Changeset 2259


Ignore:
Timestamp:
Feb 5, 2011, 10:03:25 AM (10 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

totem, gnome-video-effects, cheese, evince: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
3 edited
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/cheese.master.bg.po

    r2110 r2259  
    11# Bulgarian translation of cheese po-file.
    22# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
     3# Copyright (C) 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    44# This file is distributed under the same license as the cheese package.
    55# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010.
    6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
     6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
    77#
    88msgid ""
     
    1010"Project-Id-Version: cheese master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2010-08-25 15:44+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2010-08-25 15:43+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-01-26 06:53+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-01-26 06:53+0200\n"
    1414"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121
    2222#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
    23 #: ../src/cheese-main.vala:102
     23#: ../src/cheese-main.vala:104
    2424msgid "Cheese"
    2525msgstr "Cheese"
     
    9797
    9898#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
     99msgid "Record a video"
     100msgstr "Запис на клип"
     101
     102#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
    99103msgid "Save _As"
    100104msgstr "Запазване _като"
    101105
    102 #: ../data/cheese-actions.ui.h:9
     106#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
    103107msgid "Take _Multiple Photos"
    104108msgstr "_Снимане на серия от снимки"
    105109
    106 #: ../data/cheese-actions.ui.h:10
     110#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
     111#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:238
     112msgid "Take a photo"
     113msgstr "Снимане"
     114
     115#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
     116msgid "Take multiple photos"
     117msgstr "Снимане на серия от снимки"
     118
     119#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
    107120msgid "_About"
    108121msgstr "_Относно"
    109122
    110 #: ../data/cheese-actions.ui.h:11
     123#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
    111124msgid "_Cheese"
    112125msgstr "_Cheese"
    113126
    114 #: ../data/cheese-actions.ui.h:12
     127#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
    115128msgid "_Delete"
    116129msgstr "_Изтриване"
    117130
    118 #: ../data/cheese-actions.ui.h:13
     131#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
    119132msgid "_Edit"
    120133msgstr "_Редактиране"
    121134
    122 #: ../data/cheese-actions.ui.h:14 ../data/cheese-main-window.ui.h:1
     135#: ../data/cheese-actions.ui.h:17 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
    123136msgid "_Effects"
    124137msgstr "_Ефекти"
    125138
    126 #: ../data/cheese-actions.ui.h:15
     139#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
    127140msgid "_Help"
    128141msgstr "Помо_щ"
    129142
    130 #: ../data/cheese-actions.ui.h:16
     143#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
    131144msgid "_Open"
    132145msgstr "_Отваряне"
    133146
    134 #: ../data/cheese-actions.ui.h:17
     147#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
    135148msgid "_Photo"
    136149msgstr "_Снимка"
    137150
    138 #: ../data/cheese-actions.ui.h:18
     151#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
    139152msgid "_Preferences"
    140153msgstr "_Настройки"
    141154
    142 #: ../data/cheese-actions.ui.h:19
     155#: ../data/cheese-actions.ui.h:22
    143156msgid "_Quit"
    144157msgstr "_Спиране на програмата"
    145158
    146 #: ../data/cheese-actions.ui.h:20
     159#: ../data/cheese-actions.ui.h:23
    147160msgid "_Record a Video"
    148161msgstr "_Запис на клип"
    149162
    150 #: ../data/cheese-actions.ui.h:21 ../data/cheese-main-window.ui.h:3
     163#: ../data/cheese-actions.ui.h:24 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
    151164msgid "_Take a Photo"
    152165msgstr "_Снимане на снимка"
    153166
    154 #: ../data/cheese-actions.ui.h:22
     167#: ../data/cheese-actions.ui.h:25
    155168msgid "_Video"
    156169msgstr "_Клип"
    157170
    158 #: ../data/cheese-actions.ui.h:23
     171#: ../data/cheese-actions.ui.h:26
    159172msgid "_Wide Mode"
    160173msgstr "_Широк интерфейс"
    161174
     175#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
     176msgid "Effects"
     177msgstr "Ефекти"
     178
    162179#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
     180msgid "Leave fullscreen"
     181msgstr "Изход от цял екран"
     182
     183#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
     184msgid "Next"
     185msgstr "Следващ"
     186
     187#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
     188msgid "Photo burst mode"
     189msgstr "Серия от снимки"
     190
     191#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
     192msgid "Photo mode"
     193msgstr "Режим „Снимка“"
     194
     195#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
     196msgid "Previous"
     197msgstr "Предишен"
     198
     199#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
     200msgid "Video mode"
     201msgstr "Режим „Видео“"
     202
     203#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
    163204msgid "_Leave Fullscreen"
    164205msgstr "Изход от _цял екран"
    165206
    166207#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
     208msgid "<b>Shutter</b>"
     209msgstr "<b>Затвор</b>"
     210
     211#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
    167212msgid "Brightness"
    168213msgstr "Яркост"
    169214
    170 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
     215#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
    171216msgid "Burst mode"
    172217msgstr "Серия от снимки"
    173218
    174 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
     219#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
    175220msgid "Contrast"
    176221msgstr "Контраст"
    177222
    178 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
     223#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
    179224msgid "Delay between photos (seconds)"
    180225msgstr "Интервал между снимките в секунди"
    181226
    182 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
     227#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
    183228msgid "Device"
    184229msgstr "Устройство"
    185230
    186 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
     231#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
     232msgid "Fire _Flash"
     233msgstr "_Светкавица"
     234
     235#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
    187236msgid "Hue"
    188237msgstr "Оттенък"
    189238
    190 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
     239#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
    191240msgid "Image properties"
    192241msgstr "Настройки на изображението"
    193242
    194 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
     243#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
    195244msgid "Number of photos"
    196245msgstr "Брой снимки"
    197246
    198 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
     247#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
     248msgid "Photo resolution"
     249msgstr "Разделителна способност за снимки"
     250
     251#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
    199252msgid "Preferences"
    200253msgstr "Настройки"
    201254
    202 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
    203 msgid "Resolution"
    204 msgstr "Разделителна способност"
    205 
    206 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
     255#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
    207256msgid "Saturation"
    208257msgstr "Насищане"
    209258
    210 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
     259#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
     260msgid "Video resolution"
     261msgstr "Разделителна способност за клипове"
     262
     263#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
    211264msgid "Webcam"
    212265msgstr "Камера"
     266
     267#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
     268msgid "_Countdown"
     269msgstr "_Отброяване"
    213270
    214271#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
     
    216273msgstr "Крива камера с Cheese"
    217274
    218 #. Translators: please note, that the effect names are
    219 #. standarized and should not be translated
    220 #: ../data/cheese.schemas.in.h:3
    221 msgid ""
    222 "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
    223 "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
    224 "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
    225 msgstr ""
    226 "Ефекти, които се прилагат при стартиране. Възможните стойности са: "
    227 "„mauve“ (бледомораво), „noir_blanc“ (черно-бяло), „saturation“ (насищане), "
    228 "„hulk“ (позеленяване), „vertical-flip“ (обратно), „horizontal-"
    229 "flip“ (огледално), „shagadelic“ (хипноза), „vertigo“ (размазано), "
    230 "„edge“ (контури), „dice“ (кубизъм) и „warp“ (разкривяване)"
    231 
    232 #: ../data/cheese.schemas.in.h:4
    233 msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
    234 msgstr "Управление на нивото на яркостта на изображението от камерата"
    235 
    236 #: ../data/cheese.schemas.in.h:5
    237 msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
    238 msgstr "Управление на нивото на контраста на изображението от камерата"
    239 
    240 #: ../data/cheese.schemas.in.h:6
    241 msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
    242 msgstr "Управление на оттенъка на изображението от камерата"
    243 
    244 #: ../data/cheese.schemas.in.h:7
    245 msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
    246 msgstr "Управление на нивото на насищане на изображението от камерата"
    247 
    248 #: ../data/cheese.schemas.in.h:8
    249 msgid "Camera device string indicator"
    250 msgstr "Низ на устройството на уеб камерата"
    251 
    252 #: ../data/cheese.schemas.in.h:9
    253 msgid ""
    254 "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
    255 "will be used."
    256 msgstr ""
    257 "Указва папката, в която ще се записват заснетите снимки. Ако е празно, ще се "
    258 "ползва „XDG_PHOTO/Webcam“."
    259 
    260 #: ../data/cheese.schemas.in.h:10
    261 msgid ""
    262 "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
    263 "will be used."
    264 msgstr ""
    265 "Указва папката, в която ще се записват заснетите клипове. Ако е празно, ще "
    266 "се ползва „XDG_VIDEO/Webcam“."
    267 
    268 #: ../data/cheese.schemas.in.h:11
    269 msgid "Height resolution"
    270 msgstr "Най-висока разделителна способност"
    271 
    272 #: ../data/cheese.schemas.in.h:12
    273 msgid ""
    274 "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
    275 "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
    276 msgstr ""
    277 "Ако е истина, Cheese ще стартира с широк интерфейс — изображенията ще са от "
    278 "дясната страна. Удобно е при малки екрани."
    279 
    280 #: ../data/cheese.schemas.in.h:13
    281 msgid ""
    282 "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
    283 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
    284 "feature can be dangerous, so use caution."
    285 msgstr ""
    286 "Ако е истина, Cheese ще е е с възможност незабавно да се трият заснетите "
    287 "файлове. Това е опасно, внимавайте."
    288 
    289 #: ../data/cheese.schemas.in.h:14
    290 msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
    291 msgstr "Милисекунди между снимките в серия."
    292 
    293 #: ../data/cheese.schemas.in.h:15
    294 msgid "Number of photos in burst mode."
    295 msgstr "Брой снимки в серия."
    296 
    297 #: ../data/cheese.schemas.in.h:16
    298 msgid "Photo Path"
    299 msgstr "Път до снимките"
    300 
    301 #: ../data/cheese.schemas.in.h:17
    302 msgid "Picture brightness"
    303 msgstr "Яркост"
    304 
    305 #: ../data/cheese.schemas.in.h:18
    306 msgid "Picture contrast"
    307 msgstr "Контраст"
    308 
    309 #: ../data/cheese.schemas.in.h:19
    310 msgid "Picture hue"
    311 msgstr "Оттенък"
    312 
    313 #: ../data/cheese.schemas.in.h:20
    314 msgid "Picture saturation"
    315 msgstr "Насищане"
    316 
    317 #: ../data/cheese.schemas.in.h:21
    318 msgid "Selected Effects"
    319 msgstr "Избраните ефекти"
    320 
    321 #: ../data/cheese.schemas.in.h:22
    322 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
    323 msgstr "Задайте да е истина, за да се показва брояч при заснeмането на снимка"
    324 
    325 #: ../data/cheese.schemas.in.h:23
    326 msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
    327 msgstr "Устройството, което сочи към уеб камерата (напр. „/dev/video0“)"
    328 
    329 #: ../data/cheese.schemas.in.h:24
    330 msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
    331 msgstr ""
    332 "Най-високата разделителна способност на изображението заснемано от камерата"
    333 
    334 #: ../data/cheese.schemas.in.h:25
    335 msgid ""
    336 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
    337 "burst sequence of photos."
    338 msgstr "Времето в милисекунди между заснемането на снимките в серия"
    339 
    340 #: ../data/cheese.schemas.in.h:26
    341 msgid "The number of photos to take in a single burst."
    342 msgstr "Брой заснети снимки в една серия."
    343 
    344 #: ../data/cheese.schemas.in.h:27
    345 msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
    346 msgstr ""
    347 "Хоризонтална разделителна способност на изображението заснемано от камерата"
    348 
    349 #: ../data/cheese.schemas.in.h:28
    350 msgid "Use a countdown"
    351 msgstr "Ползване на обратен брояч"
    352 
    353 #: ../data/cheese.schemas.in.h:29
    354 msgid "Video Path"
    355 msgstr "Път до клиповете"
    356 
    357 #: ../data/cheese.schemas.in.h:30
    358 msgid "Whether to enable immediate deletion"
    359 msgstr "Дали да се включи незабавното изтриване"
    360 
    361 #: ../data/cheese.schemas.in.h:31
    362 msgid "Whether to start in wide mode"
    363 msgstr "Дали да се стартира с широк интерфейс"
    364 
    365 #: ../data/cheese.schemas.in.h:32
    366 msgid "Width resolution"
    367 msgstr "Хоризонтална разделителна способност"
    368 
    369 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.vala:594
     275#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.vala:671
    370276msgid "Shutter sound"
    371277msgstr "Звук при снимка"
    372 
    373 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:238
    374 msgid "Take a photo"
    375 msgstr "Снимане"
    376278
    377279#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:257
     
    401303msgstr "Не се поддържа инициализация, която може да се отмени"
    402304
    403 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1156
     305#: ../libcheese/cheese-camera.c:1183
    404306#, c-format
    405307msgid "No device found"
    406308msgstr "Липсва камера"
    407309
    408 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1175
     310#: ../libcheese/cheese-camera.c:1202
    409311msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
    410312msgstr "Липсва поне един елемент на gstreamer: "
     
    422324msgstr "%d "
    423325
    424 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:116
     326#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
    425327msgid "No Effect"
    426328msgstr "Без ефект"
    427329
    428 #: ../src/cheese-main.vala:37
    429 msgid "Enable wide mode"
    430 msgstr "Включване на широкия интерфейс"
    431 
    432330#: ../src/cheese-main.vala:38
     331msgid "Start in wide mode"
     332msgstr "Стартиране с широк интерфейс"
     333
     334#: ../src/cheese-main.vala:39
    433335msgid "Device to use as a camera"
    434336msgstr "Кое устройство (камера) да се използва"
    435337
    436 #: ../src/cheese-main.vala:38
     338#: ../src/cheese-main.vala:39
    437339msgid "DEVICE"
    438340msgstr "УСТРОЙСТВО"
    439341
    440 #: ../src/cheese-main.vala:39
     342#: ../src/cheese-main.vala:40
    441343msgid "Output version information and exit"
    442344msgstr "Извеждане на информация за версията и изход"
    443345
    444 #: ../src/cheese-main.vala:66
     346#: ../src/cheese-main.vala:41
     347msgid "Start in fullscreen mode"
     348msgstr "Стартиране на цял екран"
     349
     350#: ../src/cheese-main.vala:68
    445351msgid "- Take photos and videos from your webcam"
    446352msgstr "— заснемане на снимки и клипове с вашата камера"
    447353
    448 #: ../src/cheese-main.vala:77
     354#: ../src/cheese-main.vala:79
    449355#, c-format
    450356msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
     
    453359"ред.\n"
    454360
    455 #: ../src/cheese-window.vala:689
     361#: ../src/cheese-window.vala:762
    456362msgid "Stop _Recording"
    457363msgstr "_Край на запис"
    458364
    459 #: ../src/cheese-window.vala:821
     365#: ../src/cheese-window.vala:786
     366msgid "Stop _Taking Pictures"
     367msgstr "_Стоп"
     368
     369#: ../src/cheese-window.vala:918
    460370msgid "No effects found"
    461371msgstr "Липсват ефекти"
  • gnome/master/evince.master.bg.po

    r2188 r2259  
    11# Bulgarian translation of evince po-file.
    22# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
     3# Copyright (C) 2009, 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
    44# This file is distributed under the same license as the evince package.
    55# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    66# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
    77# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
    8 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
     8# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011.
    99# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    1010# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
    11 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
     11# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
    1212#
    1313msgid ""
     
    1515"Project-Id-Version: evince master\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n"
    19 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
     17"POT-Creation-Date: 2011-01-26 06:54+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2011-01-26 06:54+0200\n"
     19"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2121"Language: bg\n"
     
    5252
    5353#: ../backend/comics/comics-document.c:458
    54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
    55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
     54#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
     55#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
    5656msgid "Unknown MIME Type"
    5757msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
     
    106106msgstr "Документи DVI"
    107107
    108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
     108#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
    109109msgid "This work is in the Public Domain"
    110110msgstr "Тази творба е обществено достояние"
    111111
    112112#. translators: this is the document security state
    113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
     113#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
    114114msgid "Yes"
    115115msgstr "Да"
    116116
    117117#. translators: this is the document security state
    118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
     118#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
    119119msgid "No"
    120120msgstr "Не"
    121121
    122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
     122#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
    123123msgid "Type 1"
    124124msgstr "Type 1"
    125125
    126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
     126#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
    127127msgid "Type 1C"
    128128msgstr "Type 1C"
    129129
    130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
     130#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
    131131msgid "Type 3"
    132132msgstr "Type 3"
    133133
    134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
     134#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
    135135msgid "TrueType"
    136136msgstr "TrueType"
    137137
    138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
     138#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
    139139msgid "Type 1 (CID)"
    140140msgstr "Type 1 (CID)"
    141141
    142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
     142#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
    143143msgid "Type 1C (CID)"
    144144msgstr "Type 1C (CID)"
    145145
    146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
     146#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
    147147msgid "TrueType (CID)"
    148148msgstr "TrueType (CID)"
    149149
    150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
     150#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
    151151msgid "Unknown font type"
    152152msgstr "Неизвестен вид шрифт"
    153153
    154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
     154#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
    155155msgid "No name"
    156156msgstr "Без име"
    157157
    158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
     158#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
    159159msgid "Embedded subset"
    160160msgstr "Вградени подмножества"
    161161
    162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
     162#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
    163163msgid "Embedded"
    164164msgstr "Вградени"
    165165
    166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
     166#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
    167167msgid "Not embedded"
    168168msgstr "Не е вграден"
     
    205205msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
    206206
    207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
     207#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
    208208#, c-format
    209209msgid "File type %s (%s) is not supported"
    210210msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
    211211
    212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
     212#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
    213213msgid "All Documents"
    214214msgstr "Всички документи"
    215215
    216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
     216#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
    217217msgid "All Files"
    218218msgstr "Всички файлове"
     
    238238msgstr "Непозната версия на файла: %s"
    239239
    240 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
     240#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
    241241#, c-format
    242242msgid "Starting %s"
    243243msgstr "Стартиране на %s"
    244244
    245 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
     245#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
    246246#, c-format
    247247msgid "Application does not accept documents on command line"
    248248msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    249249
    250 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
     250#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
    251251#, c-format
    252252msgid "Unrecognized launch option: %d"
    253253msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
    254254
    255 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
     255#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
    256256#, c-format
    257257msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    258258msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
    259259
    260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
     260#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
    261261#, c-format
    262262msgid "Not a launchable item"
    263263msgstr "Не е обект за стартиране"
    264264
    265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
     265#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
    266266msgid "Disable connection to session manager"
    267267msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    268268
    269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
     269#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
    270270msgid "Specify file containing saved configuration"
    271271msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    272272
    273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
     273#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
    274274#: ../previewer/ev-previewer.c:46
    275275msgid "FILE"
    276276msgstr "ФАЙЛ"
    277277
    278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
     278#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
    279279msgid "Specify session management ID"
    280280msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
    281281
    282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
     282#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
    283283msgid "ID"
    284284msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    285285
    286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
     286#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
    287287msgid "Session management options:"
    288288msgstr "Опции на управлението на сесии:"
    289289
    290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
     290#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
    291291msgid "Show session management options"
    292292msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
     
    333333
    334334#. translators: this is the label for toolbar button
    335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5801
     335#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
    336336msgid "Best Fit"
    337337msgstr "Напасване по екрана"
     
    398398
    399399#. Manually set name and icon
    400 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4589
    401 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
     400#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
     401#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
    402402#, c-format
    403403msgid "Document Viewer"
     
    430430msgstr "Преглед на документи"
    431431
    432 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
     432#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
    433433msgid "Failed to print document"
    434434msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
     
    440440
    441441#. Go menu
    442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5512
     442#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
    443443msgid "_Previous Page"
    444444msgstr "_Предишна страница"
    445445
    446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5513
     446#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
    447447msgid "Go to the previous page"
    448448msgstr "Отиване на предишната страница"
    449449
    450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5515
     450#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
    451451msgid "_Next Page"
    452452msgstr "_Следваща страница"
    453453
    454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5516
     454#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
    455455msgid "Go to the next page"
    456456msgstr "Отиване на следващата страница"
    457457
    458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5499
     458#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
    459459msgid "Enlarge the document"
    460460msgstr "Увеличаване на документа"
    461461
    462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5502
     462#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
    463463msgid "Shrink the document"
    464464msgstr "Смаляване на документа"
    465465
    466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
     466#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
    467467msgid "Print"
    468468msgstr "Печат"
    469469
    470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5468
     470#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
    471471msgid "Print this document"
    472472msgstr "Печатане на този документ"
    473473
    474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5614
     474#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
    475475msgid "_Best Fit"
    476476msgstr "Напасване по _екрана"
    477477
    478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5615
     478#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
    479479msgid "Make the current document fill the window"
    480480msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
    481481
    482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5617
     482#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
    483483msgid "Fit Page _Width"
    484484msgstr "Напасване по _широчина"
    485485
    486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5618
     486#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
    487487msgid "Make the current document fill the window width"
    488488msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
    489489
    490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5719
     490#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
    491491msgid "Page"
    492492msgstr "Страница"
    493493
    494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5720
     494#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
    495495msgid "Select Page"
    496496msgstr "Избор на страница"
     
    513513
    514514#: ../properties/ev-properties-view.c:63
    515 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
     515#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
    516516msgid "Author:"
    517517msgstr "Автор:"
     
    557557msgstr "Размер на хартията:"
    558558
    559 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
     559#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
    560560msgid "None"
    561561msgstr "Без"
     
    625625msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
    626626
    627 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
     627#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
    628628msgid "Printing is not supported on this printer."
    629629msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
    630630
    631 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
     631#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
    632632msgid "Invalid page selection"
    633633msgstr "Неправилен избор на страница"
    634634
    635 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
     635#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
    636636msgid "Warning"
    637637msgstr "Предупреждение"
    638638
    639 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
     639#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
    640640msgid "Your print range selection does not include any pages"
    641641msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
    642642
    643 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
     643#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
    644644msgid "Page Scaling:"
    645645msgstr "Мащабиране на страница:"
    646646
    647 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
     647#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
    648648msgid "Shrink to Printable Area"
    649649msgstr "Свиване към областта за печат"
    650650
    651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
     651#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
    652652msgid "Fit to Printable Area"
    653653msgstr "Напасване към областта за печат"
    654654
    655 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
     655#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
    656656msgid ""
    657657"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
     
    677677"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
    678678
    679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
     679#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
    680680msgid "Auto Rotate and Center"
    681681msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
    682682
    683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
     683#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
    684684msgid ""
    685685"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
     
    689689"принтера. Страниците се центрират върху листите."
    690690
    691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
     691#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
    692692msgid "Select page size using document page size"
    693693msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
    694694
    695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
     695#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
    696696msgid ""
    697697"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
     
    700700"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
    701701
    702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
     702#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
    703703msgid "Page Handling"
    704704msgstr "Управление на страниците"
    705705
    706 #: ../libview/ev-jobs.c:1565
     706#: ../libview/ev-jobs.c:1573
    707707#, c-format
    708708msgid "Failed to print page %d: %s"
     
    729729msgstr "Преглед на документи"
    730730
    731 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
     731#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
    732732msgid "Jump to page:"
    733733msgstr "Отиване на страница:"
    734734
    735 #: ../libview/ev-view-presentation.c:969
     735#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
    736736msgid "End of presentation. Click to exit."
    737737msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
    738738
    739 #: ../libview/ev-view.c:1798
     739#: ../libview/ev-view.c:1787
    740740msgid "Go to first page"
    741741msgstr "Първа страница"
    742742
    743 #: ../libview/ev-view.c:1800
     743#: ../libview/ev-view.c:1789
    744744msgid "Go to previous page"
    745745msgstr "Предишна страница"
    746746
    747 #: ../libview/ev-view.c:1802
     747#: ../libview/ev-view.c:1791
    748748msgid "Go to next page"
    749749msgstr "Следваща страница"
    750750
    751 #: ../libview/ev-view.c:1804
     751#: ../libview/ev-view.c:1793
    752752msgid "Go to last page"
    753753msgstr "Последна страница"
    754754
    755 #: ../libview/ev-view.c:1806
     755#: ../libview/ev-view.c:1795
    756756msgid "Go to page"
    757757msgstr "Отиване на страница"
    758758
    759 #: ../libview/ev-view.c:1808
     759#: ../libview/ev-view.c:1797
    760760msgid "Find"
    761761msgstr "Търсене"
    762762
    763 #: ../libview/ev-view.c:1836
     763#: ../libview/ev-view.c:1825
    764764#, c-format
    765765msgid "Go to page %s"
    766766msgstr "Отиване на страница %s"
    767767
    768 #: ../libview/ev-view.c:1842
     768#: ../libview/ev-view.c:1831
    769769#, c-format
    770770msgid "Go to %s on file “%s”"
    771771msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
    772772
    773 #: ../libview/ev-view.c:1845
     773#: ../libview/ev-view.c:1834
    774774#, c-format
    775775msgid "Go to file “%s”"
    776776msgstr "Отиване при файла „%s“"
    777777
    778 #: ../libview/ev-view.c:1853
     778#: ../libview/ev-view.c:1842
    779779#, c-format
    780780msgid "Launch %s"
    781781msgstr "Стартиране на %s"
    782782
    783 #: ../shell/eggfindbar.c:320
     783#: ../shell/eggfindbar.c:305
    784784msgid "Find:"
    785785msgstr "Търсене:"
    786786
    787 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5485
     787#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
    788788msgid "Find Pre_vious"
    789789msgstr "_Предишна поява"
    790790
    791 #: ../shell/eggfindbar.c:333
     791#: ../shell/eggfindbar.c:318
    792792msgid "Find previous occurrence of the search string"
    793793msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
    794794
    795 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5483
     795#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
    796796msgid "Find Ne_xt"
    797797msgstr "_Следваща поява"
    798798
    799 #: ../shell/eggfindbar.c:341
     799#: ../shell/eggfindbar.c:326
    800800msgid "Find next occurrence of the search string"
    801801msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
    802802
    803 #: ../shell/eggfindbar.c:348
     803#: ../shell/eggfindbar.c:333
    804804msgid "C_ase Sensitive"
    805805msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
    806806
    807 #: ../shell/eggfindbar.c:351
     807#: ../shell/eggfindbar.c:336
    808808msgid "Toggle case sensitive search"
    809809msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
     
    857857msgstr "Свойства на анотацията"
    858858
    859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
     859#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
    860860msgid "Color:"
    861861msgstr "Цвят:"
    862862
    863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
     863#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
    864864msgid "Style:"
    865865msgstr "Стил:"
    866866
    867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
     867#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
    868868msgid "Transparent"
    869869msgstr "Прозрачен"
    870870
    871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
     871#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
    872872msgid "Opaque"
    873873msgstr "Непрозрачен"
    874874
    875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
     875#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
    876876msgid "Initial window state:"
    877877msgstr "Начално състояние на прозореца:"
    878878
    879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
     879#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
    880880msgid "Open"
    881881msgstr "Отворен"
    882882
    883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
     883#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
    884884msgid "Close"
    885885msgstr "Затворен"
    886886
    887 #: ../shell/ev-application.c:1022
     887#: ../shell/ev-application.c:1100
    888888msgid "Running in presentation mode"
    889889msgstr "Работа в режим на презентация"
     
    893893msgid "Password for document %s"
    894894msgstr "Парола за документа %s"
    895 
    896 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
    897 #, c-format
    898 msgid "Converting %s"
    899 msgstr "Преобразуване на %s"
    900 
    901 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
    902 #, c-format
    903 msgid "%d of %d documents converted"
    904 msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
    905 
    906 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
    907 msgid "Converting metadata"
    908 msgstr "Преобразуване на метаданните"
    909 
    910 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
    911 msgid ""
    912 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
    913 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
    914 msgstr ""
    915 "Форматът на мета-данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
    916 "Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
    917895
    918896#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
     
    928906"парола."
    929907
    930 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
     908#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
    931909msgid "_Unlock Document"
    932910msgstr "_Отключване на документа"
    933911
    934 #: ../shell/ev-password-view.c:266
     912#: ../shell/ev-password-view.c:263
    935913msgid "Enter password"
    936914msgstr "Въведете парола"
    937915
    938 #: ../shell/ev-password-view.c:306
     916#: ../shell/ev-password-view.c:303
    939917msgid "Password required"
    940918msgstr "Изисква се парола"
    941919
    942 #: ../shell/ev-password-view.c:307
     920#: ../shell/ev-password-view.c:304
    943921#, c-format
    944922msgid ""
     
    946924msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
    947925
    948 #: ../shell/ev-password-view.c:337
     926#: ../shell/ev-password-view.c:334
    949927msgid "_Password:"
    950928msgstr "_Парола:"
    951929
    952 #: ../shell/ev-password-view.c:370
     930#: ../shell/ev-password-view.c:367
    953931msgid "Forget password _immediately"
    954932msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
    955933
    956 #: ../shell/ev-password-view.c:382
     934#: ../shell/ev-password-view.c:379
    957935msgid "Remember password until you _log out"
    958936msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
    959937
    960 #: ../shell/ev-password-view.c:394
     938#: ../shell/ev-password-view.c:391
    961939msgid "Remember _forever"
    962940msgstr "_Запомняне завинаги"
     
    966944msgstr "Свойства"
    967945
    968 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
     946#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
    969947msgid "General"
    970948msgstr "Основни"
    971949
    972 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
     950#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
    973951msgid "Fonts"
    974952msgstr "Шрифтове"
    975953
    976 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
     954#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
    977955msgid "Document License"
    978956msgstr "Лиценз на документа"
     
    1003981msgstr "Списък"
    1004982
    1005 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
     983#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
    1006984msgid "Annotations"
    1007985msgstr "Анотации:"
     
    10281006msgstr "Страница %d"
    10291007
    1030 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
     1008#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
    10311009msgid "Attachments"
    10321010msgstr "Прикачени файлове"
     1011
     1012#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
     1013msgid "_Open Bookmark"
     1014msgstr "_Отваряне"
     1015
     1016#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
     1017msgid "_Rename Bookmark"
     1018msgstr "_Преименуване"
     1019
     1020#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
     1021msgid "_Remove Bookmark"
     1022msgstr "_Премахване"
     1023
     1024#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
     1025#: ../shell/ev-window.c:4463
     1026#, c-format
     1027msgid "Page %s"
     1028msgstr "Страница %s"
     1029
     1030#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
     1031msgid "Bookmarks"
     1032msgstr "Отметки"
    10331033
    10341034#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
     
    10441044msgstr "Съдържание"
    10451045
    1046 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
     1046#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
    10471047msgid "Thumbnails"
    10481048msgstr "Мини изображения"
    10491049
    1050 #: ../shell/ev-window.c:867
     1050#: ../shell/ev-window.c:892
    10511051#, c-format
    10521052msgid "Page %s — %s"
    10531053msgstr "Страница %s — %s"
    10541054
    1055 #: ../shell/ev-window.c:869
    1056 #, c-format
    1057 msgid "Page %s"
    1058 msgstr "Страница %s"
    1059 
    1060 #: ../shell/ev-window.c:1428
     1055#: ../shell/ev-window.c:1460
    10611056msgid "The document contains no pages"
    10621057msgstr "Документът не съдържа страници"
    10631058
    1064 #: ../shell/ev-window.c:1431
     1059#: ../shell/ev-window.c:1463
    10651060msgid "The document contains only empty pages"
    10661061msgstr "Документът съдържа само празни страници"
    10671062
    1068 #: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
     1063#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
    10691064msgid "Unable to open document"
    10701065msgstr "Документът не може да бъде отворен"
    10711066
    1072 #: ../shell/ev-window.c:1773
     1067#: ../shell/ev-window.c:1805
    10731068#, c-format
    10741069msgid "Loading document from “%s”"
    10751070msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
    10761071
    1077 #: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
     1072#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
    10781073#, c-format
    10791074msgid "Downloading document (%d%%)"
    10801075msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
    10811076
    1082 #: ../shell/ev-window.c:1948
     1077#: ../shell/ev-window.c:1980
    10831078msgid "Failed to load remote file."
    10841079msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
    10851080
    1086 #: ../shell/ev-window.c:2138
     1081#: ../shell/ev-window.c:2184
    10871082#, c-format
    10881083msgid "Reloading document from %s"
    10891084msgstr "Презареждане на документа от %s"
    10901085
    1091 #: ../shell/ev-window.c:2170
     1086#: ../shell/ev-window.c:2216
    10921087msgid "Failed to reload document."
    10931088msgstr "Документът не може да бъде презареден."
    10941089
    1095 #: ../shell/ev-window.c:2325
     1090#: ../shell/ev-window.c:2371
    10961091msgid "Open Document"
    10971092msgstr "Отваряне на документ"
    10981093
    1099 #: ../shell/ev-window.c:2623
     1094#: ../shell/ev-window.c:2669
    11001095#, c-format
    11011096msgid "Saving document to %s"
    11021097msgstr "Запазване на документа като %s"
    11031098
    1104 #: ../shell/ev-window.c:2626
     1099#: ../shell/ev-window.c:2672
    11051100#, c-format
    11061101msgid "Saving attachment to %s"
    11071102msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
    11081103
    1109 #: ../shell/ev-window.c:2629
     1104#: ../shell/ev-window.c:2675
    11101105#, c-format
    11111106msgid "Saving image to %s"
    11121107msgstr "Запазване на изображението като %s"
    11131108
    1114 #: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
     1109#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
    11151110#, c-format
    11161111msgid "The file could not be saved as “%s”."
    11171112msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
    11181113
    1119 #: ../shell/ev-window.c:2704
     1114#: ../shell/ev-window.c:2750
    11201115#, c-format
    11211116msgid "Uploading document (%d%%)"
    11221117msgstr "Качване на документ (%d%%)"
    11231118
    1124 #: ../shell/ev-window.c:2708
     1119#: ../shell/ev-window.c:2754
    11251120#, c-format
    11261121msgid "Uploading attachment (%d%%)"
    11271122msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
    11281123
    1129 #: ../shell/ev-window.c:2712
     1124#: ../shell/ev-window.c:2758
    11301125#, c-format
    11311126msgid "Uploading image (%d%%)"
    11321127msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
    11331128
    1134 #: ../shell/ev-window.c:2836
     1129#: ../shell/ev-window.c:2882
    11351130msgid "Save a Copy"
    11361131msgstr "Запазване на копие"
    11371132
    1138 #: ../shell/ev-window.c:2902
     1133#: ../shell/ev-window.c:2948
    11391134msgid "Could not open the containing folder"
    11401135msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
    11411136
    1142 #: ../shell/ev-window.c:3163
     1137#: ../shell/ev-window.c:3209
    11431138#, c-format
    11441139msgid "%d pending job in queue"
     
    11471142msgstr[1] "%d задачи в опашката"
    11481143
    1149 #: ../shell/ev-window.c:3276
     1144#: ../shell/ev-window.c:3322
    11501145#, c-format
    11511146msgid "Printing job “%s”"
    11521147msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
    11531148
    1154 #: ../shell/ev-window.c:3453
     1149#: ../shell/ev-window.c:3499
    11551150msgid ""
    11561151"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
     
    11601155"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
    11611156
    1162 #: ../shell/ev-window.c:3457
     1157#: ../shell/ev-window.c:3503
    11631158msgid ""
    11641159"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
     
    11681163"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
    11691164
    1170 #: ../shell/ev-window.c:3464
     1165#: ../shell/ev-window.c:3510
    11711166#, c-format
    11721167msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
    11731168msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
    11741169
    1175 #: ../shell/ev-window.c:3483
     1170#: ../shell/ev-window.c:3529
    11761171msgid "Close _without Saving"
    11771172msgstr "_Без запазване"
    11781173
    1179 #: ../shell/ev-window.c:3487
     1174#: ../shell/ev-window.c:3533
    11801175msgid "Save a _Copy"
    11811176msgstr "Запазване на _копие"
    11821177
    1183 #: ../shell/ev-window.c:3561
     1178#: ../shell/ev-window.c:3607
    11841179#, c-format
    11851180msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
     
    11871182"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
    11881183
    1189 #: ../shell/ev-window.c:3564
     1184#: ../shell/ev-window.c:3610
    11901185#, c-format
    11911186msgid ""
     
    11951190"спирането на програмата?"
    11961191
    1197 #: ../shell/ev-window.c:3576
     1192#: ../shell/ev-window.c:3622
    11981193msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
    11991194msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
    12001195
    1201 #: ../shell/ev-window.c:3580
     1196#: ../shell/ev-window.c:3626
    12021197msgid "Cancel _print and Close"
    12031198msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
    12041199
    1205 #: ../shell/ev-window.c:3584
     1200#: ../shell/ev-window.c:3630
    12061201msgid "Close _after Printing"
    12071202msgstr "Затваряне _след отпечатване"
    12081203
    1209 #: ../shell/ev-window.c:4204
     1204#: ../shell/ev-window.c:4247
    12101205msgid "Toolbar Editor"
    12111206msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    12121207
    1213 #: ../shell/ev-window.c:4373
     1208#: ../shell/ev-window.c:4499
    12141209msgid "There was an error displaying help"
    12151210msgstr "Грешка при показването на помощ"
    12161211
    1217 #: ../shell/ev-window.c:4585
     1212#: ../shell/ev-window.c:4711
    12181213#, c-format
    12191214msgid ""
     
    12241219"Използва се %s (%s)"
    12251220
    1226 #: ../shell/ev-window.c:4616
     1221#: ../shell/ev-window.c:4742
    12271222msgid ""
    12281223"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    12361231"ваше решение) по-късна версия.\n"
    12371232
    1238 #: ../shell/ev-window.c:4620
     1233#: ../shell/ev-window.c:4746
    12391234msgid ""
    12401235"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    12471242"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    12481243
    1249 #: ../shell/ev-window.c:4624
     1244#: ../shell/ev-window.c:4750
    12501245msgid ""
    12511246"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    12571252"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
    12581253
    1259 #: ../shell/ev-window.c:4649
     1254#: ../shell/ev-window.c:4775
    12601255msgid "Evince"
    12611256msgstr "Evince"
    12621257
    1263 #: ../shell/ev-window.c:4652
    1264 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
    1265 msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
    1266 
    1267 #: ../shell/ev-window.c:4658
     1258#: ../shell/ev-window.c:4778
     1259msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
     1260msgstr "© 1996-2010 Авторите на Evince"
     1261
     1262#: ../shell/ev-window.c:4784
    12681263msgid "translator-credits"
    12691264msgstr ""
     
    12811276#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
    12821277#. contains plural cases.
    1283 #: ../shell/ev-window.c:4924
     1278#: ../shell/ev-window.c:5050
    12841279#, c-format
    12851280msgid "%d found on this page"
     
    12881283msgstr[1] "%d открити на тази страница"
    12891284
    1290 #: ../shell/ev-window.c:4929
     1285#: ../shell/ev-window.c:5055
    12911286msgid "Not found"
    12921287msgstr "Търсеният текст не е намерен"
    12931288
    1294 #: ../shell/ev-window.c:4935
     1289#: ../shell/ev-window.c:5061
    12951290#, c-format
    12961291msgid "%3d%% remaining to search"
    12971292msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
    12981293
    1299 #: ../shell/ev-window.c:5448
     1294#: ../shell/ev-window.c:5584
    13001295msgid "_File"
    13011296msgstr "_Файл"
    13021297
    1303 #: ../shell/ev-window.c:5449
     1298#: ../shell/ev-window.c:5585
    13041299msgid "_Edit"
    13051300msgstr "_Редактиране"
    13061301
    1307 #: ../shell/ev-window.c:5450
     1302#: ../shell/ev-window.c:5586
    13081303msgid "_View"
    13091304msgstr "_Изглед"
    13101305
    1311 #: ../shell/ev-window.c:5451
     1306#: ../shell/ev-window.c:5587
    13121307msgid "_Go"
    13131308msgstr "_Отиване"
    13141309
    1315 #: ../shell/ev-window.c:5452
     1310#: ../shell/ev-window.c:5588
     1311msgid "_Bookmarks"
     1312msgstr "_Отметки"
     1313
     1314#: ../shell/ev-window.c:5589
    13161315msgid "_Help"
    13171316msgstr "Помо_щ"
    13181317
    13191318#. File menu
    1320 #: ../shell/ev-window.c:5455 ../shell/ev-window.c:5759
     1319#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
    13211320msgid "_Open…"
    13221321msgstr "_Отваряне…"
    13231322
    1324 #: ../shell/ev-window.c:5456 ../shell/ev-window.c:5760
     1323#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
    13251324msgid "Open an existing document"
    13261325msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
    13271326
    1328 #: ../shell/ev-window.c:5458
     1327#: ../shell/ev-window.c:5595
    13291328msgid "Op_en a Copy"
    13301329msgstr "Отваряне на _копие"
    13311330
    1332 #: ../shell/ev-window.c:5459
     1331#: ../shell/ev-window.c:5596
    13331332msgid "Open a copy of the current document in a new window"
    13341333msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
    13351334
    1336 #: ../shell/ev-window.c:5461
     1335#: ../shell/ev-window.c:5598
    13371336msgid "_Save a Copy…"
    13381337msgstr "_Запазване на копие…"
    13391338
    1340 #: ../shell/ev-window.c:5462
     1339#: ../shell/ev-window.c:5599
    13411340msgid "Save a copy of the current document"
    13421341msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
    13431342
    1344 #: ../shell/ev-window.c:5464
     1343#: ../shell/ev-window.c:5601
    13451344msgid "Open Containing _Folder"
    13461345msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
    13471346
    1348 #: ../shell/ev-window.c:5465
     1347#: ../shell/ev-window.c:5602
    13491348msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
    13501349msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
    13511350
    1352 #: ../shell/ev-window.c:5467
     1351#: ../shell/ev-window.c:5604
    13531352msgid "_Print…"
    13541353msgstr "_Печат…"
    13551354
    1356 #: ../shell/ev-window.c:5470
     1355#: ../shell/ev-window.c:5607
    13571356msgid "P_roperties"
    13581357msgstr "_Свойства"
    13591358
    1360 #: ../shell/ev-window.c:5478
     1359#: ../shell/ev-window.c:5615
    13611360msgid "Select _All"
    13621361msgstr "Избор на _всичко"
    13631362
    1364 #: ../shell/ev-window.c:5480
     1363#: ../shell/ev-window.c:5617
    13651364msgid "_Find…"
    13661365msgstr "_Търсене…"
    13671366
    1368 #: ../shell/ev-window.c:5481
     1367#: ../shell/ev-window.c:5618
    13691368msgid "Find a word or phrase in the document"
    13701369msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
    13711370
    1372 #: ../shell/ev-window.c:5487
     1371#: ../shell/ev-window.c:5624
    13731372msgid "T_oolbar"
    13741373msgstr "Лента с _инструменти"
    13751374
    1376 #: ../shell/ev-window.c:5489
     1375#: ../shell/ev-window.c:5626
    13771376msgid "Rotate _Left"
    13781377msgstr "Завъртане на_ляво"
    13791378
    1380 #: ../shell/ev-window.c:5491
     1379#: ../shell/ev-window.c:5628
    13811380msgid "Rotate _Right"
    13821381msgstr "Завъртане на_дясно"
    13831382
    1384 #: ../shell/ev-window.c:5493
     1383#: ../shell/ev-window.c:5630
    13851384msgid "Save Current Settings as _Default"
    13861385msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
    13871386
    1388 #: ../shell/ev-window.c:5504
     1387#: ../shell/ev-window.c:5641
    13891388msgid "_Reload"
    13901389msgstr "П_резареждане"
    13911390
    1392 #: ../shell/ev-window.c:5505
     1391#: ../shell/ev-window.c:5642
    13931392msgid "Reload the document"
    13941393msgstr "Презареждане на документа"
    13951394
    1396 #: ../shell/ev-window.c:5508
     1395#: ../shell/ev-window.c:5645
    13971396msgid "Auto_scroll"
    13981397msgstr "_Автоматично придвижване"
    13991398
    1400 #: ../shell/ev-window.c:5518
     1399#: ../shell/ev-window.c:5655
    14011400msgid "_First Page"
    14021401msgstr "Пър_ва страница"
    14031402
    1404 #: ../shell/ev-window.c:5519
     1403#: ../shell/ev-window.c:5656
    14051404msgid "Go to the first page"
    14061405msgstr "Отиване на първата страница"
    14071406
    1408 #: ../shell/ev-window.c:5521
     1407#: ../shell/ev-window.c:5658
    14091408msgid "_Last Page"
    14101409msgstr "Пос_ледна страница"
    14111410
    1412 #: ../shell/ev-window.c:5522
     1411#: ../shell/ev-window.c:5659
    14131412msgid "Go to the last page"
    14141413msgstr "Отиване на последната страница"
    14151414
     1415#. Bookmarks menu
     1416#: ../shell/ev-window.c:5663
     1417msgid "_Add Bookmark"
     1418msgstr "_Добавяне"
     1419
     1420#: ../shell/ev-window.c:5664
     1421msgid "Add a bookmark for the current page"
     1422msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
     1423
    14161424#. Help menu
    1417 #: ../shell/ev-window.c:5526
     1425#: ../shell/ev-window.c:5668
    14181426msgid "_Contents"
    14191427msgstr "_Ръководство"
    14201428
    1421 #: ../shell/ev-window.c:5529
     1429#: ../shell/ev-window.c:5671
    14221430msgid "_About"
    14231431msgstr "_Относно"
    14241432
    14251433#. Toolbar-only
    1426 #: ../shell/ev-window.c:5533
     1434#: ../shell/ev-window.c:5675
    14271435msgid "Leave Fullscreen"
    14281436msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
    14291437
    1430 #: ../shell/ev-window.c:5534
     1438#: ../shell/ev-window.c:5676
    14311439msgid "Leave fullscreen mode"
    14321440msgstr "Напускане на режима за цял екран"
    14331441
    1434 #: ../shell/ev-window.c:5536
     1442#: ../shell/ev-window.c:5678
    14351443msgid "Start Presentation"
    14361444msgstr "Презентация"
    14371445
    1438 #: ../shell/ev-window.c:5537
     1446#: ../shell/ev-window.c:5679
    14391447msgid "Start a presentation"
    14401448msgstr "Започване на презентация с документа"
    14411449
    14421450#. View Menu
    1443 #: ../shell/ev-window.c:5596
     1451#: ../shell/ev-window.c:5738
    14441452msgid "_Toolbar"
    14451453msgstr "Лента с _инструменти"
    14461454
    1447 #: ../shell/ev-window.c:5597
     1455#: ../shell/ev-window.c:5739
    14481456msgid "Show or hide the toolbar"
    14491457msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
    14501458
    1451 #: ../shell/ev-window.c:5599
     1459#: ../shell/ev-window.c:5741
    14521460msgid "Side _Pane"
    14531461msgstr "Страничен _панел"
    14541462
    1455 #: ../shell/ev-window.c:5600
     1463#: ../shell/ev-window.c:5742
    14561464msgid "Show or hide the side pane"
    14571465msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    14581466
    1459 #: ../shell/ev-window.c:5602
     1467#: ../shell/ev-window.c:5744
    14601468msgid "_Continuous"
    14611469msgstr "_Без прекъсване"
    14621470
    1463 #: ../shell/ev-window.c:5603
     1471#: ../shell/ev-window.c:5745
    14641472msgid "Show the entire document"
    14651473msgstr "Показване на целия документ"
    14661474
    1467 #: ../shell/ev-window.c:5605
     1475#: ../shell/ev-window.c:5747
    14681476msgid "_Dual"
    14691477msgstr "_Двойно"
    14701478
    1471 #: ../shell/ev-window.c:5606
     1479#: ../shell/ev-window.c:5748
    14721480msgid "Show two pages at once"
    14731481msgstr "Показване на две страници едновременно"
    14741482
    1475 #: ../shell/ev-window.c:5608
     1483#: ../shell/ev-window.c:5750
    14761484msgid "_Fullscreen"
    14771485msgstr "_Цял екран"
    14781486
    1479 #: ../shell/ev-window.c:5609
     1487#: ../shell/ev-window.c:5751
    14801488msgid "Expand the window to fill the screen"
    14811489msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
    14821490
    1483 #: ../shell/ev-window.c:5611
     1491#: ../shell/ev-window.c:5753
    14841492msgid "Pre_sentation"
    14851493msgstr "Пре_зентация"
    14861494
    1487 #: ../shell/ev-window.c:5612
     1495#: ../shell/ev-window.c:5754
    14881496msgid "Run document as a presentation"
    14891497msgstr "Отваряне на документа като презентация"
    14901498
    1491 #: ../shell/ev-window.c:5620
     1499#: ../shell/ev-window.c:5762
    14921500msgid "_Inverted Colors"
    14931501msgstr "_Обратни цветове"
    14941502
    1495 #: ../shell/ev-window.c:5621
     1503#: ../shell/ev-window.c:5763
    14961504msgid "Show page contents with the colors inverted"
    14971505msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
    14981506
    14991507#. Links
    1500 #: ../shell/ev-window.c:5629
     1508#: ../shell/ev-window.c:5771
    15011509msgid "_Open Link"
    15021510msgstr "_Отваряне на връзка"
    15031511
    1504 #: ../shell/ev-window.c:5631
     1512#: ../shell/ev-window.c:5773
    15051513msgid "_Go To"
    15061514msgstr "_Отиване"
    15071515
    1508 #: ../shell/ev-window.c:5633
     1516#: ../shell/ev-window.c:5775
    15091517msgid "Open in New _Window"
    15101518msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
    15111519
    1512 #: ../shell/ev-window.c:5635
     1520#: ../shell/ev-window.c:5777
    15131521msgid "_Copy Link Address"
    15141522msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    15151523
    1516 #: ../shell/ev-window.c:5637
     1524#: ../shell/ev-window.c:5779
    15171525msgid "_Save Image As…"
    15181526msgstr "_Запазване на изображението като…"
    15191527
    1520 #: ../shell/ev-window.c:5639
     1528#: ../shell/ev-window.c:5781
    15211529msgid "Copy _Image"
    15221530msgstr "Копиране на _изображението"
    15231531
    1524 #: ../shell/ev-window.c:5641
     1532#: ../shell/ev-window.c:5783
    15251533msgid "Annotation Properties…"
    15261534msgstr "Свойства на анотацията…"
    15271535
    1528 #: ../shell/ev-window.c:5646
     1536#: ../shell/ev-window.c:5788
    15291537msgid "_Open Attachment"
    15301538msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
    15311539
    1532 #: ../shell/ev-window.c:5648
     1540#: ../shell/ev-window.c:5790
    15331541msgid "_Save Attachment As…"
    15341542msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
    15351543
    1536 #: ../shell/ev-window.c:5733
     1544#: ../shell/ev-window.c:5882
    15371545msgid "Zoom"
    15381546msgstr "Мащаб"
    15391547
    1540 #: ../shell/ev-window.c:5735
     1548#: ../shell/ev-window.c:5884
    15411549msgid "Adjust the zoom level"
    15421550msgstr "Настройване на мащаба"
    15431551
    1544 #: ../shell/ev-window.c:5745
     1552#: ../shell/ev-window.c:5894
    15451553msgid "Navigation"
    15461554msgstr "Навигация"
    15471555
    1548 #: ../shell/ev-window.c:5747
     1556#: ../shell/ev-window.c:5896
    15491557msgid "Back"
    15501558msgstr "Назад"
    15511559
    15521560#. translators: this is the history action
    1553 #: ../shell/ev-window.c:5750
     1561#: ../shell/ev-window.c:5899
    15541562msgid "Move across visited pages"
    15551563msgstr "Придвижване през посетените страници"
    15561564
    15571565#. translators: this is the label for toolbar button
    1558 #: ../shell/ev-window.c:5779
     1566#: ../shell/ev-window.c:5928
    15591567msgid "Open Folder"
    15601568msgstr "Отваряне на папка"
    15611569
    15621570#. translators: this is the label for toolbar button
    1563 #: ../shell/ev-window.c:5784
     1571#: ../shell/ev-window.c:5933
    15641572msgid "Previous"
    15651573msgstr "Предишна"
    15661574
    15671575#. translators: this is the label for toolbar button
    1568 #: ../shell/ev-window.c:5789
     1576#: ../shell/ev-window.c:5938
    15691577msgid "Next"
    15701578msgstr "Следваща"
    15711579
    15721580#. translators: this is the label for toolbar button
    1573 #: ../shell/ev-window.c:5793
     1581#: ../shell/ev-window.c:5942
    15741582msgid "Zoom In"
    15751583msgstr "Увеличаване"
    15761584
    15771585#. translators: this is the label for toolbar button
    1578 #: ../shell/ev-window.c:5797
     1586#: ../shell/ev-window.c:5946
    15791587msgid "Zoom Out"
    15801588msgstr "Намаляване"
    15811589
    15821590#. translators: this is the label for toolbar button
    1583 #: ../shell/ev-window.c:5805
     1591#: ../shell/ev-window.c:5954
    15841592msgid "Fit Width"
    15851593msgstr "Напасване по широчина"
    15861594
    1587 #: ../shell/ev-window.c:5950 ../shell/ev-window.c:5967
     1595#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
    15881596msgid "Unable to launch external application."
    15891597msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
    15901598
    1591 #: ../shell/ev-window.c:6024
     1599#: ../shell/ev-window.c:6173
    15921600msgid "Unable to open external link"
    15931601msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
    15941602
    1595 #: ../shell/ev-window.c:6191
     1603#: ../shell/ev-window.c:6340
    15961604msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
    15971605msgstr ""
    15981606"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
    15991607
    1600 #: ../shell/ev-window.c:6233
     1608#: ../shell/ev-window.c:6382
    16011609msgid "The image could not be saved."
    16021610msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
    16031611
    1604 #: ../shell/ev-window.c:6265
     1612#: ../shell/ev-window.c:6414
    16051613msgid "Save Image"
    16061614msgstr "Запазване на изображение"
    16071615
    1608 #: ../shell/ev-window.c:6393
     1616#: ../shell/ev-window.c:6542
    16091617msgid "Unable to open attachment"
    16101618msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
    16111619
    1612 #: ../shell/ev-window.c:6446
     1620#: ../shell/ev-window.c:6595
    16131621msgid "The attachment could not be saved."
    16141622msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
    16151623
    1616 #: ../shell/ev-window.c:6491
     1624#: ../shell/ev-window.c:6640
    16171625msgid "Save Attachment"
    16181626msgstr "Запазване на прикрепения файл"
    16191627
    1620 #: ../shell/ev-window-title.c:162
     1628#: ../shell/ev-window-title.c:170
    16211629#, c-format
    16221630msgid "%s — Password Required"
     
    16701678msgid "[FILE…]"
    16711679msgstr "[ФАЙЛ…]"
    1672 
    1673 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
    1674 msgid ""
    1675 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
    1676 "creation of new thumbnails"
    1677 msgstr ""
    1678 "Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
    1679 "„false“ го изключва"
    1680 
    1681 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
    1682 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
    1683 msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
    1684 
    1685 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
    1686 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
    1687 msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
    1688 
    1689 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
    1690 msgid ""
    1691 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
    1692 "thumbnailer documentation for more information."
    1693 msgstr ""
    1694 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
    1695 "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
    1696 "Nautilus за мини изображенията."
    1697 
    1698 #~ msgid "Impress Slides"
    1699 #~ msgstr "Кадри от Impress"
    1700 
    1701 #~ msgid "No error"
    1702 #~ msgstr "Няма грешка"
    1703 
    1704 #~ msgid "Not enough memory"
    1705 #~ msgstr "Недостатъчно памет"
    1706 
    1707 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
    1708 #~ msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
    1709 
    1710 #~ msgid "Invalid ZIP file"
    1711 #~ msgstr "Лош формат за ZIP"
    1712 
    1713 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
    1714 #~ msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съставени от поредица файлове"
    1715 
    1716 #~ msgid "Cannot read data from file"
    1717 #~ msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
    1718 
    1719 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
    1720 #~ msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
    1721 
    1722 #~ msgid "Unknown error"
    1723 #~ msgstr "Неизвестна грешка"
  • gnome/master/gnome-video-effects.master.bg.po

    r2251 r2259  
    11# Bulgarian translation of gnome-video-effects po-file.
    22# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
    34# This file is distributed under the same license as the gnome-video-effects package.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010.
    5 #
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011.
     6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
    67#
    78msgid ""
     
    910"Project-Id-Version: gnome-video-effects master\n"
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-08-25 16:45+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-08-25 16:43+0300\n"
    13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-02-05 10:00+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-02-05 10:00+0200\n"
     14"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1415"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1516"Language: bg\n"
     
    1920"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2021
    21 #: ../effects/agingtv.effect.in.h:1
    22 msgid "Add age to video input using scratches and dust"
    23 msgstr "Застаряване на вида чрез добавяне на драскотини и петна"
    24 
    25 #. Preview: http://effectv.sourceforge.net/aging.html
    26 #: ../effects/agingtv.effect.in.h:3
    27 msgid "Historical"
    28 msgstr "Архивни кадри"
    29 
    30 #. Preview: http://www.openmovieeditor.org/images/filters/out-cartoon.png
     22#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#bulge
     23#: ../effects/bulge.effect.in.h:2
     24msgid "Bulge"
     25msgstr "Изпъкнало"
     26
     27#: ../effects/bulge.effect.in.h:3
     28msgid "Bulges the center of the video"
     29msgstr "Изпъква средата на видеото"
     30
     31#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#cartoon
    3132#: ../effects/cartoon.effect.in.h:2
    3233msgid "Cartoon"
     
    3738msgstr "Оконтуряване и едри едноцветни площи като в комикс"
    3839
    39 #. Preview: http://www.openmovieeditor.org/images/filters/out-twolay0r.png
     40#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#cheguevara
    4041#: ../effects/cheguevara.effect.in.h:2
    4142msgid "Che Guevara"
     
    4748"Вариант подобен на известната стилизация от Джим Фицпатрик на снимката на Че"
    4849
    49 #: ../effects/chrome.effect.in.h:1
     50#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#chrome
     51#: ../effects/chrome.effect.in.h:2
    5052msgid "Chrome"
    5153msgstr "Хромиране"
    5254
    53 #: ../effects/chrome.effect.in.h:2
     55#: ../effects/chrome.effect.in.h:3
    5456msgid "Transform video input into a metallic look"
    5557msgstr "Металически вид"
    5658
    57 #. Preview: http://effectv.sourceforge.net/dice.html
     59#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#dicetv
    5860#: ../effects/dicetv.effect.in.h:2
    5961msgid "Dice"
     
    7072msgstr "Разкривяване на изображението"
    7173
    72 #. Preview: http://www.openmovieeditor.org/images/filters/out-distort0r.png
     74#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#distortion
    7375#: ../effects/distortion.effect.in.h:3
    7476msgid "Distortion"
     
    7981msgstr "Изображение като от стар монитор с ниска разделителна способност"
    8082
    81 #. Preview: http://effectv.sourceforge.net/edge.html
     83#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#edgetv
    8284#: ../effects/edgetv.effect.in.h:3
    8385msgid "Edge"
    8486msgstr "Наръбване"
    8587
    86 #: ../effects/hulk.effect.in.h:1
     88#: ../effects/heat.effect.in.h:1
     89msgid "Fake heat camera toning"
     90msgstr "Имитация на инфрачервена камера"
     91
     92#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#heat
     93#: ../effects/heat.effect.in.h:3
     94msgid "Heat"
     95msgstr "Инфрачервено"
     96
     97#: ../effects/historical.effect.in.h:1
     98msgid "Add age to video input using scratches and dust"
     99msgstr "Застаряване на вида чрез добавяне на драскотини и петна"
     100
     101#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#historical
     102#: ../effects/historical.effect.in.h:3
     103msgid "Historical"
     104msgstr "Архивни кадри"
     105
     106#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#hulk
     107#: ../effects/hulk.effect.in.h:2
    87108msgid "Hulk"
    88109msgstr "Позеленяване"
    89110
    90 #: ../effects/hulk.effect.in.h:2
     111#: ../effects/hulk.effect.in.h:3
    91112msgid "Transform yourself into the amazing Hulk"
    92113msgstr "Превърнете се в страховито зелено чудовище"
     
    96117msgstr "Обръщане на цветовете"
    97118
    98 #. Preview: http://www.openmovieeditor.org/images/filters/out-invert0r.png
     119#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#invertion
    99120#: ../effects/invertion.effect.in.h:3
    100121msgid "Invertion"
    101122msgstr "Цветова инверсия"
    102123
    103 #: ../effects/mauve.effect.in.h:1
     124#: ../effects/kaleidoscope.effect.in.h:1
     125msgid "A triangle Kaleidoscope"
     126msgstr "Триъгълен калейдоскоп"
     127
     128#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#kaleidoscope
     129#: ../effects/kaleidoscope.effect.in.h:3
     130msgid "Kaleidoscope"
     131msgstr "Калейдоскоп"
     132
     133#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#mauve
     134#: ../effects/mauve.effect.in.h:2
    104135msgid "Mauve"
    105136msgstr "Бледомораво"
    106137
    107 #: ../effects/mauve.effect.in.h:2
     138#: ../effects/mauve.effect.in.h:3
    108139msgid "Transform video input into a mauve color"
    109140msgstr "Прибавяне на бледоморав цвят"
    110141
    111 #. Preview: http://www.openmovieeditor.org/images/filters/out-bw0r.png
     142#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#mirror
     143#: ../effects/mirror.effect.in.h:2
     144msgid "Mirror"
     145msgstr "Огледало"
     146
     147#: ../effects/mirror.effect.in.h:3
     148msgid "Mirrors the video"
     149msgstr "Вертикално огледало по средата"
     150
     151#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#noir
    112152#: ../effects/noir.effect.in.h:2
    113153msgid "Noir/Blanc"
     
    118158msgstr "Видео в степени на сивото"
    119159
    120 #. Preview: http://effectv.sourceforge.net/op.html
     160#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#optv
    121161#: ../effects/optv.effect.in.h:2
    122162msgid "Optical Illusion"
     
    127167msgstr "Традиционна черно-бяла оптическа анимация"
    128168
     169#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#pinch
     170#: ../effects/pinch.effect.in.h:2
     171msgid "Pinch"
     172msgstr "Прищипване"
     173
     174#: ../effects/pinch.effect.in.h:3
     175msgid "Pinches the center of the video"
     176msgstr "Прищипване в средата на видеото"
     177
    129178#: ../effects/quarktv.effect.in.h:1
    130179msgid "Dissolves moving objects in the video input"
    131180msgstr "Движещите се обекти се разтварят в изображението"
    132181
    133 #. Preview: http://effectv.sourceforge.net/quark.html
     182#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#quarktv
    134183#: ../effects/quarktv.effect.in.h:3
    135184msgid "Quark"
     
    140189msgstr "Засичане и показване на радиоактивност"
    141190
    142 #. Preview: http://effectv.sourceforge.net/radio.html
     191#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#radioactv
    143192#: ../effects/radioactv.effect.in.h:3
    144193msgid "Radioactive"
     
    149198msgstr "Линиите се отместват по вертикала според осветеността на изображението"
    150199
    151 #. Preview: http://effectv.sourceforge.net/rev.html
     200#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#revtv
    152201#: ../effects/revtv.effect.in.h:3
    153202msgid "Waveform"
     
    158207msgstr "Добавяне на ефекти като вълнички"
    159208
    160 #. Preview: http://effectv.sourceforge.net/ripple.html
     209#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#ripple
    161210#: ../effects/ripple.effect.in.h:3
    162211msgid "Ripple"
     
    167216msgstr "Засилване на наситеността на цвета"
    168217
    169 #: ../effects/saturation.effect.in.h:2
     218#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#saturation
     219#: ../effects/saturation.effect.in.h:3
    170220msgid "Saturation"
    171221msgstr "Насищане"
     222
     223#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#sepia
     224#: ../effects/sepia.effect.in.h:2
     225msgid "Sepia"
     226msgstr "Сепия"
     227
     228#: ../effects/sepia.effect.in.h:3
     229msgid "Sepia toning"
     230msgstr "Тониране в сепия"
    172231
    173232#: ../effects/shagadelictv.effect.in.h:1
     
    175234msgstr "Добавяне на хипнотичен ефект"
    176235
    177 #. Preview: http://effectv.sourceforge.net/shagadelic.html
     236#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#shagadelictv
    178237#: ../effects/shagadelictv.effect.in.h:3
    179238msgid "Shagadelic"
     
    184243msgstr "Извеждане на контурите чрез оператор на Собел"
    185244
    186 #. Preview: http://www.openmovieeditor.org/images/filters/out-sobel.png
     245#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#sobel
    187246#: ../effects/sobel.effect.in.h:3
    188247msgid "Sobel"
    189248msgstr "Контури"
    190249
    191 #. Preview: http://effectv.sourceforge.net/streak.html
     250#: ../effects/square.effect.in.h:1
     251msgid "Makes a square out of the center of the video"
     252msgstr "Разпъва средата на видеото към квадрат"
     253
     254#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#square
     255#: ../effects/square.effect.in.h:3
     256msgid "Square"
     257msgstr "Към квадрат"
     258
     259#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#streaktv
    192260#: ../effects/streaktv.effect.in.h:2
    193261msgid "Kung-Fu"
     
    198266msgstr "Ефект от бързите движения като във филм за кунг фу"
    199267
     268#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#stretch
     269#: ../effects/stretch.effect.in.h:2
     270msgid "Stretch"
     271msgstr "Разтегляне"
     272
     273#: ../effects/stretch.effect.in.h:3
     274msgid "Stretches the center of the video"
     275msgstr "Разтегля средата на видеото"
     276
    200277#: ../effects/timedelay.effect.in.h:1
    201278msgid "Show what was happening in the past"
    202279msgstr "Изображението както е било в миналото"
    203280
    204 #: ../effects/timedelay.effect.in.h:2
     281#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#timedelay
     282#: ../effects/timedelay.effect.in.h:3
    205283msgid "Time delay"
    206284msgstr "Отместване в миналото"
     285
     286#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#twirl
     287#: ../effects/twirl.effect.in.h:2
     288msgid "Twirl"
     289msgstr "Вихър"
     290
     291#: ../effects/twirl.effect.in.h:3
     292msgid "Twirl the center of the video"
     293msgstr "Завихря средата на видеото"
    207294
    208295#: ../effects/vertigotv.effect.in.h:1
     
    210297msgstr "Смесване по алфа канал с обратна връзка със завъртане и мащабиране"
    211298
    212 #. Preview: http://effectv.sourceforge.net/vertigo.html
     299#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#vertigotv
    213300#: ../effects/vertigotv.effect.in.h:3
    214301msgid "Vertigo"
     
    219306msgstr "Изображението е като под разбъркан петмез"
    220307
    221 #. Preview: http://effectv.sourceforge.net/warp.html
     308#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#warptv
    222309#: ../effects/warptv.effect.in.h:3
    223310msgid "Warp"
    224311msgstr "Петмез"
     312
     313#: ../effects/xray.effect.in.h:1
     314msgid "Invert and slightly shade to blue"
     315msgstr "Преобразува леката сянка в синьо"
     316
     317#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#xray
     318#: ../effects/xray.effect.in.h:3
     319msgid "X-Ray"
     320msgstr "Ренген"
  • gnome/master/totem.master.bg.po

    r2184 r2259  
    22# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
    45# This file is distributed under the same license as the totem package.
    56# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
    67# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
    7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2006, 2007.
    8 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
     8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
     9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
     10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
    911#
    1012msgid ""
     
    1214"Project-Id-Version: totem master\n"
    1315"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 17:37+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:38+0300\n"
    16 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-02-05 09:44+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-02-05 09:43+0200\n"
     18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1719"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1820"Language: bg\n"
     
    3032msgstr "Време:"
    3133
    32 #: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
     34#: ../data/playlist.ui.h:1
    3335msgid "Add..."
    3436msgstr "Добавяне…"
     
    4648msgstr "Преместване нагоре"
    4749
    48 #: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
     50#: ../data/playlist.ui.h:5
    4951msgid "Remove"
    5052msgstr "Премахване"
     
    6668msgstr "_Копиране на местоположението"
    6769
    68 #: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
     70#: ../data/playlist.ui.h:10
    6971msgid "_Remove"
    7072msgstr "П_ремахване"
     
    7678#. Channels
    7779#: ../data/properties.ui.h:1
    78 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
     80#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
    7981msgid "0 Channels"
    8082msgstr "0 канала"
     
    8284#. Sample rate
    8385#: ../data/properties.ui.h:2
    84 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
     86#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
    8587msgid "0 Hz"
    8688msgstr "0 Hz"
     
    9597
    9698#. 0 seconds
    97 #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
     99#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:192
    98100msgid "0 seconds"
    99101msgstr "0 секунди"
     
    111113msgstr "Изпълнител:"
    112114
    113 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
     115#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
    114116#: ../src/totem-properties-view.c:89
    115117msgid "Audio"
    116118msgstr "Звук"
    117119
     120#. Audio Codec
    118121#: ../data/properties.ui.h:10
     122#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
     123msgctxt "Audio codec"
     124msgid "N/A"
     125msgstr "Липсва"
     126
     127#: ../data/properties.ui.h:11
    119128msgid "Bitrate:"
    120129msgstr "Бит./сек:"
    121130
    122 #: ../data/properties.ui.h:11
     131#: ../data/properties.ui.h:12
    123132msgid "Channels:"
    124133msgstr "Канали:"
    125134
    126 #: ../data/properties.ui.h:12
     135#: ../data/properties.ui.h:13
    127136msgid "Codec:"
    128137msgstr "Кодер:"
    129138
    130 #: ../data/properties.ui.h:13
     139#: ../data/properties.ui.h:14
    131140msgid "Comment:"
    132141msgstr "Коментар:"
    133142
    134 #: ../data/properties.ui.h:14
     143#: ../data/properties.ui.h:15
    135144msgid "Dimensions:"
    136145msgstr "Размери:"
    137146
    138 #: ../data/properties.ui.h:15
     147#: ../data/properties.ui.h:16
    139148msgid "Duration:"
    140149msgstr "Продължителност:"
    141150
    142 #: ../data/properties.ui.h:16
     151#: ../data/properties.ui.h:17
    143152msgid "Framerate:"
    144153msgstr "Кадри/сек:"
    145154
    146 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
     155#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
    147156msgid "General"
    148157msgstr "Общи"
    149 
    150 #: ../data/properties.ui.h:18
    151 msgid "N/A"
    152 msgstr "Липсва"
    153158
    154159#: ../data/properties.ui.h:19
     
    165170#. Year
    166171#: ../data/properties.ui.h:21
    167 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
    168 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
    169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
    170 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
     172#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
     173#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
     174#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
     175#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
    171176msgid "Unknown"
    172177msgstr "Непознат"
     
    177182msgstr "Видео"
    178183
     184#. Video Codec
    179185#: ../data/properties.ui.h:23
     186#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
     187msgctxt "Video codec"
     188msgid "N/A"
     189msgstr "Липсва"
     190
     191#: ../data/properties.ui.h:24
    180192msgid "Year:"
    181193msgstr "Година:"
     
    192204#. Title
    193205#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
    194 #: ../src/totem-object.c:1665
     206#: ../src/totem-object.c:1666
    195207msgid "Movie Player"
    196208msgstr "Изпълнение на филми"
     
    284296msgstr "Относно това приложение"
    285297
    286 #: ../data/totem.ui.h:23
     298#: ../data/totem.ui.h:22
     299msgctxt "Aspect ratio"
     300msgid "Auto"
     301msgstr "Автоматично"
     302
     303#: ../data/totem.ui.h:24
    287304msgid "Audio Output"
    288305msgstr "Изход на звука"
    289 
    290 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
    291 #: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
    292 msgid "Auto"
    293 msgstr "Автоматично"
    294306
    295307#: ../data/totem.ui.h:25
     
    555567msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
    556568
    557 #: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5992
     569#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
    558570msgid "Stereo"
    559571msgstr "стерео"
     
    944956msgstr "Непозната версия на файла: %s"
    945957
    946 #: ../src/eggdesktopfile.c:958
     958#: ../src/eggdesktopfile.c:968
    947959#, c-format
    948960msgid "Starting %s"
    949961msgstr "Стартиране на %s"
    950962
    951 #: ../src/eggdesktopfile.c:1100
     963#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
    952964#, c-format
    953965msgid "Application does not accept documents on command line"
    954966msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    955967
    956 #: ../src/eggdesktopfile.c:1168
     968#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
    957969#, c-format
    958970msgid "Unrecognized launch option: %d"
    959971msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
    960972
    961 #: ../src/eggdesktopfile.c:1373
     973#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
    962974#, c-format
    963975msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    964976msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
    965977
    966 #: ../src/eggdesktopfile.c:1394
     978#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
    967979#, c-format
    968980msgid "Not a launchable item"
     
    10101022msgstr "Непознат файлов формат"
    10111023
    1012 #: ../src/eggsmclient.c:225
     1024#: ../src/eggsmclient.c:226
    10131025msgid "Disable connection to session manager"
    10141026msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    10151027
    1016 #: ../src/eggsmclient.c:228
     1028#: ../src/eggsmclient.c:229
    10171029msgid "Specify file containing saved configuration"
    10181030msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    10191031
    1020 #: ../src/eggsmclient.c:228
     1032#: ../src/eggsmclient.c:229
    10211033msgid "FILE"
    10221034msgstr "ФАЙЛ"
    10231035
    1024 #: ../src/eggsmclient.c:231
     1036#: ../src/eggsmclient.c:232
    10251037msgid "Specify session management ID"
    10261038msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    10271039
    1028 #: ../src/eggsmclient.c:231
     1040#: ../src/eggsmclient.c:232
    10291041msgid "ID"
    10301042msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    10311043
    1032 #: ../src/eggsmclient.c:252
     1044#: ../src/eggsmclient.c:253
    10331045msgid "Session management options:"
    10341046msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
    10351047
    1036 #: ../src/eggsmclient.c:253
     1048#: ../src/eggsmclient.c:254
    10371049msgid "Show session management options"
    10381050msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
     1051
     1052#. Dimensions
     1053#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
     1054msgctxt "Dimensions"
     1055msgid "N/A"
     1056msgstr "Липсват"
     1057
     1058#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
     1059#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
     1060msgctxt "Video bit rate"
     1061msgid "N/A"
     1062msgstr "Липсва"
     1063
     1064#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
     1065#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
     1066msgctxt "Frame rate"
     1067msgid "N/A"
     1068msgstr "Липсва"
     1069
     1070#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
     1071#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
     1072msgctxt "Audio bit rate"
     1073msgid "N/A"
     1074msgstr "Липсва"
     1075
     1076#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
     1077#, c-format
     1078msgid "%d x %d"
     1079msgstr "%d x %d"
     1080
     1081#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
     1082#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
     1083#, c-format
     1084msgid "%d kbps"
     1085msgstr "%d kbps"
     1086
     1087#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
     1088#, c-format
     1089msgid "%d frame per second"
     1090msgid_plural "%d frames per second"
     1091msgstr[0] "%d кадър в секунда"
     1092msgstr[1] "%d кадъра в секунда"
     1093
     1094#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
     1095#, c-format
     1096msgid "%d Hz"
     1097msgstr "%d Hz"
     1098
     1099#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
     1100msgctxt "Sample rate"
     1101msgid "N/A"
     1102msgstr "Липсва"
    10391103
    10401104#: ../src/totem-audio-preview.c:82
     
    11181182msgstr "Без"
    11191183
     1184#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
     1185#: ../src/totem-menu.c:197
     1186msgctxt "Language"
     1187msgid "Auto"
     1188msgstr "Автоматично"
     1189
    11201190#. Translators:
    11211191#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
     
    11541224"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    11551225"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
     1226"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
    11561227"\n"
    11571228"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    11631234msgstr "Уеб сайт на Totem"
    11641235
    1165 #: ../src/totem-menu.c:1220
     1236#: ../src/totem-menu.c:1219
    11661237msgid "Configure Plugins"
    11671238msgstr "Настройки на приставките"
     
    11731244msgstr "Totem %s"
    11741245
    1175 #: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
     1246#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
    11761247msgid "Playing"
    11771248msgstr "Изпълнява се"
    11781249
    1179 #: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
     1250#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
    11801251msgid "Pause"
    11811252msgstr "Пауза"
    11821253
    1183 #: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
     1254#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
    11841255msgid "Paused"
    11851256msgstr "На пауза"
    11861257
    11871258#. Translators: this refers to a media file
    1188 #: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
     1259#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
    11891260#: ../src/totem-options.c:51
    1190 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
    1191 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
     1261#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
     1262#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
    11921263msgid "Play"
    11931264msgstr "Изпълнение"
    11941265
    1195 #: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1657
     1266#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
    11961267#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
    11971268msgid "Stopped"
    11981269msgstr "Спрян"
    11991270
    1200 #: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
    1201 #: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1950
     1271#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
     1272#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959
    12021273#, c-format
    12031274msgid "Totem could not play '%s'."
    12041275msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
    12051276
    1206 #: ../src/totem-object.c:1242
     1277#: ../src/totem-object.c:1245
    12071278#, c-format
    12081279msgid ""
     
    12131284"приставка."
    12141285
    1215 #: ../src/totem-object.c:1243
     1286#: ../src/totem-object.c:1246
    12161287msgid ""
    12171288"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
     
    12201291"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
    12211292
    1222 #: ../src/totem-object.c:1251
     1293#: ../src/totem-object.c:1254
    12231294msgid "More information about media plugins"
    12241295msgstr "Повече информация за медийните приставки"
    12251296
    1226 #: ../src/totem-object.c:1252
     1297#: ../src/totem-object.c:1255
    12271298msgid ""
    12281299"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
     
    12331304
    12341305# c-format
    1235 #: ../src/totem-object.c:1254
     1306#: ../src/totem-object.c:1257
    12361307#, c-format
    12371308msgid ""
     
    12421313"приставки за четене от диска."
    12431314
    1244 #: ../src/totem-object.c:1256
     1315#: ../src/totem-object.c:1259
    12451316#, c-format
    12461317msgid ""
     
    12511322"приставки."
    12521323
    1253 #: ../src/totem-object.c:1259
     1324#: ../src/totem-object.c:1262
    12541325#, c-format
    12551326msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
     
    12571328"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
    12581329
    1259 #: ../src/totem-object.c:1260
     1330#: ../src/totem-object.c:1263
    12601331msgid "Please insert another disc to play back."
    12611332msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
    12621333
    1263 #: ../src/totem-object.c:1296
     1334#: ../src/totem-object.c:1299
    12641335msgid "Totem was not able to play this disc."
    12651336msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
    12661337
    1267 #: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4241
     1338#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273
    12681339msgid "No reason."
    12691340msgstr "Няма причина."
    12701341
    1271 #: ../src/totem-object.c:1311
     1342#: ../src/totem-object.c:1314
    12721343msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
    12731344msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
    12741345
    1275 #: ../src/totem-object.c:1312
     1346#: ../src/totem-object.c:1315
    12761347msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
    12771348msgstr ""
     
    12791350"пуснете CD-то."
    12801351
    1281 #: ../src/totem-object.c:1793
     1352#: ../src/totem-object.c:1802
    12821353msgid "No error message"
    12831354msgstr "Липсва съобщение за грешка"
    12841355
    1285 #: ../src/totem-object.c:2179
     1356#: ../src/totem-object.c:2194
    12861357msgid "Totem could not display the help contents."
    12871358msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
    12881359
    1289 #: ../src/totem-object.c:2534 ../src/totem-object.c:2536
     1360#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
    12901361#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
    12911362msgid "An error occurred"
    12921363msgstr "Получи се грешка"
    12931364
    1294 #: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078
     1365#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109
    12951366msgid "Previous Chapter/Movie"
    12961367msgstr "Предишна глава/филм"
    12971368
    1298 #: ../src/totem-object.c:4085 ../src/totem-object.c:4087
     1369#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118
    12991370msgid "Play / Pause"
    13001371msgstr "Изпълнение/пауза"
    13011372
    1302 #: ../src/totem-object.c:4095 ../src/totem-object.c:4097
     1373#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128
    13031374msgid "Next Chapter/Movie"
    13041375msgstr "Следваща глава/филм"
     
    13061377#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
    13071378#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
    1308 #: ../src/totem-object.c:4109 ../src/totem-object.c:4111
     1379#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142
    13091380msgid "Fullscreen"
    13101381msgstr "На цял екран"
    13111382
    1312 #: ../src/totem-object.c:4241
     1383#: ../src/totem-object.c:4273
    13131384msgid "Totem could not startup."
    13141385msgstr "Totem не може да се стартира."
     
    13681439#. Translators: this refers to a media file
    13691440#: ../src/totem-options.c:63
    1370 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85
    1371 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
     1441#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
     1442#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
    13721443msgid "Enqueue"
    13731444msgstr "Добавяне"
     
    13781449
    13791450#: ../src/totem-options.c:65
    1380 msgid "Don't connect to an already-running instance"
    1381 msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
    1382 
    1383 #: ../src/totem-options.c:66
    13841451msgid "Seek"
    13851452msgstr "Търсене"
    13861453
    13871454#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
    1388 #: ../src/totem-options.c:68
     1455#: ../src/totem-options.c:67
    13891456msgid "Playlist index"
    13901457msgstr "Списък за изпълнение"
    13911458
    1392 #: ../src/totem-options.c:70
     1459#: ../src/totem-options.c:69
    13931460msgid "Movies to play"
    13941461msgstr "Филми за изпълнение"
     1462
     1463#: ../src/totem-options.c:117
     1464msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
     1465msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
    13951466
    13961467#. By extension entry
     
    14221493msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
    14231494
    1424 #: ../src/totem-playlist.c:1029
     1495#: ../src/totem-playlist.c:1033
    14251496msgid "Save Playlist"
    14261497msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
     
    14281499#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
    14291500#. * without the suffix
    1430 #: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140
     1501#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
    14311502msgid "Playlist"
    14321503msgstr "Списък"
    14331504
    1434 #: ../src/totem-playlist.c:1848
     1505#: ../src/totem-playlist.c:1862
    14351506#, c-format
    14361507msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
    14371508msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
    14381509
    1439 #: ../src/totem-playlist.c:1849
     1510#: ../src/totem-playlist.c:1863
    14401511msgid "Playlist error"
    14411512msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
    14421513
    1443 #: ../src/totem-preferences.c:71
     1514#: ../src/totem-preferences.c:66
    14441515msgid "Enable visual effects?"
    14451516msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
    14461517
    1447 #: ../src/totem-preferences.c:73
     1518#: ../src/totem-preferences.c:68
    14481519msgid ""
    14491520"It seems you are running Totem remotely.\n"
     
    14531524"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
    14541525
    1455 #: ../src/totem-preferences.c:370
     1526#: ../src/totem-preferences.c:332
    14561527msgid "Preferences"
    14571528msgstr "Настройки"
    14581529
    1459 #: ../src/totem-preferences.c:509
     1530#: ../src/totem-preferences.c:490
    14601531msgid "Select Subtitle Font"
    14611532msgstr "Шрифт за субтитрите"
     
    16581729#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
    16591730#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
    1660 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
     1731#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
    16611732#, c-format
    16621733msgid ""
     
    16691740"<b>%s</b>: %s"
    16701741
    1671 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676
     1742#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
    16721743msgid "Filename"
    16731744msgstr "Име на файл"
    16741745
    1675 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
     1746#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
    16761747msgid "Resolution"
    16771748msgstr "Разделителна способност"
    16781749
    1679 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681
     1750#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
    16801751msgid "Duration"
    16811752msgstr "Продължителност"
    16821753
    1683 #: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001
     1754#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
    16841755msgid "All files"
    16851756msgstr "Всички файлове"
    16861757
    1687 #: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
     1758#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
    16881759msgid "Supported files"
    16891760msgstr "Поддържани файлове"
     
    17091780msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
    17101781
    1711 #: ../src/totem.c:114
    1712 msgid "Could not open link"
    1713 msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
    1714 
    1715 #: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199
     1782#. Options parsing
     1783#: ../src/totem.c:201
     1784msgid "- Play movies and songs"
     1785msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
     1786
     1787#: ../src/totem.c:212
     1788#, c-format
     1789msgid ""
     1790"%s\n"
     1791"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
     1792msgstr ""
     1793"%s\n"
     1794"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
     1795"ред.\n"
     1796
     1797#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
    17161798#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
    17171799#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
     
    17191801msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
    17201802
    1721 #: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
     1803#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
    17221804msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
    17231805msgstr ""
    17241806"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    17251807
    1726 #: ../src/totem.c:174
     1808#: ../src/totem.c:255
    17271809msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
    17281810msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
    17291811
    1730 #. Handle command line arguments
    1731 #: ../src/totem.c:182
    1732 msgid "- Play movies and songs"
    1733 msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
    1734 
    1735 #: ../src/totem.c:191
    1736 #, c-format
    1737 msgid ""
    1738 "%s\n"
    1739 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
    1740 msgstr ""
    1741 "%s\n"
    1742 "Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
    1743 "ред.\n"
    1744 
    1745 #: ../src/totem.c:210
    1746 msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
    1747 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
    1748 
    1749 #: ../src/totem.c:211
    1750 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
    1751 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
    1752 
    1753 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1825
     1812#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
    17541813msgid "Password requested for RTSP server"
    17551814msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
    17561815
    1757 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3096
    1758 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3100
     1816#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
     1817#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
    17591818#, c-format
    17601819msgid "Audio Track #%d"
    17611820msgstr "Аудио № %d"
    17621821
    1763 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
    1764 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3132
     1822#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
     1823#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
    17651824#, c-format
    17661825msgid "Subtitle #%d"
    17671826msgstr "Субтитри № %d"
    17681827
    1769 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3538
     1828#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
    17701829msgid ""
    17711830"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
     
    17751834"„Избор на мултимедийни системи“"
    17761835
    1777 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3543
     1836#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
    17781837msgid "Location not found."
    17791838msgstr "Местоположението не е намерено."
    17801839
    1781 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547
     1840#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
    17821841msgid ""
    17831842"Could not open location; you might not have permission to open the file."
     
    17861845"файла."
    17871846
    1788 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3558
     1847#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
    17891848msgid ""
    17901849"The video output is in use by another application. Please close other video "
     
    17951854"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
    17961855
    1797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3564
     1856#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
    17981857msgid ""
    17991858"The audio output is in use by another application. Please select another "
     
    18061865
    18071866#. should be exactly one missing thing (source or converter)
    1808 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3582
    1809 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3588
     1867#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
     1868#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
    18101869#, c-format
    18111870msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
     
    18131872"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
    18141873
    1815 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
     1874#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
    18161875#, c-format
    18171876msgid ""
     
    18261885"%s"
    18271886
    1828 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3614
     1887#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
    18291888msgid ""
    18301889"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
     
    18331892"локалния диск."
    18341893
    1835 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3686
     1894#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
    18361895msgid "Media file could not be played."
    18371896msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
    18381897
    1839 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5988
     1898#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
    18401899msgid "Surround"
    18411900msgstr "обемен звук"
    18421901
    1843 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5990
     1902#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
    18441903msgid "Mono"
    18451904msgstr "моно"
    18461905
    1847 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6337
     1906#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
    18481907msgid "Too old version of GStreamer installed."
    18491908msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
    18501909
    1851 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6344
     1910#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
    18521911msgid "Media contains no supported video streams."
    18531912msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
    18541913
    1855 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6852
     1914#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6845
    18561915msgid ""
    18571916"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
     
    18611920"инсталацията на GStreamer."
    18621921
    1863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
    1864 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7101
     1922#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6956
     1923#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7091
    18651924msgid ""
    18661925"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
     
    18701929"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    18711930
    1872 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6978
     1931#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6968
    18731932msgid ""
    18741933"Could not find the video output. You may need to install additional "
     
    18801939"„Избор на мултимедийни системи“."
    18811940
    1882 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7013
     1941#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7003
    18831942msgid ""
    18841943"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
     
    18901949"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    18911950
    1892 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033
     1951#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7023
    18931952msgid ""
    18941953"Could not find the audio output. You may need to install additional "
     
    19061965#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
    19071966#.
    1908 #: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
     1967#: ../src/backend/video-utils.c:125 ../src/backend/video-utils.c:142
    19091968#, c-format
    19101969msgctxt "long time format"
     
    19181977#. * "%d" if your locale uses localized digits.
    19191978#.
    1920 #: ../src/backend/video-utils.c:100
     1979#: ../src/backend/video-utils.c:134
    19211980#, c-format
    19221981msgctxt "short time format"
     
    19241983msgstr "%d:%02d"
    19251984
    1926 #: ../src/backend/video-utils.c:138
     1985#: ../src/backend/video-utils.c:172
    19271986#, c-format
    19281987msgid "%d hour"
     
    19311990msgstr[1] "%d часа"
    19321991
    1933 #: ../src/backend/video-utils.c:140
     1992#: ../src/backend/video-utils.c:174
    19341993#, c-format
    19351994msgid "%d minute"
     
    19381997msgstr[1] "%d минути"
    19391998
    1940 #: ../src/backend/video-utils.c:143
     1999#: ../src/backend/video-utils.c:177
    19412000#, c-format
    19422001msgid "%d second"
     
    19462005
    19472006#. hour:minutes:seconds
    1948 #: ../src/backend/video-utils.c:149
     2007#: ../src/backend/video-utils.c:183
    19492008#, c-format
    19502009msgid "%s %s %s"
     
    19522011
    19532012#. minutes:seconds
    1954 #: ../src/backend/video-utils.c:152
     2013#: ../src/backend/video-utils.c:186
    19552014#, c-format
    19562015msgid "%s %s"
     
    19582017
    19592018#. seconds
    1960 #: ../src/backend/video-utils.c:155
     2019#: ../src/backend/video-utils.c:189
    19612020#, c-format
    19622021msgid "%s"
    19632022msgstr "%s"
    19642023
    1965 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
     2024#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
    19662025msgid "Bemused"
    19672026msgstr "Bemused"
    19682027
    1969 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
     2028#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
    19702029msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
    19712030msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
     
    19862045msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
    19872046
    1988 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:67
     2047#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
    19892048msgid "_Create Video Disc..."
    19902049msgstr "_Създаване на видео диск…"
    19912050
    1992 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
     2051#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
    19932052msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
    19942053msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
    19952054
    1996 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:70
     2055#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
    19972056msgid "Copy Vide_o DVD..."
    19982057msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
    19992058
    2000 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
     2059#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
    20012060msgid "Copy the currently playing video DVD"
    20022061msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
    20032062
    2004 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:73
     2063#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
    20052064msgid "Copy (S)VCD..."
    20062065msgstr "Копиране на (S)VCD…"
    20072066
    2008 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:74
     2067#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
    20092068msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
    20102069msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
    20112070
    2012 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:114
     2071#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
    20132072msgid "The video disc could not be duplicated."
    20142073msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
    20152074
    2016 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:118
    2017 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:269
     2075#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
     2076#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
    20182077msgid "The movie could not be recorded."
    20192078msgstr "Филмът не може да бъде записан."
    20202079
    2021 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:150
    2022 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
    2023 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:256
     2080#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
     2081#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
     2082#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
    20242083msgid "Unable to write a project."
    20252084msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
    20262085
    2027 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
     2086#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
    20282087msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
    20292088msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
    20302089
    2031 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
     2090#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
    20322091msgid "Video Disc Recorder"
    20332092msgstr "Записване на видео дискове"
    20342093
    2035 #: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
    2036 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140
     2094#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
     2095#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
    20372096msgid "Chapters"
    20382097msgstr "Глави"
    20392098
    2040 #: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
    2041 msgid "Chapters support"
    2042 msgstr "Поддръжка на глави"
     2099#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
     2100msgid "Support chapter markers in movies."
     2101msgstr "Включване на маркиране на глави във филми."
    20432102
    20442103#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
    2045 msgid "Enter new name for a chapter:"
     2104msgid "Name for new chapter:"
    20462105msgstr "Въведете ново име на глава:"
    20472106
     2107#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
     2108msgid "Add Chapter..."
     2109msgstr "Добавяне на глава…"
     2110
    20482111#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
    2049 msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
    2050 msgstr "Продължаване на филма без заредени глави"
     2112msgid "Add New Chapters"
     2113msgstr "Добавяне на глави"
    20512114
    20522115#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
    2053 msgid "Continue without"
    2054 msgstr "Продължаване без"
     2116msgid "Create a new chapter list for the movie"
     2117msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма"
    20552118
    20562119#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
    2057 msgid "Go to chapter"
     2120msgid "Go to Chapter"
    20582121msgstr "Преминаване към глава"
    20592122
    20602123#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
    2061 msgid "Load chapters from external file"
    2062 msgstr "Зареждане на глави от външен файл"
     2124msgid "Go to the chapter in the movie"
     2125msgstr "Отиване на глава във филма"
    20632126
    20642127#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
    2065 msgid "Load chapters..."
     2128msgid "Load Chapters..."
    20662129msgstr "Зареждане на глави…"
    20672130
    20682131#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
    2069 msgid "No chapters data"
    2070 msgstr "Няма данни за глави"
     2132msgid "Load chapters from an external CMML file"
     2133msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML"
     2134
     2135#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
     2136msgid "No chapter data"
     2137msgstr "Няма данни за главата"
    20712138
    20722139#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
    2073 msgid "Remove chapter from the list"
    2074 msgstr "Премахване на глава от списъка"
     2140msgid "Remove Chapter"
     2141msgstr "Премахване на глава"
    20752142
    20762143#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
     2144msgid "Remove the chapter from the list"
     2145msgstr "Премахване на главата от списъка"
     2146
     2147#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
    20772148msgid "Save Changes"
    20782149msgstr "Запазване на промените"
    20792150
    2080 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
    2081 msgid "_Go to"
    2082 msgstr "_Преход към"
     2151#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
     2152msgid "_Go to Chapter"
     2153msgstr "_Към глава"
     2154
     2155#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
     2156msgid "_Remove Chapter"
     2157msgstr "Пре_махване на глава"
    20832158
    20842159#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
     
    21002175
    21012176#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
    2102 msgid "Try another name or remove an existing chapter"
    2103 msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава"
     2177msgid "Try another name or remove an existing chapter."
     2178msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава."
    21042179
    21052180#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
     
    21122187
    21132188#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
    2114 msgid "Please check you rights and free space"
    2115 msgstr "Проверете правата върху файловата система и свободното пространство"
    2116 
    2117 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
    2118 msgid "Open Chapters File"
    2119 msgstr "Отваряне на файл с информация за глави"
     2189msgid ""
     2190"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
     2191msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филма."
     2192
     2193#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
     2194msgid "Open Chapter File"
     2195msgstr "Отваряне на файл с глава"
     2196
     2197#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
     2198msgid "Chapter Screenshot"
     2199msgstr "Кадър от главата"
     2200
     2201#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
     2202msgid "Chapter Title"
     2203msgstr "Заглавие на главата"
     2204
     2205#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
     2206msgid "Save changes to chapter list before closing?"
     2207msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?"
     2208
     2209#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
     2210#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
     2211msgid "Close without Saving"
     2212msgstr "Затваряне без запазване"
     2213
     2214#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
     2215#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
     2216msgid "Save"
     2217msgstr "Запазване"
     2218
     2219#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
     2220msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
     2221msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
    21202222
    21212223#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
     
    21242226
    21252227#. Translators: this refers to a media file
    2126 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103
     2228#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
    21272229msgid "Delete"
    21282230msgstr "Изтриване"
    21292231
    2130 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114
    2131 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
     2232#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
     2233#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
    21322234msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
    21332235msgstr "Клиент за DLNA/UPnP чрез Coherence"
    21342236
    2135 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
     2237#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
    21362238msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
    21372239msgstr "Клиент на Totem за DLNA/UPnP чрез Coherence"
    21382240
    2139 #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
     2241#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
    21402242msgid "D-Bus Service"
    21412243msgstr "Услуга D-Bus"
    21422244
    2143 #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
     2245#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
    21442246msgid ""
    21452247"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
     
    21492251"подсистемата D-Bus."
    21502252
    2151 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
     2253#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
    21522254msgid "Instant Messenger status"
    21532255msgstr "Състояние за моментни съобщения"
    21542256
    2155 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
     2257#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
    21562258msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
    21572259msgstr ""
     
    21672269msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
    21682270
    2169 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
     2271#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
    21702272msgid "Gromit Annotations"
    21712273msgstr "Бележки с Gromit"
    21722274
    2173 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
     2275#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
    21742276msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
    21752277msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
     
    21802282
    21812283#. Add the interface to Totem's sidebar
    2182 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
     2284#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
    21832285#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
    21842286msgid "BBC iPlayer"
    21852287msgstr "Материали от BBC"
    21862288
    2187 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
     2289#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
    21882290msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
    21892291msgstr ""
     
    22102312
    22112313#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
    2212 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:116
     2314#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
    22132315msgid "Error getting programme feed"
    22142316msgstr "Грешка при изтеглянето на предаванията"
    22152317
    2216 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:116
     2318#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
    22172319msgid ""
    22182320"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
     
    22222324
    22232325#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
     2326msgid "<no reason given>"
     2327msgstr "<няма подадена причина>"
     2328
     2329#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
    22242330#, python-format
    22252331msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
     
    22552361
    22562362#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
    2257 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
     2363#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
    22582364#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
    22592365msgid "Search Results"
     
    22642370msgstr "_Отваряне на страницата на албум в Jamendo в уеб браузър"
    22652371
    2266 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
     2372#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
    22672373#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
    22682374msgid "Jamendo"
    22692375msgstr "Jamendo"
    22702376
    2271 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
     2377#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
    22722378msgid ""
    22732379"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
     
    22802386msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson."
    22812387
    2282 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:247 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
    2283 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284
     2388#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
     2389#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
    22842390#, python-format
    22852391msgid "Artist: %s"
     
    22872393
    22882394#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
    2289 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
     2395#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
    22902396msgid "%Y-%m-%d"
    22912397msgstr "%Y-%m-%d"
    22922398
    22932399#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
    2294 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:255
     2400#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
    22952401#, python-format
    22962402msgid "%x"
    22972403msgstr "%x"
    22982404
    2299 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
     2405#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
    23002406#, python-format
    23012407msgid "Genre: %s"
    23022408msgstr "Жанр: %s"
    23032409
    2304 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
     2410#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
    23052411#, python-format
    23062412msgid "Released on: %s"
    23072413msgstr "Издаден на: %s"
    23082414
    2309 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263
     2415#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
    23102416#, python-format
    23112417msgid "License: %s"
     
    23152421#. Translators: this is the title of a track in Python format
    23162422#. (first argument is the track number, second is the track title)
    2317 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
     2423#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
    23182424#, python-format
    23192425msgid "%02d. %s"
    23202426msgstr "%02d. %s"
    23212427
    2322 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
     2428#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
    23232429#, python-format
    23242430msgid "Album: %s"
    23252431msgstr "Албум: %s"
    23262432
    2327 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285
     2433#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
    23282434#, python-format
    23292435msgid "Duration: %s"
    23302436msgstr "Продължителност: %s"
    23312437
    2332 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:345
    2333 msgid "Fetching albums, please wait..."
     2438#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
     2439msgid "Fetching albums, please wait"
    23342440msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…"
    23352441
    2336 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
     2442#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
    23372443#, python-format
    23382444msgid ""
     
    23432449"%s."
    23442450
    2345 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
     2451#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
    23462452#, python-format
    23472453msgid "The Jamendo server returned code %s."
    23482454msgstr "Сървърът на Jamendo върна кода %s."
    23492455
    2350 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:406
     2456#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
    23512457msgid "An error occurred while fetching albums."
    23522458msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
     
    23542460#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
    23552461#. for times longer than an hour
    2356 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:615
     2462#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
    23572463msgid "%H:%M:%S"
    23582464msgstr "%H:%M:%S"
     
    23602466#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
    23612467#. for times shorter than an hour
    2362 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
     2468#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
    23632469msgid "%M:%S"
    23642470msgstr "%M:%S"
     
    23712477#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
    23722478#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
    2373 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:668
     2479#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
    23742480msgid "en"
    23752481msgstr "en"
     
    23922498msgstr "Предпочитаният аудио формат при теглене от Jamendo."
    23932499
    2394 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
     2500#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
    23952501msgid "Infrared Remote Control"
    23962502msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
    23972503
    2398 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
     2504#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
    23992505msgid "Support infrared remote control"
    24002506msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
     
    24082514msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
    24092515
    2410 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:180
    2411 msgid "Recordings"
    2412 msgstr "Записи"
    2413 
    2414 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:453
    2415 msgid "MythTV Recordings"
    2416 msgstr "Записи на MythTV"
    2417 
    2418 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:454
    2419 msgid "MythTV LiveTV"
    2420 msgstr "LiveTV на MythTV"
    2421 
    24222516#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
    24232517msgid "Download Movie Subtitles"
     
    24362530msgstr "_Изпълнение със субтитри"
    24372531
    2438 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
     2532#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
    24392533msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
    24402534msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм."
    24412535
    2442 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
     2536#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
    24432537msgid "Subtitle Downloader"
    24442538msgstr "Изтегляне на субтитри"
    24452539
    2446 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
     2540#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
    24472541msgid "Brasilian Portuguese"
    24482542msgstr "португалско (бразилско)"
    24492543
    2450 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245
    2451 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261
    2452 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278
    2453 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284
     2544#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
     2545#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
     2546#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
     2547#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
    24542548msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
    24552549msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
    24562550
    2457 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266
     2551#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
    24582552msgid "No results found"
    24592553msgstr "Няма резултати"
    24602554
    2461 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372
     2555#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
    24622556msgid "Subtitles"
    24632557msgstr "Субтитри"
     
    24652559#. translators comment:
    24662560#. This is the file-type of the subtitle file detected
    2467 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378
     2561#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
    24682562msgid "Format"
    24692563msgstr "Формат"
     
    24712565#. translators comment:
    24722566#. This is a rating of the quality of the subtitle
    2473 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383
     2567#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
    24742568msgid "Rating"
    24752569msgstr "Оценка"
    24762570
    2477 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424
    2478 msgid "_Download Movie Subtitles..."
    2479 msgstr "_Изтегляне на субтитри…"
    2480 
    2481 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
     2571#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
     2572msgid "_Download Movie Subtitles"
     2573msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
     2574
     2575#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
    24822576msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
    24832577msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
    24842578
    2485 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
    2486 msgid "Searching subtitles..."
     2579#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
     2580msgid "Searching subtitles"
    24872581msgstr "Търсене на субтитри…"
    24882582
    2489 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541
    2490 msgid "Downloading the subtitles..."
     2583#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
     2584msgid "Downloading the subtitles"
    24912585msgstr "Изтегляне на субтитри…"
    24922586
     
    24992593msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
    25002594
    2501 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
     2595#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
    25022596msgid "Always On Top"
    25032597msgstr "Винаги най-отгоре"
    25042598
    2505 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
     2599#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
    25062600msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
    25072601msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
     
    25102604msgid "Properties"
    25112605msgstr "Подробности"
    2512 
    2513 #. Dimensions
    2514 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
    2515 msgctxt "Dimensions"
    2516 msgid "N/A"
    2517 msgstr "Липсват"
    2518 
    2519 #. Video Codec
    2520 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
    2521 msgctxt "Video codec"
    2522 msgid "N/A"
    2523 msgstr "Липсва"
    2524 
    2525 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
    2526 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
    2527 msgctxt "Video bit rate"
    2528 msgid "N/A"
    2529 msgstr "Липсва"
    2530 
    2531 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
    2532 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
    2533 msgctxt "Frame rate"
    2534 msgid "N/A"
    2535 msgstr "Липсва"
    2536 
    2537 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
    2538 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
    2539 msgctxt "Audio bit rate"
    2540 msgid "N/A"
    2541 msgstr "Липсва"
    2542 
    2543 #. Audio Codec
    2544 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
    2545 msgctxt "Audio codec"
    2546 msgid "N/A"
    2547 msgstr "Липсва"
    2548 
    2549 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
    2550 #, c-format
    2551 msgid "%d x %d"
    2552 msgstr "%d x %d"
    2553 
    2554 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
    2555 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
    2556 #, c-format
    2557 msgid "%d kbps"
    2558 msgstr "%d kbps"
    2559 
    2560 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
    2561 #, c-format
    2562 msgid "%d frame per second"
    2563 msgid_plural "%d frames per second"
    2564 msgstr[0] "%d кадър в секунда"
    2565 msgstr[1] "%d кадъра в секунда"
    2566 
    2567 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
    2568 #, c-format
    2569 msgid "%d Hz"
    2570 msgstr "%d Hz"
    2571 
    2572 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
    2573 msgctxt "Sample rate"
    2574 msgid "N/A"
    2575 msgstr "Липсва"
    25762606
    25772607#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
     
    26072637
    26082638#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
    2609 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:547
     2639#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
    26102640msgid "Neighbors"
    26112641msgstr "Съседи"
    26122642
    2613 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
     2643#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
    26142644msgid "Publish Playlist"
    26152645msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
    26162646
    2617 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
     2647#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
    26182648msgid "Share the current playlist via HTTP"
    26192649msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
     
    26442674msgstr ""
    26452675"Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
    2646 "достъп. Ако е празно, се използа стандартната парола „totem“.."
     2676"достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.."
    26472677
    26482678#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
     
    26502680msgstr "Парола за rpdb2"
    26512681
     2682#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
     2683msgid "Save a Copy..."
     2684msgstr "Запазване на копие…"
     2685
     2686#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
     2687msgid "Save a copy of the movie"
     2688msgstr "Запазване на копие на филма"
     2689
     2690#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
     2691msgid "Save a Copy"
     2692msgstr "Запазване на копие"
     2693
     2694#. translators: Movie is the default saved movie filename,
     2695#. * without the suffix
     2696#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
     2697msgid "Movie"
     2698msgstr "Филм"
     2699
     2700#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
     2701msgid "Movie stream"
     2702msgstr "Филмов поток"
     2703
    26522704#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
    2653 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1965
     2705#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
    26542706msgid "Playing a movie"
    26552707msgstr "Изпълнение на филм"
     
    26802732
    26812733#. Write the screenshot to the temporary file
    2682 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389
     2734#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
    26832735#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
    26842736msgid "Screenshot.png"
     
    27512803#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
    27522804#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
    2753 #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
    2754 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
    2755 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
     2805#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
    27562806msgid "second"
    27572807msgid_plural "seconds"
     
    27592809msgstr[1] "секунди"
    27602810
    2761 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
    2762 msgid "seconds"
    2763 msgstr "секунди"
    2764 
    2765 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191
    2766 msgid "Skip to"
     2811#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
     2812#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
     2813#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
     2814#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
     2815#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
     2816msgctxt "Skip To label length"
     2817msgid "7"
     2818msgstr "7"
     2819
     2820#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
     2821msgid "Skip To"
    27672822msgstr "Прескачане до"
    27682823
    27692824#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
    2770 msgid "_Skip to..."
     2825msgid "_Skip To..."
    27712826msgstr "Прескачане _до…"
    27722827
     
    27792834msgstr "Пре_скачане до:"
    27802835
    2781 #. Display an error
    2782 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
    2783 #, c-format
    2784 msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
    2785 msgstr "Името и миниатюрата на файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
    2786 
    2787 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
    2788 msgid "File Error"
    2789 msgstr "Грешка във файла"
    2790 
    2791 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
    2792 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
     2836#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
     2837#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
    27932838msgid "Could not connect to Tracker"
    27942839msgstr "Неуспех при свързването с демона за търсене Tracker"
    27952840
    2796 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
     2841#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
    27972842msgid "No results"
    27982843msgstr "Няма резултати"
    27992844
    28002845#. Translators:
    2801 #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
    2802 #. * Showing 10-20 of 128 matches
    2803 #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
    2804 #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
    2805 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
     2846#. * This is used to show which items are listed in the
     2847#. * list view, for example:
     2848#. *
     2849#. *   Showing 10-20 of 128 matches
     2850#. *
     2851#. * This is similar to what web searches use, eg.
     2852#. * Google on the top-right of their search results
     2853#. * page show:
     2854#. *
     2855#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
     2856#. *
     2857#.
     2858#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
    28062859#, c-format
    28072860msgid "Showing %i - %i of %i match"
     
    28102863msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
    28112864
    2812 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
     2865#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
    28132866msgid "Page"
    28142867msgstr "Страница"
    28152868
    28162869#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
    2817 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
     2870#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
    28182871msgid "Local Search"
    28192872msgstr "Локално търсене"
    28202873
    2821 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
     2874#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
    28222875msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
    28232876msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
    28242877
    2825 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
     2878#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
    28262879msgid "Thumbnail"
    28272880msgstr "Мини-изображение"
    28282881
    2829 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
     2882#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
    28302883msgid "Search for local videos using Tracker"
    28312884msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
    28322885
    2833 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
     2886#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
    28342887msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
    28352888msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
    28362889
    2837 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
     2890#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
    28382891msgid "YouTube Browser"
    28392892msgstr "Разглеждане на YouTube"
     
    28472900msgstr "Видео клипове"
    28482901
    2849 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
     2902#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
     2903#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
    28502904msgid "_Open in Web Browser"
    28512905msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
    28522906
    2853 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
     2907#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
    28542908msgid "Open the video in your web browser"
    28552909msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
    28562910
    28572911#. Add the sidebar page
    2858 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:346
     2912#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
    28592913msgid "YouTube"
    28602914msgstr "YouTube"
    28612915
    2862 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:432
     2916#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
    28632917msgid "Cancelling query…"
    28642918msgstr "Отмяна на заявка…"
    2865 
    2866 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:493
    2867 msgid "Error Looking Up Video URI"
    2868 msgstr "Грешка при търсенето на адреса на видео"
    28692919
    28702920#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
    28712921#. * if we're receiving a protocol error).
    28722922#. Spew out the error message as provided
    2873 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:777
    2874 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:782
     2923#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
     2924#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
    28752925msgid "Error Searching for Videos"
    28762926msgstr "Грешка при търсенето на видео клипове"
    28772927
    2878 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:778
     2928#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
    28792929msgid ""
    28802930"The response from the server could not be understood. Please check you are "
     
    28852935
    28862936#. Update the UI
    2887 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
     2937#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
    28882938msgid "Fetching search results…"
    28892939msgstr "Изтегляне на резултатите от търсенето…"
    28902940
    28912941#. Update the UI
    2892 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1019
     2942#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
    28932943msgid "Fetching related videos…"
    28942944msgstr "Изтегляне на свързаните видео клипове…"
    28952945
    2896 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1071
     2946#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
    28972947msgid "Error Opening Video in Web Browser"
    28982948msgstr "Грешка при отваряне в уеб браузър"
    28992949
    2900 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1091
     2950#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
    29012951msgid "Fetching more videos…"
    29022952msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
     2953
     2954#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
     2955msgid "Video Format Not Supported"
     2956msgstr "Видео форматът не се поддържа"
     2957
     2958#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
     2959msgid ""
     2960"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
     2961"like to open it in your web browser instead?"
     2962msgstr ""
     2963"Това видео не е във формат, който се поддържа от Totem. Вместо това искате "
     2964"ли да се отвори с вашия уеб браузър?"
    29032965
    29042966#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
     
    29232985msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
    29242986
    2925 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184
     2987#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
    29262988msgid "No playlist or playlist empty"
    29272989msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
    29282990
    2929 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
     2991#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
    29302992msgid "Movie browser plugin"
    29312993msgstr "Приставка за филми за браузъри"
    29322994
    2933 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
     2995#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
    29342996msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
    29352997msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
    29362998
    2937 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
     2999#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
    29383000msgid "Interactive Python console."
    29393001msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
    29403002
    2941 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
     3003#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
    29423004msgid "Python Console"
    29433005msgstr "Конзола на Питон"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.