msgstr "Лицензиран по условията на ОПЛ 2 на GNU (GNU GPL), версия 2" 1108 1110 1109 #: ../src/gpk-application.c:278 8 ../src/gpk-check-update.c:2321110 #: ../src/gpk-watch.c:4 491111 #: ../src/gpk-application.c:2789 ../src/gpk-check-update.c:193 1112 #: ../src/gpk-watch.c:402 1111 1113 msgid "" 1112 1114 "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under " … … 1120 1122 "или (по ваше решение) по-късна версия." 1121 1123 1122 #: ../src/gpk-application.c:279 2 ../src/gpk-check-update.c:2361123 #: ../src/gpk-watch.c:4 531124 #: ../src/gpk-application.c:2793 ../src/gpk-check-update.c:197 1125 #: ../src/gpk-watch.c:406 1124 1126 msgid "" 1125 1127 "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 1132 1134 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1133 1135 1134 #: ../src/gpk-application.c:279 6 ../src/gpk-check-update.c:2401135 #: ../src/gpk-watch.c:4 571136 #: ../src/gpk-application.c:2797 ../src/gpk-check-update.c:201 1137 #: ../src/gpk-watch.c:410 1136 1138 msgid "" 1137 1139 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 1144 1146 1145 1147 #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! 1146 #: ../src/gpk-application.c:280 2 ../src/gpk-check-update.c:2451147 #: ../src/gpk-watch.c:4 621148 #: ../src/gpk-application.c:2803 ../src/gpk-check-update.c:206 1149 #: ../src/gpk-watch.c:415 1148 1150 msgid "translator-credits" 1149 1151 msgstr "" … … 1155 1157 1156 1158 #. TRANSLATORS: website label 1157 #: ../src/gpk-application.c:282 8 ../src/gpk-check-update.c:2651158 #: ../src/gpk-watch.c:4 811159 #: ../src/gpk-application.c:2829 ../src/gpk-check-update.c:223 1160 #: ../src/gpk-watch.c:434 1159 1161 msgid "PackageKit Website" 1160 1162 msgstr "Уеб страница на PackageKit" 1161 1163 1162 1164 #. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is 1163 #: ../src/gpk-application.c:283 11165 #: ../src/gpk-application.c:2832 1164 1166 msgid "Package Manager for GNOME" 1165 1167 msgstr "Управление на пакети в GNOME" 1166 1168 1167 1169 #. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment 1168 #: ../src/gpk-application.c:327 71170 #: ../src/gpk-application.c:3278 1169 1171 msgid "Text" 1170 1172 msgstr "Текст" 1171 1173 1172 1174 #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array 1173 #: ../src/gpk-application.c:330 01175 #: ../src/gpk-application.c:3301 1174 1176 msgid "" 1175 1177 "Enter a package name and then click find, or click a group to get started." … … 1179 1181 1180 1182 #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name 1181 #: ../src/gpk-application.c:330 31183 #: ../src/gpk-application.c:3304 1182 1184 msgid "Enter a package name and then click find to get started." 1183 1185 msgstr "За начало въведете име на пакет и натиснете бутона за търсене." 1184 1186 1185 1187 #. TRANSLATORS: daemon is broken 1186 #: ../src/gpk-application.c:353 11188 #: ../src/gpk-application.c:3533 1187 1189 msgid "Exiting as properties could not be retrieved" 1188 1190 msgstr "Спиране на програмата, защото настройките не бяха получени" 1189 1191 1190 1192 #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources 1191 #: ../src/gpk-application.c:365 11193 #: ../src/gpk-application.c:3653 1192 1194 msgid "All packages" 1193 1195 msgstr "Всички пакети" 1194 1196 1195 1197 #. TRANSLATORS: tooltip: all packages 1196 #: ../src/gpk-application.c:365 31198 #: ../src/gpk-application.c:3655 1197 1199 msgid "Show all packages" 1198 1200 msgstr "Показване на всички пакети" 1199 1201 1200 1202 #. TRANSLATORS: tooltip on the clear button 1201 #: ../src/gpk-application.c:3 8771203 #: ../src/gpk-application.c:3916 1202 1204 msgid "Clear current selection" 1203 1205 msgstr "Изчистване на текущия избор" 1204 1206 1205 1207 #. TRANSLATORS: tooltip on the apply button 1206 #: ../src/gpk-application.c:39 021208 #: ../src/gpk-application.c:3941 1207 1209 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes" 1208 1210 msgstr "Промените не се прилагат незабавно. Този бутон прилага всички промени" 1209 1211 1210 1212 #. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button 1211 #: ../src/gpk-application.c:39 281213 #: ../src/gpk-application.c:3967 1212 1214 msgid "Visit home page for selected package" 1213 1215 msgstr "Посещаване на уеб страницата на избрания пакет" 1214 1216 1215 1217 #. TRANSLATORS: tooltip on the find button 1216 #: ../src/gpk-application.c:40 361218 #: ../src/gpk-application.c:4075 1217 1219 msgid "Find packages" 1218 1220 msgstr "Търсене на пакети" 1219 1221 1220 1222 #. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button 1221 #: ../src/gpk-application.c:40 431223 #: ../src/gpk-application.c:4083 1222 1224 msgid "Cancel search" 1223 1225 msgstr "Преустановяване на търсенето" … … 1237 1239 #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports 1238 1240 #: ../src/gpk-backend-status.c:76 ../src/gpk-prefs.c:398 ../src/gpk-repo.c:534 1239 #: ../src/gpk-update-viewer.c:30 291241 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3057 1240 1242 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved" 1241 1243 msgstr "Спиране на програмата, защото информацията за ядрото не бе получена" … … 1246 1248 1247 1249 #. TRANSLATORS: context menu to open the preferences 1248 #: ../src/gpk-check-update.c:2 911250 #: ../src/gpk-check-update.c:249 1249 1251 msgid "_Preferences" 1250 1252 msgstr "_Настройки" … … 1252 1254 #. TRANSLATORS: context menu to show the about screen 1253 1255 #. TRANSLATORS: this is the right click menu item 1254 #: ../src/gpk-check-update.c: 311 ../src/gpk-watch.c:5081256 #: ../src/gpk-check-update.c:269 ../src/gpk-watch.c:461 1255 1257 msgid "_About" 1256 1258 msgstr "_Относно" 1257 1259 1258 1260 #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied 1259 #: ../src/gpk-check-update.c: 4021261 #: ../src/gpk-check-update.c:360 1260 1262 msgid "One package was skipped:" 1261 1263 msgid_plural "Some packages were skipped:" … … 1264 1266 1265 1267 #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay 1266 #: ../src/gpk-check-update.c: 4331268 #: ../src/gpk-check-update.c:391 1267 1269 msgid "The system update has completed" 1268 1270 msgstr "Обновяването на системата завърши" 1269 1271 1270 1272 #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update 1271 #: ../src/gpk-check-update.c: 4411273 #: ../src/gpk-check-update.c:399 1272 1274 msgid "Restart computer now" 1273 1275 msgstr "Рестартиране на компютъра" … … 1277 1279 #. add a checkbutton for deps screen 1278 1280 #. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice 1279 #: ../src/gpk-check-update.c:4 48 ../src/gpk-check-update.c:13681280 #: ../src/gpk-dialog.c:306 ../src/gpk-hardware.c:194 ../src/gpk-watch.c:1 5771281 #: ../src/gpk-check-update.c:406 ../src/gpk-check-update.c:1340 1282 #: ../src/gpk-dialog.c:306 ../src/gpk-hardware.c:194 ../src/gpk-watch.c:1399 1281 1283 msgid "Do not show this again" 1282 1284 msgstr "Това да не се показва повече" … … 1285 1287 #. TRANSLATORS: button: show details about the error 1286 1288 #. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error 1287 #: ../src/gpk-check-update.c: 510../src/gpk-dbus-task.c:3851288 #: ../src/gpk-watch.c:1 3991289 #: ../src/gpk-check-update.c:468 ../src/gpk-dbus-task.c:385 1290 #: ../src/gpk-watch.c:1221 1289 1291 msgid "Show details" 1290 1292 msgstr "Допълнителна информация" 1291 1293 1292 1294 #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra 1293 #: ../src/gpk-check-update.c:5 59 ../src/gpk-check-update.c:9931294 #: ../src/gpk-check-update.c: 10151295 #: ../src/gpk-check-update.c:517 ../src/gpk-check-update.c:960 1296 #: ../src/gpk-check-update.c:982 1295 1297 msgid "GNOME PackageKit Update Icon" 1296 1298 msgstr "Икона за обновяване към GNOME PackageKit" 1297 1299 1298 1300 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1299 #: ../src/gpk-check-update.c:5 61../src/gpk-update-viewer.c:5141301 #: ../src/gpk-check-update.c:519 ../src/gpk-update-viewer.c:514 1300 1302 msgid "Updated successfully" 1301 1303 msgstr "Успешно обновяване" 1302 1304 1303 1305 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup 1304 #: ../src/gpk-check-update.c:6 851306 #: ../src/gpk-check-update.c:643 1305 1307 msgid "Security update available" 1306 1308 msgid_plural "Security updates available" … … 1309 1311 1310 1312 #. TRANSLATORS: message when there are security updates 1311 #: ../src/gpk-check-update.c:6 881313 #: ../src/gpk-check-update.c:646 1312 1314 msgid "An important update is available for your computer:" 1313 1315 msgid_plural "Important updates are available for your computer:" … … 1316 1318 1317 1319 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates 1318 #: ../src/gpk-check-update.c: 7081320 #: ../src/gpk-check-update.c:666 1319 1321 msgid "Install updates" 1320 1322 msgstr "Инсталиране на обновления" 1321 1323 1322 1324 #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt 1323 #: ../src/gpk-check-update.c: 8191325 #: ../src/gpk-check-update.c:781 1324 1326 msgid "" 1325 1327 "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " … … 1330 1332 1331 1333 #. TRANSLATORS: informs user will not install by default 1332 #: ../src/gpk-check-update.c: 8211334 #: ../src/gpk-check-update.c:783 1333 1335 msgid "Updates not installed" 1334 1336 msgstr "Обновления не се инсталират" 1335 1337 1336 1338 #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it 1337 #: ../src/gpk-check-update.c: 8311339 #: ../src/gpk-check-update.c:793 1338 1340 msgid "Install the updates anyway" 1339 1341 msgstr "Обновленията да се инсталират" 1340 1342 1341 1343 #. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update 1342 #: ../src/gpk-check-update.c:8 781344 #: ../src/gpk-check-update.c:840 1343 1345 msgid "Updates are being installed" 1344 1346 msgstr "Инсталират се обновления" 1345 1347 1346 1348 #. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding... 1347 #: ../src/gpk-check-update.c:8 801349 #: ../src/gpk-check-update.c:842 1348 1350 msgid "Updates are being automatically installed on your computer" 1349 1351 msgstr "Автоматично се инсталират обновления" 1350 1352 1351 #: ../src/gpk-check-update.c:8 861353 #: ../src/gpk-check-update.c:848 1352 1354 msgid "Cancel update" 1353 1355 msgstr "Преустановяване на обновяването" 1354 1356 1355 1357 #. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied 1356 #: ../src/gpk-check-update.c:9 651358 #: ../src/gpk-check-update.c:932 1357 1359 #, c-format 1358 1360 msgid "There is %d update available" … … 1362 1364 1363 1365 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1364 #: ../src/gpk-check-update.c:9 951366 #: ../src/gpk-check-update.c:962 1365 1367 msgid "Update available" 1366 1368 msgstr "Налично е обновление" 1367 1369 1368 1370 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1369 #: ../src/gpk-check-update.c: 10171371 #: ../src/gpk-check-update.c:984 1370 1372 msgid "Update available (on battery)" 1371 1373 msgstr "Налично е обновление (захранване от батерии)" 1372 1374 1373 1375 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 1374 #: ../src/gpk-check-update.c:13 551376 #: ../src/gpk-check-update.c:1327 1375 1377 msgid "Distribution upgrades available" 1376 1378 msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията" … … 1381 1383 #. TRANSLATORS: button text 1382 1384 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff 1383 #: ../src/gpk-check-update.c:13 65 ../src/gpk-dbus-task.c:10851384 #: ../src/gpk-dbus-task.c:13 19 ../src/gpk-dbus-task.c:16251385 #: ../src/gpk-dbus-task.c:183 1 ../src/gpk-dbus-task.c:20891385 #: ../src/gpk-check-update.c:1337 ../src/gpk-dbus-task.c:1090 1386 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1324 ../src/gpk-dbus-task.c:1630 1387 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1836 ../src/gpk-dbus-task.c:2092 1386 1388 msgid "More information" 1387 1389 msgstr "Повече информация" … … 1506 1508 #. TRANSLATORS: detailed text about the error 1507 1509 #. TRANSLATORS: The detailed error if the user clicks "more info" 1508 #: ../src/gpk-dbus-task.c:279 ../src/gpk-watch.c:3 981510 #: ../src/gpk-dbus-task.c:279 ../src/gpk-watch.c:351 1509 1511 msgid "Error details" 1510 1512 msgstr "Допълнителна информация за грешката" … … 1546 1548 #. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows 1547 1549 #. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown 1548 #: ../src/gpk-dbus-task.c:466 ../src/gpk-dbus-task.c:11 381550 #: ../src/gpk-dbus-task.c:466 ../src/gpk-dbus-task.c:1143 1549 1551 msgid "Failed to install package" 1550 1552 msgstr "Пакетите не бяха инсталирани" … … 1557 1559 1558 1560 #. TRANSLATORS: title 1559 #: ../src/gpk-dbus-task.c:606 ../src/gpk-dbus-task.c:13 571561 #: ../src/gpk-dbus-task.c:606 ../src/gpk-dbus-task.c:1362 1560 1562 msgid "Failed to install file" 1561 1563 msgid_plural "Failed to install files" … … 1564 1566 1565 1567 #. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file 1566 #: ../src/gpk-dbus-task.c:69 01568 #: ../src/gpk-dbus-task.c:695 1567 1569 msgid "Do you want to install this file?" 1568 1570 msgid_plural "Do you want to install these files?" … … 1578 1580 #. TRANSLATORS: button: install catalog 1579 1581 #. TRANSLATORS: if the update should be installed 1580 #: ../src/gpk-dbus-task.c: 699 ../src/gpk-dbus-task.c:12311581 #: ../src/gpk-dbus-task.c:145 0 ../src/gpk-dbus-task.c:16531582 #: ../src/gpk-dbus-task.c:211 6 ../src/gpk-dbus-task.c:23841583 #: ../src/gpk-dbus-task.c:25 06 ../src/gpk-dbus-task.c:28581584 #: ../src/gpk-update-viewer.c:16 361582 #: ../src/gpk-dbus-task.c:704 ../src/gpk-dbus-task.c:1236 1583 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1455 ../src/gpk-dbus-task.c:1658 1584 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2119 ../src/gpk-dbus-task.c:2393 1585 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2515 ../src/gpk-dbus-task.c:2868 1586 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1664 1585 1587 msgid "Install" 1586 1588 msgstr "Инсталиране" 1587 1589 1588 1590 #. TRANSLATORS: title: installing a local file 1589 #: ../src/gpk-dbus-task.c:101 41591 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1019 1590 1592 msgid "Install local file" 1591 1593 msgid_plural "Install local files" … … 1594 1596 1595 1597 #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package 1596 #: ../src/gpk-dbus-task.c:107 31598 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1078 1597 1599 #, c-format 1598 1600 msgid "Could not find packages" … … 1600 1602 1601 1603 #. TRANSLATORS: message: could not find 1602 #: ../src/gpk-dbus-task.c:108 21604 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1087 1603 1605 msgid "The packages could not be found in any software source" 1604 1606 msgstr "Пакетите не бяха открити в никое от хранилищата" 1605 1607 1606 #: ../src/gpk-dbus-task.c:112 11608 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1126 1607 1609 msgid "Failed to install packages" 1608 1610 msgstr "Неуспешно инсталиране на пакети" 1609 1611 1610 1612 #. TRANSLATORS: message: package is already installed 1611 #: ../src/gpk-dbus-task.c:112 3../src/gpk-enum.c:3691613 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1128 ../src/gpk-enum.c:369 1612 1614 msgid "The package is already installed" 1613 1615 msgstr "Пакетът вече е инсталиран" 1614 1616 1615 1617 #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf. 1616 #: ../src/gpk-dbus-task.c:114 01618 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1145 1617 1619 msgid "Incorrect response from search" 1618 1620 msgstr "Търсенето върна грешен отговор" 1619 1621 1620 1622 #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart 1621 #: ../src/gpk-dbus-task.c:12 151623 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1220 1622 1624 msgid "An additional package is required:" 1623 1625 msgid_plural "Additional packages are required:" … … 1626 1628 1627 1629 #. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search 1628 #: ../src/gpk-dbus-task.c:12 181630 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1223 1629 1631 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 1630 1632 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" … … 1633 1635 1634 1636 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1635 #: ../src/gpk-dbus-task.c:122 41637 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1229 1636 1638 #, c-format 1637 1639 msgid "%s wants to install a package" … … 1641 1643 1642 1644 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1643 #: ../src/gpk-dbus-task.c:12 271645 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1232 1644 1646 msgid "A program wants to install a package" 1645 1647 msgid_plural "A program wants to install packages" … … 1648 1650 1649 1651 #. TRANSLATORS: title, searching 1650 #: ../src/gpk-dbus-task.c:124 4 ../src/gpk-dbus-task.c:25661652 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1249 ../src/gpk-dbus-task.c:2575 1651 1653 msgid "Searching for packages" 1652 1654 msgstr "Търсене на пакети" 1653 1655 1654 1656 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile 1655 #: ../src/gpk-dbus-task.c:131 41657 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1319 1656 1658 msgid "Failed to find package" 1657 1659 msgstr "Пакетът не бе открит" 1658 1660 1659 1661 #. TRANSLATORS: nothing found 1660 #: ../src/gpk-dbus-task.c:13 16 ../src/gpk-dbus-task.c:27051662 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1321 ../src/gpk-dbus-task.c:2715 1661 1663 msgid "The file could not be found in any packages" 1662 1664 msgstr "Файлът не бе открит в никой пакет" 1663 1665 1664 1666 #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file 1665 #: ../src/gpk-dbus-task.c:135 41667 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1359 1666 1668 #, c-format 1667 1669 msgid "The %s package already provides this file" … … 1669 1671 1670 1672 #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so 1671 #: ../src/gpk-dbus-task.c:14 351673 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1440 1672 1674 msgid "The following file is required:" 1673 1675 msgid_plural "The following files are required:" … … 1676 1678 1677 1679 #. TRANSLATORS: confirm with the user 1678 #: ../src/gpk-dbus-task.c:14 381680 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1443 1679 1681 msgid "Do you want to search for this file now?" 1680 1682 msgid_plural "Do you want to search for these files now?" … … 1683 1685 1684 1686 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1685 #: ../src/gpk-dbus-task.c:144 31687 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1448 1686 1688 #, c-format 1687 1689 msgid "%s wants to install a file" … … 1691 1693 1692 1694 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1693 #: ../src/gpk-dbus-task.c:14 461695 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1451 1694 1696 msgid "A program wants to install a file" 1695 1697 msgid_plural "A program wants to install files" … … 1699 1701 #. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file 1700 1702 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 1701 #: ../src/gpk-dbus-task.c:146 2 ../src/gpk-dbus-task.c:28081703 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1467 ../src/gpk-dbus-task.c:2818 1702 1704 #: ../src/gpk-enum.c:1313 1703 1705 msgid "Searching for file" … … 1705 1707 1706 1708 #. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box 1707 #: ../src/gpk-dbus-task.c:15 051709 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1510 1708 1710 msgid "The following plugin is required:" 1709 1711 msgid_plural "The following plugins are required:" … … 1712 1714 1713 1715 #. TRANSLATORS: ask for confirmation 1714 #: ../src/gpk-dbus-task.c:152 31716 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1528 1715 1717 msgid "Do you want to search for this now?" 1716 1718 msgid_plural "Do you want to search for these now?" … … 1719 1721 1720 1722 #. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" 1721 #: ../src/gpk-dbus-task.c:15 361723 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1541 1722 1724 #, c-format 1723 1725 msgid "%s requires an additional plugin to decode this file" … … 1727 1729 1728 1730 #. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" 1729 #: ../src/gpk-dbus-task.c:154 01731 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1545 1730 1732 #, c-format 1731 1733 msgid "%s requires an additional plugin to encode this file" … … 1735 1737 1736 1738 #. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" 1737 #: ../src/gpk-dbus-task.c:154 41739 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1549 1738 1740 #, c-format 1739 1741 msgid "%s requires an additional plugin for this operation" … … 1743 1745 1744 1746 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something 1745 #: ../src/gpk-dbus-task.c:155 01747 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1555 1746 1748 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 1747 1749 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" … … 1752 1754 1753 1755 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something 1754 #: ../src/gpk-dbus-task.c:155 41756 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1559 1755 1757 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 1756 1758 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" … … 1759 1761 1760 1762 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown) 1761 #: ../src/gpk-dbus-task.c:15 581763 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1563 1762 1764 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 1763 1765 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" … … 1766 1768 1767 1769 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages 1768 #: ../src/gpk-dbus-task.c:156 4 ../src/gpk-dbus-task.c:19191769 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 2911770 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1569 ../src/gpk-dbus-task.c:1922 1771 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2300 1770 1772 msgid "Search" 1771 1773 msgstr "Търсене" 1772 1774 1773 1775 #. TRANSLATORS: failed to search for codec 1774 #: ../src/gpk-dbus-task.c:16 191776 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1624 1775 1777 msgid "Failed to search for plugin" 1776 1778 msgstr "Неуспешно търсене на приставка" 1777 1779 1778 1780 #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec 1779 #: ../src/gpk-dbus-task.c:162 11781 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1626 1780 1782 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 1781 1783 msgstr "Приставката не бе открита в никое настроено хранилище" 1782 1784 1783 #: ../src/gpk-dbus-task.c:164 41785 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1649 1784 1786 msgid "Install the following plugin" 1785 1787 msgid_plural "Install the following plugins" … … 1788 1790 1789 1791 #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts 1790 #: ../src/gpk-dbus-task.c:16 45 ../src/gpk-dbus-task.c:21091791 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 4981792 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1650 ../src/gpk-dbus-task.c:2112 1793 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2507 1792 1794 msgid "Do you want to install this package now?" 1793 1795 msgid_plural "Do you want to install these packages now?" … … 1796 1798 1797 1799 #. TRANSLATORS: search for codec 1798 #: ../src/gpk-dbus-task.c:17 371800 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1742 1799 1801 msgid "Searching for plugins" 1800 1802 msgstr "Търсене на приставки" 1801 1803 1802 #: ../src/gpk-dbus-task.c:17 581804 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1763 1803 1805 #, c-format 1804 1806 msgid "Searching for plugin: %s" … … 1806 1808 1807 1809 #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen 1808 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 7961810 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1801 1809 1811 msgid "Failed to search for provides" 1810 1812 msgstr "Не са открити пакети предоставящи необходимите компоненти" 1811 1813 1812 1814 #. TRANSLATORS: title 1813 #: ../src/gpk-dbus-task.c:18 261815 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1831 1814 1816 msgid "Failed to find software" 1815 1817 msgstr "Софтуерът не е намерен" 1816 1818 1817 1819 #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps 1818 #: ../src/gpk-dbus-task.c:18 281820 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1833 1819 1821 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 1820 1822 msgstr "Няма нови приложения, които да отварят този вид файлове" 1821 1823 1822 1824 #. TRANSLATORS: message: mime type opener required 1823 #: ../src/gpk-dbus-task.c:190 11825 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1904 1824 1826 msgid "An additional program is required to open this type of file:" 1825 1827 msgstr "За отварянето на този вид файлове се изисква допълнителна програма:" 1826 1828 1827 1829 #. TRANSLATORS: message: confirm with the user 1828 #: ../src/gpk-dbus-task.c:190 41830 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1907 1829 1831 msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?" 1830 1832 msgstr "Искате ли да търсите програма за отварянето на този вид файлове сега?" 1831 1833 1832 1834 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1833 #: ../src/gpk-dbus-task.c:191 21835 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1915 1834 1836 #, c-format 1835 1837 msgid "%s requires a new mime type" … … 1839 1841 1840 1842 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1841 #: ../src/gpk-dbus-task.c:191 51843 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1918 1842 1844 msgid "A program requires a new mime type" 1843 1845 msgid_plural "A program requires new mime types" … … 1846 1848 1847 1849 #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers 1848 #: ../src/gpk-dbus-task.c:193 01850 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1933 1849 1851 msgid "Searching for file handlers" 1850 1852 msgstr "Търсене на програми за обработка на съответните програми" 1851 1853 1852 1854 #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name 1853 #: ../src/gpk-dbus-task.c:201 01855 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2013 1854 1856 msgid "Language tag not parsed" 1855 1857 msgstr "Етикетът за език не може да бъде анализиран" 1856 1858 1857 1859 #. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code 1858 #: ../src/gpk-dbus-task.c:20 181860 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2021 1859 1861 msgid "Language code not matched" 1860 1862 msgstr "Кодът за език не съвпада" 1861 1863 1862 1864 #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources 1863 #: ../src/gpk-dbus-task.c:20 781865 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2081 1864 1866 msgid "Failed to find font" 1865 1867 msgid_plural "Failed to find fonts" … … 1868 1870 1869 1871 #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck 1870 #: ../src/gpk-dbus-task.c:208 61872 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2089 1871 1873 msgid "No new fonts can be found for this document" 1872 1874 msgstr "За този документ не могат да се открият нови, подходящи шрифтове" 1873 1875 1874 1876 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document 1875 #: ../src/gpk-dbus-task.c:227 01877 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2279 1876 1878 msgid "An additional font is required to view this document correctly." 1877 1879 msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly." … … 1880 1882 1881 1883 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document 1882 #: ../src/gpk-dbus-task.c:22 741884 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2283 1883 1885 msgid "Do you want to search for a suitable package now?" 1884 1886 msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?" … … 1887 1889 1888 1890 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1889 #: ../src/gpk-dbus-task.c:22 841891 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2293 1890 1892 #, c-format 1891 1893 msgid "%s wants to install a font" … … 1895 1897 1896 1898 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1897 #: ../src/gpk-dbus-task.c:22 871899 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2296 1898 1900 msgid "A program wants to install a font" 1899 1901 msgid_plural "A program wants to install fonts" … … 1902 1904 1903 1905 #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files 1904 #: ../src/gpk-dbus-task.c:23 031906 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2312 1905 1907 msgid "Searching for font" 1906 1908 msgid_plural "Searching for fonts" … … 1908 1910 msgstr[1] "Търсене на шрифтове" 1909 1911 1910 #: ../src/gpk-dbus-task.c:23 411912 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2350 1911 1913 msgid "Could not process catalog" 1912 1914 msgstr "Хранилището не може да бъде обработено" 1913 1915 1914 #: ../src/gpk-dbus-task.c:23 591916 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2368 1915 1917 msgid "No packages need to be installed" 1916 1918 msgstr "Не е нeобходимо да се инсталират пакети" 1917 1919 1918 1920 #. TRANSLATORS: title: allow user to confirm 1919 #: ../src/gpk-dbus-task.c:23 781921 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2387 1920 1922 msgid "Install packages in catalog?" 1921 1923 msgstr "Инсталиране на пакети от хранилище?" 1922 1924 1923 1925 #. TRANSLATORS: display a list of packages to install 1924 #: ../src/gpk-dbus-task.c:238 01926 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2389 1925 1927 msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:" 1926 1928 msgstr "Следните пакети от хранилището са отбелязани за инсталиране:" 1927 1929 1928 1930 #. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows 1929 #: ../src/gpk-dbus-task.c:242 01931 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2429 1930 1932 msgid "Failed to remove package" 1931 1933 msgstr "Пакетът не бе деинсталиран" 1932 1934 1933 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 4971935 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2506 1934 1936 msgid "Install the following driver" 1935 1937 msgid_plural "Install the following drivers" … … 1939 1941 #. TRANSLATORS: title: removing packages 1940 1942 #. TRANSLATORS: transaction state, removing packages 1941 #: ../src/gpk-dbus-task.c:26 49 ../src/gpk-enum.c:9531943 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2659 ../src/gpk-enum.c:953 1942 1944 msgid "Removing packages" 1943 1945 msgstr "Деинсталиране на пакети" 1944 1946 1945 1947 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile 1946 #: ../src/gpk-dbus-task.c:27 031948 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2713 1947 1949 msgid "Failed to find package for this file" 1948 1950 msgstr "Пакетът за този файл не бе открит" 1949 1951 1950 1952 #. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so 1951 #: ../src/gpk-dbus-task.c:27 811953 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2791 1952 1954 msgid "The following file will be removed:" 1953 1955 msgid_plural "The following files will be removed:" … … 1956 1958 1957 1959 #. TRANSLATORS: confirm with the user 1958 #: ../src/gpk-dbus-task.c:27 841960 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2794 1959 1961 msgid "Do you want to remove this file now?" 1960 1962 msgid_plural "Do you want to remove these files now?" … … 1963 1965 1964 1966 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1965 #: ../src/gpk-dbus-task.c:27 891967 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2799 1966 1968 #, c-format 1967 1969 msgid "%s wants to remove a file" … … 1971 1973 1972 1974 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1973 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 7921975 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2802 1974 1976 msgid "A program wants to remove a file" 1975 1977 msgid_plural "A program wants to remove files" … … 1978 1980 1979 1981 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages 1980 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 7961982 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2806 1981 1983 msgid "Remove" 1982 1984 msgstr "Деинсталиране" 1983 1985 1984 1986 #. TRANSLATORS: title to install package catalogs 1985 #: ../src/gpk-dbus-task.c:28 491987 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2859 1986 1988 msgid "Do you want to install this catalog?" 1987 1989 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" … … 1990 1992 1991 1993 #. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing 1992 #: ../src/gpk-dbus-task.c:28 741994 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2884 1993 1995 msgid "Install catalogs" 1994 1996 msgstr "Инсталиране на хранилища" 1995 1997 1996 1998 #. TRANSLATORS: the menu item, Applications, Places, System etc 1997 #: ../src/gpk-desktop.c:11 41999 #: ../src/gpk-desktop.c:118 1998 2000 msgid "Applications" 1999 2001 msgstr "Програми" … … 2001 2003 #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games 2002 2004 #. TRANSLATORS: The group type 2003 #: ../src/gpk-desktop.c:1 19 ../src/gpk-desktop.c:126../src/gpk-enum.c:16352005 #: ../src/gpk-desktop.c:123 ../src/gpk-desktop.c:130 ../src/gpk-enum.c:1635 2004 2006 msgid "System" 2005 2007 msgstr "Системни инструменти" 2006 2008 2007 #: ../src/gpk-desktop.c:1 192009 #: ../src/gpk-desktop.c:123 2008 2010 msgid "Preferences" 2009 2011 msgstr "Настройки" 2010 2012 2011 #: ../src/gpk-desktop.c:1 262013 #: ../src/gpk-desktop.c:130 2012 2014 msgid "Administration" 2013 2015 msgstr "Администрация" … … 3118 3120 3119 3121 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense 3120 #: ../src/gpk-enum.c:1185 ../src/gpk-service-pack.c:4 273122 #: ../src/gpk-enum.c:1185 ../src/gpk-service-pack.c:443 3121 3123 msgid "Downloading" 3122 3124 msgstr "Изтегляне" … … 3769 3771 3770 3772 #. TRANSLATORS: column for the application icon 3771 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:142 ../src/gpk-helper-run.c: 1843773 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:142 ../src/gpk-helper-run.c:212 3772 3774 msgid "Icon" 3773 3775 msgstr "Икона" … … 3913 3915 3914 3916 #. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed? 3915 #: ../src/gpk-helper-run.c: 4773917 #: ../src/gpk-helper-run.c:500 3916 3918 msgid "Run new application?" 3917 3919 msgstr "Стартиране на ново приложение?" 3918 3920 3919 3921 #. add run button 3920 #: ../src/gpk-helper-run.c: 4803922 #: ../src/gpk-helper-run.c:503 3921 3923 msgid "_Run" 3922 3924 msgstr "_Изпълнение" … … 4175 4177 4176 4178 #. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name 4177 #: ../src/gpk-service-pack.c:2 574179 #: ../src/gpk-service-pack.c:261 4178 4180 #, c-format 4179 4181 msgid "Could not find any packages named '%s'" … … 4181 4183 4182 4184 #. TRANSLATORS: cannot find any valid package names 4183 #: ../src/gpk-service-pack.c:2 694185 #: ../src/gpk-service-pack.c:273 4184 4186 msgid "Could not find any valid package names" 4185 4187 msgstr "Не могат да бъдат открити пакети с правилни имена" 4186 4188 4187 4189 #. TRANSLATORS: cannot get package array 4188 #: ../src/gpk-service-pack.c:33 34190 #: ../src/gpk-service-pack.c:337 4189 4191 #, c-format 4190 4192 msgid "Could not get array of installed packages: %s" 4191 4193 msgstr "Списъкът с инсталирани пакети не може да бъде получен: %s" 4192 4194 4193 #: ../src/gpk-service-pack.c:35 24195 #: ../src/gpk-service-pack.c:356 4194 4196 #, c-format 4195 4197 msgid "Could not save to file: %s" … … 4199 4201 #. TRANSLATORS: Could not create package array 4200 4202 #. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer 4201 #: ../src/gpk-service-pack.c: 383 ../src/gpk-service-pack.c:5154202 #: ../src/gpk-service-pack.c:5 36 ../src/gpk-service-pack.c:5454203 #: ../src/gpk-service-pack.c: 5854203 #: ../src/gpk-service-pack.c:406 ../src/gpk-service-pack.c:531 4204 #: ../src/gpk-service-pack.c:553 ../src/gpk-service-pack.c:562 4205 #: ../src/gpk-service-pack.c:602 4204 4206 msgid "Create error" 4205 4207 msgstr "Грешка при създаване на списъка с пакети" 4206 4208 4207 #: ../src/gpk-service-pack.c: 3834209 #: ../src/gpk-service-pack.c:406 4208 4210 msgid "Cannot create service pack" 4209 4211 msgstr "Сервизният пакет не може да бъде създаден" 4210 4212 4211 #: ../src/gpk-service-pack.c:5 154213 #: ../src/gpk-service-pack.c:531 4212 4214 msgid "Cannot copy system package array" 4213 4215 msgstr "Списъкът със системни пакети не може да бъде копиран" 4214 4216 4215 #: ../src/gpk-service-pack.c:5 364217 #: ../src/gpk-service-pack.c:553 4216 4218 msgid "No package name selected" 4217 4219 msgstr "Не е избрано име на пакет" 4218 4220 4219 4221 #. TRANSLATORS: progressbar text 4220 #: ../src/gpk-service-pack.c:5 584222 #: ../src/gpk-service-pack.c:575 4221 4223 msgid "Refreshing system package array" 4222 4224 msgstr "Обновяване на списъка със системни пакети" 4223 4225 4224 4226 #. TRANSLATORS: we could not reset internal state 4225 #: ../src/gpk-service-pack.c:5 654227 #: ../src/gpk-service-pack.c:582 4226 4228 msgid "Refresh error" 4227 4229 msgstr "Грешка при обновяване" 4228 4230 4229 #: ../src/gpk-service-pack.c:5 654231 #: ../src/gpk-service-pack.c:582 4230 4232 msgid "Could not refresh package array" 4231 4233 msgstr "Списъкът с пакети не може да бъде обновен" 4232 4234 4233 #: ../src/gpk-service-pack.c: 5854235 #: ../src/gpk-service-pack.c:602 4234 4236 msgid "Cannot read destination package array" 4235 4237 msgstr "Целевият списък с пакети не може да бъде прочетен" 4236 4238 4237 4239 #. TRANSLATORS: the constants should not be translated 4238 #: ../src/gpk-service-pack.c: 6974240 #: ../src/gpk-service-pack.c:714 4239 4241 msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'" 4240 4242 msgstr "" … … 4243 4245 4244 4246 #. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack 4245 #: ../src/gpk-service-pack.c:7 004247 #: ../src/gpk-service-pack.c:717 4246 4248 msgid "Add the package name to the text entry box" 4247 4249 msgstr "Добавяне на името на пакета към полето за текст" 4248 4250 4249 4251 #. TRANSLATORS: this is the destination computer package array 4250 #: ../src/gpk-service-pack.c:7 034252 #: ../src/gpk-service-pack.c:720 4251 4253 msgid "Set the remote package array filename" 4252 4254 msgstr "Задаване на името на файла с отдалечените пакети" 4253 4255 4254 4256 #. TRANSLATORS: this is the file output directory 4255 #: ../src/gpk-service-pack.c:7 064257 #: ../src/gpk-service-pack.c:723 4256 4258 msgid "Set the default output directory" 4257 4259 msgstr "Задаване на стандартната изходна папка" 4258 4260 4259 4261 #. TRANSLATORS: file search type, lists of packages 4260 #: ../src/gpk-service-pack.c:7 804262 #: ../src/gpk-service-pack.c:797 4261 4263 msgid "Package array files" 4262 4264 msgstr "Файлове със списъци на пакети" 4263 4265 4264 4266 #. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type 4265 #: ../src/gpk-service-pack.c: 7874267 #: ../src/gpk-service-pack.c:804 4266 4268 msgid "Service pack files" 4267 4269 msgstr "Файлове за сервизен пакет" … … 4374 4376 4375 4377 #. TRANSLATORS: querying update array 4376 #: ../src/gpk-update-viewer.c:10 184378 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1022 4377 4379 msgid "Getting the list of updates" 4378 4380 msgstr "Получаване на списък с обновленията" 4379 4381 4380 4382 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4381 #: ../src/gpk-update-viewer.c:12 264383 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1254 4382 4384 msgid "Could not run upgrade script" 4383 4385 msgstr "Скриптът за обновяване не можа да бъде изпълнен" … … 4385 4387 #. show a warning message 4386 4388 #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money? 4387 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 2774389 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1305 4388 4390 msgid "" 4389 4391 "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " … … 4400 4402 4401 4403 #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates 4402 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 3814404 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1409 4403 4405 msgid "_Install Update" 4404 4406 msgid_plural "_Install Updates" … … 4407 4409 4408 4410 #. TRANSLATORS: there are no updates 4409 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 3944411 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1422 4410 4412 msgid "There are no updates available" 4411 4413 msgstr "В момента няма обновления" 4412 4414 4413 4415 #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes 4414 #: ../src/gpk-update-viewer.c:14 034416 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1431 4415 4417 msgid "All software is up to date" 4416 4418 msgstr "Всички програми са с последни версии" 4417 4419 4418 4420 #. TRANSLATORS: tell the user the problem 4419 #: ../src/gpk-update-viewer.c:14 074421 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1435 4420 4422 msgid "There are no software updates available for your computer at this time." 4421 4423 msgstr "Няма обновления за софтуера на компютъра ви в момента." 4422 4424 4423 #: ../src/gpk-update-viewer.c:14 494425 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1477 4424 4426 #, c-format 4425 4427 msgid "There is %i update available" … … 4429 4431 4430 4432 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI 4431 #: ../src/gpk-update-viewer.c:14 654433 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1493 4432 4434 #, c-format 4433 4435 msgid "%i update selected" … … 4437 4439 4438 4440 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download 4439 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 4734441 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1501 4440 4442 #, c-format 4441 4443 msgid "%i update selected (%s)" … … 4445 4447 4446 4448 #. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated 4447 #: ../src/gpk-update-viewer.c:16 674449 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1695 4448 4450 msgid "Software" 4449 4451 msgstr "Софтуер" 4450 4452 4451 4453 #. TRANSLATORS: a column that has state of each package 4452 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 6774454 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1705 4453 4455 msgid "Status" 4454 4456 msgstr "Състояние" 4455 4457 4456 4458 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4457 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 8874459 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1915 4458 4460 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 4459 4461 msgstr "Това обновление поправя грешки и други некритични проблеми." 4460 4462 4461 4463 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4462 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 8914464 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1919 4463 4465 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 4464 4466 msgstr "Това обновление е важно, защото поправя критични проблеми." 4465 4467 4466 4468 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4467 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 8954469 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1923 4468 4470 msgid "" 4469 4471 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." … … 4473 4475 4474 4476 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4475 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 8994477 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1927 4476 4478 msgid "This update is blocked." 4477 4479 msgstr "Това обновление е блокирано." 4478 4480 4479 4481 #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated 4480 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 114482 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1939 4481 4483 #, c-format 4482 4484 msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s." … … 4484 4486 4485 4487 #. TRANSLATORS: this is when the update was issued 4486 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 184488 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1946 4487 4489 #, c-format 4488 4490 msgid "This notification was issued on %s." … … 4490 4492 4491 4493 #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs 4492 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 404494 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1968 4493 4495 msgid "For more information about this update please visit this website:" 4494 4496 msgid_plural "" … … 4500 4502 4501 4503 #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs 4502 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 484504 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1976 4503 4505 msgid "" 4504 4506 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " … … 4515 4517 4516 4518 #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs 4517 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 564519 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1984 4518 4520 msgid "" 4519 4521 "For more information about this security update please visit this website:" … … 4528 4530 4529 4531 #. TRANSLATORS: reboot required 4530 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 654532 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1993 4531 4533 msgid "" 4532 4534 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " … … 4535 4537 4536 4538 #. TRANSLATORS: log out required 4537 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 694539 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1997 4538 4540 msgid "" 4539 4541 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " … … 4543 4545 4544 4546 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update 4545 #: ../src/gpk-update-viewer.c: 19764547 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2004 4546 4548 msgid "" 4547 4549 "The classifaction of this update is unstable which means it is not designed " … … 4552 4554 4553 4555 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update 4554 #: ../src/gpk-update-viewer.c: 19804556 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2008 4555 4557 msgid "" 4556 4558 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " … … 4561 4563 4562 4564 #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog 4563 #: ../src/gpk-update-viewer.c: 19894565 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2017 4564 4566 msgid "" 4565 4567 "The developer logs will be shown as no description is available for this " … … 4570 4572 4571 4573 #. set loading text 4572 #: ../src/gpk-update-viewer.c:20 254574 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2053 4573 4575 msgid "Loading..." 4574 4576 msgstr "Зареждане…" … … 4576 4578 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4577 4579 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... 4578 #: ../src/gpk-update-viewer.c:20 66 ../src/gpk-update-viewer.c:21654579 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 1854580 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2094 ../src/gpk-update-viewer.c:2193 4581 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2213 4580 4582 msgid "Could not get update details" 4581 4583 msgstr "Подробната информация за обновлението не бе получена" 4582 4584 4583 4585 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... 4584 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 0864586 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2114 4585 4587 msgid "Could not get package details" 4586 4588 msgstr "Подробната информация за пакета не бе получена" 4587 4589 4588 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 086 ../src/gpk-update-viewer.c:21854590 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2114 ../src/gpk-update-viewer.c:2213 4589 4591 msgid "No results were returned." 4590 4592 msgstr "Няма резултати." 4591 4593 4592 4594 #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates 4593 #: ../src/gpk-update-viewer.c:24 204595 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2448 4594 4596 msgid "Select all" 4595 4597 msgstr "Избор на всички" 4596 4598 4597 4599 #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates 4598 #: ../src/gpk-update-viewer.c:24 284600 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2456 4599 4601 msgid "Unselect all" 4600 4602 msgstr "Махане на избора" 4601 4603 4602 4604 #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates 4603 #: ../src/gpk-update-viewer.c:24 354605 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2463 4604 4606 msgid "Select security updates" 4605 4607 msgstr "Избиране на обновленията по сигурността" 4606 4608 4607 4609 #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used 4608 #: ../src/gpk-update-viewer.c:24 414610 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2469 4609 4611 msgid "Ignore this update" 4610 4612 msgstr "Прескачане на този пакет" 4611 4613 4612 4614 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4613 #: ../src/gpk-update-viewer.c:25 504615 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2578 4614 4616 msgid "Could not get updates" 4615 4617 msgstr "Обновленията не бяха получени" 4616 4618 4617 4619 #. TRANSLATORS: this is the header 4618 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 6754620 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2703 4619 4621 msgid "Checking for updates..." 4620 4622 msgstr "Проверка за обновления…" 4621 4623 4622 4624 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4623 #: ../src/gpk-update-viewer.c:29 624625 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2990 4624 4626 msgid "Could not get list of distribution upgrades" 4625 4627 msgstr "Списъкът с обновления на дистрибуцията не бе получен" 4626 4628 4627 4629 #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10 4628 #: ../src/gpk-update-viewer.c: 29934630 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3021 4629 4631 #, c-format 4630 4632 msgid "New distribution upgrade release '%s' is available" … … 4641 4643 4642 4644 #. TRANSLATORS: a list of packages is shown that need to restarted 4643 #: ../src/gpk-watch.c:1 594645 #: ../src/gpk-watch.c:132 4644 4646 #, c-format 4645 4647 msgid "This is due to the %s package being updated." … … 4649 4651 4650 4652 #. TRANSLATORS: over 5 packages require the system to be restarted, don't list them all here 4651 #: ../src/gpk-watch.c:1 634653 #: ../src/gpk-watch.c:136 4652 4654 #, c-format 4653 4655 msgid "This is because %i package has been updated." … … 4656 4658 msgstr[1] "Понеже %i пакета са обновени." 4657 4659 4658 #: ../src/gpk-watch.c:215 4659 #, c-format 4660 msgid "%i message from the package manager" 4661 msgid_plural "%i messages from the package manager" 4662 msgstr[0] "%i съобщение от управлението на пакети" 4663 msgstr[1] "%i съобщения от управлението на пакети" 4664 4665 #: ../src/gpk-watch.c:398 4660 #: ../src/gpk-watch.c:351 4666 4661 msgid "Package manager error details" 4667 4662 msgstr "Допълнителна информация за грешката от управлението на пакети" 4668 4663 4669 4664 #. TRANSLATORS: We couldn't launch the tool, normally a packaging problem 4670 #: ../src/gpk-watch.c: 4284665 #: ../src/gpk-watch.c:381 4671 4666 msgid "Internal error" 4672 4667 msgstr "Вътрешна грешка" 4673 4668 4674 #: ../src/gpk-watch.c:5554675 msgid "Package Manager Messages"4676 msgstr "Съобщения от управлението на пакети"4677 4678 #. TRANSLATORS: column for the message type4679 #: ../src/gpk-watch.c:5854680 msgid "Message"4681 msgstr "Съобщение"4682 4683 #. TRANSLATORS: messages from the transaction4684 #: ../src/gpk-watch.c:9304685 msgid "_Show messages"4686 msgstr "_Показване на съобщенията"4687 4688 4669 #. TRANSLATORS: log out of the session 4689 #: ../src/gpk-watch.c: 9434670 #: ../src/gpk-watch.c:767 4690 4671 msgid "_Log out" 4691 4672 msgstr "_Излизане от системата" 4692 4673 4693 4674 #. TRANSLATORS: this menu item restarts the computer after an update 4694 #: ../src/gpk-watch.c: 9584675 #: ../src/gpk-watch.c:782 4695 4676 msgid "_Restart computer" 4696 4677 msgstr "_Рестартиране на компютъра" 4697 4678 4698 4679 #. TRANSLATORS: This hides the 'restart required' icon 4699 #: ../src/gpk-watch.c: 9704680 #: ../src/gpk-watch.c:794 4700 4681 msgid "_Hide this icon" 4701 4682 msgstr "_Скриване на тази икона" 4702 4683 4703 #. do the bubble4704 #: ../src/gpk-watch.c:13344705 msgid "New package manager message"4706 msgstr "Ново съобщение от управлението на пакети"4707 4708 4684 #. TRANSLATORS: Prefix to the title shown in the libnotify popup 4709 #: ../src/gpk-watch.c:1 3914685 #: ../src/gpk-watch.c:1213 4710 4686 msgid "Package Manager" 4711 4687 msgstr "Управление на пакети" 4712 4688 4713 4689 #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body 4714 #: ../src/gpk-watch.c:1 5604690 #: ../src/gpk-watch.c:1382 4715 4691 msgid "Packages have been removed" 4716 4692 msgstr "Пакетът е деинсталиран" 4717 4693 4718 4694 #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body 4719 #: ../src/gpk-watch.c:1 5634695 #: ../src/gpk-watch.c:1385 4720 4696 msgid "Packages have been installed" 4721 4697 msgstr "Пакетът е инсталиран" 4722 4698 4723 4699 #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body 4724 #: ../src/gpk-watch.c:1 5664700 #: ../src/gpk-watch.c:1388 4725 4701 msgid "System has been updated" 4726 4702 msgstr "Системата е обновена" 4727 4703 4728 4704 #. TRANSLATORS: title: an action has finished, and we are showing the libnotify bubble 4729 #: ../src/gpk-watch.c:1 5734705 #: ../src/gpk-watch.c:1395 4730 4706 msgid "Task completed" 4731 4707 msgstr "Задачата завърши" -
gnome/gnome-2-32/gucharmap.gnome-2-32.bg.po
r2100 r2112 10 10 msgid "" 11 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: gucharmap trunk\n"12 "Project-Id-Version: gucharmap gnome-2-32\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-22 20:34+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-22 14:37+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2010-08-26 23:15+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 23:15+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 "Language: bg\n" 18 19 "MIME-Version: 1.0\n" 19 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 21 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23 23 #: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:9 0524 #: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:915 24 25 #: ../gucharmap/main.c:80 25 26 msgid "Character Map" … … 127 128 msgstr "Корейско произнасяне:" 128 129 129 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:11 78130 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1182 130 131 msgid "Characte_r Table" 131 132 msgstr "_Таблица със знаци" 132 133 133 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:122 4134 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1228 134 135 msgid "Character _Details" 135 136 msgstr "_Информация за знака" 136 137 137 #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1 399138 #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1452 138 139 msgid "Unknown character, unable to identify." 139 140 msgstr "Непознат знак, не беше разпознат." 140 141 141 #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:14 01142 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:58 5142 #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1454 143 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:589 143 144 msgid "Not found." 144 145 msgstr "Не е открит." 145 146 146 #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:14 04147 #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1457 147 148 msgid "Character found." 148 149 msgstr "Знакът е открит." 149 150 150 #: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c: 771151 #: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:829 151 152 msgid "Character Table" 152 153 msgstr "Таблица със знаци" 153 154 154 #: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:28 0155 #: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 155 156 msgid "Font" 156 157 msgstr "Шрифт" 157 158 158 #: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:29 3159 #: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295 159 160 msgid "Font Family" 160 161 msgstr "Семейство на шрифта" 161 162 162 #: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:31 1163 #: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 163 164 msgid "Font Size" 164 165 msgstr "Размер на шрифта" … … 175 176 msgstr "Често срещани" 176 177 177 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:9 4178 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:99 178 179 msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 179 180 msgstr "<Не-личен висок заместител>" 180 181 181 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c: 96182 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:101 182 183 msgid "<Private Use High Surrogate>" 183 184 msgstr "<Личен висок заместител>" 184 185 185 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c: 98186 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:103 186 187 msgid "<Low Surrogate>" 187 188 msgstr "<Ниски заместители>" 188 189 189 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:10 0190 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:105 190 191 msgid "<Private Use>" 191 192 msgstr "<Лична употреба>" 192 193 193 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:10 2194 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:107 194 195 msgid "<Plane 15 Private Use>" 195 196 msgstr "<Поле 15 за лична употреба>" 196 197 197 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:10 4198 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:109 198 199 msgid "<Plane 16 Private Use>" 199 200 msgstr "<Поле 16 за лична употреба>" 200 201 201 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 09202 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:114 202 203 msgid "<not assigned>" 203 204 msgstr "<не е заделен>" 204 205 205 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:12 2206 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:127 206 207 msgid "Other, Control" 207 208 msgstr "Друг, контролни" 208 209 209 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:12 3210 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 210 211 msgid "Other, Format" 211 212 msgstr "Друг, форматиращи" 212 213 213 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:12 4214 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 214 215 msgid "Other, Not Assigned" 215 216 msgstr "Друг, незаделени" 216 217 217 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 25218 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 218 219 msgid "Other, Private Use" 219 220 msgstr "Друг, лична употреба" 220 221 221 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 26222 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 222 223 msgid "Other, Surrogate" 223 224 msgstr "Друг, заместители" 224 225 225 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 27226 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 226 227 msgid "Letter, Lowercase" 227 228 msgstr "Буква, малки" 228 229 229 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 28230 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 230 231 msgid "Letter, Modifier" 231 232 msgstr "Буква, модификатори" 232 233 233 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 29234 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 234 235 msgid "Letter, Other" 235 236 msgstr "Буква, други" 236 237 237 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:13 0238 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 238 239 msgid "Letter, Titlecase" 239 240 msgstr "Буква, заглавни" 240 241 241 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:13 1242 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 242 243 msgid "Letter, Uppercase" 243 244 msgstr "Буква, големи" 244 245 245 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:13 2246 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 246 247 msgid "Mark, Spacing Combining" 247 248 msgstr "Знак комбиниращ интервали" 248 249 249 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:13 3250 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 250 251 msgid "Mark, Enclosing" 251 252 msgstr "Знак, завършващи" 252 253 253 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:13 4254 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 254 255 msgid "Mark, Non-Spacing" 255 256 msgstr "Знак, неотбелязващи интервал" 256 257 257 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 35258 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 258 259 msgid "Number, Decimal Digit" 259 260 msgstr "Цифра, десетични цифри" 260 261 261 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 36262 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 262 263 msgid "Number, Letter" 263 264 msgstr "Цифра, буква" 264 265 265 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 37266 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 266 267 msgid "Number, Other" 267 268 msgstr "Цифра, други" 268 269 269 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 38270 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 270 271 msgid "Punctuation, Connector" 271 272 msgstr "Пунктуация, свързващи" 272 273 273 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 39274 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 274 275 msgid "Punctuation, Dash" 275 276 msgstr "Пунктуация, тире" 276 277 277 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:14 0278 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 278 279 msgid "Punctuation, Close" 279 280 msgstr "Пунктуация, крайни" 280 281 281 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:14 1282 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 282 283 msgid "Punctuation, Final Quote" 283 284 msgstr "Пунктуация, край на цитат" 284 285 285 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:14 2286 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 286 287 msgid "Punctuation, Initial Quote" 287 288 msgstr "Пунктуация, начало на цитат" 288 289 289 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:14 3290 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 290 291 msgid "Punctuation, Other" 291 292 msgstr "Пунктуация, други" 292 293 293 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:14 4294 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 294 295 msgid "Punctuation, Open" 295 296 msgstr "Пунктуация, начални" 296 297 297 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 45298 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 298 299 msgid "Symbol, Currency" 299 300 msgstr "Знак за валута" 300 301 301 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 46302 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 302 303 msgid "Symbol, Modifier" 303 304 msgstr "Знак, модификатор" 304 305 305 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 47306 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 306 307 msgid "Symbol, Math" 307 308 msgstr "Знак, математически" 308 309 309 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 48310 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 310 311 msgid "Symbol, Other" 311 312 msgstr "Знак, други" 312 313 313 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 49314 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 314 315 msgid "Separator, Line" 315 316 msgstr "Разделител, линии" 316 317 317 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:15 0318 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 318 319 msgid "Separator, Paragraph" 319 320 msgstr "Разделител, абзаци" 320 321 321 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:15 1322 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 322 323 msgid "Separator, Space" 323 324 msgstr "Разделител, интервали" … … 331 332 "Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " 332 333 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 333 "Software Foundation; either version 2of the License, or (at your option) "334 "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " 334 335 "any later version." 335 336 msgstr "" 336 337 "Тази програма (Gucharmap) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 337 338 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " 338 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2на лиценза или (по "339 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по " 339 340 "ваше решение) по-късна версия." 340 341 … … 403 404 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 404 405 405 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:607 ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 74406 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:607 ../gucharmap/gucharmap-window.c:884 406 407 msgid "Next Script" 407 408 msgstr "Следваща писменост" 408 409 409 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:607 ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 76410 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:607 ../gucharmap/gucharmap-window.c:886 410 411 msgid "Previous Script" 411 412 msgstr "Предишна писменост" … … 419 420 msgstr "Предишен блок" 420 421 421 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 37422 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:847 422 423 msgid "_File" 423 424 msgstr "_Файл" 424 425 425 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 38426 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:848 426 427 msgid "_View" 427 428 msgstr "_Изглед" 428 429 429 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 39430 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:849 430 431 msgid "_Search" 431 432 msgstr "_Търсене" 432 433 433 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 40434 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:850 434 435 msgid "_Go" 435 436 msgstr "_Отиване" 436 437 437 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 41438 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:851 438 439 msgid "_Help" 439 440 msgstr "Помо_щ" 440 441 441 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 44442 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:854 442 443 msgid "Page _Setup" 443 444 msgstr "_Настройки на страницата" 444 445 445 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 65446 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:875 446 447 msgid "Find _Next" 447 448 msgstr "Намиране на _следващ" 448 449 449 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 67450 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:877 450 451 msgid "Find _Previous" 451 452 msgstr "Намиране на _предишен" 452 453 453 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 70454 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:880 454 455 msgid "_Next Character" 455 456 msgstr "_Следващ знак" 456 457 457 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 72458 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:882 458 459 msgid "_Previous Character" 459 460 msgstr "_Предишен знак" 460 461 461 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 79462 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:889 462 463 msgid "_Contents" 463 464 msgstr "_Ръководство" 464 465 465 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 81466 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:891 466 467 msgid "_About" 467 468 msgstr "_Относно" 468 469 469 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c: 891470 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:901 470 471 msgid "By _Script" 471 472 msgstr "По _писменост" 472 473 473 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c: 893474 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:903 474 475 msgid "By _Unicode Block" 475 476 msgstr "По блок в _Уникод" 476 477 477 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c: 898478 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:908 478 479 msgid "Snap _Columns to Power of Two" 479 480 msgstr "_Броят колони да е степен на 2" 480 481 481 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:9 67482 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:977 482 483 msgid "_Text to copy:" 483 484 msgstr "_Текст за копиране:" 484 485 485 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:9 74486 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:984 486 487 msgid "Copy to the clipboard." 487 488 msgstr "Копиране в буфера за обмен." … … 1327 1328 msgstr "И" 1328 1329 1329 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:56 51330 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:569 1330 1331 msgid "Information" 1331 1332 msgstr "Информация" 1332 1333 1333 1334 #. follow hig guidelines 1334 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:7 291335 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:735 1335 1336 msgid "Find" 1336 1337 msgstr "Търсене" 1337 1338 1338 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:7 431339 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:753 1339 1340 msgid "_Previous" 1340 1341 msgstr "_Предишен" 1341 1342 1342 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:7 501343 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:764 1343 1344 msgid "_Next" 1344 1345 msgstr "_Следващ" 1345 1346 1346 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:7 651347 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 1347 1348 msgid "_Search:" 1348 1349 msgstr "_Търсене:" 1349 1350 1350 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:7 751351 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:789 1351 1352 msgid "Match _whole word" 1352 1353 msgstr "Отбелязване на _цяла дума" 1353 1354 1354 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:7 801355 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:794 1355 1356 msgid "Search in character _details" 1356 1357 msgstr "Търсене в _информацията за знака" … … 1360 1361 msgstr "Всички" 1361 1362 1362 #: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:1 901363 #: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 1363 1364 msgid "Unicode Block" 1364 1365 msgstr "Блок в Уникод" 1365 1366 1366 #: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:13 41367 #: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:130 1367 1368 msgid "Script" 1368 1369 msgstr "Писменост" -
gnome/master/gnome-media.master.bg.po
r2022 r2112 14 14 "Project-Id-Version: gnome-media master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-0 3-17 17:00+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2010-0 3-17 16:59+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2010-08-26 23:29+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 23:29+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 "Language: bg\n" 20 21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 43 44 44 45 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49 45 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:15546 46 msgid "Enable debugging code" 47 47 msgstr "Включване на изчистването на грешки" 48 48 49 49 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50 50 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:15651 50 msgid "Version of this application" 52 51 msgstr "Версия на тази програма" 53 52 54 53 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62 55 msgid " -GNOME Volume Control Applet"54 msgid " — GNOME Volume Control Applet" 56 55 msgstr "— аплет на GNOME за силата на звука" 57 56 58 #: ../gnome-volume-control/src/ dialog-main.c:12457 #: ../gnome-volume-control/src/cc-sound-panel.c:106 59 58 msgid "Waiting for sound system to respond" 60 59 msgstr "Изчакване на отговор от аудио подсистемата" 61 60 62 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 63 msgid "Startup page" 64 msgstr "Начална страница" 65 66 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168 67 msgid " - GNOME Volume Control" 68 msgstr "— сила на звука на GNOME" 69 70 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273 71 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1920 61 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:275 62 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874 72 63 msgid "Output" 73 64 msgstr "Изход" 74 65 75 66 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277 76 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1834 67 msgid "Sound Output Volume" 68 msgstr "Сила на изхода" 69 70 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:281 71 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788 77 72 msgid "Input" 78 73 msgstr "Вход" 79 74 80 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108 75 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:283 76 msgid "Microphone Volume" 77 msgstr "Сила на микрофона" 78 79 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 81 80 msgctxt "balance" 82 81 msgid "Left" 83 82 msgstr "Ляво" 84 83 85 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:1 0984 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 86 85 msgctxt "balance" 87 86 msgid "Right" 88 87 msgstr "Дясно" 89 88 90 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:11 289 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 91 90 msgctxt "balance" 92 91 msgid "Rear" 93 92 msgstr "Отзад" 94 93 95 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:11 394 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 96 95 msgctxt "balance" 97 96 msgid "Front" 98 97 msgstr "Отпред" 99 98 100 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:11 699 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 101 100 msgctxt "balance" 102 101 msgid "Minimum" 103 102 msgstr "Минимум" 104 103 105 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:11 7104 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 106 105 msgctxt "balance" 107 106 msgid "Maximum" 108 107 msgstr "Максимум" 109 108 110 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:29 1109 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 111 110 msgid "_Balance:" 112 111 msgstr "_Баланс:" 113 112 114 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:29 4113 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 115 114 msgid "_Fade:" 116 115 msgstr "_Затихване:" 117 116 118 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c: 297117 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 119 118 msgid "_Subwoofer:" 120 119 msgstr "_Бас:" … … 136 135 137 136 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 138 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:157 8137 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1579 139 138 msgid "_Profile:" 140 139 msgstr "Про_фил:" … … 143 142 #. * The device has been disabled 144 143 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 145 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 6146 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 2144 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 145 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 147 146 msgid "Disabled" 148 147 msgstr "Изключен" … … 170 169 msgstr "Системни звуци" 171 170 172 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:3 11173 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:60 6171 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 172 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 174 173 msgid "Co_nnector:" 175 174 msgstr "_Конектор:" 176 175 177 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:51 9176 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 178 177 msgid "Peak detect" 179 178 msgstr "Засичане на максимумите" 180 179 181 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:14 71182 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:166 6183 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:8 65180 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 181 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1667 182 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 184 183 msgid "Name" 185 184 msgstr "Име" 186 185 187 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:147 6186 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 188 187 msgid "Device" 189 188 msgstr "Устройство" 190 189 191 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:152 4190 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 192 191 #, c-format 193 192 msgid "Speaker Testing for %s" 194 193 msgstr "Тестване на високоговорителите към %s" 195 194 196 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:15 79195 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580 197 196 msgid "Test Speakers" 198 197 msgstr "Тестване на високоговорителите" 199 198 200 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:17 40199 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1711 201 200 msgid "_Output volume: " 202 201 msgstr "Сила на _изхода:" 203 202 204 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:17 71203 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725 205 204 msgid "Sound Effects" 206 205 msgstr "Аудио ефекти" 207 206 208 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:17 78207 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732 209 208 msgid "_Alert volume: " 210 209 msgstr "Сила на _известяването:" 211 210 212 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:17 91211 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745 213 212 msgid "Hardware" 214 213 msgstr "Хардуер" 215 214 216 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:17 96215 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750 217 216 msgid "C_hoose a device to configure:" 218 217 msgstr "_Избор на устройството за настройване:" 219 218 220 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1 823221 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:19 52219 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777 220 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906 222 221 msgid "Settings for the selected device:" 223 222 msgstr "Настройки на избраното устройство:" 224 223 225 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1 841224 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795 226 225 msgid "_Input volume: " 227 226 msgstr "Сила на _входа:" 228 227 229 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:18 64228 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818 230 229 msgid "Input level:" 231 230 msgstr "Ниво на входа:" 232 231 233 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:18 90232 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844 234 233 msgid "C_hoose a device for sound input:" 235 234 msgstr "_Избор на входно аудио устройство:" 236 235 237 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1 925236 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879 238 237 msgid "C_hoose a device for sound output:" 239 238 msgstr "_Избор на изходно аудио устройство:" 240 239 241 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:19 63240 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917 242 241 msgid "Applications" 243 242 msgstr "Програми" 244 243 245 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:19 67244 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921 246 245 msgid "No application is currently playing or recording audio." 247 246 msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук" 248 249 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2091250 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730251 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742252 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754253 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561254 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950255 msgid "Sound Preferences"256 msgstr "Настройки на звука"257 247 258 248 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 … … 313 303 msgid "" 314 304 "Could not create the GStreamer %s element.\n" 315 "Please install the '%s' plug -in from the '%s' module.\n"305 "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" 316 306 "Verify that the installation is correct by running\n" 317 307 " gst-inspect-0.10 %s\n" … … 327 317 msgid "" 328 318 "Please verify its settings.\n" 329 "You may be missing the necessary plug -ins."319 "You may be missing the necessary plugins." 330 320 msgstr "" 331 321 "Проверете дали настройките са правилни.\n" … … 535 525 536 526 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 537 msgid "Playing ..."527 msgid "Playing…" 538 528 msgstr "Изпълнява се…" 539 529 … … 547 537 548 538 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 549 msgid "Recording ..."539 msgid "Recording…" 550 540 msgstr "Запис…" 551 541 … … 557 547 msgid "" 558 548 "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " 559 "\"Sound Preferences\" under the System -Preferences menu."549 "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." 560 550 msgstr "" 561 551 "Настройките ви за прихващане на звук са неправилни. Поправете ги от " … … 661 651 662 652 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 663 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"664 msgstr "" 665 "Файлът ui.xmlне може да бъде зареден. Най-вероятно програмата е инсталирана "653 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." 654 msgstr "" 655 "Файлът за ГПИ не може да бъде зареден. Най-вероятно програмата е инсталирана " 666 656 "неправилно." 667 657 … … 701 691 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 702 692 #, c-format 703 msgid "%s -Sound Recorder"693 msgid "%s — Sound Recorder" 704 694 msgstr "%s — запис на звуци" 705 695 … … 709 699 710 700 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 711 msgid "Height of the Window to be displayed"712 msgstr "Височина на прозореца, който ще бъде показан "701 msgid "Height of the window to be displayed." 702 msgstr "Височина на прозореца, който ще бъде показан." 713 703 714 704 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 … … 717 707 718 708 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 719 msgid "Width of the Window to be displayed"720 msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан "709 msgid "Width of the window to be displayed." 710 msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан." 721 711 722 712 #: ../gst-mixer/src/element.c:495 723 713 msgid "Sound Theme" 724 714 msgstr "Тема от звуци" 715 716 #: ../gst-mixer/src/main.c:39 717 msgid "Startup page" 718 msgstr "Начална страница" 725 719 726 720 #: ../gst-mixer/src/main.c:82 … … 762 756 #: ../gst-mixer/src/track.c:339 763 757 #, c-format 764 msgid "Mute/ unmute %s"758 msgid "Mute/Unmute %s" 765 759 msgstr "Загл./вкл. %s" 766 760 … … 913 907 914 908 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 915 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:8 41916 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 2917 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 6909 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 910 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 911 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 918 912 msgid "Default" 919 913 msgstr "По подразбиране" … … 978 972 979 973 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 980 msgid "Testing ..."974 msgid "Testing…" 981 975 msgstr "Тестване…" 982 976 … … 998 992 999 993 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 1000 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c: 86994 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 1001 995 msgid "Autodetect" 1002 996 msgstr "Автоматично засичане" 1003 997 1004 998 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 1005 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 171006 msgid "ALSA -Advanced Linux Sound Architecture"999 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 1000 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" 1007 1001 msgstr "ALSA — съвременна архитектура за звук на Линукс" 1008 1002 1009 1003 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 1010 msgid "Artsd -ART Sound Daemon"1004 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" 1011 1005 msgstr "Artsd — звуков сървър „ART“" 1012 1006 1013 1007 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 1014 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 191015 msgid "ESD -Enlightenment Sound Daemon"1008 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 1009 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" 1016 1010 msgstr "ESD — звуков сървър „Enlightened“" 1017 1011 1018 1012 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 1019 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 261020 msgid "OSS -Open Sound System"1013 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 1014 msgid "OSS — Open Sound System" 1021 1015 msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“" 1022 1016 1023 1017 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 1024 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128 1018 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 1019 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" 1020 msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“ в. 4" 1021 1022 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 1023 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 1025 1024 msgid "PulseAudio Sound Server" 1026 1025 msgstr "Pulse — звуков сървър „PulseAudio“" 1027 1026 1028 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 1029 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 1030 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 1031 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 1032 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620 1033 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706 1034 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760 1027 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 1028 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 1029 msgid "Sun Audio" 1030 msgstr "Аудио на Сън" 1031 1032 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 1033 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 1034 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 1035 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 1036 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 1037 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 1038 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 1035 1039 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 1036 1040 msgid "Custom" 1037 1041 msgstr "Потребителска" 1038 1042 1039 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:10 41043 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 1040 1044 msgid "OpenGL" 1041 1045 msgstr "OpenGL" 1042 1046 1043 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 061044 msgid "SDL -Simple DirectMedia Layer"1047 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 1048 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" 1045 1049 msgstr "SDL — опростен слой за директна медия (SDL)" 1046 1050 1047 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 081051 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 1048 1052 msgid "X Window System (No Xv)" 1049 1053 msgstr "Системата X Window (без Xv)" 1050 1054 1051 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:11 01055 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 1052 1056 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" 1053 1057 msgstr "Системата X Window (X11/XShm/Xv)" … … 1055 1059 #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we 1056 1060 #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) 1057 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 321061 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 1058 1062 msgid "Test Sound" 1059 1063 msgstr "Пробен звук" 1060 1064 1061 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 341065 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 1062 1066 msgid "Silence" 1063 1067 msgstr "Тишина" 1064 1068 1065 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:14 11069 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 1066 1070 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" 1067 1071 msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)" 1068 1072 1069 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 431073 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 1070 1074 msgid "QCAM" 1071 1075 msgstr "QCAM" 1072 1076 1073 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 451077 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 1074 1078 msgid "Test Input" 1075 1079 msgstr "Проба на входа" 1076 1080 1077 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 471081 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 1078 1082 msgid "Video for Linux (v4l)" 1079 1083 msgstr "Видео за Линукс (v4l)" 1080 1084 1081 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 491085 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 1082 1086 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" 1083 1087 msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)" … … 1117 1121 "changes. (%s)\n" 1118 1122 msgstr "" 1119 "Грешка при абонирането за известяване на промени в списъка с аудиопрофили. (%"1120 " s)\n"1123 "Грешка при абонирането за известяване на промени в списъка с аудиопрофили. " 1124 "(%s)\n" 1121 1125 1122 1126 #: ../profiles/audio-profile.c:912 … … 1373 1377 1374 1378 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 1375 msgid "Whether or notthis profile is to be used"1379 msgid "Whether this profile is to be used" 1376 1380 msgstr "Дали да се използва този профил или не" 1377 1381 1378 1382 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 1379 msgid "Whether or notto use and display this profile."1383 msgid "Whether to use and display this profile." 1380 1384 msgstr "Дали този профил да се използва и показва." 1381 1385 1382 1386 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 1383 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:52 31387 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 1384 1388 msgid "No sounds" 1385 1389 msgstr "Без звуци" … … 1389 1393 msgstr "Вградена" 1390 1394 1391 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733 1392 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744 1393 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756 1394 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563 1395 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952 1395 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 1396 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 1397 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 1398 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 1399 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 1400 msgid "Sound Preferences" 1401 msgstr "Настройки на звука" 1402 1403 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 1404 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 1405 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 1406 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 1407 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 1396 1408 msgid "Testing event sound" 1397 1409 msgstr "Проба на звука за събитие" 1398 1410 1399 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:8 421411 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 1400 1412 msgid "From theme" 1401 1413 msgstr "От тема" 1402 1414 1403 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:8 721415 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 1404 1416 msgid "Type" 1405 1417 msgstr "Вид" … … 1418 1430 1419 1431 #. Bell 1420 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:7 61432 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 1421 1433 msgctxt "Sound event" 1422 1434 msgid "Alert sound" … … 1424 1436 1425 1437 #. Windows and buttons 1426 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c: 781438 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 1427 1439 msgctxt "Sound event" 1428 1440 msgid "Windows and Buttons" 1429 1441 msgstr "Прозорци и бутони" 1430 1442 1431 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c: 791443 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 1432 1444 msgctxt "Sound event" 1433 1445 msgid "Button clicked" 1434 1446 msgstr "Натискане на бутон" 1435 1447 1436 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:8 01448 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 1437 1449 msgctxt "Sound event" 1438 1450 msgid "Toggle button clicked" 1439 1451 msgstr "Превключване на бутон" 1440 1452 1441 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:8 11453 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 1442 1454 msgctxt "Sound event" 1443 1455 msgid "Window maximized" 1444 1456 msgstr "Максимизиране на прозорец" 1445 1457 1446 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:8 21458 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 1447 1459 msgctxt "Sound event" 1448 1460 msgid "Window unmaximized" 1449 1461 msgstr "Демаксимизиране на прозорец" 1450 1462 1451 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:8 31463 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 1452 1464 msgctxt "Sound event" 1453 1465 msgid "Window minimised" … … 1455 1467 1456 1468 #. Desktop 1457 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:8 51469 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 1458 1470 msgctxt "Sound event" 1459 1471 msgid "Desktop" 1460 1472 msgstr "Работен плот" 1461 1473 1462 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:8 61474 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 1463 1475 msgctxt "Sound event" 1464 1476 msgid "Login" 1465 1477 msgstr "Влизане в системата" 1466 1478 1467 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c: 871479 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 1468 1480 msgctxt "Sound event" 1469 1481 msgid "Logout" 1470 1482 msgstr "Изход от системата" 1471 1483 1472 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c: 881484 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 1473 1485 msgctxt "Sound event" 1474 1486 msgid "New e-mail" 1475 1487 msgstr "Ново е-писмо" 1476 1488 1477 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c: 891489 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 1478 1490 msgctxt "Sound event" 1479 1491 msgid "Empty trash" 1480 1492 msgstr "Изчистване на кошчето" 1481 1493 1482 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:9 01494 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 1483 1495 msgctxt "Sound event" 1484 1496 msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" … … 1486 1498 1487 1499 #. Alerts? 1488 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:9 21500 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 1489 1501 msgctxt "Sound event" 1490 1502 msgid "Alerts" 1491 1503 msgstr "Известявания" 1492 1504 1493 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:9 31505 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 1494 1506 msgctxt "Sound event" 1495 1507 msgid "Information or question" 1496 1508 msgstr "Информация или въпрос" 1497 1509 1498 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:9 41510 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 1499 1511 msgctxt "Sound event" 1500 1512 msgid "Warning" 1501 1513 msgstr "Предупреждение" 1502 1514 1503 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:9 51515 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 1504 1516 msgctxt "Sound event" 1505 1517 msgid "Error" 1506 1518 msgstr "Грешка" 1507 1519 1508 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:9 61520 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 1509 1521 msgctxt "Sound event" 1510 1522 msgid "Battery warning" 1511 1523 msgstr "Предупреждение за батерията" 1512 1524 1513 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:59 31525 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 1514 1526 msgid "Select Sound File" 1515 1527 msgstr "Избор на аудио файл" 1516 1528 1517 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:60 41529 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 1518 1530 msgid "Sound files" 1519 1531 msgstr "Аудио файлове" 1520 1532 1521 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c: 9001522 msgid "Custom ..."1523 msgstr "Потребителск и…"1524 1525 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:13 101533 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 1534 msgid "Custom…" 1535 msgstr "Потребителска…" 1536 1537 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 1526 1538 msgid "Sound Theme:" 1527 1539 msgstr "Тема от звуци:" 1528 1540 1529 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:133 81541 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 1530 1542 msgid "Enable window and button sounds" 1531 1543 msgstr "Включване на звуците за прозорци и бутони" … … 1554 1566 msgid "Sonar" 1555 1567 msgstr "Сонар" 1568 1569 #~ msgid " — GNOME Volume Control" 1570 #~ msgstr "— сила на звука на GNOME" -
gnome/master/gnome-packagekit.master.bg.po
r2018 r2112 17 17 "Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n" 18 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19 "POT-Creation-Date: 2010-0 3-14 11:53+0200\n"20 "PO-Revision-Date: 2010-0 3-14 11:53+0200\n"19 "POT-Creation-Date: 2010-08-26 23:13+0300\n" 20 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 23:13+0300\n" 21 21 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 22 22 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 23 "Language: bg\n" 23 24 "MIME-Version: 1.0\n" 24 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 26 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 27 28 28 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:129 msgid "Allow applications to invoke the codec installer"30 msgstr "Позволяване на приложенията да стартират инсталирането на кодек"31 32 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:233 msgid "Allow applications to invoke the font installer"34 msgstr "Позволяване на приложенията да стартират инсталирането на шрифт"35 36 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:337 msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"38 msgstr "Позволяване на приложенията да стартират инсталирането на вид mime"39 40 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:441 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"42 msgstr "Питане на потребителя при инсталирането на допълнителен фърмуер"43 44 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:545 msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"46 msgstr ""47 "Питане на потребителя при инсталирането на допълнителни драйвери за хардуера"48 49 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:650 msgid "Ask the user if additional packages should be installed"51 msgstr "Питане на потребителя при инсталирането на допълнителни пакети"52 53 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:754 msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"55 msgstr ""56 "Питане на потребителя при копиране на файлове в публично достъпна папка"57 58 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:859 msgid ""60 "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "61 "installing from a FUSE mount"62 msgstr ""63 "Питане на потребителя дали файлове да бъдат копирани в общодостъпна папка, "64 "когато се инсталира от носител монтиран с FUSE"65 66 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:967 msgid "Automatically update these types of updates"68 msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления"69 70 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1071 msgid ""72 "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", \"security"73 "\", or \"none\""74 msgstr ""75 "Автоматично инсталиране на определени обновления. Възможностите са "76 "„all“ (всички), „security“ (по сигурността), „none“ (никакви)."77 78 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1179 msgid "Devices that should be ignored"80 msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани"81 82 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1283 msgid ""84 "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "85 "and '?' characters"86 msgstr ""87 "Устройства, които да се прескачат. Изброени с разделител „,“. Имената могат "88 "да включват знаците „*“ и „?“."89 90 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1391 msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"92 msgstr ""93 "Филтриране на списъците с пакети чрез името на пакета в gpk-application"94 95 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1496 msgid "Filter using basename in gpk-application"97 msgstr "Филтриране чрез името на пакета в gpk-application"98 99 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:15100 msgid "Firmware files that should not be searched for"101 msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят"102 103 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:16104 msgid ""105 "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "106 "can include '*' and '?' characters"107 msgstr ""108 "Файлове с фърмуер, които да не се търсят. Изброени с разделител „,“. Имената "109 "могат да включват знаците „*“ и „?“."110 111 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:17112 msgid "GTK+ module for font installation"113 msgstr "Модул на GTK+ за инсталиране на шрифт"114 115 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:18116 msgid "Get the update list when the session starts"117 msgstr "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията"118 119 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:19120 msgid ""121 "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. This "122 "ensures the user has up to date and valid data in the tray at startup."123 msgstr ""124 "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията, дори това да не е "125 "запланувано. Това ще осигури правилни и пресни данни в областта за "126 "уведомяване при стартиране."127 128 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:20129 msgid "How often to check for distribution upgrades"130 msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията"131 132 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:21133 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."134 msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди."135 136 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:22137 msgid "How often to check for updates"138 msgstr "Честота на проверка за обновления"139 140 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:23141 msgid "How often to check for updates. Value is in seconds."142 msgstr "Честота на проверка за обновления в секунди."143 144 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:24145 msgid "How often to refresh the package cache"146 msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"147 148 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:25149 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."150 msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди"151 152 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:26153 msgid "If search terms should be completed automatically"154 msgstr "Автоматично дописване на търсения текст"155 156 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:27157 msgid "Install updates automatically when running on battery power"158 msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии"159 160 #. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction161 #. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information162 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:30163 msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client"164 msgstr ""165 "Режими на взаимодействие, които да се използват. Те имат превес над "166 "поисканите от клиента."167 168 #. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction169 #. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information170 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:33171 msgid "Interaction modes to use by default"172 msgstr "Стандартни режими на взаимодействие"173 174 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:34175 msgid "Messages that should be ignored"176 msgstr "Съобщения, които да бъдат прескачани"177 178 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:35179 msgid ""180 "Messages that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "181 "and '?' characters"182 msgstr ""183 "Съобщения, които да се прескачат. Изброени с разделител „,“. Имената могат "184 "да включват знаците „*“ и „?“."185 186 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:36187 msgid ""188 "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "189 "connection"190 msgstr ""191 "Уведомяване на потребителя преди извършването на голямо обновяване през "192 "мобилна, широколентова връзка"193 194 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:37195 msgid "Notify the user for completed updates"196 msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване"197 198 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:38199 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"200 msgstr ""201 "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от "202 "рестартиране"203 204 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:39205 msgid "Notify the user when a task is complete"206 msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на действието"207 208 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:40209 msgid "Notify the user when an update has failed"210 msgstr "Уведомяване на потребителя при неуспешно обновяване"211 212 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:41213 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"214 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията"215 216 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:42217 msgid "Notify the user when security updates are available"218 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления по сигурността"219 220 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:43221 msgid ""222 "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"223 msgstr ""224 "Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматично обновяване при "225 "захранване от батерии"226 227 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:44228 msgid ""229 "Notify the user when the update was not automatically started while running "230 "on battery power"231 msgstr ""232 "Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматичното стартиране на "233 "обновяване при захранване от батерии"234 235 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:45236 msgid "Notify the user when the update was started"237 msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване"238 239 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:46240 msgid "Notify the user when there are errors"241 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на грешки"242 243 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:47244 msgid "Notify the user when there are messages"245 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на съобщения"246 247 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:48248 msgid "Notify the user when there are messages from the package manager"249 msgstr ""250 "Уведомяване на потребителя при наличие на съобщения от управлението на пакети"251 252 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:49253 msgid "Notify the user when updates are available"254 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления"255 256 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:50257 msgid "Only show native packages in the file lists"258 msgstr "Да се показват само пакетите за конкретната архитектура в списъците"259 260 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:51261 msgid ""262 "Only show native packages matching the machine architecture in the file lists"263 msgstr ""264 "Да се показват само пакетите за архитектурата съвпадаща с тази на машината в "265 "списъците"266 267 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:52268 msgid "Only show the newest packages in the file lists"269 msgstr "Да се показват само най-новите приложения в списъците"270 271 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:53272 msgid ""273 "Only show the newest packages in the update list, and filter out older "274 "updates that are still available."275 msgstr ""276 "Да се показват само най-новите приложения в списъците без все още наличните, "277 "но стари обновления."278 279 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:54280 msgid "Only show the newest updates in the list"281 msgstr "Да се показват само най-новите обновления в списъците"282 283 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:55284 msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"285 msgstr ""286 "Програми, които да бъдат прескачани, когато изпращат сесийни заявки към D-BUS"287 288 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:56289 msgid ""290 "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "291 "separated by commas."292 msgstr ""293 "Програми, които да се прескачат, когато изпращат сесийни заявки към D-BUS, с "294 "разделител „,“."295 296 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:57297 msgid "Scroll to packages as they are downloaded"298 msgstr "Визуално придвижване към пакетите при изтеглянето им"299 300 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:58301 msgid ""302 "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."303 msgstr ""304 "Визуално придвижване към пакетите при изтеглянето им или инсталирането им."305 306 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:59307 msgid "Show all repositories in the software source viewer"308 msgstr "Показване на всички хранилища на софтуер в изгледа за обновления"309 310 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:60311 msgid "Show the 'All Packages' group menu"312 msgstr "Показване на менюто „Всички пакети“"313 314 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:61315 msgid ""316 "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "317 "backends and is not generally required by end users"318 msgstr ""319 "Показване на менюто „Всички пакети“. За попълването му повечето пакетни ядра "320 "изискват твърде много време, а повечето потребители рядко изискват тази "321 "възможност."322 323 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:62324 msgid "Show the category group menu"325 msgstr "Показване на менюто за категориите групи"326 327 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:63328 msgid ""329 "Show the category group menu. This is more complete and custom to the "330 "distribution, but takes longer to populate"331 msgstr ""332 "Показване на менюто за категориите и групи. То е по-пълно и съответства по-"333 "добре на дистрибуцията, но изисква повече време"334 335 #. TRANSLATORS:336 #. The original application is the program that was opened by the user,337 #. and that requested the PackageKit action.338 #. If the user then closes the application, but the task is still running339 #. (for instance, updating the system) then the original application is340 #. marked as not running.341 #. This is the only time we should show the progress icon in the tray,342 #. as the user would have no other way to interact with, or cancel the task.343 #.344 #. Some people like being able to interact with the task for debugging345 #. or just because they want to know what is happening in other user sessions.346 #. Those sort of people (not typical users) should enable this option.347 #.348 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:77349 msgid ""350 "Show the transaction progress icon in the tray when the original application "351 "is still running."352 msgstr ""353 "Показване на иконата за напредъка на транзакцията, докато първоначалното "354 "приложение все още работи."355 356 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:78357 msgid "Show transactions that have the original application running"358 msgstr ""359 "Показване на транзакциите, докато първоначалното приложение все още работи"360 361 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:79362 msgid ""363 "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"364 msgstr ""365 "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за "366 "обновления"367 368 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:80369 msgid "The search mode used by default"370 msgstr "Стандартен режим на търсене"371 372 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:81373 msgid ""374 "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"375 "\""376 msgstr ""377 "Стандартен режим за търсене. Възможностите са „name“ (по име), „details“ (по "378 "допълнителна информация), или „file“ (по файл)"379 380 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:82381 msgid "This key determines if applications should be able to prompt for fonts"382 msgstr "Този ключ определя дали приложенията да могат да изискват шрифтове"383 384 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:83385 msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates"386 msgstr "Използване на безжичната мрежа по WiFI за проверка за обновления"387 388 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:84389 msgid "Use WiFi connections"390 msgstr "Използване на безжичните връзки"391 392 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:85393 msgid "Use mobile broadband connections"394 msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки"395 396 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:86397 msgid ""398 "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates"399 msgstr ""400 "Използване на мобилни, широколентови връзки като GSM и CDMA за проверки за "401 "обновления"402 403 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:87404 msgid ""405 "When displaying UI from a session DBus request, automatically use these "406 "options by default"407 msgstr ""408 "При показване на потребителски интерфейс при сесийна заявка по DBus, "409 "автоматично да се ползват следните настройки"410 411 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:88412 msgid ""413 "When displaying UI from a session DBus request, force these options to be "414 "turned on"415 msgstr ""416 "При показване на потребителски интерфейс при сесийна заявка по DBus, да се "417 "приложат със задължително предимство следните настройки"418 419 29 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 420 30 msgid "Add or remove software installed on the system" … … 423 33 #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer 424 34 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 ../data/gpk-application.ui.h:2 425 #: ../src/gpk-application-main.c:9 4 ../src/gpk-log.c:514426 #: ../src/gpk-update-viewer-main.c:8 635 #: ../src/gpk-application-main.c:90 ../src/gpk-log.c:498 36 #: ../src/gpk-update-viewer-main.c:85 427 37 msgid "Add/Remove Software" 428 38 msgstr "Инсталиране/деинсталиране на софтуер" … … 516 126 msgstr "Журнал за софтуера" 517 127 518 #: ../data/gpk-application.ui.h:24 ../data/gpk-repo.desktop.in.h:2 519 #: ../data/gpk-repo.ui.h:2 128 #: ../data/gpk-application.ui.h:24 ../data/gpk-prefs.ui.h:6 520 129 msgid "Software Sources" 521 130 msgstr "Хранилища" … … 550 159 551 160 #. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file 552 #: ../data/gpk-application.ui.h:32 ../src/gpk-check-update.c: 303161 #: ../data/gpk-application.ui.h:32 ../src/gpk-check-update.c:271 553 162 msgid "_Help" 554 163 msgstr "Помо_щ" … … 628 237 msgstr "Инсталиране на пакети" 629 238 630 #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:2 ../src/gpk-log.c:71 0239 #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:2 ../src/gpk-log.c:712 631 240 msgid "Software Log Viewer" 632 241 msgstr "Преглед на дневника за софтуера" … … 641 250 642 251 #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1 643 msgid "Change software update preferences" 644 msgstr "Промяна на настройките за обновяване на софтуера" 252 msgid "" 253 "Change software update preferences and enable or disable software sources" 254 msgstr "" 255 "Промяна на настройките за обновяване на софтуера и включване/изключване на " 256 "хранилищата" 645 257 646 258 #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2 … … 649 261 650 262 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 263 msgid "" 264 "A software source contains packages that can be installed on this computer." 265 msgstr "" 266 "Някое хранилище съдържа пакет, който може да се инсталира на този компютър." 267 268 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:2 651 269 msgid "C_heck for updates:" 652 270 msgstr "_Проверка за обновления:" 653 271 654 #: ../data/gpk-prefs.ui.h: 2272 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:3 655 273 msgid "Check for major _upgrades:" 656 274 msgstr "Проверка за _основни обновления:" 657 275 658 #: ../data/gpk-prefs.ui.h: 3276 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:4 659 277 msgid "Check for updates when using mobile broadband" 660 278 msgstr "Проверка за обновления, когато се ползва мобилна, широколентова връзка" 661 279 662 #: ../data/gpk-prefs.ui.h: 4280 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:5 663 281 msgid "Currently using mobile broadband" 664 282 msgstr "В момента се ползва мобилна, широколентова връзка" 665 283 666 #. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates 667 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:5 ../src/gpk-prefs.c:485 284 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:7 668 285 msgid "Software Update Preferences" 669 286 msgstr "Настройки на обновяването на софтуера" 670 287 671 #: ../data/gpk-prefs.ui.h: 6288 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:8 672 289 msgid "Update Settings" 673 290 msgstr "Настройки на обновяването" 674 291 675 #: ../data/gpk-prefs.ui.h: 7292 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:9 676 293 msgid "_Automatically install:" 677 294 msgstr "_Автоматично инсталиране:" 678 295 679 #: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:1680 msgid "Enable or disable software sources"681 msgstr "Управление на хранилищата"682 683 #: ../data/gpk-repo.ui.h:1684 msgid "Shows more software sources that may be interesting"685 msgstr "Показване на допълнителни хранилища, които може да ви заинтригуват"686 687 296 #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources 688 #: ../data/gpk- repo.ui.h:4297 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:11 689 298 msgid "_Show debug and development software sources" 690 299 msgstr "Показване на _хранилища за изчистване на грешки и тези за разработчици" 691 300 692 301 #. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system 693 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:29 6302 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:295 694 303 msgid "Action" 695 304 msgstr "Действие" … … 716 325 717 326 #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded 718 #. TRANSLATORS: column for the message description 719 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7 ../src/gpk-log.c:323 ../src/gpk-watch.c:597 327 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7 ../src/gpk-log.c:322 720 328 msgid "Details" 721 329 msgstr "Подробности" … … 742 350 743 351 #. TRANSLATORS: program description, an application to create service packs 744 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:7 22352 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:747 745 353 msgid "Service Pack Creator" 746 354 msgstr "Създаване на сервизни пакети" … … 786 394 msgstr "Обновление на софтуера" 787 395 788 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs789 396 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2 790 #: ../src/gpk-update-viewer-main.c:103791 msgid "Software Update Viewer"792 msgstr "Преглед на софтуерните обновявания"793 794 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:3795 397 msgid "Update software installed on the system" 796 398 msgstr "Обновяване на софтуера инсталиран върху системата" … … 805 407 806 408 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3 409 msgid "_Install Update(s)" 410 msgstr "_Инсталиране на обновленията" 411 412 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4 807 413 msgid "_Upgrade" 808 414 msgstr "_Обновяване" … … 817 423 #. TRANSLATORS: column for the package name 818 424 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:149 819 #: ../src/gpk-helper-run.c: 191425 #: ../src/gpk-helper-run.c:219 820 426 msgid "Package" 821 427 msgstr "Пакет" … … 857 463 "correctly." 858 464 msgstr "Програмата, която искате да инсталирате, изисква допълнителен софтуер." 465 466 #. TRANSLATORS: check once an hour 467 #: ../src/cc-update-panel.c:70 468 msgid "Hourly" 469 msgstr "Ежечасно" 470 471 #. TRANSLATORS: check once a day 472 #: ../src/cc-update-panel.c:72 473 msgid "Daily" 474 msgstr "Ежедневно" 475 476 #. TRANSLATORS: check once a week 477 #: ../src/cc-update-panel.c:74 478 msgid "Weekly" 479 msgstr "Ежеседмично" 480 481 #. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades 482 #: ../src/cc-update-panel.c:76 483 msgid "Never" 484 msgstr "Никога" 485 486 #. TRANSLATORS: update everything 487 #: ../src/cc-update-panel.c:79 488 msgid "All updates" 489 msgstr "Всички обновления" 490 491 #. TRANSLATORS: update just security updates 492 #: ../src/cc-update-panel.c:81 493 msgid "Only security updates" 494 msgstr "Само обновленията по сигурността" 495 496 #. TRANSLATORS: don't update anything 497 #: ../src/cc-update-panel.c:83 498 msgid "Nothing" 499 msgstr "Нищо" 500 501 #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source 502 #: ../src/cc-update-panel.c:518 503 msgid "Failed to change status" 504 msgstr "Неуспешна промяна на състояние" 505 506 #. TRANSLATORS: column if the source is enabled 507 #: ../src/cc-update-panel.c:592 508 msgid "Enabled" 509 msgstr "Включено" 510 511 #. TRANSLATORS: column for the source description 512 #: ../src/cc-update-panel.c:601 513 msgid "Software Source" 514 msgstr "Хранилища" 515 516 #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources 517 #: ../src/cc-update-panel.c:663 518 msgid "Failed to get the list of sources" 519 msgstr "Списъкът с хранилищата не бе получен" 520 521 #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports 522 #: ../src/cc-update-panel.c:770 ../src/gpk-backend-status.c:76 523 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3134 524 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved" 525 msgstr "Спиране на програмата, защото информацията за ядрото не бе получена" 526 527 #: ../src/cc-update-panel.c:804 528 msgid "Getting software source list not supported by backend" 529 msgstr "Ползваното ядро не позволява показване на списъка с хранилищата" 859 530 860 531 #. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application … … 867 538 868 539 #. TRANSLATORS: no packages returned 869 #: ../src/gpk-application.c:9 69 ../src/gpk-application.c:1092540 #: ../src/gpk-application.c:956 ../src/gpk-application.c:1079 870 541 msgid "No packages" 871 542 msgstr "Няма пакети" 872 543 873 544 #. TRANSLATORS: this package is not required by any others 874 #: ../src/gpk-application.c:9 71545 #: ../src/gpk-application.c:958 875 546 msgid "No other packages require this package" 876 547 msgstr "Никой друг пакет не изисква този" 877 548 878 549 #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package 879 #: ../src/gpk-application.c:9 78550 #: ../src/gpk-application.c:965 880 551 #, c-format 881 552 msgid "%i package requires %s" … … 885 556 886 557 #. TRANSLATORS: show a array of packages for the package 887 #: ../src/gpk-application.c:9 83558 #: ../src/gpk-application.c:970 888 559 #, c-format 889 560 msgid "Packages listed below require %s to function correctly." … … 893 564 894 565 #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others 895 #: ../src/gpk-application.c:10 94566 #: ../src/gpk-application.c:1081 896 567 msgid "This package does not depends on any others" 897 568 msgstr "Този пакет не зависи от никой друг" 898 569 899 570 #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on 900 #: ../src/gpk-application.c:1 101571 #: ../src/gpk-application.c:1088 901 572 #, c-format 902 573 msgid "%i additional package is required for %s" … … 906 577 907 578 #. TRANSLATORS: message: show the array of dependant packages for this package 908 #: ../src/gpk-application.c:1 106579 #: ../src/gpk-application.c:1093 909 580 #, c-format 910 581 msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly." … … 914 585 915 586 #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this 916 #: ../src/gpk-application.c:11 71587 #: ../src/gpk-application.c:1158 917 588 msgid "Invalid" 918 589 msgstr "Неправилен" 919 590 920 591 #. TRANSLATORS: no results were found for this search 921 #: ../src/gpk-application.c:13 71592 #: ../src/gpk-application.c:1363 922 593 msgid "No results were found." 923 594 msgstr "Не е открито хранилище" 924 595 925 596 #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen 926 #: ../src/gpk-application.c:137 9597 #: ../src/gpk-application.c:1371 927 598 msgid "Try entering a package name in the search bar." 928 599 msgstr "Пробвайте да въведете името на пакета в лентата за търсене." 929 600 930 601 #. TRANSLATORS: nothing in the package queue 931 #: ../src/gpk-application.c:13 82602 #: ../src/gpk-application.c:1374 932 603 msgid "There are no packages queued to be installed or removed." 933 604 msgstr "В опашката няма пакети за инсталиране или деинсталиране." 934 605 935 606 #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode 936 #: ../src/gpk-application.c:13 87607 #: ../src/gpk-application.c:1379 937 608 msgid "" 938 609 "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search " … … 943 614 944 615 #. TRANSLATORS: tell the user to try harder 945 #: ../src/gpk-application.c:13 90616 #: ../src/gpk-application.c:1382 946 617 msgid "Try again with a different search term." 947 618 msgstr "Пробвайте отново с различен текст." 948 619 949 620 #. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar 950 #: ../src/gpk-application.c:16 45621 #: ../src/gpk-application.c:1661 951 622 msgid "Invalid search text" 952 623 msgstr "Неправилен текст за търсене" 953 624 954 625 #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed 955 #: ../src/gpk-application.c:16 47626 #: ../src/gpk-application.c:1663 956 627 msgid "The search text contains invalid characters" 957 628 msgstr "Текстът за търсене съдържа неправилни знаци" 958 629 959 630 #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod 960 #: ../src/gpk-application.c:1 681631 #: ../src/gpk-application.c:1701 961 632 msgid "The search could not be completed" 962 633 msgstr "Търсеният текст не може да бъде дописан" 963 634 964 635 #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow 965 #: ../src/gpk-application.c:1 683636 #: ../src/gpk-application.c:1703 966 637 msgid "Running the transaction failed" 967 638 msgstr "Неуспешно изпълнение на транзакция" 968 639 969 640 #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes 970 #: ../src/gpk-application.c:18 31641 #: ../src/gpk-application.c:1851 971 642 msgid "Changes not applied" 972 643 msgstr "Промените не са приложени" 973 644 974 #: ../src/gpk-application.c:18 32645 #: ../src/gpk-application.c:1852 975 646 msgid "Close _Anyway" 976 647 msgstr "_Затваряне независимо от това" 977 648 978 649 #. TRANSLATORS: tell the user the problem 979 #: ../src/gpk-application.c:18 36650 #: ../src/gpk-application.c:1856 980 651 msgid "You have made changes that have not yet been applied." 981 652 msgstr "Направихте промени, които все още не са приложени." 982 653 983 #: ../src/gpk-application.c:18 37654 #: ../src/gpk-application.c:1857 984 655 msgid "These changes will be lost if you close this window." 985 656 msgstr "Промените ще бъдат загубени, ако затворите прозореца." … … 988 659 #. TRANSLATORS: The state of a package 989 660 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense 990 #: ../src/gpk-application.c:21 62 ../src/gpk-enum.c:1162 ../src/gpk-enum.c:1243661 #: ../src/gpk-application.c:2182 ../src/gpk-enum.c:1142 ../src/gpk-enum.c:1223 991 662 msgid "Installed" 992 663 msgstr "Инсталирани" … … 995 666 #. TRANSLATORS: column for group name 996 667 #. TRANSLATORS: column for the package name 997 #: ../src/gpk-application.c:21 78 ../src/gpk-application.c:2200998 #: ../src/gpk-dialog.c:15 3 ../src/gpk-modal-dialog.c:729668 #: ../src/gpk-application.c:2198 ../src/gpk-application.c:2220 669 #: ../src/gpk-dialog.c:152 ../src/gpk-modal-dialog.c:732 999 670 msgid "Name" 1000 671 msgstr "Име" 1001 672 1002 673 #. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup) 1003 #: ../src/gpk-application.c:23 43674 #: ../src/gpk-application.c:2363 1004 675 msgid "Type" 1005 676 msgstr "Вид" 1006 677 1007 #: ../src/gpk-application.c:23 43678 #: ../src/gpk-application.c:2363 1008 679 msgid "Collection" 1009 680 msgstr "Комплект" 1010 681 1011 682 #. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address 1012 #: ../src/gpk-application.c:23 51683 #: ../src/gpk-application.c:2371 1013 684 #, c-format 1014 685 msgid "Visit %s" … … 1016 687 1017 688 #. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page 1018 #: ../src/gpk-application.c:23 56689 #: ../src/gpk-application.c:2376 1019 690 msgid "Project" 1020 691 msgstr "Проект" 1021 692 1022 #: ../src/gpk-application.c:23 56693 #: ../src/gpk-application.c:2376 1023 694 msgid "Homepage" 1024 695 msgstr "Лична страница" 1025 696 1026 697 #. TRANSLATORS: the group the package belongs in 1027 #: ../src/gpk-application.c:23 70698 #: ../src/gpk-application.c:2390 1028 699 msgid "Group" 1029 700 msgstr "Група" 1030 701 1031 702 #. TRANSLATORS: the licence string for the package 1032 #: ../src/gpk-application.c:23 76703 #: ../src/gpk-application.c:2396 1033 704 msgid "License" 1034 705 msgstr "Лиценз" 1035 706 1036 707 #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games 1037 #: ../src/gpk-application.c:2 385708 #: ../src/gpk-application.c:2405 1038 709 msgid "Menu" 1039 710 msgstr "Меню" … … 1041 712 #. TRANSLATORS: the size of the meta package 1042 713 #. TRANSLATORS: a column that has size of each package 1043 #: ../src/gpk-application.c:24 03 ../src/gpk-update-viewer.c:1707714 #: ../src/gpk-application.c:2423 ../src/gpk-update-viewer.c:1792 1044 715 msgid "Size" 1045 716 msgstr "Размер" 1046 717 1047 718 #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package 1048 #: ../src/gpk-application.c:24 06719 #: ../src/gpk-application.c:2426 1049 720 msgid "Installed size" 1050 721 msgstr "Размер при инсталация" 1051 722 1052 723 #. TRANSLATORS: the download size of the package 1053 #: ../src/gpk-application.c:24 09724 #: ../src/gpk-application.c:2429 1054 725 msgid "Download size" 1055 726 msgstr "Размер при изтегляне" 1056 727 1057 728 #. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name 1058 #: ../src/gpk-application.c:24 18729 #: ../src/gpk-application.c:2438 1059 730 msgid "Source" 1060 731 msgstr "Хранилище" 1061 732 1062 733 #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue 1063 #: ../src/gpk-application.c:25 64734 #: ../src/gpk-application.c:2584 1064 735 msgid "Selected packages" 1065 736 msgstr "Избраните пакети" 1066 737 1067 738 #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search 1068 #: ../src/gpk-application.c:26 16739 #: ../src/gpk-application.c:2638 1069 740 msgid "Searching by name" 1070 741 msgstr "Търсене по име" 1071 742 1072 743 #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search 1073 #: ../src/gpk-application.c:26 39744 #: ../src/gpk-application.c:2663 1074 745 msgid "Searching by description" 1075 746 msgstr "Търсене по описание" 1076 747 1077 748 #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search 1078 #: ../src/gpk-application.c:26 62749 #: ../src/gpk-application.c:2688 1079 750 msgid "Searching by file" 1080 751 msgstr "Търсене по файл" 1081 752 1082 753 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon 1083 #: ../src/gpk-application.c:2 687754 #: ../src/gpk-application.c:2713 1084 755 msgid "Search by name" 1085 756 msgstr "Търсене по име" 1086 757 1087 758 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon 1088 #: ../src/gpk-application.c:2 697759 #: ../src/gpk-application.c:2724 1089 760 msgid "Search by description" 1090 761 msgstr "Търсене по описание" 1091 762 1092 763 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon 1093 #: ../src/gpk-application.c:27 07764 #: ../src/gpk-application.c:2735 1094 765 msgid "Search by file name" 1095 766 msgstr "Търсене по име на файл" 1096 767 1097 #. TRANSLATORS: packaging problem, failed to show link 1098 #. TRANSLATORS: normally a packaging error, cannot launch link 1099 #: ../src/gpk-application.c:2750 ../src/gpk-check-update.c:207 1100 #: ../src/gpk-watch.c:428 1101 msgid "Failed to show url" 1102 msgstr "Адресът не може да бъде показан" 1103 1104 #: ../src/gpk-application.c:2787 ../src/gpk-check-update.c:231 1105 #: ../src/gpk-watch.c:448 768 #: ../src/gpk-application.c:2776 ../src/gpk-check-update.c:202 1106 769 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" 1107 770 msgstr "Лицензиран по условията на ОПЛ 2 на GNU (GNU GPL), версия 2" 1108 771 1109 #: ../src/gpk-application.c:2788 ../src/gpk-check-update.c:232 1110 #: ../src/gpk-watch.c:449 772 #: ../src/gpk-application.c:2777 ../src/gpk-check-update.c:203 1111 773 msgid "" 1112 774 "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under " … … 1120 782 "или (по ваше решение) по-късна версия." 1121 783 1122 #: ../src/gpk-application.c:2792 ../src/gpk-check-update.c:236 1123 #: ../src/gpk-watch.c:453 784 #: ../src/gpk-application.c:2781 ../src/gpk-check-update.c:207 1124 785 msgid "" 1125 786 "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 1132 793 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1133 794 1134 #: ../src/gpk-application.c:2796 ../src/gpk-check-update.c:240 1135 #: ../src/gpk-watch.c:457 795 #: ../src/gpk-application.c:2785 ../src/gpk-check-update.c:211 1136 796 msgid "" 1137 797 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 1144 804 1145 805 #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! 1146 #: ../src/gpk-application.c:2802 ../src/gpk-check-update.c:245 1147 #: ../src/gpk-watch.c:462 806 #: ../src/gpk-application.c:2791 ../src/gpk-check-update.c:216 1148 807 msgid "translator-credits" 1149 808 msgstr "" … … 1155 814 1156 815 #. TRANSLATORS: website label 1157 #: ../src/gpk-application.c:2828 ../src/gpk-check-update.c:265 1158 #: ../src/gpk-watch.c:481 816 #: ../src/gpk-application.c:2811 ../src/gpk-check-update.c:233 1159 817 msgid "PackageKit Website" 1160 818 msgstr "Уеб страница на PackageKit" 1161 819 1162 820 #. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is 1163 #: ../src/gpk-application.c:28 31821 #: ../src/gpk-application.c:2814 1164 822 msgid "Package Manager for GNOME" 1165 823 msgstr "Управление на пакети в GNOME" 1166 824 1167 825 #. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment 1168 #: ../src/gpk-application.c:32 77826 #: ../src/gpk-application.c:3260 1169 827 msgid "Text" 1170 828 msgstr "Текст" 1171 829 1172 830 #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array 1173 #: ../src/gpk-application.c:3 300831 #: ../src/gpk-application.c:3283 1174 832 msgid "" 1175 833 "Enter a package name and then click find, or click a group to get started." … … 1179 837 1180 838 #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name 1181 #: ../src/gpk-application.c:3 303839 #: ../src/gpk-application.c:3286 1182 840 msgid "Enter a package name and then click find to get started." 1183 841 msgstr "За начало въведете име на пакет и натиснете бутона за търсене." 1184 842 1185 843 #. TRANSLATORS: daemon is broken 1186 #: ../src/gpk-application.c:35 31844 #: ../src/gpk-application.c:3510 1187 845 msgid "Exiting as properties could not be retrieved" 1188 846 msgstr "Спиране на програмата, защото настройките не бяха получени" 1189 847 1190 848 #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources 1191 #: ../src/gpk-application.c:36 51849 #: ../src/gpk-application.c:3629 1192 850 msgid "All packages" 1193 851 msgstr "Всички пакети" 1194 852 1195 853 #. TRANSLATORS: tooltip: all packages 1196 #: ../src/gpk-application.c:36 53854 #: ../src/gpk-application.c:3631 1197 855 msgid "Show all packages" 1198 856 msgstr "Показване на всички пакети" 1199 857 1200 858 #. TRANSLATORS: tooltip on the clear button 1201 #: ../src/gpk-application.c:38 77859 #: ../src/gpk-application.c:3883 1202 860 msgid "Clear current selection" 1203 861 msgstr "Изчистване на текущия избор" 1204 862 1205 863 #. TRANSLATORS: tooltip on the apply button 1206 #: ../src/gpk-application.c:390 2864 #: ../src/gpk-application.c:3908 1207 865 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes" 1208 866 msgstr "Промените не се прилагат незабавно. Този бутон прилага всички промени" 1209 867 1210 868 #. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button 1211 #: ../src/gpk-application.c:39 28869 #: ../src/gpk-application.c:3934 1212 870 msgid "Visit home page for selected package" 1213 871 msgstr "Посещаване на уеб страницата на избрания пакет" 1214 872 1215 873 #. TRANSLATORS: tooltip on the find button 1216 #: ../src/gpk-application.c:40 36874 #: ../src/gpk-application.c:4042 1217 875 msgid "Find packages" 1218 876 msgstr "Търсене на пакети" 1219 877 1220 878 #. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button 1221 #: ../src/gpk-application.c:40 43879 #: ../src/gpk-application.c:4050 1222 880 msgid "Cancel search" 1223 881 msgstr "Преустановяване на търсенето" 1224 882 1225 883 #. TRANSLATORS: show the program version 1226 #: ../src/gpk-application-main.c:77 ../src/gpk-backend-status.c:242 1227 #: ../src/gpk-prefs.c:464 ../src/gpk-update-icon.c:66 1228 #: ../src/gpk-update-viewer-main.c:69 884 #: ../src/gpk-application-main.c:73 ../src/gpk-backend-status.c:242 885 #: ../src/gpk-update-icon.c:79 ../src/gpk-update-viewer-main.c:68 1229 886 msgid "Show the program version and exit" 1230 887 msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход" 1231 888 1232 889 #. are we running privileged 1233 #: ../src/gpk-application-main.c:10 7890 #: ../src/gpk-application-main.c:103 1234 891 msgid "Package installer" 1235 892 msgstr "Инсталатор на пакети" 1236 1237 #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports1238 #: ../src/gpk-backend-status.c:76 ../src/gpk-prefs.c:398 ../src/gpk-repo.c:5341239 #: ../src/gpk-update-viewer.c:30291240 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"1241 msgstr "Спиране на програмата, защото информацията за ядрото не бе получена"1242 893 1243 894 #: ../src/gpk-backend-status.c:258 … … 1246 897 1247 898 #. TRANSLATORS: context menu to open the preferences 1248 #: ../src/gpk-check-update.c:2 91899 #: ../src/gpk-check-update.c:259 1249 900 msgid "_Preferences" 1250 901 msgstr "_Настройки" 1251 902 1252 903 #. TRANSLATORS: context menu to show the about screen 1253 #. TRANSLATORS: this is the right click menu item 1254 #: ../src/gpk-check-update.c:311 ../src/gpk-watch.c:508 904 #: ../src/gpk-check-update.c:279 1255 905 msgid "_About" 1256 906 msgstr "_Относно" 1257 907 1258 908 #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied 1259 #: ../src/gpk-check-update.c: 402909 #: ../src/gpk-check-update.c:370 1260 910 msgid "One package was skipped:" 1261 911 msgid_plural "Some packages were skipped:" … … 1264 914 1265 915 #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay 1266 #: ../src/gpk-check-update.c:4 33916 #: ../src/gpk-check-update.c:401 1267 917 msgid "The system update has completed" 1268 918 msgstr "Обновяването на системата завърши" 1269 919 1270 920 #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update 1271 #: ../src/gpk-check-update.c:4 41921 #: ../src/gpk-check-update.c:409 1272 922 msgid "Restart computer now" 1273 923 msgstr "Рестартиране на компютъра" … … 1277 927 #. add a checkbutton for deps screen 1278 928 #. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice 1279 #: ../src/gpk-check-update.c:4 48 ../src/gpk-check-update.c:13681280 #: ../src/gpk-dialog.c:30 6 ../src/gpk-hardware.c:194 ../src/gpk-watch.c:1577929 #: ../src/gpk-check-update.c:416 ../src/gpk-check-update.c:1308 930 #: ../src/gpk-dialog.c:305 ../src/gpk-hardware.c:196 ../src/gpk-watch.c:830 1281 931 msgid "Do not show this again" 1282 932 msgstr "Това да не се показва повече" … … 1285 935 #. TRANSLATORS: button: show details about the error 1286 936 #. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error 1287 #: ../src/gpk-check-update.c: 510 ../src/gpk-dbus-task.c:3851288 #: ../src/gpk-watch.c: 1399937 #: ../src/gpk-check-update.c:478 ../src/gpk-dbus-task.c:388 938 #: ../src/gpk-watch.c:607 1289 939 msgid "Show details" 1290 940 msgstr "Допълнителна информация" 1291 941 1292 942 #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra 1293 #: ../src/gpk-check-update.c:5 59 ../src/gpk-check-update.c:9931294 #: ../src/gpk-check-update.c: 1015943 #: ../src/gpk-check-update.c:532 ../src/gpk-check-update.c:922 944 #: ../src/gpk-check-update.c:944 1295 945 msgid "GNOME PackageKit Update Icon" 1296 946 msgstr "Икона за обновяване към GNOME PackageKit" 1297 947 1298 948 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1299 #: ../src/gpk-check-update.c:5 61 ../src/gpk-update-viewer.c:514949 #: ../src/gpk-check-update.c:534 ../src/gpk-update-viewer.c:519 1300 950 msgid "Updated successfully" 1301 951 msgstr "Успешно обновяване" 1302 952 1303 953 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup 1304 #: ../src/gpk-check-update.c:6 85954 #: ../src/gpk-check-update.c:660 1305 955 msgid "Security update available" 1306 956 msgid_plural "Security updates available" … … 1309 959 1310 960 #. TRANSLATORS: message when there are security updates 1311 #: ../src/gpk-check-update.c:6 88961 #: ../src/gpk-check-update.c:663 1312 962 msgid "An important update is available for your computer:" 1313 963 msgid_plural "Important updates are available for your computer:" … … 1316 966 1317 967 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates 1318 #: ../src/gpk-check-update.c: 708968 #: ../src/gpk-check-update.c:683 1319 969 msgid "Install updates" 1320 970 msgstr "Инсталиране на обновления" 1321 971 1322 972 #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt 1323 #: ../src/gpk-check-update.c: 819973 #: ../src/gpk-check-update.c:764 1324 974 msgid "" 1325 975 "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " … … 1330 980 1331 981 #. TRANSLATORS: informs user will not install by default 1332 #: ../src/gpk-check-update.c: 821982 #: ../src/gpk-check-update.c:766 1333 983 msgid "Updates not installed" 1334 984 msgstr "Обновления не се инсталират" 1335 985 1336 986 #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it 1337 #: ../src/gpk-check-update.c: 831987 #: ../src/gpk-check-update.c:776 1338 988 msgid "Install the updates anyway" 1339 989 msgstr "Обновленията да се инсталират" 1340 990 1341 991 #. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update 1342 #: ../src/gpk-check-update.c:8 78992 #: ../src/gpk-check-update.c:802 1343 993 msgid "Updates are being installed" 1344 994 msgstr "Инсталират се обновления" 1345 995 1346 996 #. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding... 1347 #: ../src/gpk-check-update.c:8 80997 #: ../src/gpk-check-update.c:804 1348 998 msgid "Updates are being automatically installed on your computer" 1349 999 msgstr "Автоматично се инсталират обновления" 1350 1000 1351 #: ../src/gpk-check-update.c:8 861001 #: ../src/gpk-check-update.c:810 1352 1002 msgid "Cancel update" 1353 1003 msgstr "Преустановяване на обновяването" 1354 1004 1355 1005 #. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied 1356 #: ../src/gpk-check-update.c: 9651006 #: ../src/gpk-check-update.c:894 1357 1007 #, c-format 1358 1008 msgid "There is %d update available" … … 1362 1012 1363 1013 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1364 #: ../src/gpk-check-update.c:9 951014 #: ../src/gpk-check-update.c:924 1365 1015 msgid "Update available" 1366 1016 msgstr "Налично е обновление" 1367 1017 1368 1018 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1369 #: ../src/gpk-check-update.c: 10171019 #: ../src/gpk-check-update.c:946 1370 1020 msgid "Update available (on battery)" 1371 1021 msgstr "Налично е обновление (захранване от батерии)" 1372 1022 1373 1023 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 1374 #: ../src/gpk-check-update.c:1 3551024 #: ../src/gpk-check-update.c:1295 1375 1025 msgid "Distribution upgrades available" 1376 1026 msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията" … … 1381 1031 #. TRANSLATORS: button text 1382 1032 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff 1383 #: ../src/gpk-check-update.c:13 65 ../src/gpk-dbus-task.c:10851384 #: ../src/gpk-dbus-task.c:13 19 ../src/gpk-dbus-task.c:16251385 #: ../src/gpk-dbus-task.c:18 31 ../src/gpk-dbus-task.c:20891033 #: ../src/gpk-check-update.c:1305 ../src/gpk-dbus-task.c:1100 1034 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1334 ../src/gpk-dbus-task.c:1640 1035 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1846 ../src/gpk-dbus-task.c:2102 1386 1036 msgid "More information" 1387 1037 msgstr "Повече информация" … … 1495 1145 1496 1146 #. TRANSLATORS: we failed to install 1497 #: ../src/gpk-dbus-task.c:24 51147 #: ../src/gpk-dbus-task.c:246 1498 1148 msgid "Failed to install software" 1499 1149 msgstr "Софтуерът не бе инсталиран" 1500 1150 1501 1151 #. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned 1502 #: ../src/gpk-dbus-task.c:24 71152 #: ../src/gpk-dbus-task.c:248 1503 1153 msgid "No applications were chosen to be installed" 1504 1154 msgstr "Нито едно приложение не бе избрано за инсталиране" … … 1506 1156 #. TRANSLATORS: detailed text about the error 1507 1157 #. TRANSLATORS: The detailed error if the user clicks "more info" 1508 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 79 ../src/gpk-watch.c:3981158 #: ../src/gpk-dbus-task.c:281 ../src/gpk-watch.c:112 1509 1159 msgid "Error details" 1510 1160 msgstr "Допълнителна информация за грешката" 1511 1161 1512 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 791162 #: ../src/gpk-dbus-task.c:281 1513 1163 msgid "Package Manager error details" 1514 1164 msgstr "Допълнителна информация за грешката от управлението на пакети" 1515 1165 1516 1166 #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen 1517 #: ../src/gpk-dbus-task.c:29 41167 #: ../src/gpk-dbus-task.c:297 1518 1168 msgid "" 1519 1169 "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your " … … 1524 1174 1525 1175 #. TRANSLATORS: failed authentication 1526 #: ../src/gpk-dbus-task.c:31 01176 #: ../src/gpk-dbus-task.c:313 1527 1177 msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action." 1528 1178 msgstr "Нямате необходимите права за това действие." 1529 1179 1530 1180 #. TRANSLATORS: could not start system service 1531 #: ../src/gpk-dbus-task.c:31 41181 #: ../src/gpk-dbus-task.c:317 1532 1182 msgid "The packagekitd service could not be started." 1533 1183 msgstr "" … … 1535 1185 1536 1186 #. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid 1537 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3 181187 #: ../src/gpk-dbus-task.c:321 1538 1188 msgid "The query is not valid." 1539 1189 msgstr "Грешна заявка." 1540 1190 1541 1191 #. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken 1542 #: ../src/gpk-dbus-task.c:32 21192 #: ../src/gpk-dbus-task.c:325 1543 1193 msgid "The file is not valid." 1544 1194 msgstr "Грешен файл." … … 1546 1196 #. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows 1547 1197 #. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown 1548 #: ../src/gpk-dbus-task.c:4 66 ../src/gpk-dbus-task.c:11381198 #: ../src/gpk-dbus-task.c:476 ../src/gpk-dbus-task.c:1153 1549 1199 msgid "Failed to install package" 1550 1200 msgstr "Пакетите не бяха инсталирани" … … 1552 1202 #. TRANSLATORS: title: installing packages 1553 1203 #. TRANSLATORS: transaction state, installing packages 1554 #: ../src/gpk-dbus-task.c:5 04 ../src/gpk-enum.c:9611204 #: ../src/gpk-dbus-task.c:514 ../src/gpk-enum.c:941 1555 1205 msgid "Installing packages" 1556 1206 msgstr "Инсталиране на пакети" 1557 1207 1558 1208 #. TRANSLATORS: title 1559 #: ../src/gpk-dbus-task.c:6 06 ../src/gpk-dbus-task.c:13571209 #: ../src/gpk-dbus-task.c:616 ../src/gpk-dbus-task.c:1372 1560 1210 msgid "Failed to install file" 1561 1211 msgid_plural "Failed to install files" … … 1564 1214 1565 1215 #. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file 1566 #: ../src/gpk-dbus-task.c: 6901216 #: ../src/gpk-dbus-task.c:705 1567 1217 msgid "Do you want to install this file?" 1568 1218 msgid_plural "Do you want to install these files?" … … 1578 1228 #. TRANSLATORS: button: install catalog 1579 1229 #. TRANSLATORS: if the update should be installed 1580 #: ../src/gpk-dbus-task.c: 699 ../src/gpk-dbus-task.c:12311581 #: ../src/gpk-dbus-task.c:14 50 ../src/gpk-dbus-task.c:16531582 #: ../src/gpk-dbus-task.c:21 16 ../src/gpk-dbus-task.c:23841583 #: ../src/gpk-dbus-task.c:25 06 ../src/gpk-dbus-task.c:28581584 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 6361230 #: ../src/gpk-dbus-task.c:714 ../src/gpk-dbus-task.c:1246 1231 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1465 ../src/gpk-dbus-task.c:1668 1232 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2129 ../src/gpk-dbus-task.c:2399 1233 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2521 ../src/gpk-dbus-task.c:2874 1234 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1721 1585 1235 msgid "Install" 1586 1236 msgstr "Инсталиране" 1587 1237 1588 1238 #. TRANSLATORS: title: installing a local file 1589 #: ../src/gpk-dbus-task.c:10 141239 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1029 1590 1240 msgid "Install local file" 1591 1241 msgid_plural "Install local files" … … 1594 1244 1595 1245 #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package 1596 #: ../src/gpk-dbus-task.c:10 731246 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1088 1597 1247 #, c-format 1598 1248 msgid "Could not find packages" … … 1600 1250 1601 1251 #. TRANSLATORS: message: could not find 1602 #: ../src/gpk-dbus-task.c:10 821252 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1097 1603 1253 msgid "The packages could not be found in any software source" 1604 1254 msgstr "Пакетите не бяха открити в никое от хранилищата" 1605 1255 1606 #: ../src/gpk-dbus-task.c:11 211256 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1136 1607 1257 msgid "Failed to install packages" 1608 1258 msgstr "Неуспешно инсталиране на пакети" 1609 1259 1610 1260 #. TRANSLATORS: message: package is already installed 1611 #: ../src/gpk-dbus-task.c:11 23 ../src/gpk-enum.c:3691261 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1138 ../src/gpk-enum.c:334 1612 1262 msgid "The package is already installed" 1613 1263 msgstr "Пакетът вече е инсталиран" 1614 1264 1615 1265 #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf. 1616 #: ../src/gpk-dbus-task.c:11 401266 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1155 1617 1267 msgid "Incorrect response from search" 1618 1268 msgstr "Търсенето върна грешен отговор" 1619 1269 1620 1270 #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart 1621 #: ../src/gpk-dbus-task.c:12 151271 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1230 1622 1272 msgid "An additional package is required:" 1623 1273 msgid_plural "Additional packages are required:" … … 1626 1276 1627 1277 #. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search 1628 #: ../src/gpk-dbus-task.c:12 181278 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1233 1629 1279 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 1630 1280 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" … … 1633 1283 1634 1284 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1635 #: ../src/gpk-dbus-task.c:12 241285 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1239 1636 1286 #, c-format 1637 1287 msgid "%s wants to install a package" … … 1641 1291 1642 1292 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1643 #: ../src/gpk-dbus-task.c:12 271293 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1242 1644 1294 msgid "A program wants to install a package" 1645 1295 msgid_plural "A program wants to install packages" … … 1648 1298 1649 1299 #. TRANSLATORS: title, searching 1650 #: ../src/gpk-dbus-task.c:12 44 ../src/gpk-dbus-task.c:25661300 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1259 ../src/gpk-dbus-task.c:2581 1651 1301 msgid "Searching for packages" 1652 1302 msgstr "Търсене на пакети" 1653 1303 1654 1304 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile 1655 #: ../src/gpk-dbus-task.c:13 141305 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1329 1656 1306 msgid "Failed to find package" 1657 1307 msgstr "Пакетът не бе открит" 1658 1308 1659 1309 #. TRANSLATORS: nothing found 1660 #: ../src/gpk-dbus-task.c:13 16 ../src/gpk-dbus-task.c:27051310 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1331 ../src/gpk-dbus-task.c:2721 1661 1311 msgid "The file could not be found in any packages" 1662 1312 msgstr "Файлът не бе открит в никой пакет" 1663 1313 1664 1314 #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file 1665 #: ../src/gpk-dbus-task.c:13 541315 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1369 1666 1316 #, c-format 1667 1317 msgid "The %s package already provides this file" … … 1669 1319 1670 1320 #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so 1671 #: ../src/gpk-dbus-task.c:14 351321 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1450 1672 1322 msgid "The following file is required:" 1673 1323 msgid_plural "The following files are required:" … … 1676 1326 1677 1327 #. TRANSLATORS: confirm with the user 1678 #: ../src/gpk-dbus-task.c:14 381328 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1453 1679 1329 msgid "Do you want to search for this file now?" 1680 1330 msgid_plural "Do you want to search for these files now?" … … 1683 1333 1684 1334 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1685 #: ../src/gpk-dbus-task.c:14 431335 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1458 1686 1336 #, c-format 1687 1337 msgid "%s wants to install a file" … … 1691 1341 1692 1342 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1693 #: ../src/gpk-dbus-task.c:14 461343 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1461 1694 1344 msgid "A program wants to install a file" 1695 1345 msgid_plural "A program wants to install files" … … 1699 1349 #. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file 1700 1350 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 1701 #: ../src/gpk-dbus-task.c:14 62 ../src/gpk-dbus-task.c:28081702 #: ../src/gpk-enum.c:1 3131351 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1477 ../src/gpk-dbus-task.c:2824 1352 #: ../src/gpk-enum.c:1293 1703 1353 msgid "Searching for file" 1704 1354 msgstr "Търсене на файл" 1705 1355 1706 1356 #. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box 1707 #: ../src/gpk-dbus-task.c:15 051357 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1520 1708 1358 msgid "The following plugin is required:" 1709 1359 msgid_plural "The following plugins are required:" … … 1712 1362 1713 1363 #. TRANSLATORS: ask for confirmation 1714 #: ../src/gpk-dbus-task.c:15 231364 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1538 1715 1365 msgid "Do you want to search for this now?" 1716 1366 msgid_plural "Do you want to search for these now?" … … 1719 1369 1720 1370 #. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" 1721 #: ../src/gpk-dbus-task.c:15 361371 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1551 1722 1372 #, c-format 1723 1373 msgid "%s requires an additional plugin to decode this file" … … 1727 1377 1728 1378 #. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" 1729 #: ../src/gpk-dbus-task.c:15 401379 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1555 1730 1380 #, c-format 1731 1381 msgid "%s requires an additional plugin to encode this file" … … 1735 1385 1736 1386 #. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" 1737 #: ../src/gpk-dbus-task.c:15 441387 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1559 1738 1388 #, c-format 1739 1389 msgid "%s requires an additional plugin for this operation" … … 1743 1393 1744 1394 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something 1745 #: ../src/gpk-dbus-task.c:15 501395 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1565 1746 1396 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 1747 1397 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" … … 1752 1402 1753 1403 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something 1754 #: ../src/gpk-dbus-task.c:15 541404 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1569 1755 1405 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 1756 1406 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" … … 1759 1409 1760 1410 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown) 1761 #: ../src/gpk-dbus-task.c:15 581411 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1573 1762 1412 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 1763 1413 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" … … 1766 1416 1767 1417 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages 1768 #: ../src/gpk-dbus-task.c:15 64 ../src/gpk-dbus-task.c:19191769 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 2911418 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1579 ../src/gpk-dbus-task.c:1932 1419 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2306 1770 1420 msgid "Search" 1771 1421 msgstr "Търсене" 1772 1422 1773 1423 #. TRANSLATORS: failed to search for codec 1774 #: ../src/gpk-dbus-task.c:16 191424 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1634 1775 1425 msgid "Failed to search for plugin" 1776 1426 msgstr "Неуспешно търсене на приставка" 1777 1427 1778 1428 #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec 1779 #: ../src/gpk-dbus-task.c:16 211429 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1636 1780 1430 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 1781 1431 msgstr "Приставката не бе открита в никое настроено хранилище" 1782 1432 1783 #: ../src/gpk-dbus-task.c:16 441433 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1659 1784 1434 msgid "Install the following plugin" 1785 1435 msgid_plural "Install the following plugins" … … 1788 1438 1789 1439 #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts 1790 #: ../src/gpk-dbus-task.c:16 45 ../src/gpk-dbus-task.c:21091791 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 4981440 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1660 ../src/gpk-dbus-task.c:2122 1441 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2513 1792 1442 msgid "Do you want to install this package now?" 1793 1443 msgid_plural "Do you want to install these packages now?" … … 1796 1446 1797 1447 #. TRANSLATORS: search for codec 1798 #: ../src/gpk-dbus-task.c:17 371448 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1752 1799 1449 msgid "Searching for plugins" 1800 1450 msgstr "Търсене на приставки" 1801 1451 1802 #: ../src/gpk-dbus-task.c:17 581452 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1773 1803 1453 #, c-format 1804 1454 msgid "Searching for plugin: %s" … … 1806 1456 1807 1457 #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen 1808 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 7961458 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1811 1809 1459 msgid "Failed to search for provides" 1810 1460 msgstr "Не са открити пакети предоставящи необходимите компоненти" 1811 1461 1812 1462 #. TRANSLATORS: title 1813 #: ../src/gpk-dbus-task.c:18 261463 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1841 1814 1464 msgid "Failed to find software" 1815 1465 msgstr "Софтуерът не е намерен" 1816 1466 1817 1467 #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps 1818 #: ../src/gpk-dbus-task.c:18 281468 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1843 1819 1469 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 1820 1470 msgstr "Няма нови приложения, които да отварят този вид файлове" 1821 1471 1822 1472 #. TRANSLATORS: message: mime type opener required 1823 #: ../src/gpk-dbus-task.c:19 011473 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1914 1824 1474 msgid "An additional program is required to open this type of file:" 1825 1475 msgstr "За отварянето на този вид файлове се изисква допълнителна програма:" 1826 1476 1827 1477 #. TRANSLATORS: message: confirm with the user 1828 #: ../src/gpk-dbus-task.c:19 041478 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1917 1829 1479 msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?" 1830 1480 msgstr "Искате ли да търсите програма за отварянето на този вид файлове сега?" 1831 1481 1832 1482 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1833 #: ../src/gpk-dbus-task.c:19 121483 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1925 1834 1484 #, c-format 1835 1485 msgid "%s requires a new mime type" … … 1839 1489 1840 1490 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1841 #: ../src/gpk-dbus-task.c:19 151491 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1928 1842 1492 msgid "A program requires a new mime type" 1843 1493 msgid_plural "A program requires new mime types" … … 1846 1496 1847 1497 #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers 1848 #: ../src/gpk-dbus-task.c:19 301498 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1943 1849 1499 msgid "Searching for file handlers" 1850 1500 msgstr "Търсене на програми за обработка на съответните програми" 1851 1501 1852 1502 #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name 1853 #: ../src/gpk-dbus-task.c:20 101503 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2023 1854 1504 msgid "Language tag not parsed" 1855 1505 msgstr "Етикетът за език не може да бъде анализиран" 1856 1506 1857 1507 #. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code 1858 #: ../src/gpk-dbus-task.c:20 181508 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2031 1859 1509 msgid "Language code not matched" 1860 1510 msgstr "Кодът за език не съвпада" 1861 1511 1862 1512 #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources 1863 #: ../src/gpk-dbus-task.c:20 781513 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2091 1864 1514 msgid "Failed to find font" 1865 1515 msgid_plural "Failed to find fonts" … … 1868 1518 1869 1519 #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck 1870 #: ../src/gpk-dbus-task.c:20 861520 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2099 1871 1521 msgid "No new fonts can be found for this document" 1872 1522 msgstr "За този документ не могат да се открият нови, подходящи шрифтове" 1873 1523 1874 1524 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document 1875 #: ../src/gpk-dbus-task.c:22 701525 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2285 1876 1526 msgid "An additional font is required to view this document correctly." 1877 1527 msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly." … … 1880 1530 1881 1531 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document 1882 #: ../src/gpk-dbus-task.c:22 741532 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2289 1883 1533 msgid "Do you want to search for a suitable package now?" 1884 1534 msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?" … … 1887 1537 1888 1538 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1889 #: ../src/gpk-dbus-task.c:22 841539 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2299 1890 1540 #, c-format 1891 1541 msgid "%s wants to install a font" … … 1895 1545 1896 1546 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1897 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 2871547 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2302 1898 1548 msgid "A program wants to install a font" 1899 1549 msgid_plural "A program wants to install fonts" … … 1902 1552 1903 1553 #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files 1904 #: ../src/gpk-dbus-task.c:23 031554 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2318 1905 1555 msgid "Searching for font" 1906 1556 msgid_plural "Searching for fonts" … … 1908 1558 msgstr[1] "Търсене на шрифтове" 1909 1559 1910 #: ../src/gpk-dbus-task.c:23 411560 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2356 1911 1561 msgid "Could not process catalog" 1912 1562 msgstr "Хранилището не може да бъде обработено" 1913 1563 1914 #: ../src/gpk-dbus-task.c:23 591564 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2374 1915 1565 msgid "No packages need to be installed" 1916 1566 msgstr "Не е нeобходимо да се инсталират пакети" 1917 1567 1918 1568 #. TRANSLATORS: title: allow user to confirm 1919 #: ../src/gpk-dbus-task.c:23 781569 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2393 1920 1570 msgid "Install packages in catalog?" 1921 1571 msgstr "Инсталиране на пакети от хранилище?" 1922 1572 1923 1573 #. TRANSLATORS: display a list of packages to install 1924 #: ../src/gpk-dbus-task.c:23 801574 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2395 1925 1575 msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:" 1926 1576 msgstr "Следните пакети от хранилището са отбелязани за инсталиране:" 1927 1577 1928 1578 #. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows 1929 #: ../src/gpk-dbus-task.c:24 201579 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2435 1930 1580 msgid "Failed to remove package" 1931 1581 msgstr "Пакетът не бе деинсталиран" 1932 1582 1933 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 4971583 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2512 1934 1584 msgid "Install the following driver" 1935 1585 msgid_plural "Install the following drivers" … … 1939 1589 #. TRANSLATORS: title: removing packages 1940 1590 #. TRANSLATORS: transaction state, removing packages 1941 #: ../src/gpk-dbus-task.c:26 49 ../src/gpk-enum.c:9531591 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2665 ../src/gpk-enum.c:933 1942 1592 msgid "Removing packages" 1943 1593 msgstr "Деинсталиране на пакети" 1944 1594 1945 1595 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile 1946 #: ../src/gpk-dbus-task.c:27 031596 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2719 1947 1597 msgid "Failed to find package for this file" 1948 1598 msgstr "Пакетът за този файл не бе открит" 1949 1599 1950 1600 #. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so 1951 #: ../src/gpk-dbus-task.c:27 811601 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2797 1952 1602 msgid "The following file will be removed:" 1953 1603 msgid_plural "The following files will be removed:" … … 1956 1606 1957 1607 #. TRANSLATORS: confirm with the user 1958 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 7841608 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2800 1959 1609 msgid "Do you want to remove this file now?" 1960 1610 msgid_plural "Do you want to remove these files now?" … … 1963 1613 1964 1614 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1965 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 7891615 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2805 1966 1616 #, c-format 1967 1617 msgid "%s wants to remove a file" … … 1971 1621 1972 1622 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1973 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 7921623 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2808 1974 1624 msgid "A program wants to remove a file" 1975 1625 msgid_plural "A program wants to remove files" … … 1978 1628 1979 1629 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages 1980 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 7961630 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2812 1981 1631 msgid "Remove" 1982 1632 msgstr "Деинсталиране" 1983 1633 1984 1634 #. TRANSLATORS: title to install package catalogs 1985 #: ../src/gpk-dbus-task.c:28 491635 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2865 1986 1636 msgid "Do you want to install this catalog?" 1987 1637 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" … … 1990 1640 1991 1641 #. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing 1992 #: ../src/gpk-dbus-task.c:28 741642 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2890 1993 1643 msgid "Install catalogs" 1994 1644 msgstr "Инсталиране на хранилища" 1995 1645 1996 1646 #. TRANSLATORS: the menu item, Applications, Places, System etc 1997 #: ../src/gpk-desktop.c:11 41647 #: ../src/gpk-desktop.c:118 1998 1648 msgid "Applications" 1999 1649 msgstr "Програми" … … 2001 1651 #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games 2002 1652 #. TRANSLATORS: The group type 2003 #: ../src/gpk-desktop.c:1 19 ../src/gpk-desktop.c:126 ../src/gpk-enum.c:16351653 #: ../src/gpk-desktop.c:123 ../src/gpk-desktop.c:130 ../src/gpk-enum.c:1615 2004 1654 msgid "System" 2005 1655 msgstr "Системни инструменти" 2006 1656 2007 #: ../src/gpk-desktop.c:1 191657 #: ../src/gpk-desktop.c:123 2008 1658 msgid "Preferences" 2009 1659 msgstr "Настройки" 2010 1660 2011 #: ../src/gpk-desktop.c:1 261661 #: ../src/gpk-desktop.c:130 2012 1662 msgid "Administration" 2013 1663 msgstr "Администрация" 2014 1664 2015 1665 #. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail 2016 #: ../src/gpk-dialog.c:7 41666 #: ../src/gpk-dialog.c:73 2017 1667 msgid "many packages" 2018 1668 msgstr "много пакети" 2019 1669 2020 #: ../src/gpk-dialog.c:24 31670 #: ../src/gpk-dialog.c:242 2021 1671 msgid "No files" 2022 1672 msgstr "Няма файлове" 2023 1673 2024 1674 #. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media 2025 #: ../src/gpk-enum.c: 3101675 #: ../src/gpk-enum.c:275 2026 1676 msgid "CD" 2027 1677 msgstr "CD" 2028 1678 2029 1679 #. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media 2030 #: ../src/gpk-enum.c: 3141680 #: ../src/gpk-enum.c:279 2031 1681 msgid "DVD" 2032 1682 msgstr "DVD" 2033 1683 2034 1684 #. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media 2035 #: ../src/gpk-enum.c: 3181685 #: ../src/gpk-enum.c:283 2036 1686 msgid "disc" 2037 1687 msgstr "диск" 2038 1688 2039 1689 #. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from 2040 #: ../src/gpk-enum.c: 3221690 #: ../src/gpk-enum.c:287 2041 1691 msgid "media" 2042 1692 msgstr "носител" 2043 1693 2044 #: ../src/gpk-enum.c:3 391694 #: ../src/gpk-enum.c:304 2045 1695 msgid "Failed with unknown error code" 2046 1696 msgstr "Грешка с непознат код" 2047 1697 2048 #: ../src/gpk-enum.c:3 421698 #: ../src/gpk-enum.c:307 2049 1699 msgid "No network connection available" 2050 1700 msgstr "Няма свързаност към мрежа" 2051 1701 2052 #: ../src/gpk-enum.c:3 451702 #: ../src/gpk-enum.c:310 2053 1703 msgid "No package cache is available." 2054 1704 msgstr "Липсва кеш с пакети." 2055 1705 2056 #: ../src/gpk-enum.c:3 481706 #: ../src/gpk-enum.c:313 2057 1707 msgid "Out of memory" 2058 1708 msgstr "Недостатъчно памет" 2059 1709 2060 #: ../src/gpk-enum.c:3 511710 #: ../src/gpk-enum.c:316 2061 1711 msgid "Failed to create a thread" 2062 1712 msgstr "Не може да се създаде нишка" 2063 1713 2064 #: ../src/gpk-enum.c:3 541714 #: ../src/gpk-enum.c:319 2065 1715 msgid "Not supported by this backend" 2066 1716 msgstr "Не се поддържа от това ядро" 2067 1717 2068 #: ../src/gpk-enum.c:3 571718 #: ../src/gpk-enum.c:322 2069 1719 msgid "An internal system error has occurred" 2070 1720 msgstr "Възникна вътрешна системна грешка" 2071 1721 2072 #: ../src/gpk-enum.c:3 601722 #: ../src/gpk-enum.c:325 2073 1723 msgid "A security signature is not present" 2074 1724 msgstr "Липсва подпис" 2075 1725 2076 #: ../src/gpk-enum.c:3 631726 #: ../src/gpk-enum.c:328 2077 1727 msgid "The package is not installed" 2078 1728 msgstr "Този пакет не е инсталиран" 2079 1729 2080 #: ../src/gpk-enum.c:3 661730 #: ../src/gpk-enum.c:331 2081 1731 msgid "The package was not found" 2082 1732 msgstr "Този пакет не е открит" 2083 1733 2084 #: ../src/gpk-enum.c:3 721734 #: ../src/gpk-enum.c:337 2085 1735 msgid "The package download failed" 2086 1736 msgstr "Неуспешно изтегляне на пакета" 2087 1737 2088 #: ../src/gpk-enum.c:3 751738 #: ../src/gpk-enum.c:340 2089 1739 msgid "The group was not found" 2090 1740 msgstr "Групата не е открита" 2091 1741 2092 #: ../src/gpk-enum.c:3 781742 #: ../src/gpk-enum.c:343 2093 1743 msgid "The group list was invalid" 2094 1744 msgstr "Списъкът с групи е неправилен" 2095 1745 2096 #: ../src/gpk-enum.c:3 811746 #: ../src/gpk-enum.c:346 2097 1747 msgid "Dependency resolution failed" 2098 1748 msgstr "Необходимите пакети не са открити" 2099 1749 2100 #: ../src/gpk-enum.c:3 841750 #: ../src/gpk-enum.c:349 2101 1751 msgid "Search filter was invalid" 2102 1752 msgstr "Неправилен филтър за търсене" 2103 1753 2104 #: ../src/gpk-enum.c:3 871754 #: ../src/gpk-enum.c:352 2105 1755 msgid "The package identifier was not well formed" 2106 1756 msgstr "Неправилен идентификатор на пакет" 2107 1757 2108 #: ../src/gpk-enum.c:3 901758 #: ../src/gpk-enum.c:355 2109 1759 msgid "Transaction error" 2110 1760 msgstr "Транзакционна грешка" 2111 1761 2112 #: ../src/gpk-enum.c:3 931762 #: ../src/gpk-enum.c:358 2113 1763 msgid "Repository name was not found" 2114 1764 msgstr "Името на хранилището не е открито" 2115 1765 2116 #: ../src/gpk-enum.c:3 961766 #: ../src/gpk-enum.c:361 2117 1767 msgid "Could not remove a protected system package" 2118 1768 msgstr "Защитеният, системен пакет не може да бъде деинсталиран" 2119 1769 2120 #: ../src/gpk-enum.c:3 991770 #: ../src/gpk-enum.c:364 2121 1771 msgid "The action was canceled" 2122 1772 msgstr "Действието бе отменено" 2123 1773 2124 #: ../src/gpk-enum.c: 4021774 #: ../src/gpk-enum.c:367 2125 1775 msgid "The action was forcibly canceled" 2126 1776 msgstr "Действието бе изрично отменено" 2127 1777 2128 #: ../src/gpk-enum.c: 4051778 #: ../src/gpk-enum.c:370 2129 1779 msgid "Reading the configuration file failed" 2130 1780 msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройки" 2131 1781 2132 #: ../src/gpk-enum.c: 4081782 #: ../src/gpk-enum.c:373 2133 1783 msgid "The action cannot be canceled" 2134 1784 msgstr "Действието не може да бъде отменено" 2135 1785 2136 #: ../src/gpk-enum.c: 4111786 #: ../src/gpk-enum.c:376 2137 1787 msgid "Source packages cannot be installed" 2138 1788 msgstr "Пакетът с изходен код не може да бъде инсталиран" 2139 1789 2140 #: ../src/gpk-enum.c: 4141790 #: ../src/gpk-enum.c:379 2141 1791 msgid "The license agreement failed" 2142 1792 msgstr "Неуспешно приемане на лицензното споразумение" 2143 1793 2144 #: ../src/gpk-enum.c: 4171794 #: ../src/gpk-enum.c:382 2145 1795 msgid "Local file conflict between packages" 2146 1796 msgstr "Конфликт в локален файл между пакети" 2147 1797 2148 #: ../src/gpk-enum.c: 4201798 #: ../src/gpk-enum.c:385 2149 1799 msgid "Packages are not compatible" 2150 1800 msgstr "Пакетите са несъвместими" 2151 1801 2152 #: ../src/gpk-enum.c: 4231802 #: ../src/gpk-enum.c:388 2153 1803 msgid "Problem connecting to a software source" 2154 1804 msgstr "Проблем при свързване с хранилище" 2155 1805 2156 #: ../src/gpk-enum.c: 4261806 #: ../src/gpk-enum.c:391 2157 1807 msgid "Failed to initialize" 2158 1808 msgstr "Неуспешно инициализиране" 2159 1809 2160 #: ../src/gpk-enum.c: 4291810 #: ../src/gpk-enum.c:394 2161 1811 msgid "Failed to finalise" 2162 1812 msgstr "Неуспешно завършване" 2163 1813 2164 #: ../src/gpk-enum.c: 4321814 #: ../src/gpk-enum.c:397 2165 1815 msgid "Cannot get lock" 2166 1816 msgstr "Заключването не може да бъде придобито" 2167 1817 2168 #: ../src/gpk-enum.c:4 351818 #: ../src/gpk-enum.c:400 2169 1819 msgid "No packages to update" 2170 1820 msgstr "Няма обновени пакети" 2171 1821 2172 #: ../src/gpk-enum.c:4 381822 #: ../src/gpk-enum.c:403 2173 1823 msgid "Cannot write repository configuration" 2174 1824 msgstr "Настройките на хранилището не могат да бъдат записани" 2175 1825 2176 #: ../src/gpk-enum.c:4 411826 #: ../src/gpk-enum.c:406 2177 1827 msgid "Local install failed" 2178 1828 msgstr "Неуспешна локална инсталация" 2179 1829 2180 #: ../src/gpk-enum.c:4 441830 #: ../src/gpk-enum.c:409 2181 1831 msgid "Bad security signature" 2182 1832 msgstr "Неправилен подпис" 2183 1833 2184 #: ../src/gpk-enum.c:4 471834 #: ../src/gpk-enum.c:412 2185 1835 msgid "Missing security signature" 2186 1836 msgstr "Липсващ подпис" 2187 1837 2188 #: ../src/gpk-enum.c:4 501838 #: ../src/gpk-enum.c:415 2189 1839 msgid "Repository configuration invalid" 2190 1840 msgstr "Неправилна настройка на хранилище" 2191 1841 2192 #: ../src/gpk-enum.c:4 531842 #: ../src/gpk-enum.c:418 2193 1843 msgid "Invalid package file" 2194 1844 msgstr "Неправилен пакетен файл" 2195 1845 2196 #: ../src/gpk-enum.c:4 561846 #: ../src/gpk-enum.c:421 2197 1847 msgid "Package install blocked" 2198 1848 msgstr "Инсталирането на пакета е блокирано" 2199 1849 2200 #: ../src/gpk-enum.c:4 591850 #: ../src/gpk-enum.c:424 2201 1851 msgid "Package is corrupt" 2202 1852 msgstr "Повреден пакет" 2203 1853 2204 #: ../src/gpk-enum.c:4 621854 #: ../src/gpk-enum.c:427 2205 1855 msgid "All packages are already installed" 2206 1856 msgstr "Всички пакети вече са инсталирани" 2207 1857 2208 #: ../src/gpk-enum.c:4 651858 #: ../src/gpk-enum.c:430 2209 1859 msgid "The specified file could not be found" 2210 1860 msgstr "Указаният файл не може да бъде намерен" 2211 1861 2212 #: ../src/gpk-enum.c:4 681862 #: ../src/gpk-enum.c:433 2213 1863 msgid "No more mirrors are available" 2214 1864 msgstr "Няма други огледала" 2215 1865 2216 #: ../src/gpk-enum.c:4 711866 #: ../src/gpk-enum.c:436 2217 1867 msgid "No distribution upgrade data is available" 2218 1868 msgstr "Липсват данни за обновления на дистрибуцията" 2219 1869 2220 #: ../src/gpk-enum.c:4 741870 #: ../src/gpk-enum.c:439 2221 1871 msgid "Package is incompatible with this system" 2222 1872 msgstr "Пакетът е несъвместим с тази система" 2223 1873 2224 #: ../src/gpk-enum.c:4 771874 #: ../src/gpk-enum.c:442 2225 1875 msgid "No space is left on the disk" 2226 1876 msgstr "Свободното пространство на диска свърши" 2227 1877 2228 1878 #. TRANSLATORS: this is the window title when a new cd or dvd is required 2229 #: ../src/gpk-enum.c:4 80 ../src/gpk-task.c:3601879 #: ../src/gpk-enum.c:445 ../src/gpk-task.c:359 2230 1880 msgid "A media change is required" 2231 1881 msgstr "Необходима е смяна на носителя" 2232 1882 2233 #: ../src/gpk-enum.c:4 831883 #: ../src/gpk-enum.c:448 2234 1884 msgid "Authorization failed" 2235 1885 msgstr "Неуспешна идентификация" 2236 1886 2237 #: ../src/gpk-enum.c:4 861887 #: ../src/gpk-enum.c:451 2238 1888 msgid "Update not found" 2239 1889 msgstr "Обновлението не е открито" 2240 1890 2241 #: ../src/gpk-enum.c:4 891891 #: ../src/gpk-enum.c:454 2242 1892 msgid "Cannot install from untrusted source" 2243 1893 msgstr "Не може да се инсталира от недоверено хранилищe" 2244 1894 2245 #: ../src/gpk-enum.c:4 921895 #: ../src/gpk-enum.c:457 2246 1896 msgid "Cannot update from untrusted source" 2247 1897 msgstr "Не може да се обновява от недоверено хранилище" 2248 1898 2249 #: ../src/gpk-enum.c:4 951899 #: ../src/gpk-enum.c:460 2250 1900 msgid "Cannot get the file list" 2251 1901 msgstr "Списъкът с файлове не може да бъде получен" 2252 1902 2253 #: ../src/gpk-enum.c:4 981903 #: ../src/gpk-enum.c:463 2254 1904 msgid "Cannot get package requires" 2255 1905 msgstr "Изискванията на пакета не бяха получени" 2256 1906 2257 #: ../src/gpk-enum.c: 5011907 #: ../src/gpk-enum.c:466 2258 1908 msgid "Cannot disable source" 2259 1909 msgstr "Хранилището не може да бъде изключено" 2260 1910 2261 #: ../src/gpk-enum.c: 5041911 #: ../src/gpk-enum.c:469 2262 1912 msgid "The download failed" 2263 1913 msgstr "Пакетът не бе изтеглен" 2264 1914 2265 #: ../src/gpk-enum.c: 5071915 #: ../src/gpk-enum.c:472 2266 1916 msgid "Package failed to configure" 2267 1917 msgstr "Пакетът не бе настроен" 2268 1918 2269 #: ../src/gpk-enum.c: 5101919 #: ../src/gpk-enum.c:475 2270 1920 msgid "Package failed to build" 2271 1921 msgstr "Пакетът не бе компилиран" 2272 1922 2273 #: ../src/gpk-enum.c: 5131923 #: ../src/gpk-enum.c:478 2274 1924 msgid "Package failed to install" 2275 1925 msgstr "Пакетът не бе инсталиран" 2276 1926 2277 #: ../src/gpk-enum.c: 5161927 #: ../src/gpk-enum.c:481 2278 1928 msgid "Package failed to be removed" 2279 1929 msgstr "Пакетът не бе деинсталиран" 2280 1930 2281 #: ../src/gpk-enum.c: 5191931 #: ../src/gpk-enum.c:484 2282 1932 msgid "Update failed due to running process" 2283 1933 msgstr