Changeset 2116
- Timestamp:
- Aug 31, 2010, 1:52:03 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/gnome-2-32/empathy.gnome-2-32.bg.po (modified) (64 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-32/empathy.gnome-2-32.bg.po
r2115 r2116 1 1 # Bulgarian translation of empathy po-file. 2 2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov 3 4 # This file is distributed under the same license as the empathy package. 4 5 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004. 5 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. 6 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009. 7 # 8 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. 8 9 # 9 10 msgid "" … … 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 13 14 "product=empathy&component=general\n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 15:46+0000\n"15 "PO-Revision-Date: 2010-0 3-17 16:53+0200\n"16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"15 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:24+0000\n" 16 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:35+0300\n" 17 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" 17 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 "Language: bg\n" 18 20 "MIME-Version: 1.0\n" 19 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 24 26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" 25 27 msgstr "" 28 "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни " 29 "съобщения" 26 30 27 31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 … … 31 35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 32 36 msgid "Empathy Internet Messaging" 33 msgstr " "37 msgstr "Моментни съобщения с Empathy" 34 38 35 39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 … … 86 90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 87 91 msgid "Display incoming events in the status area" 88 msgstr " "92 msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието" 89 93 90 94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 … … 93 97 "user immediately." 94 98 msgstr "" 99 "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако не е избрано " 100 "събитията се представят незабавно на потребителя." 95 101 96 102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 … … 125 131 126 132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 127 #, fuzzy128 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"129 133 msgid "Empathy should auto-away when idle" 130 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"134 msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие" 131 135 132 136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 … … 253 257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 254 258 msgid "The position for the chat window side pane" 255 msgstr " "259 msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори" 256 260 257 261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 258 262 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." 259 263 msgstr "" 264 "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за " 265 "разговори." 260 266 261 267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 … … 309 315 310 316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 311 #, fuzzy312 #| msgid ""313 #| "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."314 317 msgid "" 315 318 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." 316 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране." 319 msgstr "" 320 "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при " 321 "бездействие на потребителя." 317 322 318 323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 … … 549 554 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885 550 555 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18 551 #, fuzzy552 #| msgctxt "file transfer percent"553 #| msgid "Unknown"554 556 msgid "Unknown" 555 557 msgstr "Неизвестно" … … 613 615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352 614 616 msgid "Encryption is not available" 615 msgstr " "617 msgstr "Не е налично шифроване" 616 618 617 619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354 618 #, fuzzy619 #| msgid "Certificate not activated"620 620 msgid "Certificate is invalid" 621 msgstr "Сертификатът не е в лязъл в сила"621 msgstr "Сертификатът не е валиден" 622 622 623 623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 624 #, fuzzy625 #| msgid "Connection managers should be used"626 624 msgid "Connection has been refused" 627 msgstr " Да се използва управление на връзката"625 msgstr "Връзката е отказана" 628 626 629 627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 630 #, fuzzy631 #| msgid "Connection managers should be used"632 628 msgid "Connection can't be established" 633 msgstr " Да се използва управление на връзката"629 msgstr "Не може да се установи връзка" 634 630 635 631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 636 #, fuzzy637 #| msgid "Connection managers should be used"638 632 msgid "Connection has been lost" 639 msgstr " Да се използва управление на връзката"633 msgstr "Връзката прекъсна" 640 634 641 635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 642 #, fuzzy643 #| msgid "This account already exists on the server"644 636 msgid "This resource is already connected to the server" 645 msgstr " Вече има регистрация с такова име на сървъра."637 msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра" 646 638 647 639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364 648 640 msgid "" 649 641 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" 650 msgstr " "642 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" 651 643 652 644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 653 #, fuzzy654 #| msgid "This account already exists on the server"655 645 msgid "The account already exists on the server" 656 msgstr " Вече има регистрация с такова име на сървъра."646 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име." 657 647 658 648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 659 649 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" 660 650 msgstr "" 651 "В момента сървърът е твърде натоварен за да обработи заявката за свързване" 661 652 662 653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 663 #, fuzzy664 #| msgid "Certificate not provided"665 654 msgid "Certificate has been revoked" 666 msgstr " Не е предоставен сертификат"655 msgstr "Сертификатът е анулиран" 667 656 668 657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 669 658 msgid "" 670 659 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" 671 msgstr " "660 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифроване" 672 661 673 662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 … … 676 665 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" 677 666 msgstr "" 667 "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му " 668 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" 678 669 679 670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540 … … 754 745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475 755 746 msgid "A_pply" 756 msgstr " "747 msgstr "_Прилагане" 757 748 758 749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1505 … … 771 762 772 763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582 773 #, fuzzy774 #| msgid "Enabled"775 764 msgid "_Enabled" 776 msgstr " Включена"765 msgstr "_Включена" 777 766 778 767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1647 … … 786 775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743 787 776 msgid "Ca_ncel" 788 msgstr " "777 msgstr "_Отказ" 789 778 790 779 #. To translators: The first parameter is the login id and the … … 891 880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 892 881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 893 #, fuzzy894 #| msgid "Character set:"895 882 msgid "Ch_aracter set:" 896 msgstr " Кодиране:"883 msgstr "_Кодиране:" 897 884 898 885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 … … 974 961 975 962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 976 #, fuzzy977 #| msgid "What is your AIM screen name?"978 963 msgid "What is your IRC nickname?" 979 msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"964 msgstr "Какво е името ви в мрежата IRC?" 980 965 981 966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 982 967 msgid "Which IRC network?" 983 msgstr " "968 msgstr "Коя IRC мрежа?" 984 969 985 970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 … … 992 977 993 978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 994 #, fuzzy995 #| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"996 979 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" 997 msgstr "_ Шифрирането е задължително(TLS/SSL)"980 msgstr "_Задължително шифроване (TLS/SSL)" 998 981 999 982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 1000 #, fuzzy1001 #| msgid "_Ignore SSL certificate errors"1002 983 msgid "I_gnore SSL certificate errors" 1003 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата "984 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL" 1004 985 1005 986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 … … 1008 989 1009 990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 1010 #, fuzzy1011 #| msgid "Pri_ority:"1012 991 msgid "Priori_ty:" 1013 msgstr " _Приоритет:"992 msgstr "Пр_иоритет" 1014 993 1015 994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 … … 1081 1060 1082 1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 1083 #, fuzzy1084 #| msgid "E-mail address:"1085 1062 msgid "E-_mail address:" 1086 msgstr "Адрес на е-поща:"1063 msgstr "Адрес на _е-поща:" 1087 1064 1088 1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 1089 #, fuzzy1090 #| msgid "Nickname:"1091 1066 msgid "Nic_kname:" 1092 msgstr "Псевдо ним:"1067 msgstr "Псевдо_ним:" 1093 1068 1094 1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 … … 1181 1156 1182 1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 1183 #, fuzzy1184 #| msgid "_Ignore conference and chat room invitations"1185 1158 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" 1186 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи" 1159 msgstr "" 1160 "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за " 1161 "разговори" 1187 1162 1188 1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 … … 1568 1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352 1569 1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:671 1570 #, fuzzy1571 #| msgid "Send file"1572 1545 msgid "Send File" 1573 1546 msgstr "Изпращане на файл" … … 1575 1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375 1576 1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:713 1577 #, fuzzy1578 #| msgid "Share my desktop"1579 1550 msgid "Share My Desktop" 1580 1551 msgstr "Споделяне на работното място" … … 1605 1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575 1606 1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1014 1607 #, fuzzy1608 #| msgid "_Invite to chat room"1609 1578 msgid "_Invite to Chat Room" 1610 1579 msgstr "Изпращане на _покана за стаята" … … 1622 1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149 1623 1592 msgid "Phone number:" 1624 msgstr " "1593 msgstr "Телефонен номер:" 1625 1594 1626 1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219 … … 1774 1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707 1775 1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597 1776 #, fuzzy, c-format 1777 #| msgid "%s of %s" 1745 #, c-format 1778 1746 msgid "%s, %s" 1779 msgstr "%s от общо%s"1747 msgstr "%s, %s" 1780 1748 1781 1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 … … 1866 1834 msgctxt "Unlink individual (button)" 1867 1835 msgid "_Unlink" 1868 msgstr " "1836 msgstr "_Отделяне" 1869 1837 1870 1838 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue 1871 1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143 1872 #, fuzzy1873 #| msgid "_Offline Contacts"1874 1840 msgid "Linked Contacts" 1875 msgstr " _Изключени контакти"1841 msgstr "Свързани контакти" 1876 1842 1877 1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:353 1878 #, fuzzy1879 #| msgid "Select a contact"1880 1844 msgid "Select contacts to link" 1881 msgstr "Изб ор на контакт"1845 msgstr "Изберете контакти за свързване" 1882 1846 1883 1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:426 1884 #, fuzzy1885 #| msgid "New Contact"1886 1848 msgid "New contact preview" 1887 msgstr " Нов контакт"1849 msgstr "Преглед на нов контакт" 1888 1850 1889 1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:470 1890 1852 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." 1891 msgstr " "1853 msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани." 1892 1854 1893 1855 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first … … 1895 1857 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). 1896 1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:112 1897 #, fuzzy, c-format 1898 #| msgid " (%s)" 1859 #, c-format 1899 1860 msgid "%s (%s)" 1900 msgstr " (%s)"1861 msgstr "%s (%s)" 1901 1862 1902 1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:825 1903 #, fuzzy1904 #| msgid "_Edit"1905 1864 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" 1906 1865 msgid "_Edit" 1907 msgstr " Р_едактиране"1866 msgstr "_Промяна" 1908 1867 1909 1868 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together 1910 1869 #. * to form a meta-contact". 1911 1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:857 1912 #, fuzzy1913 #| msgid "_Join…"1914 1871 msgctxt "Link individual (contextual menu)" 1915 1872 msgid "_Link…" 1916 msgstr "_ Присъединяване…"1873 msgstr "_Свързване…" 1917 1874 1918 1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565 … … 1920 1877 msgid "Meta-contact containing %u contact" 1921 1878 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts" 1922 msgstr[0] " "1923 msgstr[1] " "1879 msgstr[0] "Мета-контакт, съдържащ %u контакт" 1880 msgstr[1] "Мета-контакт, съдържащ %u контакта" 1924 1881 1925 1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 1926 #, fuzzy1927 #| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"1928 1883 msgid "<b>Location</b> at (date)" 1929 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата) \t"1884 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)" 1930 1885 1931 1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328 … … 1935 1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495 1936 1891 msgid "Choose an IRC network" 1937 msgstr " "1892 msgstr "Избор на IRC мрежа" 1938 1893 1939 1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 … … 1957 1912 #. * is a verb. 1958 1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109 1959 #, fuzzy1960 #| msgid "_Offline Contacts"1961 1914 msgid "Link Contacts" 1962 msgstr " _Изключениконтакти"1915 msgstr "Свързване на контакти" 1963 1916 1964 1917 #. Add button … … 1967 1920 #. * meta-contact". 1968 1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122 1969 #, fuzzy1970 #| msgid "_Open Link"1971 1922 msgid "_Link" 1972 msgstr "_ Отваряне на адреса"1923 msgstr "_Свързване" 1973 1924 1974 1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646 … … 1988 1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 1989 1940 msgid "Find Next" 1990 msgstr " "1941 msgstr "Търсене напред" 1991 1942 1992 1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 1993 #, fuzzy1994 #| msgid "Video Preview"1995 1944 msgid "Find Previous" 1996 msgstr " Преглед на видеото"1945 msgstr "Търсене назад" 1997 1946 1998 1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 … … 2031 1980 #. add chat button 2032 1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213 2033 #, fuzzy2034 #| msgid "Call"2035 1982 msgid "C_all" 2036 msgstr " Разговор"1983 msgstr "_Разговор" 2037 1984 2038 1985 #. Tweak the dialog … … 2164 2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 2165 2112 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n" 2166 msgstr " "2113 msgstr "Идентичността на сървъра за разговори не може да бъде проверена.\n" 2167 2114 2168 2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156 2169 2116 msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority" 2170 msgstr " "2117 msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител" 2171 2118 2172 2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160 2173 #, fuzzy2174 #| msgid "Certificate expired"2175 2120 msgid "The certificate has expired" 2176 2121 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 2177 2122 2178 2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163 2179 #, fuzzy2180 #| msgid "Certificate not activated"2181 2124 msgid "The certificate hasn't yet been activated" 2182 msgstr "Сертификатът не е влязълв сила"2125 msgstr "Сертификатът още не е в сила" 2183 2126 2184 2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166 2185 2128 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint" 2186 msgstr " "2129 msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада" 2187 2130 2188 2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169 2189 2132 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name" 2190 msgstr " "2133 msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра" 2191 2134 2192 2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173 2193 #, fuzzy2194 #| msgid "Certificate self-signed"2195 2136 msgid "The certificate is self-signed" 2196 2137 msgstr "Сертификатът е самоподписан" … … 2198 2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176 2199 2140 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority" 2200 msgstr " "2141 msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител" 2201 2142 2202 2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180 2203 2144 msgid "The certificate is cryptographically weak" 2204 msgstr " "2145 msgstr "Сертификатът използва слаба криптография" 2205 2146 2206 2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183 2207 2148 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits" 2208 msgstr " "2149 msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията" 2209 2150 2210 2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187 2211 #, fuzzy2212 #| msgid "Certificate expired"2213 2152 msgid "The certificate is malformed" 2214 msgstr "Сертификатът е изтекъл"2153 msgstr "Сертификатът е повреден" 2215 2154 2216 2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205 2217 #, fuzzy, c-format 2218 #| msgid "Certificate hostname mismatch" 2156 #, c-format 2219 2157 msgid "Expected hostname: %s" 2220 msgstr " Несъвпадение на името с това в сертификата"2158 msgstr "Очаквано име на хост: %s" 2221 2159 2222 2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208 2223 #, fuzzy, c-format 2224 #| msgid "Certificate hostname mismatch" 2161 #, c-format 2225 2162 msgid "Certificate hostname: %s" 2226 msgstr " Несъвпадение на името с това в сертификата"2163 msgstr "Име на хост в сертификата: %s" 2227 2164 2228 2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263 2229 #, fuzzy2230 #| msgid "Context"2231 2166 msgid "Continue" 2232 msgstr " Контекст"2167 msgstr "Продължаване" 2233 2168 2234 2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269 2235 2170 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" 2236 msgstr " "2171 msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?" 2237 2172 2238 2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286 2239 2174 msgid "Remember this choice for future connections" 2240 msgstr " "2175 msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки" 2241 2176 2242 2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294 2243 #, fuzzy2244 #| msgid "Certificate expired"2245 2178 msgid "Certificate Details" 2246 msgstr " Сертификатът е изтекъл"2179 msgstr "Информация за сертификата" 2247 2180 2248 2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698 … … 2255 2188 2256 2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862 2257 #, fuzzy, c-format 2258 #| msgid "Incoming call from %s" 2190 #, c-format 2259 2191 msgid "Incoming file from %s" 2260 msgstr "Входящ разговорот %s"2192 msgstr "Входящ файл от %s" 2261 2193 2262 2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 … … 2746 2678 2747 2679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 2748 #, fuzzy2749 #| msgid "Edit Contact Information"2750 2680 msgid "Loading account information" 2751 msgstr " Редактиране на данните за контакта"2681 msgstr "Зареждане на данните за контакта" 2752 2682 2753 2683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 … … 2776 2706 2777 2707 #: ../src/empathy-auth-client.c:217 2778 #, fuzzy2779 #| msgid "- Empathy IM Client"2780 2708 msgid " - Empathy authentication client" 2781 msgstr " — моментни съобщенияс Empathy"2709 msgstr " — идентифициране с Empathy" 2782 2710 2783 2711 #: ../src/empathy-auth-client.c:233 2784 #, fuzzy2785 #| msgid "Authentication failed"2786 2712 msgid "Empathy authentication client" 2787 msgstr " Неуспешно идентифициране"2713 msgstr "Идентифициране с Empathy" 2788 2714 2789 2715 # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е … … 2796 2722 2797 2723 #: ../src/empathy-av.c:133 2798 #, fuzzy2799 #| msgid "- Empathy IM Client"2800 2724 msgid "- Empathy Audio/Video Client" 2801 msgstr " — моментни съобщенияс Empathy"2725 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy" 2802 2726 2803 2727 #: ../src/empathy-av.c:149 2804 #, fuzzy2805 #| msgid "Empathy IM Client"2806 2728 msgid "Empathy Audio/Video Client" 2807 msgstr " Моментни съобщения (Empathy)"2729 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy" 2808 2730 2809 2731 #: ../src/empathy-call-window.c:479 … … 2840 2762 2841 2763 #: ../src/empathy-call-window.c:1195 2842 #, fuzzy2843 #| msgid "Contact Details"2844 2764 msgid "Details" 2845 msgstr "Подробн и данни за контакта"2765 msgstr "Подробности" 2846 2766 2847 2767 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string … … 2860 2780 #: ../src/empathy-call-window.c:1496 2861 2781 msgid "The IP address as seen by the machine" 2862 msgstr " "2782 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук" 2863 2783 2864 2784 #: ../src/empathy-call-window.c:1498 2865 2785 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" 2866 msgstr " "2786 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет" 2867 2787 2868 2788 #: ../src/empathy-call-window.c:1500 2869 2789 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" 2870 msgstr " "2790 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам" 2871 2791 2872 2792 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 2873 2793 msgid "The IP address of a relay server" 2874 msgstr " "2794 msgstr "Адрес на препредаващия сървър" 2875 2795 2876 2796 #: ../src/empathy-call-window.c:1504 2877 2797 msgid "The IP address of the multicast group" 2878 msgstr " "2798 msgstr "Адрес на групата за мултикаст" 2879 2799 2880 2800 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected … … 2950 2870 #: ../src/empathy-call-window.c:2381 2951 2871 msgid "The end of the stream was reached" 2952 msgstr " "2872 msgstr "Достигнат е краят на потока" 2953 2873 2954 2874 #: ../src/empathy-call-window.c:2421 … … 2961 2881 2962 2882 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 2963 #, fuzzy2964 #| msgid "Auto"2965 2883 msgid "Audio" 2966 msgstr " Автоматично"2884 msgstr "Звук" 2967 2885 2968 2886 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 … … 2980 2898 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 2981 2899 msgid "Decoding Codec:" 2982 msgstr " "2900 msgstr "Декодиращ модул:" 2983 2901 2984 2902 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 … … 2996 2914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 2997 2915 msgid "Encoding Codec:" 2998 msgstr " "2916 msgstr "Кодиращ модул:" 2999 2917 3000 2918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 … … 3008 2926 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 3009 2927 msgid "Local Candidate:" 3010 msgstr " "2928 msgstr "Местен кандидат:" 3011 2929 3012 2930 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 … … 3020 2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 3021 2939 msgid "Remote Candidate:" 3022 msgstr " "2940 msgstr "Отдалечен кандидат:" 3023 2941 3024 2942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 … … 3035 2953 3036 2954 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 3037 #, fuzzy3038 #| msgid "V_ideo"3039 2955 msgid "Video" 3040 msgstr " _Видео"2956 msgstr "Видео" 3041 2957 3042 2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 … … 3121 3037 3122 3038 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 3123 #, fuzzy3124 #| msgid "No error message"3125 3039 msgid "Notify for All Messages" 3126 msgstr " Липсва съобщение за грешка"3040 msgstr "Известяване за всички съобщения" 3127 3041 3128 3042 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 … … 3168 3082 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 3169 3083 msgid "_Undo Close Tab" 3170 msgstr " "3084 msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец" 3171 3085 3172 3086 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 … … 3227 3141 3228 3142 #: ../src/empathy-event-manager.c:697 3229 #, fuzzy, c-format 3230 #| msgid "%s invited you to join %s" 3143 #, c-format 3231 3144 msgid "Invitation to join %s" 3232 msgstr " %s ви кани да се присъедините към %s"3145 msgstr "Покана за присъединяване към %s" 3233 3146 3234 3147 #: ../src/empathy-event-manager.c:704 … … 3252 3165 3253 3166 #: ../src/empathy-event-manager.c:749 3254 #, fuzzy, c-format 3255 #| msgid "%s invited you to join %s" 3167 #, c-format 3256 3168 msgid "You have been invited to join %s" 3257 msgstr " %s ви кани да се присъедините към %s"3169 msgstr "Канят ви да се присъедините към %s" 3258 3170 3259 3171 #: ../src/empathy-event-manager.c:797 … … 3425 3337 3426 3338 #: ../src/empathy-main-window.c:383 3427 #, fuzzy3428 #| msgid "No topic defined"3429 3339 msgid "No match found" 3430 msgstr "Не е зададена тема"3340 msgstr "Не е намерено съвпадение" 3431 3341 3432 3342 #: ../src/empathy-main-window.c:535 … … 3545 3455 #. yes/no, yes/no and a number. 3546 3456 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 3547 #, fuzzy, c-format 3548 #| msgid "" 3549 #| "<b>%s</b>\n" 3550 #| "Invite required: %s\n" 3551 #| "Password required: %s\n" 3552 #| "Members: %s" 3457 #, c-format 3553 3458 msgid "" 3554 3459 "%s\n" … … 3557 3462 "Members: %s" 3558 3463 msgstr "" 3559 " <b>%s</b>\n"3560 "Изисква не напокана: %s\n"3561 "Изисква не напарола: %s\n"3464 "%s\n" 3465 "Изисква се покана: %s\n" 3466 "Изисква се парола: %s\n" 3562 3467 "Брой участници: %s" 3563 3468 … … 3667 3572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 3668 3573 msgid "Display incoming events in the notification area" 3669 msgstr " "3574 msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване" 3670 3575 3671 3576 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 … … 3694 3599 3695 3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 3696 #, fuzzy3697 #| msgid "Conversations"3698 3601 msgid "Log conversations" 3699 msgstr " Разговори"3602 msgstr "Архив на разговорите" 3700 3603 3701 3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 … … 3748 3651 3749 3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 3750 #, fuzzy3751 #| msgid "Automatically _connect on startup "3752 3653 msgid "_Automatically connect on startup" 3753 3654 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" … … 3791 3692 3792 3693 #: ../src/empathy-status-icon.c:147 3793 #, fuzzy3794 #| msgid "_Reject"3795 3694 msgid "Reject" 3796 msgstr "От _казване"3695 msgstr "Отхвърляне" 3797 3696 3798 3697 #: ../src/empathy-status-icon.c:151 3799 #, fuzzy3800 #| msgid "_Answer"3801 3698 msgid "Answer" 3802 msgstr " _Отговаряне"3699 msgstr "Отговор" 3803 3700 3804 3701 #: ../src/empathy-status-icon.c:158 3805 #, fuzzy3806 #| msgid "_Decline"3807 3702 msgid "Decline" 3808 msgstr " _Отказване"3703 msgstr "Отклоняване" 3809 3704 3810 3705 #: ../src/empathy-status-icon.c:162 3811 #, fuzzy3812 #| msgid "Account"3813 3706 msgid "Accept" 3814 msgstr " Регистрация"3707 msgstr "Приемане" 3815 3708 3816 3709 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 … … 3900 3793 3901 3794 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 3902 #, fuzzy3903 #| msgid "Invisible"3904 3795 msgid "Invite" 3905 msgstr " Невидим"3796 msgstr "Покана" 3906 3797 3907 3798 #: ../src/empathy-accounts.c:182 … … 3911 3802 3912 3803 #: ../src/empathy-accounts.c:186 3913 #, fuzzy3914 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"3915 3804 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts" 3916 3805 msgstr "" 3917 3806 "Да не се показват прозорци, ако има поне една регистрация, която не е по " 3918 " salut"3807 "Salut" 3919 3808 3920 3809 #: ../src/empathy-accounts.c:190 … … 3940 3829 msgstr "Изчистване на грешки към Empathy" 3941 3830 3831 #~ msgid "_Character set:" 3832 #~ msgstr "_Кодиране:" 3833 3834 #~ msgid "Pri_ority:" 3835 #~ msgstr "_Приоритет:" 3836 3837 #~ msgid "_E-mail address:" 3838 #~ msgstr "_Е-поща:" 3839 3840 #~ msgid "_Nickname:" 3841 #~ msgstr "_Псевдоним:" 3842 3942 3843 #~ msgid "Send and receive messages" 3943 3844 #~ msgstr "Изпращане и получаване на съобщения" … … 3948 3849 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported." 3949 3850 #~ msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4." 3950 3951 #~ msgid "_Character set:"3952 #~ msgstr "_Кодиране:"3953 3954 #~ msgid "_E-mail address:"3955 #~ msgstr "_Е-поща:"3956 3957 #~ msgid "_Nickname:"3958 #~ msgstr "_Псевдоним:"3959 3851 3960 3852 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)