Changeset 2264
- Timestamp:
- Feb 17, 2011, 7:24:40 AM (10 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 3 edited
- 5 moved
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-system-monitor.master.bg.po
r1843 r2264 1 1 # Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. 6 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 7 8 # … … 10 11 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" 11 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 20 09-08-14 08:17+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 20 09-08-14 08:17+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 07:21+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 07:15+0200\n" 14 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 "Language: bg\n" 16 18 "MIME-Version: 1.0\n" 17 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 20 22 21 23 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 22 #: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp: 72424 #: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689 23 25 msgid "System Monitor" 24 26 msgstr "Наблюдение на системата" … … 43 45 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 44 46 45 #: ../src/disks.cpp: 300 ../src/memmaps.cpp:49847 #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:360 46 48 msgid "Device" 47 49 msgstr "Устройство" 48 50 49 #: ../src/disks.cpp:30 151 #: ../src/disks.cpp:300 50 52 msgid "Directory" 51 53 msgstr "Папка" 52 54 53 #: ../src/disks.cpp:30 2 ../src/gsm_color_button.c:211../src/openfiles.cpp:24755 #: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:247 54 56 msgid "Type" 55 57 msgstr "Вид" 56 58 57 #: ../src/disks.cpp:30 359 #: ../src/disks.cpp:302 58 60 msgid "Total" 59 61 msgstr "Общо" 60 62 61 #: ../src/disks.cpp:30 463 #: ../src/disks.cpp:303 62 64 msgid "Free" 63 65 msgstr "Свободни" 64 66 65 #: ../src/disks.cpp:30 567 #: ../src/disks.cpp:304 66 68 msgid "Available" 67 69 msgstr "Налични" 68 70 69 #: ../src/disks.cpp:30 671 #: ../src/disks.cpp:305 70 72 msgid "Used" 71 73 msgstr "Използвани" 72 73 #: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:70574 #: ../src/procdialogs.cpp:70975 msgid "File Systems"76 msgstr "Файлови системи"77 74 78 75 #. xgettext: ? stands for unknown … … 101 98 msgstr "%d %b %Y" 102 99 103 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 104 msgid "" 105 "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " 106 "for the disks list" 107 msgstr "" 108 "„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и " 109 "„3“ за списъка с дискове" 110 111 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 112 msgid "Default graph cpu color" 113 msgstr "Стандартен цвят на графиката за процесора" 114 115 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 116 msgid "Default graph incoming network traffic color" 117 msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик" 118 119 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 120 msgid "Default graph mem color" 121 msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта" 122 123 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 124 msgid "Default graph outgoing network traffic color" 125 msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик" 126 127 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 128 msgid "Default graph swap color" 129 msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране" 130 131 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 132 msgid "" 133 "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " 134 "active" 135 msgstr "" 136 "Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е " 137 "за потребителските и „2“ е за активните" 138 139 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 140 msgid "Disk view columns order" 141 msgstr "Подредба на колоните според дисковете" 142 143 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 144 msgid "Enable/Disable smooth refresh" 145 msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване" 146 147 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 148 msgid "" 149 "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " 150 "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." 151 msgstr "" 152 "Ако е истина, system-monitor работи в режим на Solaris, в който използването " 153 "на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се " 154 "работи в режим на Irix." 155 156 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 157 msgid "Main Window height" 158 msgstr "Височина на основния прозорец" 159 160 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 161 msgid "Main Window width" 162 msgstr "Широчина на основния прозорец" 163 164 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 165 msgid "Process view columns order" 166 msgstr "Ред на колоните за процесите" 167 168 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 169 msgid "Process view sort column" 170 msgstr "Колона за подреждане на процесите" 171 172 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 173 msgid "Process view sort order" 174 msgstr "Ред за подреждане на процесите" 175 176 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 177 msgid "Saves the currently viewed tab" 178 msgstr "Запазване на текущия подпрозорец" 179 180 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 181 #, no-c-format 182 msgid "Show process 'CPU %' column on startup" 183 msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране" 184 185 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 186 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" 187 msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране" 188 189 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 190 msgid "Show process 'PID' column on startup" 191 msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране" 192 193 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 194 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" 195 msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране" 196 197 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 198 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" 199 msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране" 200 201 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 202 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" 203 msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране" 204 205 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 206 msgid "Show process 'arguments' column on startup" 207 msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране" 208 209 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 210 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" 211 msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране" 212 213 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 214 msgid "Show process 'name' column on startup" 215 msgstr "Показване на колоната „Име на процес“ при стартиране" 216 217 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 218 msgid "Show process 'nice' column on startup" 219 msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране" 220 221 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 222 msgid "Show process 'owner' column on startup" 223 msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране" 224 225 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 226 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" 227 msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране" 228 229 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30 230 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" 231 msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране" 232 233 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 234 msgid "Show process 'start time' column on startup" 235 msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране" 236 237 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 238 msgid "Show process 'status' column on startup" 239 msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране" 240 241 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 242 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" 243 msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране" 244 245 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34 246 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" 247 msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране" 248 249 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 250 msgid "Show process dependencies in tree form" 251 msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед" 252 253 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36 254 msgid "Show warning dialog when killing processes" 255 msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес" 256 257 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 258 msgid "Solaris mode for CPU percentage" 259 msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите" 260 261 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 262 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" 263 msgstr "" 264 "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства" 265 266 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 267 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" 268 msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките" 269 270 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 271 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" 272 msgstr "" 273 "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси" 274 275 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 276 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" 277 msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи." 278 279 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42 280 msgid "" 281 "Whether to display information about all filesystems (including types like " 282 "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " 283 "filesystems." 284 msgstr "" 285 "Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и " 286 "служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да " 287 "получите списък с всички монтирани файлови системи." 288 289 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44 290 #, no-c-format 291 msgid "Width of process 'CPU %' column" 292 msgstr "Широчина на колоната „% проц.“" 293 294 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 295 msgid "Width of process 'CPU time' column" 296 msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“" 297 298 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46 299 msgid "Width of process 'PID' column" 300 msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“" 301 302 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 303 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" 304 msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“" 305 306 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 307 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" 308 msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“" 309 310 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 311 msgid "Width of process 'X server memory' column" 312 msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“" 313 314 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 315 msgid "Width of process 'arguments' column" 316 msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“" 317 318 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 319 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" 320 msgstr "Широчина на колоната „Памет“" 321 322 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 323 msgid "Width of process 'name' column" 324 msgstr "Широчина на колоната „Име на процес“" 325 326 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 327 msgid "Width of process 'nice' column" 328 msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“" 329 330 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 331 msgid "Width of process 'owner' column" 332 msgstr "Широчина на колоната „Потребител“" 333 334 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 335 msgid "Width of process 'resident memory' column" 336 msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“" 337 338 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56 339 msgid "Width of process 'shared memory' column" 340 msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“" 341 342 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57 343 msgid "Width of process 'start time' column" 344 msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“" 345 346 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58 347 msgid "Width of process 'status' column" 348 msgstr "Широчина на колоната „Състояние“" 349 350 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59 351 msgid "Width of process 'virtual memory' column" 352 msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“" 353 354 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60 355 msgid "Width of process 'writable memory' column" 356 msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“" 357 358 #: ../src/gsm_color_button.c:188 100 #: ../src/gsm_color_button.c:193 359 101 msgid "Fraction" 360 102 msgstr "Част" 361 103 362 #: ../src/gsm_color_button.c:1 89104 #: ../src/gsm_color_button.c:194 363 105 msgid "Percentage full for pie colour pickers" 364 106 msgstr "Процент запълване на кръговите диаграми" 365 107 366 #: ../src/gsm_color_button.c: 196108 #: ../src/gsm_color_button.c:201 367 109 msgid "Title" 368 110 msgstr "Заглавие" 369 111 370 #: ../src/gsm_color_button.c: 197112 #: ../src/gsm_color_button.c:202 371 113 msgid "The title of the color selection dialog" 372 114 msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят" 373 115 374 #: ../src/gsm_color_button.c: 198 ../src/gsm_color_button.c:602116 #: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622 375 117 msgid "Pick a Color" 376 118 msgstr "Избор на цвят" 377 119 378 #: ../src/gsm_color_button.c:20 4120 #: ../src/gsm_color_button.c:209 379 121 msgid "Current Color" 380 122 msgstr "Текущ цвят" 381 123 382 #: ../src/gsm_color_button.c:2 05124 #: ../src/gsm_color_button.c:210 383 125 msgid "The selected color" 384 126 msgstr "Избраният цвят" 385 127 386 #: ../src/gsm_color_button.c:21 2128 #: ../src/gsm_color_button.c:217 387 129 msgid "Type of color picker" 388 130 msgstr "Вид на диаграмата" 389 131 390 #: ../src/gsm_color_button.c:5 23132 #: ../src/gsm_color_button.c:545 391 133 msgid "Received invalid color data\n" 392 134 msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n" 393 135 394 #: ../src/gsm_color_button.c:6 23136 #: ../src/gsm_color_button.c:643 395 137 msgid "Click to set graph colors" 396 138 msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката" … … 559 301 msgstr "История на паметта/страницирането" 560 302 561 #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:22 6303 #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225 562 304 msgid "Memory" 563 305 msgstr "Памет" … … 592 334 msgstr "Система" 593 335 594 #: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:5 25336 #: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518 595 337 msgid "Processes" 596 338 msgstr "Процеси" 597 339 598 #: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:6 40340 #: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631 599 341 msgid "Resources" 600 342 msgstr "Ресурси" 601 343 602 #: ../src/load-graph.cpp:153 344 #: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695 345 #: ../src/procdialogs.cpp:699 346 msgid "File Systems" 347 msgstr "Файлови системи" 348 349 #: ../src/load-graph.cpp:155 603 350 #, c-format 604 351 msgid "%u second" … … 608 355 609 356 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB 610 #: ../src/load-graph.cpp:3 29357 #: ../src/load-graph.cpp:332 611 358 #, c-format 612 359 msgid "%s (%.1f %%) of %s" … … 632 379 msgstr "ИдПр" 633 380 634 #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp: 476381 #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:338 635 382 msgid "Filename" 636 383 msgstr "Име на файл" … … 641 388 msgstr "Търсене за отворени файлове" 642 389 643 #: ../src/lsof.cpp:33 7390 #: ../src/lsof.cpp:336 644 391 msgid "_Name contains:" 645 392 msgstr "_Името съдържа:" 646 393 647 #: ../src/lsof.cpp:35 3394 #: ../src/lsof.cpp:352 648 395 msgid "Case insensitive matching" 649 396 msgstr "Без разлика главни/малки" 650 397 651 #: ../src/lsof.cpp:36 1398 #: ../src/lsof.cpp:360 652 399 msgid "S_earch results:" 653 400 msgstr "_Резултати от търсенето:" 654 401 655 402 #. xgettext: virtual memory start 656 #: ../src/memmaps.cpp: 478403 #: ../src/memmaps.cpp:340 657 404 msgid "VM Start" 658 405 msgstr "Начало на ВП" 659 406 660 407 #. xgettext: virtual memory end 661 #: ../src/memmaps.cpp: 480408 #: ../src/memmaps.cpp:342 662 409 msgid "VM End" 663 410 msgstr "Край на ВП" 664 411 665 412 #. xgettext: virtual memory syze 666 #: ../src/memmaps.cpp: 482413 #: ../src/memmaps.cpp:344 667 414 msgid "VM Size" 668 415 msgstr "Размер на ВП" 669 416 670 #: ../src/memmaps.cpp: 483417 #: ../src/memmaps.cpp:345 671 418 msgid "Flags" 672 419 msgstr "Флагове" 673 420 674 421 #. xgettext: virtual memory offset 675 #: ../src/memmaps.cpp: 485422 #: ../src/memmaps.cpp:347 676 423 msgid "VM Offset" 677 424 msgstr "Отместване на ВП" … … 679 426 #. xgettext: memory that has not been modified since 680 427 #. it has been allocated 681 #: ../src/memmaps.cpp: 488428 #: ../src/memmaps.cpp:350 682 429 msgid "Private clean" 683 430 msgstr "Несподелена чиста" … … 685 432 #. xgettext: memory that has been modified since it 686 433 #. has been allocated 687 #: ../src/memmaps.cpp: 491434 #: ../src/memmaps.cpp:353 688 435 msgid "Private dirty" 689 436 msgstr "Несподелена омърсена" … … 691 438 #. xgettext: shared memory that has not been modified 692 439 #. since it has been allocated 693 #: ../src/memmaps.cpp: 494440 #: ../src/memmaps.cpp:356 694 441 msgid "Shared clean" 695 442 msgstr "Споделена чиста" … … 697 444 #. xgettext: shared memory that has been modified 698 445 #. since it has been allocated 699 #: ../src/memmaps.cpp: 497446 #: ../src/memmaps.cpp:359 700 447 msgid "Shared dirty" 701 448 msgstr "Споделена омърсена" 702 449 703 #: ../src/memmaps.cpp: 499450 #: ../src/memmaps.cpp:361 704 451 msgid "Inode" 705 452 msgstr "I-възел" 706 453 707 454 #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); 708 #: ../src/memmaps.cpp: 608455 #: ../src/memmaps.cpp:470 709 456 msgid "Memory Maps" 710 457 msgstr "Карти на паметта" 711 458 712 #: ../src/memmaps.cpp: 627459 #: ../src/memmaps.cpp:488 713 460 #, c-format 714 461 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" … … 754 501 msgstr "Отворени файлове" 755 502 756 #: ../src/openfiles.cpp:35 4503 #: ../src/openfiles.cpp:353 757 504 #, c-format 758 505 msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" 759 506 msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр %u):" 507 508 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 509 msgid "" 510 "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " 511 "for the disks list" 512 msgstr "" 513 "„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и " 514 "„3“ за списъка с дискове" 515 516 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 517 msgid "Default graph cpu color" 518 msgstr "Стандартен цвят на графиката за процесора" 519 520 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 521 msgid "Default graph incoming network traffic color" 522 msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик" 523 524 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 525 msgid "Default graph mem color" 526 msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта" 527 528 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 529 msgid "Default graph outgoing network traffic color" 530 msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик" 531 532 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 533 msgid "Default graph swap color" 534 msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране" 535 536 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 537 msgid "" 538 "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " 539 "active" 540 msgstr "" 541 "Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е " 542 "за потребителските и „2“ е за активните" 543 544 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 545 msgid "Disk view columns order" 546 msgstr "Подредба на колоните според дисковете" 547 548 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 549 msgid "Enable/Disable smooth refresh" 550 msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване" 551 552 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 553 msgid "" 554 "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " 555 "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." 556 msgstr "" 557 "Ако е истина, system-monitor работи в режим на Solaris, в който използването " 558 "на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се " 559 "работи в режим на Irix." 560 561 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 562 msgid "Main Window height" 563 msgstr "Височина на основния прозорец" 564 565 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 566 msgid "Main Window width" 567 msgstr "Широчина на основния прозорец" 568 569 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 570 msgid "Process view columns order" 571 msgstr "Ред на колоните за процесите" 572 573 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 574 msgid "Process view sort column" 575 msgstr "Колона за подреждане на процесите" 576 577 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 578 msgid "Process view sort order" 579 msgstr "Ред за подреждане на процесите" 580 581 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 582 msgid "Saves the currently viewed tab" 583 msgstr "Запазване на текущия подпрозорец" 584 585 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 586 msgid "Show network traffic in bits" 587 msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове" 588 589 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 590 #, no-c-format 591 msgid "Show process 'CPU %' column on startup" 592 msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране" 593 594 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 595 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" 596 msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране" 597 598 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 599 msgid "Show process 'PID' column on startup" 600 msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране" 601 602 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 603 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" 604 msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране" 605 606 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 607 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" 608 msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране" 609 610 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 611 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" 612 msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране" 613 614 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 615 msgid "Show process 'arguments' column on startup" 616 msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране" 617 618 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 619 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" 620 msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране" 621 622 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 623 msgid "Show process 'name' column on startup" 624 msgstr "Показване на колоната „Име на процес“ при стартиране" 625 626 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 627 msgid "Show process 'nice' column on startup" 628 msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране" 629 630 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 631 msgid "Show process 'owner' column on startup" 632 msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране" 633 634 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 635 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" 636 msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране" 637 638 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 639 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" 640 msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране" 641 642 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 643 msgid "Show process 'start time' column on startup" 644 msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране" 645 646 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 647 msgid "Show process 'status' column on startup" 648 msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране" 649 650 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 651 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" 652 msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране" 653 654 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 655 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" 656 msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране" 657 658 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 659 msgid "Show process dependencies in tree form" 660 msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед" 661 662 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 663 msgid "Show warning dialog when killing processes" 664 msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес" 665 666 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 667 msgid "Solaris mode for CPU percentage" 668 msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите" 669 670 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 671 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" 672 msgstr "" 673 "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства" 674 675 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 676 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" 677 msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките" 678 679 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 680 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" 681 msgstr "" 682 "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси" 683 684 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 685 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" 686 msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи." 687 688 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 689 msgid "" 690 "Whether to display information about all filesystems (including types like " 691 "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " 692 "filesystems." 693 msgstr "" 694 "Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и " 695 "служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да " 696 "получите списък с всички монтирани файлови системи." 697 698 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 699 #, no-c-format 700 msgid "Width of process 'CPU %' column" 701 msgstr "Широчина на колоната „% проц.“" 702 703 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 704 msgid "Width of process 'CPU time' column" 705 msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“" 706 707 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 708 msgid "Width of process 'PID' column" 709 msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“" 710 711 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 712 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" 713 msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“" 714 715 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 716 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" 717 msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“" 718 719 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 720 msgid "Width of process 'X server memory' column" 721 msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“" 722 723 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 724 msgid "Width of process 'arguments' column" 725 msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“" 726 727 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 728 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" 729 msgstr "Широчина на колоната „Памет“" 730 731 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 732 msgid "Width of process 'name' column" 733 msgstr "Широчина на колоната „Име на процес“" 734 735 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 736 msgid "Width of process 'nice' column" 737 msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“" 738 739 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 740 msgid "Width of process 'owner' column" 741 msgstr "Широчина на колоната „Потребител“" 742 743 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 744 msgid "Width of process 'resident memory' column" 745 msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“" 746 747 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 748 msgid "Width of process 'shared memory' column" 749 msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“" 750 751 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 752 msgid "Width of process 'start time' column" 753 msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“" 754 755 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 756 msgid "Width of process 'status' column" 757 msgstr "Широчина на колоната „Състояние“" 758 759 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 760 msgid "Width of process 'virtual memory' column" 761 msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“" 762 763 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 764 msgid "Width of process 'writable memory' column" 765 msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“" 760 766 761 767 #: ../src/procactions.cpp:75 … … 831 837 msgstr "Промяна на приоритет" 832 838 833 #: ../src/procdialogs.cpp:19 6839 #: ../src/procdialogs.cpp:195 834 840 msgid "Change _Priority" 835 841 msgstr "_Промяна на приоритет" 836 842 837 #: ../src/procdialogs.cpp:21 7843 #: ../src/procdialogs.cpp:216 838 844 msgid "_Nice value:" 839 845 msgstr "_Стойност на nice:" 840 846 841 #: ../src/procdialogs.cpp:23 3847 #: ../src/procdialogs.cpp:232 842 848 msgid "Note:" 843 849 msgstr "Бележка:" 844 850 845 #: ../src/procdialogs.cpp:23 4851 #: ../src/procdialogs.cpp:233 846 852 msgid "" 847 853 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " … … 851 857 "на nice съответства на висок приоритет." 852 858 853 #: ../src/procdialogs.cpp:45 7859 #: ../src/procdialogs.cpp:451 854 860 msgid "Icon" 855 861 msgstr "Икона" 856 862 857 #: ../src/procdialogs.cpp: 502863 #: ../src/procdialogs.cpp:496 858 864 msgid "System Monitor Preferences" 859 865 msgstr "Настройки на наблюдението на системата" 860 866 861 #: ../src/procdialogs.cpp:5 32867 #: ../src/procdialogs.cpp:525 862 868 msgid "Behavior" 863 869 msgstr "Поведение" 864 870 865 #: ../src/procdialogs.cpp:5 51 ../src/procdialogs.cpp:666866 #: ../src/procdialogs.cpp:7 28871 #: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657 872 #: ../src/procdialogs.cpp:718 867 873 msgid "_Update interval in seconds:" 868 874 msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:" 869 875 870 #: ../src/procdialogs.cpp:5 76876 #: ../src/procdialogs.cpp:569 871 877 msgid "Enable _smooth refresh" 872 878 msgstr "Включване на _гладко опресняване" 873 879 874 #: ../src/procdialogs.cpp:5 90880 #: ../src/procdialogs.cpp:582 875 881 msgid "Alert before ending or _killing processes" 876 882 msgstr "_Предупредителен диалог при прекратяване на процес" 877 883 878 #: ../src/procdialogs.cpp: 604884 #: ../src/procdialogs.cpp:596 879 885 msgid "Solaris mode" 880 886 msgstr "Режим на Solaris" 881 887 882 #: ../src/procdialogs.cpp:6 22 ../src/procdialogs.cpp:762888 #: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752 883 889 msgid "Information Fields" 884 890 msgstr "Полета с информация" 885 891 886 #: ../src/procdialogs.cpp:6 35892 #: ../src/procdialogs.cpp:626 887 893 msgid "Process i_nformation shown in list:" 888 894 msgstr "И_нформация за процесите:" 889 895 890 #: ../src/procdialogs.cpp:6 47896 #: ../src/procdialogs.cpp:638 891 897 msgid "Graphs" 892 898 msgstr "Графики" 893 899 894 #: ../src/procdialogs.cpp:6 86900 #: ../src/procdialogs.cpp:677 895 901 msgid "Show network speed in bits" 896 msgstr "Извеждане на скоростта на мрежа на в битове"897 898 #: ../src/procdialogs.cpp:7 48902 msgstr "Извеждане на скоростта на мрежата в битове" 903 904 #: ../src/procdialogs.cpp:738 899 905 msgid "Show _all filesystems" 900 906 msgstr "Показване на _всички файлови системи" 901 907 902 #: ../src/procdialogs.cpp:7 75908 #: ../src/procdialogs.cpp:765 903 909 msgid "File system i_nformation shown in list:" 904 msgstr "Информация за файловите системи:"905 906 #: ../src/procman.cpp:6 82910 msgstr "Информация за _файловите системи:" 911 912 #: ../src/procman.cpp:644 907 913 msgid "A simple process and system monitor." 908 914 msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите." 909 915 910 #: ../src/proctable.cpp:21 1916 #: ../src/proctable.cpp:210 911 917 msgid "Process Name" 912 918 msgstr "Име на процес" 913 919 914 #: ../src/proctable.cpp:21 2920 #: ../src/proctable.cpp:211 915 921 msgid "User" 916 922 msgstr "Потребител" 917 923 918 #: ../src/proctable.cpp:21 3924 #: ../src/proctable.cpp:212 919 925 msgid "Status" 920 926 msgstr "Състояние" 921 927 922 #: ../src/proctable.cpp:21 4928 #: ../src/proctable.cpp:213 923 929 msgid "Virtual Memory" 924 930 msgstr "Виртуална памет" 925 931 926 #: ../src/proctable.cpp:21 5932 #: ../src/proctable.cpp:214 927 933 msgid "Resident Memory" 928 934 msgstr "Постоянна памет" 929 935 930 #: ../src/proctable.cpp:21 6936 #: ../src/proctable.cpp:215 931 937 msgid "Writable Memory" 932 938 msgstr "Памет за запис" 933 939 934 #: ../src/proctable.cpp:21 7940 #: ../src/proctable.cpp:216 935 941 msgid "Shared Memory" 936 942 msgstr "Споделена памет" 937 943 938 #: ../src/proctable.cpp:21 8944 #: ../src/proctable.cpp:217 939 945 msgid "X Server Memory" 940 946 msgstr "Памет за X сървъра" 941 947 942 #: ../src/proctable.cpp:21 9948 #: ../src/proctable.cpp:218 943 949 #, no-c-format 944 950 msgid "% CPU" 945 951 msgstr "% проц." 946 952 947 #: ../src/proctable.cpp:2 20953 #: ../src/proctable.cpp:219 948 954 msgid "CPU Time" 949 955 msgstr "Процесорно време" 950 956 951 #: ../src/proctable.cpp:22 1957 #: ../src/proctable.cpp:220 952 958 msgid "Started" 953 959 msgstr "Стартиран на" 954 960 955 #: ../src/proctable.cpp:22 2961 #: ../src/proctable.cpp:221 956 962 msgid "Nice" 957 963 msgstr "Приоритет" 958 964 959 #: ../src/proctable.cpp:22 3965 #: ../src/proctable.cpp:222 960 966 msgid "ID" 961 967 msgstr "ИдПр" 962 968 963 #: ../src/proctable.cpp:22 4969 #: ../src/proctable.cpp:223 964 970 msgid "Security Context" 965 971 msgstr "Контекст на сигурността" 966 972 967 #: ../src/proctable.cpp:22 5973 #: ../src/proctable.cpp:224 968 974 msgid "Command Line" 969 975 msgstr "Команден ред" 970 976 971 977 #. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) 972 #: ../src/proctable.cpp:22 8978 #: ../src/proctable.cpp:227 973 979 msgid "Waiting Channel" 974 980 msgstr "Канал на изчакване" 975 981 976 #: ../src/proctable.cpp:94 5982 #: ../src/proctable.cpp:944 977 983 #, c-format 978 984 msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" … … 988 994 msgstr "Непознат модел процесор" 989 995 990 #: ../src/sysinfo.cpp:5 86996 #: ../src/sysinfo.cpp:590 991 997 #, c-format 992 998 msgid "Kernel %s" 993 999 msgstr "Ядро %s" 994 1000 995 #: ../src/sysinfo.cpp: 5991001 #: ../src/sysinfo.cpp:603 996 1002 #, c-format 997 1003 msgid "GNOME %s" … … 999 1005 1000 1006 #. hardware section 1001 #: ../src/sysinfo.cpp:61 31007 #: ../src/sysinfo.cpp:617 1002 1008 #, c-format 1003 1009 msgid "<b>Hardware</b>" 1004 1010 msgstr "<b>Хардуер</b>" 1005 1011 1006 #: ../src/sysinfo.cpp:6 181012 #: ../src/sysinfo.cpp:622 1007 1013 msgid "Memory:" 1008 1014 msgstr "Памет:" 1009 1015 1010 #: ../src/sysinfo.cpp:62 51016 #: ../src/sysinfo.cpp:629 1011 1017 #, c-format 1012 1018 msgid "Processor %d:" 1013 1019 msgstr "Процесор %d:" 1014 1020 1015 #: ../src/sysinfo.cpp:63 01021 #: ../src/sysinfo.cpp:634 1016 1022 msgid "Processor:" 1017 1023 msgstr "Процесор:" 1018 1024 1019 1025 #. disk space section 1020 #: ../src/sysinfo.cpp:64 21026 #: ../src/sysinfo.cpp:646 1021 1027 #, c-format 1022 1028 msgid "<b>System Status</b>" 1023 1029 msgstr "<b>Състояние на системата</b>" 1024 1030 1025 #: ../src/sysinfo.cpp:6 481031 #: ../src/sysinfo.cpp:652 1026 1032 msgid "Available disk space:" 1027 1033 msgstr "Налично дисково пространство:" -
gnome/master/nautilus.master.bg.po
r2248 r2264 14 14 "Project-Id-Version: nautilus master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-21 21:43+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2011-0 1-21 21:42+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 06:25+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 06:25+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 36 36 msgstr "Y" 37 37 38 #: ../eel/eel-editable-label.c: 52138 #: ../eel/eel-editable-label.c:312 39 39 msgid "Text" 40 40 msgstr "Текст" 41 41 42 #: ../eel/eel-editable-label.c: 52242 #: ../eel/eel-editable-label.c:313 43 43 msgid "The text of the label." 44 44 msgstr "Текстът на етикета." 45 45 46 #: ../eel/eel-editable-label.c: 52846 #: ../eel/eel-editable-label.c:319 47 47 msgid "Justification" 48 48 msgstr "Подравняване" 49 49 50 #: ../eel/eel-editable-label.c: 52950 #: ../eel/eel-editable-label.c:320 51 51 msgid "" 52 52 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " … … 58 58 "това погледнете GtkMisc::xalign." 59 59 60 #: ../eel/eel-editable-label.c: 53760 #: ../eel/eel-editable-label.c:328 61 61 msgid "Line wrap" 62 62 msgstr "Прехвърляне" 63 63 64 #: ../eel/eel-editable-label.c: 53864 #: ../eel/eel-editable-label.c:329 65 65 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." 66 66 msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия." 67 67 68 #: ../eel/eel-editable-label.c: 54568 #: ../eel/eel-editable-label.c:336 69 69 msgid "Cursor Position" 70 70 msgstr "Положение на курсора" 71 71 72 #: ../eel/eel-editable-label.c: 54672 #: ../eel/eel-editable-label.c:337 73 73 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." 74 74 msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци." 75 75 76 #: ../eel/eel-editable-label.c: 55576 #: ../eel/eel-editable-label.c:346 77 77 msgid "Selection Bound" 78 78 msgstr "Граници на избора" 79 79 80 #: ../eel/eel-editable-label.c: 55680 #: ../eel/eel-editable-label.c:347 81 81 msgid "" 82 82 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." 83 83 msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци." 84 84 85 #: ../eel/eel-editable-label.c:3 31685 #: ../eel/eel-editable-label.c:3111 86 86 msgid "Select All" 87 87 msgstr "Избиране на всички" 88 88 89 #: ../eel/eel-editable-label.c:3 32789 #: ../eel/eel-editable-label.c:3122 90 90 msgid "Input Methods" 91 91 msgstr "Методи за въвеждане" … … 105 105 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 106 106 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 107 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315 107 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1244 ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 108 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1311 108 109 msgid "Home" 109 110 msgstr "Домашна папка" … … 112 113 #. label, accelerator 113 114 #. tooltip 114 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:43 6115 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 115 116 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 116 117 msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен" … … 119 120 #. label, accelerator 120 121 #. tooltip 121 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:4 40122 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 122 123 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 123 124 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" … … 126 127 #. label, accelerator 127 128 #. tooltip 128 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:44 4129 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 129 130 msgid "Paste the text stored on the clipboard" 130 131 msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен" … … 132 133 #. name, stock id 133 134 #. label, accelerator 134 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:44 7 ../src/nautilus-view.c:7058135 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7051 135 136 msgid "Select _All" 136 137 msgstr "Избиране на _всички" 137 138 138 139 #. tooltip 139 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:44 8140 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 140 141 msgid "Select all the text in a text field" 141 142 msgstr "Избиране на всичко в полето за текст" … … 154 155 155 156 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 156 #: ../src/nautilus-list-view.c:16 57157 #: ../src/nautilus-list-view.c:1660 157 158 msgid "Name" 158 159 msgstr "Име" … … 212 213 213 214 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 214 #: ../src/nautilus-properties-window.c:45 31215 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 215 216 msgid "Permissions" 216 217 msgstr "Права" … … 270 271 msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето" 271 272 272 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:4 40273 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:15 0273 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432 274 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 274 275 msgid "on the desktop" 275 276 msgstr "на раб. плот" … … 316 317 msgstr "Отказване" 317 318 318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:14 4319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 319 320 #, c-format 320 321 msgid "Merge folder \"%s\"?" 321 322 msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?" 322 323 323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:14 8324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 324 325 msgid "" 325 326 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " … … 329 330 "път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове." 330 331 331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:15 3332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 332 333 #, c-format 333 334 msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." 334 335 msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“." 335 336 336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:15 7337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 337 338 #, c-format 338 339 msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." 339 340 msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“." 340 341 341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1 61342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 342 343 #, c-format 343 344 msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." 344 345 msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“." 345 346 346 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:16 6347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 347 348 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." 348 349 msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ." 349 350 350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:16 8351 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 351 352 #, c-format 352 353 msgid "Replace folder \"%s\"?" 353 354 msgstr "Да се замени ли папката „%s“?" 354 355 355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1 70356 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 356 357 #, c-format 357 358 msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." 358 359 msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“." 359 360 360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:17 5361 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 361 362 #, c-format 362 363 msgid "Replace file \"%s\"?" … … 364 365 365 366 # Вж. бележката към „An older“ 366 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:17 7367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 367 368 msgid "Replacing it will overwrite its content." 368 369 msgstr "Замяната ще презапише съдържанието." 369 370 370 371 # Вж. бележката към „An older“ 371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1 81372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 372 373 #, c-format 373 374 msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." … … 375 376 376 377 # Вж. бележката към „An older“ 377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:18 5378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 378 379 #, c-format 379 380 msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." … … 381 382 382 383 # Вж. бележката към „An older“ 383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:18 9384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 384 385 #, c-format 385 386 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." … … 387 388 388 389 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило 389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:25 6390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 390 391 msgid "Original file" 391 392 msgstr "Съществуващ файл" 392 393 394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 396 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 397 msgid "Size:" 398 msgstr "Размер:" 399 393 400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 394 401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 395 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3128 396 msgid "Size:" 397 msgstr "Размер:" 398 399 #. second row: type combobox 402 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 403 msgid "Type:" 404 msgstr "Вид:" 405 400 406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 401 407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 402 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:905403 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3110404 msgid "Type:"405 msgstr "Вид:"406 407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294409 408 msgid "Last modified:" 410 409 msgstr "Време на промяна:" 411 410 412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:28 7411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 413 412 msgid "Replace with" 414 413 msgstr "Замяна с" 415 414 416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:31 6415 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 417 416 msgid "Merge" 418 417 msgstr "Сливане" 419 418 420 419 #. Setup the expander for the rename action 421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:50 9420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 422 421 msgid "_Select a new name for the destination" 423 422 msgstr "Изберете _ново име за назначението" 424 423 425 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:52 3424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 426 425 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 427 426 msgid "Reset" … … 429 428 430 429 #. Setup the checkbox to apply the action to all files 431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:53 5430 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 432 431 msgid "Apply this action to all files" 433 432 msgstr "Прилагане на действието към всички файлове" 434 433 435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:54 6434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 436 435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 437 436 msgid "_Skip" 438 437 msgstr "_Пропускане" 439 438 440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:5 51439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 441 440 msgid "Re_name" 442 441 msgstr "Пре_именуване" 443 442 444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:55 7443 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 445 444 msgid "Replace" 446 445 msgstr "Замяна" 447 446 448 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:62 9447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 449 448 msgid "File conflict" 450 449 msgstr "Конфликт на файлове" … … 517 516 #. 518 517 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:625 1../src/nautilus-view-dnd.c:328518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 520 519 #, c-format 521 520 msgid "Link to %s" … … 687 686 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 688 687 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 689 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:25 37../src/nautilus-trash-bar.c:183688 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-trash-bar.c:183 690 689 msgid "Empty _Trash" 691 690 msgstr "Изчистване на _кошчето" … … 1030 1029 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 1031 1030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 1032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 61031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 1033 1032 msgid "Error while moving \"%B\"." 1034 1033 msgstr "Грешка при преместването на „%B“." … … 1057 1056 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 1058 1057 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 1059 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 61058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 1060 1059 msgid "You cannot move a folder into itself." 1061 1060 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." 1062 1061 1063 1062 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 1064 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 71063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 1065 1064 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1066 1065 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1067 1066 1068 1067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 1069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 81068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 1070 1069 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1071 1070 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." … … 1110 1109 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 1111 1110 1112 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 71111 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 1113 1112 #, c-format 1114 1113 msgid "There was an error moving the file into %F." 1115 1114 msgstr "Грешка при преместването на файла в %F." 1116 1115 1117 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:510 71116 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105 1118 1117 msgid "Moving Files" 1119 1118 msgstr "Преместване на файлове" 1120 1119 1121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:512 41120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 1122 1121 msgid "Creating links in \"%B\"" 1123 1122 msgstr "Създаване на връзки в „%B“" 1124 1123 1125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:512 81124 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 1126 1125 #, c-format 1127 1126 msgid "Making link to %'d file" … … 1130 1129 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 1131 1130 1132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:525 71131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 1133 1132 msgid "Error while creating link to %B." 1134 1133 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." 1135 1134 1136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:525 91135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 1137 1136 msgid "Symbolic links only supported for local files" 1138 1137 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 1139 1138 1140 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:526 21139 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260 1141 1140 msgid "The target doesn't support symbolic links." 1142 1141 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 1143 1142 1144 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:526 51143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 1145 1144 #, c-format 1146 1145 msgid "There was an error creating the symlink in %F." 1147 1146 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." 1148 1147 1149 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 91148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552 1150 1149 msgid "Setting permissions" 1151 1150 msgstr "Задаване на права" 1152 1151 1153 1152 #. localizers: the initial name of a new folder 1154 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:58 111153 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 1155 1154 msgid "Untitled Folder" 1156 1155 msgstr "Папка без име" 1157 1156 1158 1157 #. localizers: the initial name of a new template document 1159 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 71158 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 1160 1159 #, c-format 1161 1160 msgid "Untitled %s" … … 1163 1162 1164 1163 #. localizers: the initial name of a new empty document 1165 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:58 231164 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816 1166 1165 msgid "Untitled Document" 1167 1166 msgstr "Документ без име" 1168 1167 1169 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 91168 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 1170 1169 msgid "Error while creating directory %B." 1171 1170 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." 1172 1171 1173 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:59 811172 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 1174 1173 msgid "Error while creating file %B." 1175 1174 msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." 1176 1175 1177 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:59 831176 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976 1178 1177 #, c-format 1179 1178 msgid "There was an error creating the directory in %F." 1180 1179 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." 1181 1180 1182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 91181 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232 1183 1182 msgid "Emptying Trash" 1184 1183 msgstr "Изчистване на кошчето" 1185 1184 1186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:62 861187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632 71188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:63 621189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:639 71185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279 1186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320 1187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355 1188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390 1190 1189 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" 1191 1190 msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" … … 1200 1199 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." 1201 1200 1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:121 21201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 1203 1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 1204 1203 msgid "This file cannot be mounted" 1205 1204 msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" 1206 1205 1207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:125 71206 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 1208 1207 msgid "This file cannot be unmounted" 1209 1208 msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" 1210 1209 1211 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:12 911210 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 1212 1211 msgid "This file cannot be ejected" 1213 1212 msgstr "Този файл не може да бъде изваден" 1214 1213 1215 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:132 41214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 1216 1215 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 1217 1216 msgid "This file cannot be started" 1218 1217 msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" 1219 1218 1220 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:137 61221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:140 71219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 1220 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 1222 1221 msgid "This file cannot be stopped" 1223 1222 msgstr "Този файл не може да бъде спрян" 1224 1223 1225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:180 81224 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 1226 1225 #, c-format 1227 1226 msgid "Slashes are not allowed in filenames" 1228 1227 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" 1229 1228 1230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:182 61229 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 1231 1230 #, c-format 1232 1231 msgid "File not found" 1233 1232 msgstr "Файлът не е открит" 1234 1233 1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:185 41234 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 1236 1235 #, c-format 1237 1236 msgid "Toplevel files cannot be renamed" 1238 1237 msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" 1239 1238 1240 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:187 71239 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 1241 1240 #, c-format 1242 1241 msgid "Unable to rename desktop icon" 1243 1242 msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот" 1244 1243 1245 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:190 61244 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 1246 1245 #, c-format 1247 1246 msgid "Unable to rename desktop file" … … 1263 1262 #. * space padding instead of zero padding. 1264 1263 #. 1265 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:433 01264 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 1266 1265 msgid "today at 00:00:00 PM" 1267 1266 msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 1268 1267 1269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:433 11270 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:47 81268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 1269 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:476 1271 1270 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 1272 1271 msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек." 1273 1272 1274 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:433 31273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 1275 1274 msgid "today at 00:00 PM" 1276 1275 msgstr "днес в 00 ч. 00 мин." 1277 1276 1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:433 41277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 1279 1278 msgid "today at %-I:%M %p" 1280 1279 msgstr "днес в %H ч. %M мин." 1281 1280 1282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:433 61281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 1283 1282 msgid "today, 00:00 PM" 1284 1283 msgstr "днес, 00 ч. 00 мин." 1285 1284 1286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:433 71285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 1287 1286 msgid "today, %-I:%M %p" 1288 1287 msgstr "днес, %H ч. %M мин." 1289 1288 1290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 391291 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:434 01289 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 1290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 1292 1291 msgid "today" 1293 1292 msgstr "днес" … … 1296 1295 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 1297 1296 #. 1298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 491297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 1299 1298 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 1300 1299 msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 1301 1300 1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:435 01301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 1303 1302 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 1304 1303 msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек." 1305 1304 1306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:435 21305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 1307 1306 msgid "yesterday at 00:00 PM" 1308 1307 msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин." 1309 1308 1310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:435 31309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 1311 1310 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 1312 1311 msgstr "вчера в %H ч. %M мин." 1313 1312 1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:435 51313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 1315 1314 msgid "yesterday, 00:00 PM" 1316 1315 msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин." 1317 1316 1318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:435 61317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 1319 1318 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 1320 1319 msgstr "вчера, %H ч. %M мин." 1321 1320 1322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 581323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 591321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 1322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 1324 1323 msgid "yesterday" 1325 1324 msgstr "вчера" … … 1330 1329 #. * the day/month name with the most letters. 1331 1330 #. 1332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:437 01331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 1333 1332 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 1334 1333 msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 1335 1334 1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:437 11335 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 1337 1336 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1338 1337 msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек." 1339 1338 1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:437 31339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 1341 1340 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 1342 1341 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 1343 1342 1344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:437 41343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 1345 1344 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1346 1345 msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек." 1347 1346 1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:437 61347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 1349 1348 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1350 1349 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин." 1351 1350 1352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:437 71351 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 1353 1352 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 1354 1353 msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин." 1355 1354 1356 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 791355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 1357 1356 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1358 1357 msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин." 1359 1358 1360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:438 01359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 1361 1360 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 1362 1361 msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин." 1363 1362 1364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:438 21363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 1365 1364 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 1366 1365 msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин." 1367 1366 1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:438 31367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 1369 1368 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 1370 1369 msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин." 1371 1370 1372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:438 51371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 1373 1372 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 1374 1373 msgstr "00.00.0000, 00 00" 1375 1374 1376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:438 61375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 1377 1376 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 1378 1377 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 1379 1378 1380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 881379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 1381 1380 msgid "00/00/00" 1382 1381 msgstr "00.00.0000" 1383 1382 1384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 891383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 1385 1384 msgid "%m/%d/%y" 1386 1385 msgstr "%d.%m.%Y" 1387 1386 1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:503 01387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034 1389 1388 #, c-format 1390 1389 msgid "Not allowed to set permissions" 1391 1390 msgstr "Нямате права да задавате такива" 1392 1391 1393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:531 51392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319 1394 1393 #, c-format 1395 1394 msgid "Not allowed to set owner" 1396 1395 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 1397 1396 1398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:533 31397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337 1399 1398 #, c-format 1400 1399 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" 1401 1400 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 1402 1401 1403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:558 21402 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 1404 1403 #, c-format 1405 1404 msgid "Not allowed to set group" 1406 1405 msgstr "Нямате права да зададете група" 1407 1406 1408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:560 01407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604 1409 1408 #, c-format 1410 1409 msgid "Specified group '%s' doesn't exist" 1411 1410 msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." 1412 1411 1413 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:574 4 ../src/nautilus-view.c:28691412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2864 1414 1413 #, c-format 1415 1414 msgid "%'u item" … … 1418 1417 msgstr[1] "%'u обекта" 1419 1418 1420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:574 51419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749 1421 1420 #, c-format 1422 1421 msgid "%'u folder" … … 1425 1424 msgstr[1] "%'u папки" 1426 1425 1427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:57 461426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750 1428 1427 #, c-format 1429 1428 msgid "%'u file" … … 1433 1432 1434 1433 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string 1435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:582 51434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 1436 1435 msgid "%" 1437 1436 msgstr "%" 1438 1437 1439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:58 261438 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830 1440 1439 #, c-format 1441 1440 msgid "%s (%s bytes)" … … 1443 1442 1444 1443 #. This means no contents at all were readable 1445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:61 371446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:615 31444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141 1445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 1447 1446 msgid "? items" 1448 1447 msgstr "? обекта" 1449 1448 1450 1449 #. This means no contents at all were readable 1451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:614 31450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 1452 1451 msgid "? bytes" 1453 1452 msgstr "? байта" 1454 1453 1455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:61 581454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 1456 1455 msgid "unknown type" 1457 1456 msgstr "неизвестен вид" 1458 1457 1459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:616 11458 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 1460 1459 msgid "unknown MIME type" 1461 1460 msgstr "неизвестен вид" … … 1464 1463 #. * for which we have no more appropriate default. 1465 1464 #. 1466 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:617 51467 #: ../src/nautilus-properties-window.c:113 91465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 1466 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 1468 1467 msgid "unknown" 1469 1468 msgstr "неизвестно" 1470 1469 1471 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:622 51470 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 1472 1471 msgid "program" 1473 1472 msgstr "програма" 1474 1473 1475 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:624 51474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 1476 1475 msgid "link" 1477 1476 msgstr "връзка" 1478 1477 1479 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:62 671478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271 1480 1479 msgid "link (broken)" 1481 1480 msgstr "връзка (повредена)" 1482 1481 1483 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:26 911482 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680 1484 1483 msgid "The selection rectangle" 1485 1484 msgstr "Правоъгълник за избиране" … … 1576 1575 msgstr "Подробности: " 1577 1576 1578 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:225 1579 msgid "File Operations" 1580 msgstr "Файлови операции" 1581 1582 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:308 1583 #, c-format 1584 msgid "%'d file operation active" 1585 msgid_plural "%'d file operations active" 1586 msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента" 1587 msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента" 1588 1589 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:512 1590 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:530 1577 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 1578 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 1591 1579 msgid "Preparing" 1592 1580 msgstr "Подготовка" 1593 1581 1594 1582 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 1595 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:16 61596 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:1 921597 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:2 241583 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 1584 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 1585 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 1598 1586 msgid "Search" 1599 1587 msgstr "Търсене" … … 1605 1593 1606 1594 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 1607 #: ../src/nautilus-query-editor.c:98 31595 #: ../src/nautilus-query-editor.c:980 1608 1596 msgid "Edit" 1609 1597 msgstr "Редактиране" … … 2349 2337 2350 2338 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 2351 msgid " File Manager"2352 msgstr " Управление на файлове"2339 msgid "Access and organize files" 2340 msgstr "Достъп и управление на файлове" 2353 2341 2354 2342 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 2355 msgid " Manage files on your computer and network locations"2356 msgstr " Управление на файлове на компютъра и по мрежата"2357 2358 #: ../src/nautilus-application.c:1 572343 msgid "Files" 2344 msgstr "Файлове" 2345 2346 #: ../src/nautilus-application.c:168 2359 2347 #, c-format 2360 2348 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." 2361 2349 msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." 2362 2350 2363 #: ../src/nautilus-application.c:1 592351 #: ../src/nautilus-application.c:170 2364 2352 msgid "" 2365 2353 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " … … 2369 2357 "които Nautilus да може да я създаде." 2370 2358 2371 #: ../src/nautilus-application.c:1 622359 #: ../src/nautilus-application.c:173 2372 2360 #, c-format 2373 2361 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." 2374 2362 msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." 2375 2363 2376 #: ../src/nautilus-application.c:1 642364 #: ../src/nautilus-application.c:175 2377 2365 msgid "" 2378 2366 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " … … 2382 2370 "които Nautilus да може да ги създаде." 2383 2371 2384 #: ../src/nautilus-application.c:4 432372 #: ../src/nautilus-application.c:452 2385 2373 msgid "" 2386 2374 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " … … 2390 2378 "към „~/.config/nautilus“" 2391 2379 2392 #: ../src/nautilus-application.c:130 92380 #: ../src/nautilus-application.c:1304 2393 2381 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 2394 2382 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 2395 2383 2396 #: ../src/nautilus-application.c:13 122384 #: ../src/nautilus-application.c:1307 2397 2385 msgid "Show the version of the program." 2398 2386 msgstr "Показване на версията на програмата." 2399 2387 2400 #: ../src/nautilus-application.c:13 142388 #: ../src/nautilus-application.c:1309 2401 2389 msgid "Create the initial window with the given geometry." 2402 2390 msgstr "" … … 2404 2392 " зададената геометрия." 2405 2393 2406 #: ../src/nautilus-application.c:13 142394 #: ../src/nautilus-application.c:1309 2407 2395 msgid "GEOMETRY" 2408 2396 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 2409 2397 2410 #: ../src/nautilus-application.c:131 62398 #: ../src/nautilus-application.c:1311 2411 2399 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 2412 2400 msgstr "" … … 2414 2402 " указани адреси." 2415 2403 2416 #: ../src/nautilus-application.c:131 82404 #: ../src/nautilus-application.c:1313 2417 2405 msgid "" 2418 2406 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " … … 2422 2410 " стойността от прозореца за настройки)" 2423 2411 2424 #: ../src/nautilus-application.c:13 202412 #: ../src/nautilus-application.c:1315 2425 2413 msgid "Open a browser window." 2426 2414 msgstr "Отваряне на прозорец подобен на браузър." 2427 2415 2428 #: ../src/nautilus-application.c:13 222416 #: ../src/nautilus-application.c:1317 2429 2417 msgid "Quit Nautilus." 2430 2418 msgstr "Спиране на Nautilus." 2431 2419 2432 #: ../src/nautilus-application.c:13 232420 #: ../src/nautilus-application.c:1318 2433 2421 msgid "[URI...]" 2434 2422 msgstr "[АДРЕС…]" 2435 2423 2436 #: ../src/nautilus-application.c:13 342424 #: ../src/nautilus-application.c:1329 2437 2425 msgid "" 2438 2426 "\n" … … 2444 2432 "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър" 2445 2433 2446 #: ../src/nautilus-application.c:135 92434 #: ../src/nautilus-application.c:1354 2447 2435 msgid "--check cannot be used with other options." 2448 2436 msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." 2449 2437 2450 #: ../src/nautilus-application.c:136 52438 #: ../src/nautilus-application.c:1360 2451 2439 msgid "--quit cannot be used with URIs." 2452 2440 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." 2453 2441 2454 #: ../src/nautilus-application.c:13 722442 #: ../src/nautilus-application.c:1367 2455 2443 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." 2456 2444 msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес." … … 2497 2485 2498 2486 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 2499 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:20 82487 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 2500 2488 #: ../src/nautilus-window-menus.c:574 2501 2489 #, c-format … … 2593 2581 msgstr "Повторен опит" 2594 2582 2595 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:39 82583 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397 2596 2584 msgid "Please verify your user details." 2597 2585 msgstr "Проверете потребителските данни." 2598 2586 2599 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:42 82587 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 2600 2588 msgid "Continue" 2601 2589 msgstr "Продължаване" 2602 2590 2603 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:68 12591 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 2604 2592 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:98 2605 #: ../src/nautilus-properties-window.c:516 6../src/nautilus-view.c:15292593 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1529 2606 2594 msgid "There was an error displaying help." 2607 2595 msgstr "Грешка при показването на помощта." 2608 2596 2609 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:69 92610 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:111 22597 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 2598 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117 2611 2599 msgid "C_onnect" 2612 2600 msgstr "_Свързване" 2613 2601 2614 2602 #. set dialog properties 2615 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:82 42603 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 2616 2604 msgid "Connect to Server" 2617 2605 msgstr "Свързване към сървър" 2618 2606 2619 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:84 22607 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 2620 2608 msgid "Server Details" 2621 2609 msgstr "Подробности за сървъра" 2622 2610 2623 2611 #. first row: server entry + port spinbutton 2624 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 32612 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 2625 2613 msgid "_Server:" 2626 2614 msgstr "С_ървър:" 2627 2615 2628 2616 #. port 2629 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 72617 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 2630 2618 msgid "_Port:" 2631 2619 msgstr "Пор_т:" 2632 2620 2621 #. second row: type combobox 2622 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 2623 msgid "_Type:" 2624 msgstr "_Вид:" 2625 2633 2626 #. third row: share entry 2634 2627 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 2635 msgid "Sh are:"2636 msgstr " Ресурс:"2628 msgid "Sh_are:" 2629 msgstr "_Ресурс:" 2637 2630 2638 2631 #. fourth row: folder entry 2639 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:99 72640 msgid " Folder:"2641 msgstr "П апка:"2642 2643 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:10 182632 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1719 2633 msgid "_Folder:" 2634 msgstr "П_апка:" 2635 2636 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021 2644 2637 msgid "User Details" 2645 2638 msgstr "Данни за потребител:" 2646 2639 2647 2640 #. first row: domain entry 2648 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:10 382649 msgid " Domain Name:"2650 msgstr "Име на домейн:"2641 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 2642 msgid "_Domain name:" 2643 msgstr "Име на _домейн:" 2651 2644 2652 2645 #. second row: username entry 2653 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:10 572654 msgid " User Name:"2655 msgstr " Потребителско име:"2646 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 2647 msgid "_User name:" 2648 msgstr "_Потребителско име:" 2656 2649 2657 2650 #. third row: password entry 2658 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:10 762659 msgid "Pass word:"2660 msgstr " Парола:"2651 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 2652 msgid "Pass_word:" 2653 msgstr "_Парола:" 2661 2654 2662 2655 #. fourth row: remember checkbox 2663 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1 0962664 msgid " Remember this password"2665 msgstr " Запомняне на паролата"2656 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 2657 msgid "_Remember this password" 2658 msgstr "_Запомняне на паролата" 2666 2659 2667 2660 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 … … 2686 2679 #. name, stock id 2687 2680 #. label, accelerator 2688 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:7 56 ../src/nautilus-view.c:70342689 #: ../src/nautilus-view.c:86 402681 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:764 ../src/nautilus-view.c:7027 2682 #: ../src/nautilus-view.c:8633 2690 2683 msgid "E_mpty Trash" 2691 2684 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 2694 2687 #. name, stock id 2695 2688 #. label, accelerator 2696 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:7 68 ../src/nautilus-view.c:69982689 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:776 ../src/nautilus-view.c:6991 2697 2690 msgid "Create L_auncher..." 2698 2691 msgstr "Създаване на ст_артер…" 2699 2692 2700 2693 #. tooltip 2701 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:77 0 ../src/nautilus-view.c:69992694 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:778 ../src/nautilus-view.c:6992 2702 2695 msgid "Create a new launcher" 2703 2696 msgstr "Създаване на нов стартер" 2704 2697 2705 2698 #. label, accelerator 2706 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:7 752699 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:783 2707 2700 msgid "Change Desktop _Background" 2708 2701 msgstr "Промяна на _фона" 2709 2702 2710 2703 #. tooltip 2711 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:7 772704 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785 2712 2705 msgid "" 2713 2706 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" … … 2717 2710 2718 2711 #. label, accelerator 2719 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:7 822712 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:790 2720 2713 msgid "Empty Trash" 2721 2714 msgstr "Изчистване на кошчето" 2722 2715 2723 2716 #. tooltip 2724 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:7 84../src/nautilus-trash-bar.c:1902725 #: ../src/nautilus-view.c:70 352717 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:792 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 2718 #: ../src/nautilus-view.c:7028 2726 2719 msgid "Delete all items in the Trash" 2727 2720 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" 2728 2721 2729 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:88 12722 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:889 2730 2723 msgid "The desktop view encountered an error." 2731 2724 msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." 2732 2725 2733 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:8 822726 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:890 2734 2727 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." 2735 2728 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." … … 2737 2730 #. hardcode "Desktop" 2738 2731 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263 2739 #: ../src/nautilus-pathbar.c:12 51../src/nautilus-places-sidebar.c:6562732 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1242 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656 2740 2733 msgid "Desktop" 2741 2734 msgstr "Работен плот" … … 2848 2841 #. * the user has in a directory. 2849 2842 #. 2850 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:29 52851 #: ../src/nautilus-properties-window.c:394 52852 #: ../src/nautilus-properties-window.c:395 62843 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 2844 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 2845 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 2853 2846 msgid "None" 2854 2847 msgstr "Няма" … … 3018 3011 3019 3012 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 3020 msgid "By Path"3021 msgstr "по път"3022 3023 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:483024 3013 msgid "By Size" 3025 3014 msgstr "по размер" 3026 3015 3027 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 93016 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 3028 3017 msgid "By Trashed Date" 3029 3018 msgstr "по време на преместване в кошчето" 3030 3019 3031 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 503020 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 3032 3021 msgid "By Type" 3033 3022 msgstr "по вид" 3034 3023 3035 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 13024 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 3036 3025 msgid "" 3037 3026 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " … … 3041 3030 "Повече информация се появява при увеличаване на мащаба." 3042 3031 3043 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 23032 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 3044 3033 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." 3045 3034 msgstr "" … … 3048 3037 #. translators: this is used in the view selection dropdown 3049 3038 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 3050 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 33051 #: ../src/nautilus-icon-view.c:31 613039 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 3040 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3130 3052 3041 msgid "Compact View" 3053 3042 msgstr "Сбит изглед" 3054 3043 3055 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 43044 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 3056 3045 msgid "Count _number of items:" 3057 3046 msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:" 3058 3047 3059 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 53048 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 3060 3049 msgid "D_efault zoom level:" 3061 3050 msgstr "Стан_дартен мащаб:" 3062 3051 3063 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 63052 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 3064 3053 msgid "Default _zoom level:" 3065 3054 msgstr "Стандартен _мащаб:" 3066 3055 3067 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 73056 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 3068 3057 msgid "Display" 3069 3058 msgstr "Показване" 3070 3059 3071 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 83060 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 3072 3061 msgid "File Management Preferences" 3073 3062 msgstr "Настройки на управлението на файловете" 3074 3063 3075 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 93064 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 3076 3065 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" 3077 3066 msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето" … … 3079 3068 #. translators: this is used in the view selection dropdown 3080 3069 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 3081 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 603082 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:31 473070 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 3071 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3116 3083 3072 msgid "Icon View" 3084 3073 msgstr "Изглед като икони" 3085 3074 3086 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 13075 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 3087 3076 msgid "List Columns" 3088 3077 msgstr "Колони в списъка" … … 3090 3079 #. translators: this is used in the view selection dropdown 3091 3080 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 3092 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 23093 #: ../src/nautilus-list-view.c:171 1../src/nautilus-list-view.c:31843081 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 3082 #: ../src/nautilus-list-view.c:1719 ../src/nautilus-list-view.c:3184 3094 3083 msgid "List View" 3095 3084 msgstr "Изглед като списък" 3096 3085 3097 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 33086 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 3098 3087 msgid "Local Files Only" 3099 3088 msgstr "Само за локални файлове" 3100 3089 3101 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 43090 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 3102 3091 msgid "Never" 3103 3092 msgstr "Никога" 3104 3093 3105 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 53094 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 3106 3095 msgid "Open each _folder in its own window" 3107 3096 msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец" 3108 3097 3109 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 63098 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 3110 3099 msgid "Preview" 3111 3100 msgstr "Преглед" 3112 3101 3113 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 73102 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 3114 3103 msgid "Preview _sound files:" 3115 3104 msgstr "Преглед на _звукови файлове:" 3116 3105 3117 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 83106 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 3118 3107 msgid "Show _only folders" 3119 3108 msgstr "По_казване само на папки" 3120 3109 3121 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 93110 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 3122 3111 msgid "Show _thumbnails:" 3123 3112 msgstr "Показване на _мини изображенията:" 3124 3113 3125 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 703114 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 3126 3115 msgid "Show hidden and _backup files" 3127 3116 msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия" 3128 3117 3129 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 13118 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 3130 3119 msgid "Show te_xt in icons:" 3131 3120 msgstr "Показване на _текст в иконите:" 3132 3121 3133 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 23122 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 3134 3123 msgid "Sort _folders before files" 3135 3124 msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" 3136 3125 3137 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 33126 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 3138 3127 msgid "View _new folders using:" 3139 3128 msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:" 3140 3129 3141 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 43130 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 3142 3131 msgid "Views" 3143 3132 msgstr "Изгледи" 3144 3133 3145 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 53134 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 3146 3135 msgid "_Arrange items:" 3147 3136 msgstr "Под_реждане на обектите:" 3148 3137 3149 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 63138 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 3150 3139 msgid "_Ask each time" 3151 3140 msgstr "Д_а се пита всеки път" 3152 3141 3153 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 73142 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 3154 3143 msgid "_Default zoom level:" 3155 3144 msgstr "Стандартен ма_щаб:" 3156 3145 3157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 83146 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 3158 3147 msgid "_Double click to open items" 3159 3148 msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти" 3160 3149 3161 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 93150 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 3162 3151 msgid "_Format:" 3163 3152 msgstr "_Формат:" 3164 3153 3165 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 803154 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 3166 3155 msgid "_Only for files smaller than:" 3167 3156 msgstr "Само за _файлове по-малки от:" 3168 3157 3169 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 13158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 3170 3159 msgid "_Run executable text files when they are opened" 3171 3160 msgstr "Да се _стартират" 3172 3161 3173 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 23162 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 3174 3163 msgid "_Single click to open items" 3175 3164 msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти" 3176 3165 3177 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 33166 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 3178 3167 msgid "_Text beside icons" 3179 3168 msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите" 3180 3169 3181 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 43170 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 3182 3171 msgid "_Use compact layout" 3183 3172 msgstr "Използване на сте_гната подредба" 3184 3173 3185 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 53174 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 3186 3175 msgid "_View executable text files when they are opened" 3187 3176 msgstr "Да се _изобразяват" … … 3191 3180 msgstr "по _име" 3192 3181 3193 #: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:15 793182 #: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1558 3194 3183 msgid "Keep icons sorted by name in rows" 3195 3184 msgstr "Иконите да са подредени по име в редове" … … 3199 3188 msgstr "по _редове" 3200 3189 3201 #: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:15 833190 #: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1562 3202 3191 msgid "Keep icons sorted by size in rows" 3203 3192 msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове" … … 3207 3196 msgstr "по _вид" 3208 3197 3209 #: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:15 873198 #: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1566 3210 3199 msgid "Keep icons sorted by type in rows" 3211 3200 msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове" … … 3215 3204 msgstr "по време на _промяна" 3216 3205 3217 #: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:15 913206 #: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1570 3218 3207 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" 3219 3208 msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове" … … 3223 3212 msgstr "по _време на преместване в кошчето" 3224 3213 3225 #: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:15 953214 #: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1574 3226 3215 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" 3227 3216 msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето" 3228 3217 3229 #: ../src/nautilus-icon-view.c: 6993218 #: ../src/nautilus-icon-view.c:700 3230 3219 msgid "_Organize Desktop by Name" 3231 3220 msgstr "Подреждане по _име" 3232 3221 3233 3222 #. name, stock id, label 3234 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 393223 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1518 3235 3224 msgid "Arran_ge Items" 3236 3225 msgstr "_Подреждане на обекти" … … 3238 3227 #. name, stock id 3239 3228 #. label, accelerator 3240 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 413229 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1520 3241 3230 msgid "Resize Icon..." 3242 3231 msgstr "Разтягане на икона…" 3243 3232 3244 3233 #. tooltip 3245 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 423234 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1521 3246 3235 msgid "Make the selected icon resizable" 3247 3236 msgstr "Избраната икона да е разтегаема" … … 3249 3238 #. name, stock id 3250 3239 #. label, accelerator 3251 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 45 ../src/nautilus-icon-view.c:17163240 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1524 ../src/nautilus-icon-view.c:1695 3252 3241 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" 3253 3242 msgstr "Нормален размер на _иконите" 3254 3243 3255 3244 #. tooltip 3256 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 463245 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1525 3257 3246 msgid "Restore each selected icon to its original size" 3258 3247 msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона" … … 3260 3249 #. name, stock id 3261 3250 #. label, accelerator 3262 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 493251 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1528 3263 3252 msgid "_Organize by Name" 3264 3253 msgstr "Подреждане по _име" 3265 3254 3266 3255 #. tooltip 3267 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 503256 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1529 3268 3257 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" 3269 3258 msgstr "" … … 3272 3261 #. name, stock id 3273 3262 #. label, accelerator 3274 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 563263 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1535 3275 3264 msgid "Compact _Layout" 3276 3265 msgstr "Стегната _подредба" 3277 3266 3278 3267 #. tooltip 3279 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 573268 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1536 3280 3269 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" 3281 3270 msgstr "Превключване на стегната схема на подредба" … … 3283 3272 #. name, stock id 3284 3273 #. label, accelerator 3285 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 613274 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1540 3286 3275 msgid "Re_versed Order" 3287 3276 msgstr "_Обратен ред" 3288 3277 3289 3278 #. tooltip 3290 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 623279 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1541 3291 3280 msgid "Display icons in the opposite order" 3292 3281 msgstr "Показване на иконите в обратен ред" … … 3294 3283 #. name, stock id 3295 3284 #. label, accelerator 3296 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 663285 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1545 3297 3286 msgid "_Keep Aligned" 3298 3287 msgstr "_Подравнени икони" 3299 3288 3300 3289 #. tooltip 3301 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 673290 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1546 3302 3291 msgid "Keep icons lined up on a grid" 3303 3292 msgstr "Иконите да са подредени в решетка" 3304 3293 3305 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 743294 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1553 3306 3295 msgid "_Manually" 3307 3296 msgstr "_Ръчно" 3308 3297 3309 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 753298 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1554 3310 3299 msgid "Leave icons wherever they are dropped" 3311 3300 msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени" 3312 3301 3313 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 783302 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1557 3314 3303 msgid "By _Name" 3315 3304 msgstr "По _име" 3316 3305 3317 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 823306 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1561 3318 3307 msgid "By _Size" 3319 3308 msgstr "По _размер" 3320 3309 3321 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 863310 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1565 3322 3311 msgid "By _Type" 3323 3312 msgstr "По _вид" 3324 3313 3325 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 903314 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1569 3326 3315 msgid "By Modification _Date" 3327 3316 msgstr "По _време на промяна" 3328 3317 3329 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 943318 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1573 3330 3319 msgid "By T_rash Time" 3331 3320 msgstr "По време на преместване в _кошчето" 3332 3321 3333 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1 7173322 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1696 3334 3323 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" 3335 3324 msgstr "Нормален размер на _икона" 3336 3325 3337 #: ../src/nautilus-icon-view.c:21 553326 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2137 3338 3327 #, c-format 3339 3328 msgid "pointing at \"%s\"" … … 3341 3330 3342 3331 #. translators: this is used in the view menu 3343 #: ../src/nautilus-icon-view.c:31 493332 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3118 3344 3333 msgid "_Icons" 3345 3334 msgstr "_Икони" 3346 3335 3347 #: ../src/nautilus-icon-view.c:31 503336 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3119 3348 3337 msgid "The icon view encountered an error." 3349 3338 msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." 3350 3339 3351 #: ../src/nautilus-icon-view.c:31 513340 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3120 3352 3341 msgid "The icon view encountered an error while starting up." 3353 3342 msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." 3354 3343 3355 #: ../src/nautilus-icon-view.c:31 523344 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3121 3356 3345 msgid "Display this location with the icon view." 3357 3346 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." 3358 3347 3359 3348 #. translators: this is used in the view menu 3360 #: ../src/nautilus-icon-view.c:31 633349 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3132 3361 3350 msgid "_Compact" 3362 3351 msgstr "_Сбит" 3363 3352 3364 #: ../src/nautilus-icon-view.c:31 643353 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3133 3365 3354 msgid "The compact view encountered an error." 3366 3355 msgstr "Грешка в сбития изглед." 3367 3356 3368 #: ../src/nautilus-icon-view.c:31 653357 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3134 3369 3358 msgid "The compact view encountered an error while starting up." 3370 3359 msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му." 3371 3360 3372 #: ../src/nautilus-icon-view.c:31 663361 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3135 3373 3362 msgid "Display this location with the compact view." 3374 3363 msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед." … … 3469 3458 msgstr "Изображение" 3470 3459 3471 #: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:125 83460 #: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 3472 3461 msgid "(Empty)" 3473 3462 msgstr "(Празно)" 3474 3463 3475 #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:125 83464 #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 3476 3465 #: ../src/nautilus-window-slot.c:162 3477 3466 msgid "Loading..." 3478 3467 msgstr "Зареждане…" 3479 3468 3480 #: ../src/nautilus-list-view.c:23 643469 #: ../src/nautilus-list-view.c:2380 3481 3470 #, c-format 3482 3471 msgid "%s Visible Columns" 3483 3472 msgstr "%s видими колони" 3484 3473 3485 #: ../src/nautilus-list-view.c:23 833474 #: ../src/nautilus-list-view.c:2399 3486 3475 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" 3487 3476 msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" … … 3489 3478 #. name, stock id 3490 3479 #. label, accelerator 3491 #: ../src/nautilus-list-view.c:24 373480 #: ../src/nautilus-list-view.c:2453 3492 3481 msgid "Visible _Columns..." 3493 3482 msgstr "Видими _колони…" 3494 3483 3495 3484 #. tooltip 3496 #: ../src/nautilus-list-view.c:24 383485 #: ../src/nautilus-list-view.c:2454 3497 3486 msgid "Select the columns visible in this folder" 3498 3487 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" … … 3515 3504 msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." 3516 3505 3517 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:313 73506 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 3518 3507 msgid "Location:" 3519 3508 msgstr "Адрес:" … … 3567 3556 #. name, stock id 3568 3557 #. label, accelerator 3569 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:122 43570 #: ../src/nautilus-view.c:70 86 ../src/nautilus-view.c:72013571 #: ../src/nautilus-view.c:82 44 ../src/nautilus-view.c:85723558 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1220 3559 #: ../src/nautilus-view.c:7079 ../src/nautilus-view.c:7194 3560 #: ../src/nautilus-view.c:8237 ../src/nautilus-view.c:8565 3572 3561 msgid "Mo_ve to Trash" 3573 3562 msgstr "Преместване в ко_шчето" … … 3604 3593 3605 3594 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119 3606 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 233607 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 293608 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 463609 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 573610 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 633611 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 893595 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804 3596 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1810 3597 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1827 3598 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838 3599 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1844 3600 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1870 3612 3601 #, c-format 3613 3602 msgid "Could not display \"%s\"." … … 3673 3662 3674 3663 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 3675 #: ../src/nautilus-view.c:61 613664 #: ../src/nautilus-view.c:6152 3676 3665 msgid "Unable to mount location" 3677 3666 msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение" 3678 3667 3679 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:63 223668 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6313 3680 3669 msgid "Unable to start location" 3681 3670 msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение" … … 3999 3988 msgstr "_Затваряне на подпрозореца" 4000 3989 4001 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:4 173990 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:404 4002 3991 #, c-format 4003 3992 msgid "%s - File Browser" … … 4034 4023 msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка" 4035 4024 4036 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:131 94025 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315 4037 4026 msgid "File System" 4038 4027 msgstr "Файлова система" … … 4065 4054 #. name, stock id 4066 4055 #. label, accelerator 4067 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:25 214068 #: ../src/nautilus-view.c:71 24 ../src/nautilus-view.c:71484069 #: ../src/nautilus-view.c:72 25 ../src/nautilus-view.c:78604070 #: ../src/nautilus-view.c:78 64 ../src/nautilus-view.c:79474071 #: ../src/nautilus-view.c:79 51 ../src/nautilus-view.c:80514072 #: ../src/nautilus-view.c:80 554056 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545 4057 #: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7141 4058 #: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7853 4059 #: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7940 4060 #: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8044 4061 #: ../src/nautilus-view.c:8048 4073 4062 msgid "_Start" 4074 4063 msgstr "_Стартиране" … … 4076 4065 #. name, stock id 4077 4066 #. label, accelerator 4078 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:25 284079 #: ../src/nautilus-view.c:712 8 ../src/nautilus-view.c:71524080 #: ../src/nautilus-view.c:722 9 ../src/nautilus-view.c:78894081 #: ../src/nautilus-view.c:79 76 ../src/nautilus-view.c:80804067 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2552 4068 #: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7145 4069 #: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7882 4070 #: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073 4082 4071 #: ../src/nautilus-window-menus.c:791 4083 4072 msgid "_Stop" … … 4089 4078 msgstr "_Включване" 4090 4079 4091 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:78 934092 #: ../src/nautilus-view.c:79 80 ../src/nautilus-view.c:80844080 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7886 4081 #: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8077 4093 4082 msgid "_Safely Remove Drive" 4094 4083 msgstr "_Безопасно махане на устройство" … … 4111 4100 4112 4101 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used 4113 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:79 634114 #: ../src/nautilus-view.c:806 74102 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7956 4103 #: ../src/nautilus-view.c:8060 4115 4104 msgid "_Unlock Drive" 4116 4105 msgstr "_Отключване на устройството" 4117 4106 4118 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7 9054119 #: ../src/nautilus-view.c:79 92 ../src/nautilus-view.c:80964107 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7898 4108 #: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8089 4120 4109 msgid "_Lock Drive" 4121 4110 msgstr "_Заключване на устройство" … … 4144 4133 #. name, stock id 4145 4134 #. label, accelerator 4146 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:24 49 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:11454147 #: ../src/nautilus-view.c: 7002 ../src/nautilus-view.c:84414135 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2473 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1141 4136 #: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:8434 4148 4137 msgid "_Open" 4149 4138 msgstr "_Отваряне" … … 4152 4141 #. name, stock id 4153 4142 #. label, accelerator 4154 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:24 57 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:11564155 #: ../src/nautilus-view.c:70 14 ../src/nautilus-view.c:71784156 #: ../src/nautilus-view.c:818 9 ../src/nautilus-view.c:85184143 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1152 4144 #: ../src/nautilus-view.c:7007 ../src/nautilus-view.c:7171 4145 #: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8511 4157 4146 msgid "Open in New _Tab" 4158 4147 msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" 4159 4148 4160 4149 #. add the "open in new window" menu item 4161 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:24 64 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:11654162 #: ../src/nautilus-view.c:81 66 ../src/nautilus-view.c:84794150 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2488 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1161 4151 #: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8472 4163 4152 msgid "Open in New _Window" 4164 4153 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 4165 4154 4166 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:24 724155 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496 4167 4156 msgid "Remove" 4168 4157 msgstr "Изтриване" 4169 4158 4170 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 4814159 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2505 4171 4160 msgid "Rename..." 4172 4161 msgstr "Преименуване…" … … 4174 4163 #. name, stock id 4175 4164 #. label, accelerator 4176 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 493 ../src/nautilus-view.c:71124177 #: ../src/nautilus-view.c:71 36 ../src/nautilus-view.c:72134165 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-view.c:7105 4166 #: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7206 4178 4167 msgid "_Mount" 4179 4168 msgstr "_Монтиране" … … 4182 4171 #. name, stock id 4183 4172 #. label, accelerator 4184 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:25 00 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:12514185 #: ../src/nautilus-view.c:71 16 ../src/nautilus-view.c:71404186 #: ../src/nautilus-view.c:721 74173 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 4174 #: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133 4175 #: ../src/nautilus-view.c:7210 4187 4176 msgid "_Unmount" 4188 4177 msgstr "_Демонтиране" … … 4191 4180 #. name, stock id 4192 4181 #. label, accelerator 4193 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:25 07 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:12604194 #: ../src/nautilus-view.c:71 20 ../src/nautilus-view.c:71444195 #: ../src/nautilus-view.c:72 214182 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1256 4183 #: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:7137 4184 #: ../src/nautilus-view.c:7214 4196 4185 msgid "_Eject" 4197 4186 msgstr "Из_важдане" … … 4199 4188 #. name, stock id 4200 4189 #. label, accelerator 4201 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:25 14 ../src/nautilus-view.c:71324202 #: ../src/nautilus-view.c:71 56 ../src/nautilus-view.c:72334190 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 ../src/nautilus-view.c:7125 4191 #: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:7226 4203 4192 msgid "_Detect Media" 4204 4193 msgstr "_Засичане на носител" 4194 4195 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 4196 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 4197 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213 4198 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269 4199 msgid "File Operations" 4200 msgstr "Файлови операции" 4201 4202 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 4203 msgid "Show Details" 4204 msgstr "Повече информация" 4205 4206 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149 4207 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 4208 #, c-format 4209 msgid "%'d file operation active" 4210 msgid_plural "%'d file operations active" 4211 msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента" 4212 msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента" 4213 4214 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 4215 msgid "All file operations have been successfully completed" 4216 msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно" 4205 4217 4206 4218 #: ../src/nautilus-properties-window.c:494 … … 4231 4243 msgstr[1] "_Имена:" 4232 4244 4233 #: ../src/nautilus-properties-window.c:84 94245 #: ../src/nautilus-properties-window.c:847 4234 4246 #, c-format 4235 4247 msgid "Properties" 4236 4248 msgstr "Свойства" 4237 4249 4238 #: ../src/nautilus-properties-window.c:85 74250 #: ../src/nautilus-properties-window.c:855 4239 4251 #, c-format 4240 4252 msgid "%s Properties" 4241 4253 msgstr "Свойства на %s" 4242 4254 4243 #: ../src/nautilus-properties-window.c:11 804255 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 4244 4256 #, c-format 4245 4257 msgctxt "MIME type description (MIME type)" … … 4247 4259 msgstr "%s (%s)" 4248 4260 4249 #: ../src/nautilus-properties-window.c:139 74261 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1395 4250 4262 msgid "Cancel Group Change?" 4251 4263 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" 4252 4264 4253 #: ../src/nautilus-properties-window.c:181 54265 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1813 4254 4266 msgid "Cancel Owner Change?" 4255 4267 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" 4256 4268 4257 #: ../src/nautilus-properties-window.c:214 94269 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 4258 4270 msgid "nothing" 4259 4271 msgstr "нищо" 4260 4272 4261 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21 514273 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 4262 4274 msgid "unreadable" 4263 4275 msgstr "нечетимо" 4264 4276 4265 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21 614277 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2159 4266 4278 #, c-format 4267 4279 msgid "%'d item, with size %s" … … 4270 4282 msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" 4271 4283 4272 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21 704284 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 4273 4285 msgid "(some contents unreadable)" 4274 4286 msgstr "(някои съдържания са нечетими)" … … 4280 4292 #. * couldn't think of one. 4281 4293 #. 4282 #: ../src/nautilus-properties-window.c:218 74294 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 4283 4295 msgid "Contents:" 4284 4296 msgstr "Съдържание:" 4285 4297 4286 4298 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem 4287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:295 54299 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2953 4288 4300 msgid "used" 4289 4301 msgstr "използвани" 4290 4302 4291 4303 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem 4292 #: ../src/nautilus-properties-window.c:29 604304 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2958 4293 4305 msgid "free" 4294 4306 msgstr "свободни" 4295 4307 4296 #: ../src/nautilus-properties-window.c:296 24308 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2960 4297 4309 msgid "Total capacity:" 4298 4310 msgstr "Общ обем: " 4299 4311 4300 #: ../src/nautilus-properties-window.c:29 714312 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2969 4301 4313 msgid "Filesystem type:" 4302 4314 msgstr "Вид файлова система:" 4303 4315 4304 #: ../src/nautilus-properties-window.c:30 504316 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3048 4305 4317 msgid "Basic" 4306 4318 msgstr "Основни" 4307 4319 4308 #: ../src/nautilus-properties-window.c:311 84320 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3116 4309 4321 msgid "Link target:" 4310 4322 msgstr "Цел на връзката:" 4311 4323 4312 #: ../src/nautilus-properties-window.c:314 34324 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3141 4313 4325 msgid "Volume:" 4314 4326 msgstr "Файлова система:" 4315 4327 4316 #: ../src/nautilus-properties-window.c:315 24328 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3150 4317 4329 msgid "Accessed:" 4318 4330 msgstr "Достъпен:" 4319 4331 4320 #: ../src/nautilus-properties-window.c:315 64332 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3154 4321 4333 msgid "Modified:" 4322 4334 msgstr "Променян:" 4323 4335 4324 #: ../src/nautilus-properties-window.c:316 54336 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3163 4325 4337 msgid "Free space:" 4326 4338 msgstr "Свободно пространство:" 4327 4339 4328 #: ../src/nautilus-properties-window.c:35 804340 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3578 4329 4341 msgid "_Read" 4330 4342 msgstr "_Четене" 4331 4343 4332 #: ../src/nautilus-properties-window.c:358 24344 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3580 4333 4345 msgid "_Write" 4334 4346 msgstr "_Запис" 4335 4347 4336 #: ../src/nautilus-properties-window.c:358 44348 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3582 4337 4349 msgid "E_xecute" 4338 4350 msgstr "_Изпълнение" … … 4341 4353 #. * "no access", etc. (see following strings) 4342 4354 #. 4343 #: ../src/nautilus-properties-window.c:385 24344 #: ../src/nautilus-properties-window.c:386 34345 #: ../src/nautilus-properties-window.c:387 54355 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 4356 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 4357 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3873 4346 4358 msgid "no " 4347 4359 msgstr "без " 4348 4360 4349 #: ../src/nautilus-properties-window.c:385 54361 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3853 4350 4362 msgid "list" 4351 4363 msgstr "разглеждане" 4352 4364 4353 #: ../src/nautilus-properties-window.c:385 74365 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 4354 4366 msgid "read" 4355 4367 msgstr "четене" 4356 4368 4357 #: ../src/nautilus-properties-window.c:386 64369 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3864 4358 4370 msgid "create/delete" 4359 4371 msgstr "създаване/изтриване" 4360 4372 4361 #: ../src/nautilus-properties-window.c:386 84373 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 4362 4374 msgid "write" 4363 4375 msgstr "запис" 4364 4376 4365 #: ../src/nautilus-properties-window.c:387 74377 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3875 4366 4378 msgid "access" 4367 4379 msgstr "достъп" 4368 4380 4369 #: ../src/nautilus-properties-window.c:392 64381 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 4370 4382 msgid "Access:" 4371 4383 msgstr "Достъп:" 4372 4384 4373 #: ../src/nautilus-properties-window.c:392 84385 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 4374 4386 msgid "Folder access:" 4375 4387 msgstr "Права за достъп до папката:" 4376 4388 4377 #: ../src/nautilus-properties-window.c:39 304389 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 4378 4390 msgid "File access:" 4379 4391 msgstr "Права за достъп до файла:" 4380 4392 4381 #: ../src/nautilus-properties-window.c:394 84393 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 4382 4394 msgid "List files only" 4383 4395 msgstr "Показване само на файлове" 4384 4396 4385 #: ../src/nautilus-properties-window.c:39 504397 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 4386 4398 msgid "Access files" 4387 4399 msgstr "Достъп до файлове" 4388 4400 4389 #: ../src/nautilus-properties-window.c:395 24401 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 4390 4402 msgid "Create and delete files" 4391 4403 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 4392 4404 4393 #: ../src/nautilus-properties-window.c:395 94405 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 4394 4406 msgid "Read-only" 4395 4407 msgstr "Само за четене" 4396 4408 4397 #: ../src/nautilus-properties-window.c:39 614409 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 4398 4410 msgid "Read and write" 4399 4411 msgstr "Четене и запис" 4400 4412 4401 #: ../src/nautilus-properties-window.c:402 84413 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4026 4402 4414 msgid "Set _user ID" 4403 4415 msgstr "С права на _собственика (SUID)" 4404 4416 4405 #: ../src/nautilus-properties-window.c:40 314417 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 4406 4418 msgid "Special flags:" 4407 4419 msgstr "Специални флагове:" 4408 4420 4409 #: ../src/nautilus-properties-window.c:403 34421 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 4410 4422 msgid "Set gro_up ID" 4411 4423 msgstr "С права на _групата (SGID)" 4412 4424 4413 #: ../src/nautilus-properties-window.c:403 44425 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 4414 4426 msgid "_Sticky" 4415 4427 msgstr "_Лепкав бит" 4416 4428 4417 #: ../src/nautilus-properties-window.c:411 64418 #: ../src/nautilus-properties-window.c:432 44429 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4114 4430 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4322 4419 4431 msgid "_Owner:" 4420 4432 msgstr "_Собственик:" 4421 4433 4422 #: ../src/nautilus-properties-window.c:412 24423 #: ../src/nautilus-properties-window.c:42 204424 #: ../src/nautilus-properties-window.c:433 24434 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 4435 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4218 4436 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4330 4425 4437 msgid "Owner:" 4426 4438 msgstr "Собственик:" 4427 4439 4428 #: ../src/nautilus-properties-window.c:414 64429 #: ../src/nautilus-properties-window.c:434 44440 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4144 4441 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4342 4430 4442 msgid "_Group:" 4431 4443 msgstr "_Група:" 4432 4444 4433 #: ../src/nautilus-properties-window.c:415 54434 #: ../src/nautilus-properties-window.c:42 214435 #: ../src/nautilus-properties-window.c:435 34445 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 4446 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 4447 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4351 4436 4448 msgid "Group:" 4437 4449 msgstr "Група:" 4438 4450 4439 #: ../src/nautilus-properties-window.c:41 814451 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 4440 4452 msgid "Others" 4441 4453 msgstr "Други" 4442 4454 4443 #: ../src/nautilus-properties-window.c:419 94455 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 4444 4456 msgid "Execute:" 4445 4457 msgstr "_Изпълнение:" 4446 4458 4447 #: ../src/nautilus-properties-window.c:420 34459 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4201 4448 4460 msgid "Allow _executing file as program" 4449 4461 msgstr "Да може да се _стартира като програма" 4450 4462 4451 #: ../src/nautilus-properties-window.c:422 24463 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 4452 4464 msgid "Others:" 4453 4465 msgstr "Други:" 4454 4466 4455 #: ../src/nautilus-properties-window.c:437 24467 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4370 4456 4468 msgid "Folder Permissions:" 4457 4469 msgstr "Права на папка:" 4458 4470 4459 #: ../src/nautilus-properties-window.c:438 54471 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4383 4460 4472 msgid "File Permissions:" 4461 4473 msgstr "Права на файл:" 4462 4474 4463 #: ../src/nautilus-properties-window.c:439 64475 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4394 4464 4476 msgid "Text view:" 4465 4477 msgstr "Текстов преглед:" 4466 4478 4467 #: ../src/nautilus-properties-window.c:454 44479 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4542 4468 4480 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." 4469 4481 msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." 4470 4482 4471 #: ../src/nautilus-properties-window.c:456 94483 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 4472 4484 msgid "SELinux context:" 4473 4485 msgstr "Контекст на SELinux:" 4474 4486 4475 #: ../src/nautilus-properties-window.c:457 44487 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4572 4476 4488 msgid "Last changed:" 4477 4489 msgstr "Последна промяна:" 4478 4490 4479 #: ../src/nautilus-properties-window.c:458 84491 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4586 4480 4492 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" 4481 4493 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" 4482 4494 4483 #: ../src/nautilus-properties-window.c:459 84495 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4596 4484 4496 #, c-format 4485 4497 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." 4486 4498 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." 4487 4499 4488 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 6014500 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4599 4489 4501 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 4490 4502 msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." 4491 4503 4492 #: ../src/nautilus-properties-window.c:48 304504 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4828 4493 4505 msgid "Open With" 4494 4506 msgstr "Отваряне с" 4495 4507 4496 #: ../src/nautilus-properties-window.c:513 94508 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5137 4497 4509 msgid "Creating Properties window." 4498 4510 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." 4499 4511 4500 #: ../src/nautilus-properties-window.c:54 214512 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5419 4501 4513 msgid "Select Custom Icon" 4502 4514 msgstr "Избор на друга икона…" … … 4558 4570 msgstr "Друг вид…" 4559 4571 4560 #: ../src/nautilus-query-editor.c:9 324572 #: ../src/nautilus-query-editor.c:929 4561 4573 msgid "Remove this criterion from the search" 4562 4574 msgstr "Премахване на този критерий от търсенето" 4563 4575 4564 #: ../src/nautilus-query-editor.c:97 74576 #: ../src/nautilus-query-editor.c:974 4565 4577 msgid "Search Folder" 4566 4578 msgstr "Папка, в която да се търси" 4567 4579 4568 #: ../src/nautilus-query-editor.c:9 914580 #: ../src/nautilus-query-editor.c:988 4569 4581 msgid "Edit the saved search" 4570 4582 msgstr "Редактиране на запазеното търсене" 4571 4583 4572 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 224584 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1019 4573 4585 msgid "Add a new criterion to this search" 4574 4586 msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето" 4575 4587 4576 #: ../src/nautilus-query-editor.c:102 64588 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1023 4577 4589 msgid "Go" 4578 4590 msgstr "Отиване" 4579 4591 4580 #: ../src/nautilus-query-editor.c:102 84592 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1025 4581 4593 msgid "Reload" 4582 4594 msgstr "Презареждане" 4583 4595 4584 #: ../src/nautilus-query-editor.c:103 34596 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 4585 4597 msgid "Perform or update the search" 4586 4598 msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене" 4587 4599 4588 #: ../src/nautilus-query-editor.c:105 44600 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 4589 4601 msgid "_Search for:" 4590 4602 msgstr "_Търсене за:" 4591 4603 4592 #: ../src/nautilus-query-editor.c:108 34604 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1080 4593 4605 msgid "Search results" 4594 4606 msgstr "Резултати от търсенето" … … 4645 4657 "Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение" 4646 4658 4647 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c: 903 ../src/nautilus-view.c:57594659 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:899 ../src/nautilus-view.c:5750 4648 4660 #, c-format 4649 4661 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" 4650 4662 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 4651 4663 4652 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:90 7 ../src/nautilus-view.c:57634664 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5754 4653 4665 #, c-format 4654 4666 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" 4655 4667 msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове" 4656 4668 4657 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:94 6 ../src/nautilus-view.c:59564669 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:942 ../src/nautilus-view.c:5947 4658 4670 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 4659 4671 msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне." … … 4662 4674 #. name, stock id 4663 4675 #. label, accelerator 4664 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:117 6 ../src/nautilus-view.c:69884676 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1172 ../src/nautilus-view.c:6981 4665 4677 msgid "Create New _Folder" 4666 4678 msgstr "Създаване на нова _папка" … … 4670 4682 #. name, stock id 4671 4683 #. label, accelerator 4672 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:120 8 ../src/nautilus-view.c:70524673 #: ../src/nautilus-view.c:71 964684 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1204 ../src/nautilus-view.c:7045 4685 #: ../src/nautilus-view.c:7189 4674 4686 msgid "_Paste Into Folder" 4675 4687 msgstr "_Поставяне в папката" … … 4677 4689 #. name, stock id 4678 4690 #. label, accelerator 4679 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:123 8 ../src/nautilus-view.c:70904680 #: ../src/nautilus-view.c:7 205 ../src/nautilus-view.c:85934691 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1234 ../src/nautilus-view.c:7083 4692 #: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8586 4681 4693 msgid "_Delete" 4682 4694 msgstr "Из_триване" 4683 4695 4684 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:13 234696 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319 4685 4697 msgid "Network Neighbourhood" 4686 4698 msgstr "Локална мрежа" … … 4700 4712 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." 4701 4713 4702 #: ../src/nautilus-view.c:15 514714 #: ../src/nautilus-view.c:1549 4703 4715 msgid "Select Items Matching" 4704 4716 msgstr "Избор на обекти по критерии" 4705 4717 4706 #: ../src/nautilus-view.c:156 64718 #: ../src/nautilus-view.c:1564 4707 4719 msgid "_Pattern:" 4708 4720 msgstr "_Шаблон:" 4709 4721 4710 #: ../src/nautilus-view.c:156 94722 #: ../src/nautilus-view.c:1567 4711 4723 msgid "Examples: " 4712 4724 msgstr "Примери:" 4713 4725 4714 #: ../src/nautilus-view.c:16 904726 #: ../src/nautilus-view.c:1685 4715 4727 msgid "Save Search as" 4716 4728 msgstr "Запазване на търсенето" 4717 4729 4718 #: ../src/nautilus-view.c:17 104730 #: ../src/nautilus-view.c:1705 4719 4731 msgid "Search _name:" 4720 4732 msgstr "_Име, което да се търси:" 4721 4733 4722 4734 #: ../src/nautilus-view.c:1724 4723 msgid "_Folder:"4724 msgstr "П_апка:"4725 4726 #: ../src/nautilus-view.c:17294727 4735 msgid "Select Folder to Save Search In" 4728 4736 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" 4729 4737 4730 #: ../src/nautilus-view.c:278 6 ../src/nautilus-view.c:28234738 #: ../src/nautilus-view.c:2781 ../src/nautilus-view.c:2818 4731 4739 #, c-format 4732 4740 msgid "\"%s\" selected" 4733 4741 msgstr "„%s“ — избран(а)" 4734 4742 4735 #: ../src/nautilus-view.c:278 84743 #: ../src/nautilus-view.c:2783 4736 4744 #, c-format 4737 4745 msgid "%'d folder selected" … … 4740 4748 msgstr[1] "%'d избрани папки" 4741 4749 4742 #: ../src/nautilus-view.c:279 84750 #: ../src/nautilus-view.c:2793 4743 4751 #, c-format 4744 4752 msgid " (containing %'d item)" … … 4748 4756 4749 4757 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 4750 #: ../src/nautilus-view.c:280 94758 #: ../src/nautilus-view.c:2804 4751 4759 #, c-format 4752 4760 msgid " (containing a total of %'d item)" … … 4755 4763 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" 4756 4764 4757 #: ../src/nautilus-view.c:282 64765 #: ../src/nautilus-view.c:2821 4758 4766 #, c-format 4759 4767 msgid "%'d item selected" … … 4763 4771 4764 4772 #. Folders selected also, use "other" terminology 4765 #: ../src/nautilus-view.c:28 334773 #: ../src/nautilus-view.c:2828 4766 4774 #, c-format 4767 4775 msgid "%'d other item selected" … … 4775 4783 #. * the message in parentheses the size of those items. 4776 4784 #. 4777 #: ../src/nautilus-view.c:284 84785 #: ../src/nautilus-view.c:2843 4778 4786 #, c-format 4779 4787 msgid "%s (%s)" 4780 4788 msgstr "%s (%s)" 4781 4789 4782 #: ../src/nautilus-view.c:28 614790 #: ../src/nautilus-view.c:2856 4783 4791 #, c-format 4784 4792 msgid "Free space: %s" 4785 4793 msgstr "Свободно пространство: %s" 4786 4794 4787 #: ../src/nautilus-view.c:28 724795 #: ../src/nautilus-view.c:2867 4788 4796 #, c-format 4789 4797 msgid "%s, Free space: %s" … … 4795 4803 #. * be shown. 4796 4804 #. 4797 #: ../src/nautilus-view.c:288 74805 #: ../src/nautilus-view.c:2882 4798 4806 #, c-format 4799 4807 msgid "%s, %s" … … 4812 4820 #. * total size of those items. 4813 4821 #. 4814 #: ../src/nautilus-view.c:290 6 ../src/nautilus-view.c:29204822 #: ../src/nautilus-view.c:2901 ../src/nautilus-view.c:2915 4815 4823 #, c-format 4816 4824 msgid "%s%s, %s" … … 4825 4833 #. * the free space is written. 4826 4834 #. 4827 #: ../src/nautilus-view.c:29 334835 #: ../src/nautilus-view.c:2928 4828 4836 #, c-format 4829 4837 msgid "%s%s, %s, %s" 4830 4838 msgstr "%s%s, %s, %s" 4831 4839 4832 #: ../src/nautilus-view.c:43 414840 #: ../src/nautilus-view.c:4336 4833 4841 #, c-format 4834 4842 msgid "Open With %s" 4835 4843 msgstr "Отваряне с %s" 4836 4844 4837 #: ../src/nautilus-view.c:43 434845 #: ../src/nautilus-view.c:4338 4838 4846 #, c-format 4839 4847 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" … … 4842 4850 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" 4843 4851 4844 #: ../src/nautilus-view.c:51 824852 #: ../src/nautilus-view.c:5173 4845 4853 #, c-format 4846 4854 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 4847 4855 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 4848 4856 4849 #: ../src/nautilus-view.c:54 334857 #: ../src/nautilus-view.c:5424 4850 4858 #, c-format 4851 4859 msgid "Create a new document from template \"%s\"" 4852 4860 msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“" 4853 4861 4854 #: ../src/nautilus-view.c:56 874862 #: ../src/nautilus-view.c:5678 4855 4863 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 4856 4864 msgstr "" 4857 4865 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." 4858 4866 4859 #: ../src/nautilus-view.c:568 94867 #: ../src/nautilus-view.c:5680 4860 4868 msgid "" 4861 4869 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 4865 4873 "вход." 4866 4874 4867 #: ../src/nautilus-view.c:56 914875 #: ../src/nautilus-view.c:5682 4868 4876 msgid "" 4869 4877 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 4924 4932 "прозореца" 4925 4933 4926 #: ../src/nautilus-view.c:57 704934 #: ../src/nautilus-view.c:5761 4927 4935 #, c-format 4928 4936 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" … … 4936 4944 "на файлове" 4937 4945 4938 #: ../src/nautilus-view.c:57 774946 #: ../src/nautilus-view.c:5768 4939 4947 #, c-format 4940 4948 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" … … 4948 4956 "файлове" 4949 4957 4950 #: ../src/nautilus-view.c:61 924958 #: ../src/nautilus-view.c:6183 4951 4959 msgid "Unable to unmount location" 4952 4960 msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение" 4953 4961 4954 #: ../src/nautilus-view.c:62 134962 #: ../src/nautilus-view.c:6204 4955 4963 msgid "Unable to eject location" 4956 4964 msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение" 4957 4965 4958 #: ../src/nautilus-view.c:62 284966 #: ../src/nautilus-view.c:6219 4959 4967 msgid "Unable to stop drive" 4960 4968 msgstr "Неуспех при спирането на устройство" 4961 4969 4962 #: ../src/nautilus-view.c:671 84970 #: ../src/nautilus-view.c:6711 4963 4971 #, c-format 4964 4972 msgid "Connect to Server %s" 4965 4973 msgstr "Свързване със сървър %s" 4966 4974 4967 #: ../src/nautilus-view.c:67 23 ../src/nautilus-view.c:78684968 #: ../src/nautilus-view.c:79 55 ../src/nautilus-view.c:80594975 #: ../src/nautilus-view.c:6716 ../src/nautilus-view.c:7861 4976 #: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8052 4969 4977 msgid "_Connect" 4970 4978 msgstr "_Свързване" 4971 4979 4972 #: ../src/nautilus-view.c:673 74980 #: ../src/nautilus-view.c:6730 4973 4981 msgid "Link _name:" 4974 4982 msgstr "_Име на връзката:" 4975 4983 4976 4984 #. name, stock id, label 4977 #: ../src/nautilus-view.c:69 764985 #: ../src/nautilus-view.c:6969 4978 4986 msgid "Create New _Document" 4979 4987 msgstr "Създаване на нов до_кумент" 4980 4988 4981 4989 #. name, stock id, label 4982 #: ../src/nautilus-view.c:697 74990 #: ../src/nautilus-view.c:6970 4983 4991 msgid "Open Wit_h" 4984 4992 msgstr "Отваряне _с" 4985 4993 4986 #: ../src/nautilus-view.c:697 84994 #: ../src/nautilus-view.c:6971 4987 4995 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 4988 4996 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" … … 4990 4998 #. name, stock id 4991 4999 #. label, accelerator 4992 #: ../src/nautilus-view.c:69 80 ../src/nautilus-view.c:72385000 #: ../src/nautilus-view.c:6973 ../src/nautilus-view.c:7231 4993 5001 msgid "_Properties" 4994 5002 msgstr "_Свойства" 4995 5003 4996 5004 #. tooltip 4997 #: ../src/nautilus-view.c:69 81 ../src/nautilus-view.c:86275005 #: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:8620 4998 5006 msgid "View or modify the properties of each selected item" 4999 5007 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" 5000 5008 5001 5009 #. tooltip 5002 #: ../src/nautilus-view.c:698 95010 #: ../src/nautilus-view.c:6982 5003 5011 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 5004 5012 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 5005 5013 5006 5014 #. name, stock id, label 5007 #: ../src/nautilus-view.c:69 915015 #: ../src/nautilus-view.c:6984 5008 5016 msgid "No templates installed" 5009 5017 msgstr "Не са инсталирани шаблони" … … 5012 5020 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything 5013 5021 #. label, accelerator 5014 #: ../src/nautilus-view.c:69 945022 #: ../src/nautilus-view.c:6987 5015 5023 msgid "_Empty Document" 5016 5024 msgstr "_Празен документ" 5017 5025 5018 5026 #. tooltip 5019 #: ../src/nautilus-view.c:69 955027 #: ../src/nautilus-view.c:6988 5020 5028 msgid "Create a new empty document inside this folder" 5021 5029 msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка" 5022 5030 5023 5031 #. tooltip 5024 #: ../src/nautilus-view.c: 70035032 #: ../src/nautilus-view.c:6996 5025 5033 msgid "Open the selected item in this window" 5026 5034 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 5031 5039 #. name, stock id 5032 5040 #. label, accelerator 5033 #: ../src/nautilus-view.c:70 10 ../src/nautilus-view.c:71745041 #: ../src/nautilus-view.c:7003 ../src/nautilus-view.c:7167 5034 5042 msgid "Open in Navigation Window" 5035 5043 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 5036 5044 5037 5045 #. tooltip 5038 #: ../src/nautilus-view.c:70 115046 #: ../src/nautilus-view.c:7004 5039 5047 msgid "Open each selected item in a navigation window" 5040 5048 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 5041 5049 5042 5050 #. tooltip 5043 #: ../src/nautilus-view.c:70 155051 #: ../src/nautilus-view.c:7008 5044 5052 msgid "Open each selected item in a new tab" 5045 5053 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" … … 5047 5055 #. name, stock id 5048 5056 #. label, accelerator 5049 #: ../src/nautilus-view.c:701 8 ../src/nautilus-view.c:71835057 #: ../src/nautilus-view.c:7011 ../src/nautilus-view.c:7176 5050 5058 msgid "Open in _Folder Window" 5051 5059 msgstr "Отваряне в _прозорец за папка" 5052 5060 5053 5061 #. tooltip 5054 #: ../src/nautilus-view.c:701 95062 #: ../src/nautilus-view.c:7012 5055 5063 msgid "Open each selected item in a folder window" 5056 5064 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка" … … 5058 5066 #. name, stock id 5059 5067 #. label, accelerator 5060 #: ../src/nautilus-view.c:70 225068 #: ../src/nautilus-view.c:7015 5061 5069 msgid "Other _Application..." 5062 5070 msgstr "_Друга програма…" 5063 5071 5064 5072 #. tooltip 5065 #: ../src/nautilus-view.c:70 23 ../src/nautilus-view.c:70275073 #: ../src/nautilus-view.c:7016 ../src/nautilus-view.c:7020 5066 5074 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 5067 5075 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" … … 5069 5077 #. name, stock id 5070 5078 #. label, accelerator 5071 #: ../src/nautilus-view.c:70 265079 #: ../src/nautilus-view.c:7019 5072 5080 msgid "Open With Other _Application..." 5073 5081 msgstr "Отваряне с _друга програма…" … … 5075 5083 #. name, stock id 5076 5084 #. label, accelerator 5077 #: ../src/nautilus-view.c:70 305085 #: ../src/nautilus-view.c:7023 5078 5086 msgid "_Open Scripts Folder" 5079 5087 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" 5080 5088 5081 5089 #. tooltip 5082 #: ../src/nautilus-view.c:70 315090 #: ../src/nautilus-view.c:7024 5083 5091 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 5084 5092 msgstr "" … … 5088 5096 #. label, accelerator 5089 5097 #. tooltip 5090 #: ../src/nautilus-view.c:703 95098 #: ../src/nautilus-view.c:7032 5091 5099 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 5092 5100 msgstr "" … … 5097 5105 #. label, accelerator 5098 5106 #. tooltip 5099 #: ../src/nautilus-view.c:70 435107 #: ../src/nautilus-view.c:7036 5100 5108 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 5101 5109 msgstr "" … … 5106 5114 #. label, accelerator 5107 5115 #. tooltip 5108 #: ../src/nautilus-view.c:704 75116 #: ../src/nautilus-view.c:7040 5109 5117 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 5110 5118 msgstr "" … … 5113 5121 5114 5122 #. tooltip 5115 #: ../src/nautilus-view.c:70 535123 #: ../src/nautilus-view.c:7046 5116 5124 msgid "" 5117 5125 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 5122 5130 5123 5131 #. name, stock id, label 5124 #: ../src/nautilus-view.c:70 555132 #: ../src/nautilus-view.c:7048 5125 5133 msgid "Cop_y to" 5126 5134 msgstr "Ко_пиране в" 5127 5135 5128 5136 #. name, stock id, label 5129 #: ../src/nautilus-view.c:70 565137 #: ../src/nautilus-view.c:7049 5130 5138 msgid "M_ove to" 5131 5139 msgstr "Пре_местване в" 5132 5140 5133 5141 #. tooltip 5134 #: ../src/nautilus-view.c:705 95142 #: ../src/nautilus-view.c:7052 5135 5143 msgid "Select all items in this window" 5136 5144 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" … … 5138 5146 #. name, stock id 5139 5147 #. label, accelerator 5140 #: ../src/nautilus-view.c:70 625148 #: ../src/nautilus-view.c:7055 5141 5149 msgid "Select I_tems Matching..." 5142 5150 msgstr "Избор на обекти по _шаблон…" 5143 5151 5144 5152 #. tooltip 5145 #: ../src/nautilus-view.c:70 635153 #: ../src/nautilus-view.c:7056 5146 5154 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 5147 5155 msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" … … 5149 5157 #. name, stock id 5150 5158 #. label, accelerator 5151 #: ../src/nautilus-view.c:70 665159 #: ../src/nautilus-view.c:7059 5152 5160 msgid "_Invert Selection" 5153 5161 msgstr "_Обръщане на избора" 5154 5162 5155 5163 #. tooltip 5156 #: ../src/nautilus-view.c:706 75164 #: ../src/nautilus-view.c:7060 5157 5165 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" 5158 5166 msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" … … 5160 5168 #. name, stock id 5161 5169 #. label, accelerator 5162 #: ../src/nautilus-view.c:70 705170 #: ../src/nautilus-view.c:7063 5163 5171 msgid "D_uplicate" 5164 5172 msgstr "Д_ублиране" 5165 5173 5166 5174 #. tooltip 5167 #: ../src/nautilus-view.c:70 715175 #: ../src/nautilus-view.c:7064 5168 5176 msgid "Duplicate each selected item" 5169 5177 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" … … 5171 5179 #. name, stock id 5172 5180 #. label, accelerator 5173 #: ../src/nautilus-view.c:70 74 ../src/nautilus-view.c:86125181 #: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:8605 5174 5182 msgid "Ma_ke Link" 5175 5183 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 5178 5186 5179 5187 #. tooltip 5180 #: ../src/nautilus-view.c:70 755188 #: ../src/nautilus-view.c:7068 5181 5189 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 5182 5190 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" … … 5184 5192 #. name, stock id 5185 5193 #. label, accelerator 5186 #: ../src/nautilus-view.c:707 85194 #: ../src/nautilus-view.c:7071 5187 5195 msgid "_Rename..." 5188 5196 msgstr "Пре_именуване…" 5189 5197 5190 5198 #. tooltip 5191 #: ../src/nautilus-view.c:707 95199 #: ../src/nautilus-view.c:7072 5192 5200 msgid "Rename selected item" 5193 5201 msgstr "Преименуване на избрания обект" 5194 5202 5195 5203 #. tooltip 5196 #: ../src/nautilus-view.c:708 7 ../src/nautilus-view.c:85735204 #: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:8566 5197 5205 msgid "Move each selected item to the Trash" 5198 5206 msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето" 5199 5207 5200 5208 #. tooltip 5201 #: ../src/nautilus-view.c:70 915209 #: ../src/nautilus-view.c:7084 5202 5210 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 5203 5211 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" … … 5205 5213 #. name, stock id 5206 5214 #. label, accelerator 5207 #: ../src/nautilus-view.c:70 94 ../src/nautilus-view.c:72095215 #: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7202 5208 5216 msgid "_Restore" 5209 5217 msgstr "_Изваждане" … … 5217 5225 #. name, stock id 5218 5226 #. label, accelerator 5219 #: ../src/nautilus-view.c:7 1045227 #: ../src/nautilus-view.c:7097 5220 5228 msgid "Reset View to _Defaults" 5221 5229 msgstr "С_тандартен изглед" 5222 5230 5223 5231 #. tooltip 5224 #: ../src/nautilus-view.c:7 1055232 #: ../src/nautilus-view.c:7098 5225 5233 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 5226 5234 msgstr "" … … 5230 5238 #. name, stock id 5231 5239 #. label, accelerator 5232 #: ../src/nautilus-view.c:710 85240 #: ../src/nautilus-view.c:7101 5233 5241 msgid "Connect To This Server" 5234 5242 msgstr "Свързване с този сървър" 5235 5243 5236 5244 #. tooltip 5237 #: ../src/nautilus-view.c:710 95245 #: ../src/nautilus-view.c:7102 5238 5246 msgid "Make a permanent connection to this server" 5239 5247 msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър" 5240 5248 5241 5249 #. tooltip 5242 #: ../src/nautilus-view.c:71 135250 #: ../src/nautilus-view.c:7106 5243 5251 msgid "Mount the selected volume" 5244 5252 msgstr "Монтиране на избраната файлова система" 5245 5253 5246 5254 #. tooltip 5247 #: ../src/nautilus-view.c:711 75255 #: ../src/nautilus-view.c:7110 5248 5256 msgid "Unmount the selected volume" 5249 5257 msgstr "Демонтиране на избраната файлова система" 5250 5258 5251 5259 #. tooltip 5252 #: ../src/nautilus-view.c:71 215260 #: ../src/nautilus-view.c:7114 5253 5261 msgid "Eject the selected volume" 5254 5262 msgstr "Изваждане на избраната файлова система" 5255 5263 5256 5264 #. tooltip 5257 #: ../src/nautilus-view.c:71 255265 #: ../src/nautilus-view.c:7118 5258 5266 msgid "Start the selected volume" 5259 5267 msgstr "Стартиране на избраната файлова система" 5260 5268 5261 5269 #. tooltip 5262 #: ../src/nautilus-view.c:712 9 ../src/nautilus-view.c:80815270 #: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:8074 5263 5271 msgid "Stop the selected volume" 5264 5272 msgstr "Спиране на избраната файлова система" 5265 5273 5266 5274 #. tooltip 5267 #: ../src/nautilus-view.c:71 33 ../src/nautilus-view.c:71575268 #: ../src/nautilus-view.c:72 345275 #: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7150 5276 #: ../src/nautilus-view.c:7227 5269 5277 msgid "Detect media in the selected drive" 5270 5278 msgstr "Засичане на носител в избраното устройство" 5271 5279 5272 5280 #. tooltip 5273 #: ../src/nautilus-view.c:713 75281 #: ../src/nautilus-view.c:7130 5274 5282 msgid "Mount the volume associated with the open folder" 5275 5283 msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 5276 5284 5277 5285 #. tooltip 5278 #: ../src/nautilus-view.c:71 415286 #: ../src/nautilus-view.c:7134 5279 5287 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" 5280 5288 msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 5281 5289 5282 5290 #. tooltip 5283 #: ../src/nautilus-view.c:71 455291 #: ../src/nautilus-view.c:7138 5284 5292 msgid "Eject the volume associated with the open folder" 5285 5293 msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка" 5286 5294 5287 5295 #. tooltip 5288 #: ../src/nautilus-view.c:714 95296 #: ../src/nautilus-view.c:7142 5289 5297 msgid "Start the volume associated with the open folder" 5290 5298 msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 5291 5299 5292 5300 #. tooltip 5293 #: ../src/nautilus-view.c:71 535301 #: ../src/nautilus-view.c:7146 5294 5302 msgid "Stop the volume associated with the open folder" 5295 5303 msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" … … 5297 5305 #. name, stock id 5298 5306 #. label, accelerator 5299 #: ../src/nautilus-view.c:71 605307 #: ../src/nautilus-view.c:7153 5300 5308 msgid "Open File and Close window" 5301 5309 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" … … 5303 5311 #. name, stock id 5304 5312 #. label, accelerator 5305 #: ../src/nautilus-view.c:71 645313 #: ../src/nautilus-view.c:7157 5306 5314 msgid "Sa_ve Search" 5307 5315 msgstr "За_пазване на търсенето" 5308 5316 5309 5317 #. tooltip 5310 #: ../src/nautilus-view.c:71 655318 #: ../src/nautilus-view.c:7158 5311 5319 msgid "Save the edited search" 5312 5320 msgstr "Запазване на редактираното търсене" … … 5314 5322 #. name, stock id 5315 5323 #. label, accelerator 5316 #: ../src/nautilus-view.c:716 85324 #: ../src/nautilus-view.c:7161 5317 5325 msgid "Sa_ve Search As..." 5318 5326 msgstr "Запазване на търсенето _като…" 5319 5327 5320 5328 #. tooltip 5321 #: ../src/nautilus-view.c:716 95329 #: ../src/nautilus-view.c:7162 5322 5330 msgid "Save the current search as a file" 5323 5331 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 5324 5332 5325 5333 #. tooltip 5326 #: ../src/nautilus-view.c:71 755334 #: ../src/nautilus-view.c:7168 5327 5335 msgid "Open this folder in a navigation window" 5328 5336 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" 5329 5337 5330 5338 #. tooltip 5331 #: ../src/nautilus-view.c:717 95339 #: ../src/nautilus-view.c:7172 5332 5340 msgid "Open this folder in a new tab" 5333 5341 msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" 5334 5342 5335 5343 #. tooltip 5336 #: ../src/nautilus-view.c:71 845344 #: ../src/nautilus-view.c:7177 5337 5345 msgid "Open this folder in a folder window" 5338 5346 msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка" … … 5341 5349 #. label, accelerator 5342 5350 #. tooltip 5343 #: ../src/nautilus-view.c:718 95351 #: ../src/nautilus-view.c:7182 5344 5352 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 5345 5353 msgstr "" … … 5349 5357 #. label, accelerator 5350 5358 #. tooltip 5351 #: ../src/nautilus-view.c:71 935359 #: ../src/nautilus-view.c:7186 5352 5360 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 5353 5361 msgstr "" … … 5355 5363 5356 5364 #. tooltip 5357 #: ../src/nautilus-view.c:719 75365 #: ../src/nautilus-view.c:7190 5358 5366 msgid "" 5359 5367 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " … … 5364 5372 5365 5373 #. tooltip 5366 #: ../src/nautilus-view.c:7 2025374 #: ../src/nautilus-view.c:7195 5367 5375 msgid "Move this folder to the Trash" 5368 5376 msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" 5369 5377 5370 5378 #. tooltip 5371 #: ../src/nautilus-view.c:7 2065379 #: ../src/nautilus-view.c:7199 5372 5380 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 5373 5381 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" 5374 5382 5375 5383 #. tooltip 5376 #: ../src/nautilus-view.c:72 145384 #: ../src/nautilus-view.c:7207 5377 5385 msgid "Mount the volume associated with this folder" 5378 5386 msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 5379 5387 5380 5388 #. tooltip 5381 #: ../src/nautilus-view.c:721 85389 #: ../src/nautilus-view.c:7211 5382 5390 msgid "Unmount the volume associated with this folder" 5383 5391 msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 5384 5392 5385 5393 #. tooltip 5386 #: ../src/nautilus-view.c:72 225394 #: ../src/nautilus-view.c:7215 5387 5395 msgid "Eject the volume associated with this folder" 5388 5396 msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка" 5389 5397 5390 5398 #. tooltip 5391 #: ../src/nautilus-view.c:72 265399 #: ../src/nautilus-view.c:7219 5392 5400 msgid "Start the volume associated with this folder" 5393 5401 msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка" 5394 5402 5395 5403 #. tooltip 5396 #: ../src/nautilus-view.c:72 305404 #: ../src/nautilus-view.c:7223 5397 5405 msgid "Stop the volume associated with this folder" 5398 5406 msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 5399 5407 5400 5408 #. tooltip 5401 #: ../src/nautilus-view.c:723 95409 #: ../src/nautilus-view.c:7232 5402 5410 msgid "View or modify the properties of this folder" 5403 5411 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" 5404 5412 5405 5413 #. name, stock id, label 5406 #: ../src/nautilus-view.c:72 42 ../src/nautilus-view.c:72455414 #: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7238 5407 5415 msgid "_Other pane" 5408 5416 msgstr "_Друг панел…" 5409 5417 5410 #: ../src/nautilus-view.c:72 435418 #: ../src/nautilus-view.c:7236 5411 5419 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" 5412 5420 msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца" 5413 5421 5414 #: ../src/nautilus-view.c:72 465422 #: ../src/nautilus-view.c:7239 5415 5423 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" 5416 5424 msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца" … … 5419 5427 #. name, stock id 5420 5428 #. label, accelerator 5421 #: ../src/nautilus-view.c:724 9 ../src/nautilus-view.c:72535429 #: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7246 5422 5430 #: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892 5423 5431 msgid "_Home" 5424 5432 msgstr "_Домашна папка" 5425 5433 5426 #: ../src/nautilus-view.c:72 505434 #: ../src/nautilus-view.c:7243 5427 5435 msgid "Copy the current selection to the home folder" 5428 5436 msgstr "Копиране на избраното в домашната папка" 5429 5437 5430 #: ../src/nautilus-view.c:72 545438 #: ../src/nautilus-view.c:7247 5431 5439 msgid "Move the current selection to the home folder" 5432 5440 msgstr "Преместване на избраното в домашната папка" 5433 5441 5434 5442 #. name, stock id, label 5435 #: ../src/nautilus-view.c:725 7 ../src/nautilus-view.c:72615443 #: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7254 5436 5444 msgid "_Desktop" 5437 5445 msgstr "Работен _плот" 5438 5446 5439 #: ../src/nautilus-view.c:725 85447 #: ../src/nautilus-view.c:7251 5440 5448 msgid "Copy the current selection to the desktop" 5441 5449 msgstr "Копиране на избраното в работния плот" 5442 5450 5443 #: ../src/nautilus-view.c:72 625451 #: ../src/nautilus-view.c:7255 5444 5452 msgid "Move the current selection to the desktop" 5445 5453 msgstr "Преместване на избраното в работния плот" 5446 5454 5447 5455 #. Translators: %s is a directory 5448 #: ../src/nautilus-view.c:73 425456 #: ../src/nautilus-view.c:7335 5449 5457 #, c-format 5450 5458 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 5452 5460 5453 5461 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 5454 #: ../src/nautilus-view.c:73 445462 #: ../src/nautilus-view.c:7337 5455 5463 msgid "_Scripts" 5456 5464 msgstr "_Скриптове" 5457 5465 5458 #: ../src/nautilus-view.c:771 85466 #: ../src/nautilus-view.c:7711 5459 5467 #, c-format 5460 5468 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" 5461 5469 msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" 5462 5470 5463 #: ../src/nautilus-view.c:77 215471 #: ../src/nautilus-view.c:7714 5464 5472 #, c-format 5465 5473 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" … … 5468 5476 msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" 5469 5477 5470 #: ../src/nautilus-view.c:77 255478 #: ../src/nautilus-view.c:7718 5471 5479 #, c-format 5472 5480 msgid "Move the selected folder out of the trash" … … 5475 5483 msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето" 5476 5484 5477 #: ../src/nautilus-view.c:77 315485 #: ../src/nautilus-view.c:7724 5478 5486 #, c-format 5479 5487 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" … … 5482 5490 msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" 5483 5491 5484 #: ../src/nautilus-view.c:77 355492 #: ../src/nautilus-view.c:7728 5485 5493 #, c-format 5486 5494 msgid "Move the selected file out of the trash" … … 5489 5497 msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето" 5490 5498 5491 #: ../src/nautilus-view.c:77 415499 #: ../src/nautilus-view.c:7734 5492 5500 #, c-format 5493 5501 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" … … 5496 5504 msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" 5497 5505 5498 #: ../src/nautilus-view.c:77 455506 #: ../src/nautilus-view.c:7738 5499 5507 #, c-format 5500 5508 msgid "Move the selected item out of the trash" … … 5503 5511 msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето" 5504 5512 5505 #: ../src/nautilus-view.c:78 61 ../src/nautilus-view.c:78655506 #: ../src/nautilus-view.c:80 52 ../src/nautilus-view.c:80565513 #: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:7858 5514 #: ../src/nautilus-view.c:8045 ../src/nautilus-view.c:8049 5507 5515 msgid "Start the selected drive" 5508 5516 msgstr "Стартиране на избраното устройство" 5509 5517 5510 #: ../src/nautilus-view.c:786 9 ../src/nautilus-view.c:80605518 #: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053 5511 5519 msgid "Connect to the selected drive" 5512 5520 msgstr "Свързване към избраното устройство" 5513 5521 5514 #: ../src/nautilus-view.c:78 72 ../src/nautilus-view.c:79595515 #: ../src/nautilus-view.c:80 635522 #: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:7952 5523 #: ../src/nautilus-view.c:8056 5516 5524 msgid "_Start Multi-disk Drive" 5517 5525 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 5518 5526 5519 #: ../src/nautilus-view.c:78 73 ../src/nautilus-view.c:80645527 #: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057 5520 5528 msgid "Start the selected multi-disk drive" 5521 5529 msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство" 5522 5530 5523 #: ../src/nautilus-view.c:78 765531 #: ../src/nautilus-view.c:7869 5524 5532 msgid "U_nlock Drive" 5525 5533 msgstr "_Отключване на устройството" 5526 5534 5527 #: ../src/nautilus-view.c:787 7 ../src/nautilus-view.c:80685535 #: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061 5528 5536 msgid "Unlock the selected drive" 5529 5537 msgstr "Отключване на избраното устройство" 5530 5538 5531 #: ../src/nautilus-view.c:78 905539 #: ../src/nautilus-view.c:7883 5532 5540 msgid "Stop the selected drive" 5533 5541 msgstr "Спиране на избраното устройство" 5534 5542 5535 #: ../src/nautilus-view.c:78 94 ../src/nautilus-view.c:80855543 #: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:8078 5536 5544 msgid "Safely remove the selected drive" 5537 5545 msgstr "Безопасно махане на избраното устройство" 5538 5546 5539 #: ../src/nautilus-view.c:789 7 ../src/nautilus-view.c:79845540 #: ../src/nautilus-view.c:808 85547 #: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7977 5548 #: ../src/nautilus-view.c:8081 5541 5549 msgid "_Disconnect" 5542 5550 msgstr "_Изключване" 5543 5551 5544 #: ../src/nautilus-view.c:789 8 ../src/nautilus-view.c:80895552 #: ../src/nautilus-view.c:7891 ../src/nautilus-view.c:8082 5545 5553 msgid "Disconnect the selected drive" 5546 5554 msgstr "Изключване на избраното устройство" 5547 5555 5548 #: ../src/nautilus-view.c:7 901 ../src/nautilus-view.c:79885549 #: ../src/nautilus-view.c:80 925556 #: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7981 5557 #: ../src/nautilus-view.c:8085 5550 5558 msgid "_Stop Multi-disk Drive" 5551 5559 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 5552 5560 5553 #: ../src/nautilus-view.c:7 902 ../src/nautilus-view.c:80935561 #: ../src/nautilus-view.c:7895 ../src/nautilus-view.c:8086 5554 5562 msgid "Stop the selected multi-disk drive" 5555 5563 msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство" 5556 5564 5557 #: ../src/nautilus-view.c:7 906 ../src/nautilus-view.c:80975565 #: ../src/nautilus-view.c:7899 ../src/nautilus-view.c:8090 5558 5566 msgid "Lock the selected drive" 5559 5567 msgstr "Заключване на избраното устройство" 5560 5568 5561 #: ../src/nautilus-view.c:794 8 ../src/nautilus-view.c:79525569 #: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:7945 5562 5570 msgid "Start the drive associated with the open folder" 5563 5571 msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 5564 5572 5565 #: ../src/nautilus-view.c:79 565573 #: ../src/nautilus-view.c:7949 5566 5574 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" 5567 5575 msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка" 5568 5576 5569 #: ../src/nautilus-view.c:79 605577 #: ../src/nautilus-view.c:7953 5570 5578 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" 5571 5579 msgstr "" 5572 5580 "Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка" 5573 5581 5574 #: ../src/nautilus-view.c:79 645582 #: ../src/nautilus-view.c:7957 5575 5583 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" 5576 5584 msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 5577 5585 5578 #: ../src/nautilus-view.c:797 75586 #: ../src/nautilus-view.c:7970 5579 5587 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" 5580 5588 msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 5581 5589 5582 #: ../src/nautilus-view.c:79 815590 #: ../src/nautilus-view.c:7974 5583 5591 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" 5584 5592 msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка" 5585 5593 5586 #: ../src/nautilus-view.c:79 855594 #: ../src/nautilus-view.c:7978 5587 5595 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" 5588 5596 msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 5589 5597 5590 #: ../src/nautilus-view.c:798 95598 #: ../src/nautilus-view.c:7982 5591 5599 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" 5592 5600 msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка" 5593 5601 5594 #: ../src/nautilus-view.c:79 935602 #: ../src/nautilus-view.c:7986 5595 5603 msgid "Lock the drive associated with the open folder" 5596 5604 msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 5597 5605 5598 #: ../src/nautilus-view.c:816 8 ../src/nautilus-view.c:84885606 #: ../src/nautilus-view.c:8161 ../src/nautilus-view.c:8481 5599 5607 msgid "Browse in New _Window" 5600 5608 msgstr "_Разглеждане в нов прозорец" 5601 5609 5602 #: ../src/nautilus-view.c:81 74 ../src/nautilus-view.c:84985610 #: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8491 5603 5611 msgid "_Browse Folder" 5604 5612 msgid_plural "_Browse Folders" … … 5606 5614 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 5607 5615 5608 #: ../src/nautilus-view.c:81 91 ../src/nautilus-view.c:85275616 #: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8520 5609 5617 msgid "Browse in New _Tab" 5610 5618 msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец" 5611 5619 5612 #: ../src/nautilus-view.c:82 40 ../src/nautilus-view.c:85685620 #: ../src/nautilus-view.c:8233 ../src/nautilus-view.c:8561 5613 5621 msgid "_Delete Permanently" 5614 5622 msgstr "_Окончателно изтриване" 5615 5623 5616 #: ../src/nautilus-view.c:82 415624 #: ../src/nautilus-view.c:8234 5617 5625 msgid "Delete the open folder permanently" 5618 5626 msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" 5619 5627 5620 #: ../src/nautilus-view.c:82 455628 #: ../src/nautilus-view.c:8238 5621 5629 msgid "Move the open folder to the Trash" 5622 5630 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 5623 5631 5624 #: ../src/nautilus-view.c:842 85632 #: ../src/nautilus-view.c:8421 5625 5633 #, c-format 5626 5634 msgid "_Open With %s" 5627 5635 msgstr "_Отваряне с %s" 5628 5636 5629 #: ../src/nautilus-view.c:84 815637 #: ../src/nautilus-view.c:8474 5630 5638 #, c-format 5631 5639 msgid "Open in %'d New _Window" … … 5634 5642 msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" 5635 5643 5636 #: ../src/nautilus-view.c:84 905644 #: ../src/nautilus-view.c:8483 5637 5645 #, c-format 5638 5646 msgid "Browse in %'d New _Window" … … 5641 5649 msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци" 5642 5650 5643 #: ../src/nautilus-view.c:85 205651 #: ../src/nautilus-view.c:8513 5644 5652 #, c-format 5645 5653 msgid "Open in %'d New _Tab" … … 5648 5656 msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" 5649 5657 5650 #: ../src/nautilus-view.c:852 95658 #: ../src/nautilus-view.c:8522 5651 5659 #, c-format 5652 5660 msgid "Browse in %'d New _Tab" … … 5655 5663 msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци" 5656 5664 5657 #: ../src/nautilus-view.c:856 95665 #: ../src/nautilus-view.c:8562 5658 5666 msgid "Delete all selected items permanently" 5659 5667 msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи" 5660 5668 5661 #: ../src/nautilus-view.c:86 255669 #: ../src/nautilus-view.c:8618 5662 5670 msgid "View or modify the properties of the open folder" 5663 5671 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" … … 5714 5722 msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" 5715 5723 5716 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:6 825724 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:672 5717 5725 msgid "You can choose another view or go to a different location." 5718 5726 msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение." 5719 5727 5720 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c: 7015728 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:691 5721 5729 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." 5722 5730 msgstr "" 5723 5731 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5724 5732 5725 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:11 995733 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1187 5726 5734 msgid "Content View" 5727 5735 msgstr "Преглед на съдържанието" 5728 5736 5729 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 2005737 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188 5730 5738 msgid "View of the current folder" 5731 5739 msgstr "Изглед на текущата папка" 5732 5740 5733 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 265741 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1807 5734 5742 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." 5735 5743 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." 5736 5744 5737 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 325745 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1813 5738 5746 msgid "The location is not a folder." 5739 5747 msgstr "Местоположението не е папка." 5740 5748 5741 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 385749 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819 5742 5750 #, c-format 5743 5751 msgid "Could not find \"%s\"." 5744 5752 msgstr "„%s“ не може да бъде открит." 5745 5753 5746 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 415754 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1822 5747 5755 msgid "Please check the spelling and try again." 5748 5756 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." 5749 5757 5750 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 495758 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1830 5751 5759 #, c-format 5752 5760 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." 5753 5761 msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“." 5754 5762 5755 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 525763 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1833 5756 5764 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." 5757 5765 msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси." 5758 5766 5759 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 595767 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1840 5760 5768 msgid "Unable to mount the location." 5761 5769 msgstr "Местоположението не може да се монтира." 5762 5770 5763 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 655771 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846 5764 5772 msgid "Access was denied." 5765 5773 msgstr "Достъпът е отказан." … … 5770 5778 #. * the proxy is set up wrong. 5771 5779 #. 5772 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 745780 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1855 5773 5781 #, c-format 5774 5782 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." 5775 5783 msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит." 5776 5784 5777 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 765785 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857 5778 5786 msgid "" 5779 5787 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." … … 5782 5790 "са верни." 5783 5791 5784 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 915792 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 5785 5793 #, c-format 5786 5794 msgid "" … … 6137 6145 msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущия преглед" 6138 6146 6139 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:8 36140 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:8 86147 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 6148 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 6141 6149 msgid "Send To..." 6142 6150 msgstr "Изпращане…" 6143 6151 6144 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:8 46152 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 6145 6153 msgid "Send file by mail, instant message..." 6146 6154 msgstr "Изпращане на файл като е-поща или бързо съобщение…" 6147 6155 6148 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:8 96156 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 6149 6157 msgid "Send files by mail, instant message..." 6150 6158 msgstr "Изпращане на файлове като е-поща или бързо съобщение…" -
gnome/master/network-manager-openconnect.master.bg.po
r2262 r2264 1 1 # Bulgarian translation of network-manager-openconnect po-file 2 2 # Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 3 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 4 # This file is distributed under the same license as the network-manager-openconnect package. 4 5 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.bg>, 2011. 7 # 5 8 # 6 9 msgid "" … … 8 11 "Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n" 9 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 201 0-03-11 22:16+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 201 0-03-11 22:16+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 06:32+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 06:32+0200\n" 12 15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 13 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 "Language: bg\n" 14 18 "MIME-Version: 1.0\n" 15 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 17 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 22 19 #: ../properties/auth-helpers.c:6 323 #: ../properties/auth-helpers.c:64 20 24 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." 21 25 msgstr "Избор на удостоверител на сертификат…" 22 26 23 #: ../properties/auth-helpers.c: 7927 #: ../properties/auth-helpers.c:80 24 28 msgid "Choose your personal certificate..." 25 29 msgstr "Избор на собствен сертификат…" 26 30 27 #: ../properties/auth-helpers.c:9 531 #: ../properties/auth-helpers.c:96 28 32 msgid "Choose your private key..." 29 33 msgstr "Избор на частен ключ…" 30 34 31 #: ../properties/auth-helpers.c:2 4935 #: ../properties/auth-helpers.c:256 32 36 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)" 33 37 msgstr "Сертификати във формат PEM (*.pem, *.crt, *.key)" … … 41 45 msgstr "ВЧМ съвместима със AnyConnect SSL." 42 46 43 #: ../properties/nm-openconnect-dialog. glade.h:147 #: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:1 44 48 msgid "<b>Certificate Authentication</b>" 45 49 msgstr "<b>Удостоверител</b>" 46 50 47 #: ../properties/nm-openconnect-dialog. glade.h:251 #: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:2 48 52 msgid "<b>General</b>" 49 53 msgstr "<b>Общи</b>" 50 54 51 #: ../properties/nm-openconnect-dialog. glade.h:355 #: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:3 52 56 msgid "Allow Cisco Secure Desktop _trojan" 53 msgstr "" 54 "Включване на _троянския кон от „сигурното място на Cisco“ (Cisco Secure " 55 "Desktop)" 57 msgstr "Включване на _троянския кон на Cisco Secure Desktop (CSD)" 56 58 57 #: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:4 59 #: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:4 60 msgid "CSD _Wrapper Script:" 61 msgstr "_Скрипт за CSD" 62 63 #: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:5 58 64 msgid "Private _Key:" 59 65 msgstr "Частен _ключ:" 60 66 61 #: ../properties/nm-openconnect-dialog. glade.h:567 #: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:6 62 68 msgid "Select A File" 63 69 msgstr "Избор на файл" 64 70 65 #: ../properties/nm-openconnect-dialog. glade.h:671 #: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:7 66 72 msgid "Use _FSID for key passphrase" 67 73 msgstr "Използване на _FSID за ключ" 68 74 69 #: ../properties/nm-openconnect-dialog. glade.h:775 #: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:8 70 76 msgid "_CA Certificate:" 71 77 msgstr "Сер_тификат на удостоверител:" 72 78 73 #: ../properties/nm-openconnect-dialog. glade.h:879 #: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:9 74 80 msgid "_Gateway:" 75 81 msgstr "_Шлюз:" 76 82 77 #: ../properties/nm-openconnect-dialog. glade.h:983 #: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:10 78 84 msgid "_Proxy:" 79 85 msgstr "Сървър-_посредник:" 80 86 81 #: ../properties/nm-openconnect-dialog. glade.h:1087 #: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:11 82 88 msgid "_User Certificate:" 83 89 msgstr "Потребителски _сертификат:" -
gnome/master/network-manager-vpnc.master.bg.po
r2262 r2264 10 10 "Project-Id-Version: network-manager-vpnc master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 201 0-03-11 22:01+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 201 0-03-11 09:08+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 06:42+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 06:42+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 "Language: bg\n" 16 17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 27 28 msgstr "_Парола:" 28 29 29 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:2 3930 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245 30 31 msgid "Sh_ow passwords" 31 32 msgstr "_Показване на паролите" 32 33 33 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c: 29934 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:305 34 35 msgid "_Remember passwords for this session" 35 36 msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" 36 37 37 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:30 038 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:306 38 39 msgid "_Save passwords in keyring" 39 40 msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" 40 41 41 #: ../auth-dialog/main.c:1 7042 #: ../auth-dialog/main.c:112 42 43 #, c-format 43 44 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." 44 45 msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“." 45 46 46 #: ../auth-dialog/main.c:1 7147 #: ../auth-dialog/main.c:113 47 48 msgid "Authenticate VPN" 48 49 msgstr "Идентифициране пред ВЧМ" 49 50 50 #: ../auth-dialog/main.c:1 7551 #: ../auth-dialog/main.c:117 51 52 msgid "_Group Password:" 52 53 msgstr "_Парола на групата:" … … 72 73 "Netscreen и Sonicwall." 73 74 74 #: ../properties/nm-vpnc.c:3 3975 #: ../properties/nm-vpnc.c:351 75 76 msgid "Saved" 76 77 msgstr "Запазени" 77 78 78 #: ../properties/nm-vpnc.c:3 4679 #: ../properties/nm-vpnc.c:358 79 80 msgid "Always Ask" 80 81 msgstr "Питане всеки път" 81 82 82 #: ../properties/nm-vpnc.c:3 5383 #: ../properties/nm-vpnc.c:365 83 84 msgid "Not Required" 84 85 msgstr "Не е необходимо" 85 86 86 #: ../properties/nm-vpnc.c:4 1287 #: ../properties/nm-vpnc.c:425 87 88 msgid "Secure (default)" 88 89 msgstr "Сигурна (стандартно)" 89 90 90 #: ../properties/nm-vpnc.c:4 1591 #: ../properties/nm-vpnc.c:428 91 92 msgid "Weak (use with caution)" 92 93 msgstr "Несигурна (ползвайте с внимание)" 93 94 94 #: ../properties/nm-vpnc.c:4 2395 #: ../properties/nm-vpnc.c:436 95 96 msgid "None (completely insecure)" 96 97 msgstr "Никаква (напълно несигурно)" 97 98 98 #: ../properties/nm-vpnc.c:4 7199 #: ../properties/nm-vpnc.c:484 99 100 msgid "NAT-T when available (default)" 100 101 msgstr "NAT-T — когато е наличен (стандартно)" 101 102 102 #: ../properties/nm-vpnc.c:4 78103 #: ../properties/nm-vpnc.c:491 103 104 msgid "NAT-T always" 104 105 msgstr "NAT-T — винаги" 105 106 106 #: ../properties/nm-vpnc.c:4 85107 #: ../properties/nm-vpnc.c:498 107 108 msgid "Cisco UDP" 108 109 msgstr "Cisco UDP" 109 110 110 #: ../properties/nm-vpnc.c: 492111 #: ../properties/nm-vpnc.c:505 111 112 msgid "Disabled" 112 113 msgstr "Изключено" 113 114 114 #: ../properties/nm-vpnc.c:1138 115 #: ../properties/nm-vpnc.c:525 116 msgid "DH Group 1" 117 msgstr "Група 1 (768 bit)" 118 119 #: ../properties/nm-vpnc.c:532 120 msgid "DH Group 2 (default)" 121 msgstr "Група 2 (1024 bit) — стандартно" 122 123 #: ../properties/nm-vpnc.c:539 124 msgid "DH Group 5" 125 msgstr "Група 5 (1536 bit)" 126 127 #: ../properties/nm-vpnc.c:1230 115 128 msgid "TCP tunneling not supported" 116 129 msgstr "Не се поддържа тунелиране по TCP" 117 130 118 #: ../properties/nm-vpnc.c:1 140131 #: ../properties/nm-vpnc.c:1232 119 132 #, c-format 120 133 msgid "" … … 131 144 "според очакванията." 132 145 133 #: ../properties/nm-vpnc-dialog. glade.h:1146 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:1 134 147 msgid " " 135 148 msgstr " " 136 149 137 #: ../properties/nm-vpnc-dialog. glade.h:2150 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:2 138 151 msgid "<b>General</b>" 139 152 msgstr "<b>Общи</b>" 140 153 141 #: ../properties/nm-vpnc-dialog. glade.h:3154 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:3 142 155 msgid "<b>Optional</b>" 143 156 msgstr "<b>Допълнителни</b>" 144 157 145 #: ../properties/nm-vpnc-dialog. glade.h:4158 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:4 146 159 msgid "Disable Dead Peer Detection" 147 160 msgstr "Изключване на откриването на забилите съседи" 148 161 149 #: ../properties/nm-vpnc-dialog. glade.h:5162 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:5 150 163 msgid "Domain:" 151 164 msgstr "Домейн:" 152 165 153 #: ../properties/nm-vpnc-dialog. glade.h:6166 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:6 154 167 msgid "Encryption method:" 155 168 msgstr "Метод на шифриране:" 156 169 157 #: ../properties/nm-vpnc-dialog. glade.h:7170 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:7 158 171 msgid "G_roup name:" 159 172 msgstr "Име на _групата:" 160 173 161 #: ../properties/nm-vpnc-dialog. glade.h:8174 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:8 162 175 msgid "Gro_up password:" 163 176 msgstr "_Парола на групата:" 164 177 165 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9 178 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:9 179 msgid "IKE DH Group:" 180 msgstr "Размяна на ключове по Дифи-Хелман:" 181 182 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:10 166 183 msgid "NAT traversal:" 167 184 msgstr "Преминаване на NAT:" 168 185 169 #: ../properties/nm-vpnc-dialog. glade.h:10186 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:11 170 187 msgid "Show passwords" 171 188 msgstr "Показване на паролите" 172 189 173 #: ../properties/nm-vpnc-dialog. glade.h:11190 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:12 174 191 msgid "User name:" 175 192 msgstr "Потребителско име:" 176 193 177 #: ../properties/nm-vpnc-dialog. glade.h:12194 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:13 178 195 msgid "_Gateway:" 179 196 msgstr "_Шлюз:" 180 197 181 #: ../properties/nm-vpnc-dialog. glade.h:13198 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:14 182 199 msgid "_User password:" 183 200 msgstr "_Парола:" 184 185 #~ msgid "NAT-T"186 #~ msgstr "NAT-T" -
gnome/master/zenity.master.bg.po
r2235 r2264 13 13 "Project-Id-Version: zenity master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-12 23:23+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2011-0 1-12 23:23+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 06:20+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 06:20+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 71 71 msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове" 72 72 73 #: ../src/main.c:10 273 #: ../src/main.c:105 74 74 #, c-format 75 75 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" … … 88 88 msgstr "Въведеното на стандартния вход не може да се анализира\n" 89 89 90 #: ../src/notification.c:19 690 #: ../src/notification.c:198 91 91 msgid "Zenity notification" 92 92 msgstr "Уведомяване на Zenity" … … 125 125 126 126 #: ../src/zenity.ui.h:1 127 msgid "<b>Forms dialog</b>" 128 msgstr "<b>Прозорец за формуляр</b>" 129 130 #: ../src/zenity.ui.h:2 127 131 msgid "Add a new entry" 128 132 msgstr "Добавяне на нов запис" 129 133 130 #: ../src/zenity.ui.h: 2134 #: ../src/zenity.ui.h:3 131 135 msgid "Adjust the scale value" 132 136 msgstr "Нагласяне на стойността на скалата" 133 137 134 #: ../src/zenity.ui.h: 3138 #: ../src/zenity.ui.h:4 135 139 msgid "All updates are complete." 136 140 msgstr "Всички обновявания са завършени." 137 141 138 #: ../src/zenity.ui.h: 4142 #: ../src/zenity.ui.h:5 139 143 msgid "An error has occurred." 140 144 msgstr "Появи се грешка." 141 145 142 #: ../src/zenity.ui.h: 5146 #: ../src/zenity.ui.h:6 143 147 msgid "Are you sure you want to proceed?" 144 148 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 145 149 146 #: ../src/zenity.ui.h: 6150 #: ../src/zenity.ui.h:7 147 151 msgid "C_alendar:" 148 152 msgstr "К_алендар:" 149 153 150 #: ../src/zenity.ui.h: 7154 #: ../src/zenity.ui.h:8 151 155 msgid "Calendar selection" 152 156 msgstr "Избор на календар" 153 157 154 #: ../src/zenity.ui.h: 8158 #: ../src/zenity.ui.h:9 155 159 msgid "Error" 156 160 msgstr "Грешка" 157 161 158 #: ../src/zenity.ui.h: 9162 #: ../src/zenity.ui.h:10 159 163 msgid "Information" 160 164 msgstr "Информация" 161 165 162 #: ../src/zenity.ui.h:1 0166 #: ../src/zenity.ui.h:11 163 167 msgid "Progress" 164 168 msgstr "Прогрес" 165 169 166 #: ../src/zenity.ui.h:1 1170 #: ../src/zenity.ui.h:12 167 171 msgid "Question" 168 172 msgstr "Въпрос" 169 173 170 #: ../src/zenity.ui.h:1 2174 #: ../src/zenity.ui.h:13 171 175 msgid "Running..." 172 176 msgstr "Изпълнява се…" 173 177 174 #: ../src/zenity.ui.h:1 3178 #: ../src/zenity.ui.h:14 175 179 msgid "Select a date from below." 176 180 msgstr "Избор на дата по-долу" 177 181 178 #: ../src/zenity.ui.h:1 4182 #: ../src/zenity.ui.h:15 179 183 msgid "Select items from the list" 180 184 msgstr "Избор на записи от списъка" 181 185 182 #: ../src/zenity.ui.h:1 5186 #: ../src/zenity.ui.h:16 183 187 msgid "Select items from the list below." 184 188 msgstr "Избор на записи от списъка долу" 185 189 186 #: ../src/zenity.ui.h:1 6190 #: ../src/zenity.ui.h:17 187 191 msgid "Text View" 188 192 msgstr "Текстов изглед" 189 193 190 #: ../src/zenity.ui.h:1 7194 #: ../src/zenity.ui.h:18 191 195 msgid "Warning" 192 196 msgstr "Внимание" 193 197 194 #: ../src/zenity.ui.h:1 8198 #: ../src/zenity.ui.h:19 195 199 msgid "_Enter new text:" 196 200 msgstr "Въвеждан_е на нов текст:" 197 201 198 #: ../src/option.c:1 34202 #: ../src/option.c:144 199 203 msgid "Set the dialog title" 200 204 msgstr "Задаване на заглавието на прозореца" 201 205 202 #: ../src/option.c:1 35206 #: ../src/option.c:145 203 207 msgid "TITLE" 204 208 msgstr "ЗАГЛАВИЕ" 205 209 206 #: ../src/option.c:1 43210 #: ../src/option.c:153 207 211 msgid "Set the window icon" 208 212 msgstr "Задаване на иконката на прозореца" 209 213 210 #: ../src/option.c:1 44214 #: ../src/option.c:154 211 215 msgid "ICONPATH" 212 216 msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА" 213 217 214 #: ../src/option.c:1 52218 #: ../src/option.c:162 215 219 msgid "Set the width" 216 220 msgstr "Задаване на широчината" 217 221 218 #: ../src/option.c:1 53222 #: ../src/option.c:163 219 223 msgid "WIDTH" 220 224 msgstr "ШИРОЧИНА" 221 225 222 #: ../src/option.c:1 61226 #: ../src/option.c:171 223 227 msgid "Set the height" 224 228 msgstr "Задаване на височината" 225 229 226 #: ../src/option.c:1 62230 #: ../src/option.c:172 227 231 msgid "HEIGHT" 228 232 msgstr "ВИСОЧИНА" 229 233 230 #: ../src/option.c:1 70234 #: ../src/option.c:180 231 235 msgid "Set dialog timeout in seconds" 232 236 msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди" 233 237 234 238 #. Timeout for closing the dialog 235 #: ../src/option.c:1 72239 #: ../src/option.c:182 236 240 msgid "TIMEOUT" 237 241 msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ" 238 242 239 #: ../src/option.c:1 86243 #: ../src/option.c:196 240 244 msgid "Display calendar dialog" 241 245 msgstr "Показване на прозорец с календар" 242 246 243 #: ../src/option.c:195 ../src/option.c:255 ../src/option.c:298 244 #: ../src/option.c:331 ../src/option.c:443 ../src/option.c:585 245 #: ../src/option.c:657 ../src/option.c:750 ../src/option.c:783 247 #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308 248 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595 249 #: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793 250 #: ../src/option.c:898 246 251 msgid "Set the dialog text" 247 252 msgstr "Задаване на текста на прозореца" 248 253 249 #: ../src/option.c: 196 ../src/option.c:256 ../src/option.c:265250 #: ../src/option.c: 299 ../src/option.c:332 ../src/option.c:444251 #: ../src/option.c:5 51 ../src/option.c:586 ../src/option.c:658252 #: ../src/option.c:6 67 ../src/option.c:676 ../src/option.c:727253 #: ../src/option.c:7 51 ../src/option.c:784254 #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275 255 #: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454 256 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668 257 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737 258 #: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899 254 259 msgid "TEXT" 255 260 msgstr "ТЕКСТ" 256 261 257 #: ../src/option.c:2 04262 #: ../src/option.c:214 258 263 msgid "Set the calendar day" 259 264 msgstr "Задаване на деня на календара" 260 265 261 #: ../src/option.c:2 05266 #: ../src/option.c:215 262 267 msgid "DAY" 263 268 msgstr "ДЕН" 264 269 265 #: ../src/option.c:2 13270 #: ../src/option.c:223 266 271 msgid "Set the calendar month" 267 272 msgstr "Задаване на месеца на календара" 268 273 269 #: ../src/option.c:2 14274 #: ../src/option.c:224 270 275 msgid "MONTH" 271 276 msgstr "МЕСЕЦ" 272 277 273 #: ../src/option.c:2 22278 #: ../src/option.c:232 274 279 msgid "Set the calendar year" 275 280 msgstr "Задаване на годината на календара" 276 281 277 #: ../src/option.c:2 23282 #: ../src/option.c:233 278 283 msgid "YEAR" 279 284 msgstr "ГОДИНА" 280 285 281 #: ../src/option.c:2 31286 #: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916 282 287 msgid "Set the format for the returned date" 283 288 msgstr "Задаване на формата на връщаната дата" 284 289 285 #: ../src/option.c:2 32290 #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917 286 291 msgid "PATTERN" 287 292 msgstr "ШАБЛОН" 288 293 289 #: ../src/option.c:2 46294 #: ../src/option.c:256 290 295 msgid "Display text entry dialog" 291 296 msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст" 292 297 293 #: ../src/option.c:2 64298 #: ../src/option.c:274 294 299 msgid "Set the entry text" 295 300 msgstr "Задаване на текста на записа" 296 301 297 #: ../src/option.c:2 73302 #: ../src/option.c:283 298 303 msgid "Hide the entry text" 299 304 msgstr "Скриване на текста на записа" 300 305 301 #: ../src/option.c:2 89306 #: ../src/option.c:299 302 307 msgid "Display error dialog" 303 308 msgstr "Показване на прозорец за грешка" 304 309 305 #: ../src/option.c:3 07 ../src/option.c:340 ../src/option.c:684306 #: ../src/option.c:7 59310 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694 311 #: ../src/option.c:769 307 312 msgid "Do not enable text wrapping" 308 313 msgstr "Текстът да не обгражда обектите" 309 314 310 #: ../src/option.c:3 22315 #: ../src/option.c:332 311 316 msgid "Display info dialog" 312 317 msgstr "Показване на прозорец с информация" 313 318 314 #: ../src/option.c:3 55319 #: ../src/option.c:365 315 320 msgid "Display file selection dialog" 316 321 msgstr "Показване на прозорец за избор на файл" 317 322 318 #: ../src/option.c:3 64323 #: ../src/option.c:374 319 324 msgid "Set the filename" 320 325 msgstr "Задаване на файловото име" 321 326 322 #: ../src/option.c:3 65 ../src/option.c:709327 #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719 323 328 msgid "FILENAME" 324 329 msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА" 325 330 326 #: ../src/option.c:3 73331 #: ../src/option.c:383 327 332 msgid "Allow multiple files to be selected" 328 333 msgstr "Позволяване на избор на множество файлове" 329 334 330 #: ../src/option.c:3 82335 #: ../src/option.c:392 331 336 msgid "Activate directory-only selection" 332 337 msgstr "Включване на избора само на папки" 333 338 334 #: ../src/option.c: 391339 #: ../src/option.c:401 335 340 msgid "Activate save mode" 336 341 msgstr "Активиране на режим на запазване" 337 342 338 #: ../src/option.c:4 00 ../src/option.c:479343 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907 339 344 msgid "Set output separator character" 340 345 msgstr "Задаване на изходния знак-разделител" 341 346 342 #: ../src/option.c:4 01 ../src/option.c:480347 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908 343 348 msgid "SEPARATOR" 344 349 msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ" 345 350 346 #: ../src/option.c:4 09351 #: ../src/option.c:419 347 352 msgid "Confirm file selection if filename already exists" 348 353 msgstr "" … … 350 355 " съществува файл с такова име" 351 356 352 #: ../src/option.c:4 18357 #: ../src/option.c:428 353 358 msgid "Sets a filename filter" 354 359 msgstr "Задаване на филтър по файлово име" 355 360 356 361 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) 357 #: ../src/option.c:4 20362 #: ../src/option.c:430 358 363 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." 359 364 msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …" 360 365 361 #: ../src/option.c:4 34366 #: ../src/option.c:444 362 367 msgid "Display list dialog" 363 368 msgstr "Показване на прозорец със списък" 364 369 365 #: ../src/option.c:4 52370 #: ../src/option.c:462 366 371 msgid "Set the column header" 367 372 msgstr "Задаване на заглавието на колоната" 368 373 369 #: ../src/option.c:4 53374 #: ../src/option.c:463 370 375 msgid "COLUMN" 371 376 msgstr "КОЛОНА" 372 377 373 #: ../src/option.c:4 61378 #: ../src/option.c:471 374 379 msgid "Use check boxes for first column" 375 380 msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона" 376 381 377 #: ../src/option.c:4 70382 #: ../src/option.c:480 378 383 msgid "Use radio buttons for first column" 379 384 msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона" 380 385 381 #: ../src/option.c:4 88386 #: ../src/option.c:498 382 387 msgid "Allow multiple rows to be selected" 383 388 msgstr "Позволяване на избор на множество редове" 384 389 385 #: ../src/option.c: 497 ../src/option.c:717390 #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727 386 391 msgid "Allow changes to text" 387 392 msgstr "Позволяване на промени по текста" 388 393 389 #: ../src/option.c:5 06394 #: ../src/option.c:516 390 395 msgid "" 391 396 "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " … … 398 403 399 404 #. Column index number to print out on a list dialog 400 #: ../src/option.c:5 08 ../src/option.c:517405 #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527 401 406 msgid "NUMBER" 402 407 msgstr "НОМЕР" 403 408 404 #: ../src/option.c:5 16409 #: ../src/option.c:526 405 410 msgid "Hide a specific column" 406 411 msgstr "Скриване на специфична колона" 407 412 408 #: ../src/option.c:5 25413 #: ../src/option.c:535 409 414 msgid "Hides the column headers" 410 415 msgstr "Скрива заглавията на колоните" 411 416 412 #: ../src/option.c:5 41417 #: ../src/option.c:551 413 418 msgid "Display notification" 414 419 msgstr "Показване на уведомяване" 415 420 416 #: ../src/option.c:5 50421 #: ../src/option.c:560 417 422 msgid "Set the notification text" 418 423 msgstr "Задаване на текста за уведомяване" 419 424 420 #: ../src/option.c:5 59425 #: ../src/option.c:569 421 426 msgid "Listen for commands on stdin" 422 427 msgstr "Очакване на команди от стандартния вход" 423 428 424 #: ../src/option.c:5 76429 #: ../src/option.c:586 425 430 msgid "Display progress indication dialog" 426 431 msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес" 427 432 428 #: ../src/option.c: 594433 #: ../src/option.c:604 429 434 msgid "Set initial percentage" 430 435 msgstr "Задаване на началния прогрес" 431 436 432 #: ../src/option.c: 595437 #: ../src/option.c:605 433 438 msgid "PERCENTAGE" 434 439 msgstr "ПРОЦЕНТ" 435 440 436 #: ../src/option.c:6 03441 #: ../src/option.c:613 437 442 msgid "Pulsate progress bar" 438 443 msgstr "Пулсираща индикация за прогреса" 439 444 440 #: ../src/option.c:6 13445 #: ../src/option.c:623 441 446 #, no-c-format 442 447 msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" 443 448 msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%" 444 449 445 #: ../src/option.c:6 23450 #: ../src/option.c:633 446 451 #, no-c-format 447 452 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" … … 450 455 " на бутона за отказ" 451 456 452 #: ../src/option.c:6 33457 #: ../src/option.c:643 453 458 #, no-c-format 454 459 msgid "Hide Cancel button" 455 460 msgstr "Скриване на бутона за отказ" 456 461 457 #: ../src/option.c:6 48462 #: ../src/option.c:658 458 463 msgid "Display question dialog" 459 464 msgstr "Показване на прозорец с въпрос" 460 465 461 #: ../src/option.c:6 66466 #: ../src/option.c:676 462 467 msgid "Sets the label of the Ok button" 463 468 msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение" 464 469 465 #: ../src/option.c:6 75470 #: ../src/option.c:685 466 471 msgid "Sets the label of the Cancel button" 467 472 msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ" 468 473 469 #: ../src/option.c: 699474 #: ../src/option.c:709 470 475 msgid "Display text information dialog" 471 476 msgstr "Показване на прозорец с текстова информация" 472 477 473 #: ../src/option.c:7 08478 #: ../src/option.c:718 474 479 msgid "Open file" 475 480 msgstr "Отваряне на файл" 476 481 477 #: ../src/option.c:7 26482 #: ../src/option.c:736 478 483 msgid "Set the text font" 479 484 msgstr "Задаване на шрифта текста" 480 485 481 #: ../src/option.c:7 41486 #: ../src/option.c:751 482 487 msgid "Display warning dialog" 483 488 msgstr "Показване на прозорец с предупреждение" 484 489 485 #: ../src/option.c:7 74490 #: ../src/option.c:784 486 491 msgid "Display scale dialog" 487 492 msgstr "Показване на прозорец със скала" 488 493 489 #: ../src/option.c: 792494 #: ../src/option.c:802 490 495 msgid "Set initial value" 491 496 msgstr "Задаване на начална стойност" 492 497 493 #: ../src/option.c: 793 ../src/option.c:802 ../src/option.c:811494 #: ../src/option.c:8 20 ../src/option.c:886498 #: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821 499 #: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965 495 500 msgid "VALUE" 496 501 msgstr "СТОЙНОСТ" 497 502 498 #: ../src/option.c:8 01503 #: ../src/option.c:811 499 504 msgid "Set minimum value" 500 505 msgstr "Задаване на минимална стойност" 501 506 502 #: ../src/option.c:8 10507 #: ../src/option.c:820 503 508 msgid "Set maximum value" 504 509 msgstr "Задаване на максимална стойност" 505 510 506 #: ../src/option.c:8 19511 #: ../src/option.c:829 507 512 msgid "Set step size" 508 513 msgstr "Задаване на стъпка" 509 514 510 #: ../src/option.c:8 28515 #: ../src/option.c:838 511 516 msgid "Print partial values" 512 517 msgstr "Отпечатване на частични стойности" 513 518 514 #: ../src/option.c:8 37519 #: ../src/option.c:847 515 520 msgid "Hide value" 516 521 msgstr "Скриване на стойност" 517 522 518 #: ../src/option.c:852 523 #: ../src/option.c:862 524 msgid "Display forms dialog" 525 msgstr "Показване на прозорец за формуляр" 526 527 #: ../src/option.c:871 528 msgid "Add a new Entry in forms dialog" 529 msgstr "Добавяне на ново поле във формуляра" 530 531 #: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881 532 msgid "Field name" 533 msgstr "Име на поле" 534 535 #: ../src/option.c:880 536 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" 537 msgstr "Добавяне на поле за парола във формуляра" 538 539 #: ../src/option.c:889 540 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" 541 msgstr "Добавяне на поле за календар във формуляра" 542 543 #: ../src/option.c:890 544 msgid "Calendar field name" 545 msgstr "Име на поле за календар" 546 547 #: ../src/option.c:931 519 548 msgid "Display password dialog" 520 549 msgstr "Показване на прозорец за парола" 521 550 522 #: ../src/option.c: 861551 #: ../src/option.c:940 523 552 msgid "Display the username option" 524 553 msgstr "Показване на опцията за потребителско име" 525 554 526 #: ../src/option.c: 876555 #: ../src/option.c:955 527 556 msgid "Display color selection dialog" 528 557 msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят" 529 558 530 #: ../src/option.c: 885559 #: ../src/option.c:964 531 560 msgid "Set the color" 532 561 msgstr "Задаване на цвета" 533 562 534 #: ../src/option.c: 894563 #: ../src/option.c:973 535 564 msgid "Show the palette" 536 565 msgstr "Показване на палитрата" 537 566 538 #: ../src/option.c:9 09567 #: ../src/option.c:988 539 568 msgid "About zenity" 540 569 msgstr "Относно Zenity" 541 570 542 #: ../src/option.c:9 18571 #: ../src/option.c:997 543 572 msgid "Print version" 544 573 msgstr "Отпечатване на версията" 545 574 546 #: ../src/option.c:1 674575 #: ../src/option.c:1813 547 576 msgid "General options" 548 577 msgstr "Общи опции" 549 578 550 #: ../src/option.c:1 675579 #: ../src/option.c:1814 551 580 msgid "Show general options" 552 581 msgstr "Показване на общите опции" 553 582 554 #: ../src/option.c:1 685583 #: ../src/option.c:1824 555 584 msgid "Calendar options" 556 585 msgstr "Опции на календара" 557 586 558 #: ../src/option.c:1 686587 #: ../src/option.c:1825 559 588 msgid "Show calendar options" 560 589 msgstr "Показване на опциите на календара" 561 590 562 #: ../src/option.c:1 696591 #: ../src/option.c:1835 563 592 msgid "Text entry options" 564 593 msgstr "Опции на въвеждането на текст" 565 594 566 #: ../src/option.c:1 697595 #: ../src/option.c:1836 567 596 msgid "Show text entry options" 568 597 msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст" 569 598 570 #: ../src/option.c:1 707599 #: ../src/option.c:1846 571 600 msgid "Error options" 572 601 msgstr "Опции за грешките" 573 602 574 #: ../src/option.c:1 708603 #: ../src/option.c:1847 575 604 msgid "Show error options" 576 605 msgstr "Показване на опциите за грешки" 577 606 578 #: ../src/option.c:1 718607 #: ../src/option.c:1857 579 608 msgid "Info options" 580 609 msgstr "Опции на информацията" 581 610 582 #: ../src/option.c:1 719611 #: ../src/option.c:1858 583 612 msgid "Show info options" 584 613 msgstr "Показване на опциите за информация" 585 614 586 #: ../src/option.c:1 729615 #: ../src/option.c:1868 587 616 msgid "File selection options" 588 617 msgstr "Опции на избирането на файл" 589 618 590 #: ../src/option.c:1 730619 #: ../src/option.c:1869 591 620 msgid "Show file selection options" 592 621 msgstr "Показване на опциите за избор на файлове" 593 622 594 #: ../src/option.c:1 740623 #: ../src/option.c:1879 595 624 msgid "List options" 596 625 msgstr "Опции на списъците" 597 626 598 #: ../src/option.c:1 741627 #: ../src/option.c:1880 599 628 msgid "Show list options" 600 629 msgstr "Показване на опциите за списъци" 601 630 602 #: ../src/option.c:1 752631 #: ../src/option.c:1891 603 632 msgid "Notification icon options" 604 633 msgstr "Опции на иконата за уведомяване" 605 634 606 #: ../src/option.c:1 753635 #: ../src/option.c:1892 607 636 msgid "Show notification icon options" 608 637 msgstr "" … … 610 639 " уведомяване" 611 640 612 #: ../src/option.c:1 764641 #: ../src/option.c:1903 613 642 msgid "Progress options" 614 643 msgstr "Опции за отчитането на прогреса" 615 644 616 #: ../src/option.c:1 765645 #: ../src/option.c:1904 617 646 msgid "Show progress options" 618 647 msgstr "Показване на опциите за прогреса" 619 648 620 #: ../src/option.c:1 775649 #: ../src/option.c:1914 621 650 msgid "Question options" 622 651 msgstr "Опции на въпросите" 623 652 624 #: ../src/option.c:1 776653 #: ../src/option.c:1915 625 654 msgid "Show question options" 626 655 msgstr "Показване на опциите за въпросите" 627 656 628 #: ../src/option.c:1 786657 #: ../src/option.c:1925 629 658 msgid "Warning options" 630 659 msgstr "Опции на предупрежденията" 631 660 632 #: ../src/option.c:1 787661 #: ../src/option.c:1926 633 662 msgid "Show warning options" 634 663 msgstr "Показване на опциите за предупреждения" 635 664 636 #: ../src/option.c:1 797665 #: ../src/option.c:1936 637 666 msgid "Scale options" 638 667 msgstr "Опции на скалата" 639 668 640 #: ../src/option.c:1 798669 #: ../src/option.c:1937 641 670 msgid "Show scale options" 642 671 msgstr "Показване на опциите на скалата" 643 672 644 #: ../src/option.c:1 808673 #: ../src/option.c:1947 645 674 msgid "Text information options" 646 675 msgstr "Опции на текста за уведомяване" 647 676 648 #: ../src/option.c:1 809677 #: ../src/option.c:1948 649 678 msgid "Show text information options" 650 679 msgstr "" … … 652 681 " уведомяване" 653 682 654 #: ../src/option.c:1 819683 #: ../src/option.c:1958 655 684 msgid "Color selection options" 656 685 msgstr "Опции на избирането на цвят" 657 686 658 #: ../src/option.c:1 820687 #: ../src/option.c:1959 659 688 msgid "Show color selection options" 660 689 msgstr "Показване на опциите за избор на цвят" 661 690 662 #: ../src/option.c:1 830691 #: ../src/option.c:1969 663 692 msgid "Password dialog options" 664 693 msgstr "Опции на прозореца за паролата" 665 694 666 #: ../src/option.c:1 831695 #: ../src/option.c:1970 667 696 msgid "Show password dialog options" 668 697 msgstr "Показване на опциите на прозореца за паролата" 669 698 670 #: ../src/option.c:1841 699 #: ../src/option.c:1980 700 msgid "Forms dialog options" 701 msgstr "Опции на прозореца за формуляра" 702 703 #: ../src/option.c:1981 704 msgid "Show forms dialog options" 705 msgstr "Показване на опциите на прозореца за формуляра" 706 707 #: ../src/option.c:1991 671 708 msgid "Miscellaneous options" 672 709 msgstr "Други опции" 673 710 674 #: ../src/option.c:1 842711 #: ../src/option.c:1992 675 712 msgid "Show miscellaneous options" 676 713 msgstr "Показване на другите опции" 677 714 678 #: ../src/option.c: 1867715 #: ../src/option.c:2017 679 716 #, c-format 680 717 msgid "" … … 684 721 "употреба.\n" 685 722 686 #: ../src/option.c: 1871723 #: ../src/option.c:2021 687 724 #, c-format 688 725 msgid "--%s is not supported for this dialog\n" 689 726 msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n" 690 727 691 #: ../src/option.c: 1875728 #: ../src/option.c:2025 692 729 #, c-format 693 730 msgid "Two or more dialog options specified\n"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.