Changeset 2268


Ignore:
Timestamp:
Feb 23, 2011, 8:05:11 AM (10 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

yelp, glib, nautilus, gnome-bluetooth, rygel, gnome-session, gdm, vino: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
8 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gdm.master.bg.po

    r2263 r2268  
    1414"Project-Id-Version: gdm master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:31+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:31+0200\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-02-23 07:41+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-02-23 07:40+0200\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    459459
    460460#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
    461 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1677
     461#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1753
    462462msgid "Login Window"
    463463msgstr "Екран за идентификация"
     
    582582msgstr "%a, %H:%M"
    583583
    584 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:289
     584#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
    585585msgid "Automatically logging in…"
    586586msgstr "Автоматично влизане…"
    587587
    588 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:575
     588#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:582
    589589msgid "Select language and click Log In"
    590590msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
    591591
    592592#. need to wait for response from backend
    593 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:692
     593#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:699
    594594msgid "Cancelling…"
    595595msgstr "Спиране…"
     596
     597#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1087
     598msgctxt "customsession"
     599msgid "Custom"
     600msgstr "Друга"
     601
     602#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1088
     603msgid "Custom session"
     604msgstr "Друга сесия"
    596605
    597606#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
     
    897906msgstr "Дали в момента таймерът работи"
    898907
    899 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
    900 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:488
     908#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
     909#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:761
    901910#, c-format
    902911msgid "Log in as %s"
     
    908917#. * a list.
    909918#.
    910 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262
     919#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:526
    911920msgctxt "user"
    912921msgid "Other…"
    913922msgstr "Друг…"
    914923
    915 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263
     924#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:527
    916925msgid "Choose a different account"
    917926msgstr "Изберете различен потребител"
    918927
    919 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277
     928#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:541
    920929msgid "Guest"
    921930msgstr "Гост"
    922931
    923 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278
     932#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:542
    924933msgid "Log in as a temporary guest"
    925934msgstr "Вход като гост"
    926935
    927 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293
     936#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:557
    928937msgid "Automatic Login"
    929938msgstr "Автоматично влизане"
    930939
    931 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294
     940#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:558
    932941msgid "Automatically log into the system after selecting options"
    933942msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
    934943
    935 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1038
     944#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1284
    936945msgid "Currently logged in"
    937946msgstr "В момента е влязъл"
  • gnome/master/glib.master.bg.po

    r2263 r2268  
    1010"Project-Id-Version: glib master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:27+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:27+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-02-23 08:02+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-02-23 08:01+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    26952695msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
    26962696
    2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
     2697#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
    26982698msgid "DIRECTORY"
    26992699msgstr "ПАПКА"
     
    27162716msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
    27172717
    2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1925
     2718#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926
    27192719msgid ""
    27202720"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
     
    27262726"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
    27272727
    2728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
     2728#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
    27292729#, c-format
    27302730msgid "You should give exactly one directory name\n"
    27312731msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
    27322732
    2733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1980
     2733#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1981
    27342734#, c-format
    27352735msgid "No schema files found: "
    27362736msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
    27372737
    2738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
     2738#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
    27392739#, c-format
    27402740msgid "doing nothing.\n"
    27412741msgstr "без обработка.\n"
    27422742
    2743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1986
     2743#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
    27442744#, c-format
    27452745msgid "removed existing output file.\n"
     
    31943194msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
    31953195
    3196 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
     3196#: ../gio/gsettings-tool.c:444
    31973197#, c-format
    31983198msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
    31993199msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
    32003200
    3201 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
     3201#: ../gio/gsettings-tool.c:473
    32023202msgid "Print help"
    32033203msgstr "Извеждане на помощта"
    32043204
    3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
     3205#: ../gio/gsettings-tool.c:479
    32063206msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
    32073207msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
    32083208
    3209 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
     3209#: ../gio/gsettings-tool.c:485
    32103210msgid "List the installed relocatable schemas"
    32113211msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
    32123212
    3213 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
     3213#: ../gio/gsettings-tool.c:491
    32143214msgid "List the keys in SCHEMA"
    32153215msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
    32163216
    3217 #: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
    3218 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
     3217#: ../gio/gsettings-tool.c:492 ../gio/gsettings-tool.c:498
    32193218msgid "SCHEMA[:PATH]"
    32203219msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
    32213220
    3222 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
     3221#: ../gio/gsettings-tool.c:497
    32233222msgid "List the children of SCHEMA"
    32243223msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
    32253224
    3226 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
    3227 msgid "List keys and values, recursively"
    3228 msgstr "Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им"
    3229 
    3230 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
     3225#: ../gio/gsettings-tool.c:503
     3226msgid ""
     3227"List keys and values, recursively\n"
     3228"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
     3229msgstr ""
     3230"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
     3231"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
     3232
     3233#: ../gio/gsettings-tool.c:505
     3234msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
     3235msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
     3236
     3237#: ../gio/gsettings-tool.c:510
    32313238msgid "Get the value of KEY"
    32323239msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
    32333240
    3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
    3235 #: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
     3241#: ../gio/gsettings-tool.c:511 ../gio/gsettings-tool.c:517
     3242#: ../gio/gsettings-tool.c:529 ../gio/gsettings-tool.c:535
    32363243msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
    32373244msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
    32383245
    3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
     3246#: ../gio/gsettings-tool.c:516
    32403247msgid "Query the range of valid values for KEY"
    32413248msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
    32423249
    3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
     3250#: ../gio/gsettings-tool.c:522
    32443251msgid "Set the value of KEY to VALUE"
    32453252msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
    32463253
    3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:507
     3254#: ../gio/gsettings-tool.c:523
    32483255msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
    32493256msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
    32503257
    3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
     3258#: ../gio/gsettings-tool.c:528
    32523259msgid "Reset KEY to its default value"
    32533260msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
    32543261
    3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
     3262#: ../gio/gsettings-tool.c:534
    32563263msgid "Check if KEY is writable"
    32573264msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
    32583265
    3259 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
     3266#: ../gio/gsettings-tool.c:540
    32603267msgid ""
    32613268"Monitor KEY for changes.\n"
     
    32673274"Следенето се спира с „^C“.\n"
    32683275
    3269 #: ../gio/gsettings-tool.c:527
     3276#: ../gio/gsettings-tool.c:543
    32703277msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
    32713278msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
    32723279
    3273 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
     3280#: ../gio/gsettings-tool.c:547
    32743281#, c-format
    32753282msgid ""
     
    32803287"\n"
    32813288
    3282 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
     3289#: ../gio/gsettings-tool.c:555
    32833290msgid ""
    32843291"Usage:\n"
     
    33253332"\n"
    33263333
    3327 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
     3334#: ../gio/gsettings-tool.c:576
    33283335#, c-format
    33293336msgid ""
     
    33403347"\n"
    33413348
    3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
     3349#: ../gio/gsettings-tool.c:581
    33433350msgid "Arguments:\n"
    33443351msgstr "Аргументи:\n"
    33453352
    3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
     3353#: ../gio/gsettings-tool.c:585
    33473354msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
    33483355msgstr ""
    33493356"  КОМАНДА     Помощ за командата или обща помощ, ако не е указана команда\n"
    33503357
    3351 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
     3358#: ../gio/gsettings-tool.c:589
    33523359msgid ""
    33533360"  SCHEMA    The name of the schema\n"
     
    33583365"  ПЪТ         Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
    33593366
    3360 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
     3367#: ../gio/gsettings-tool.c:594
    33613368msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
    33623369msgstr "  КЛЮЧ        Ключ в схемата (незадължителен)\n"
    33633370
    3364 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
     3371#: ../gio/gsettings-tool.c:598
    33653372msgid "  KEY       The key within the schema\n"
    33663373msgstr "  КЛЮЧ        Ключ в схемата\n"
    33673374
    3368 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
     3375#: ../gio/gsettings-tool.c:602
    33693376msgid "  VALUE     The value to set\n"
    33703377msgstr "  СТОЙНОСТ    Стойност, която да бъде зададена\n"
    33713378
    3372 #: ../gio/gsettings-tool.c:675
     3379#: ../gio/gsettings-tool.c:691
    33733380#, c-format
    33743381msgid "Empty schema name given\n"
  • gnome/master/gnome-bluetooth.master.bg.po

    r2238 r2268  
    1010"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 23:05+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:05+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-02-23 07:45+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-02-23 07:45+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    8181msgstr "Видео устройство"
    8282
    83 #: ../lib/bluetooth-client.c:159 ../lib/bluetooth-chooser.c:129
     83#: ../lib/bluetooth-client.c:159 ../lib/bluetooth-chooser.c:130
    8484#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:81
    8585msgid "Unknown"
    8686msgstr "Неизвестно"
    8787
    88 #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 ../lib/bluetooth-chooser-button.c:369
     88#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75
    8989msgid "Click to select device..."
    9090msgstr "Натиснете, за да изберете устройство…"
    9191
    92 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:170
     92#: ../lib/bluetooth-chooser.c:171
    9393msgid "No adapters available"
    9494msgstr "Няма налични адаптери"
    9595
    96 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:174 ../lib/bluetooth-chooser.c:868
     96#: ../lib/bluetooth-chooser.c:175 ../lib/bluetooth-chooser.c:905
    9797msgid "Searching for devices..."
    9898msgstr "Търсене на устройства…"
    9999
    100 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:372
     100#: ../lib/bluetooth-chooser.c:373
    101101#, c-format
    102102msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
    103103msgstr "Да се премахне ли „%s“ от списъка с устройства?"
    104104
    105 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:374
     105#: ../lib/bluetooth-chooser.c:375
    106106msgid ""
    107107"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
     
    110110"преди да го използвате."
    111111
    112 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:746
     112#: ../lib/bluetooth-chooser.c:783
    113113msgid "Device"
    114114msgstr "Устройство"
    115115
    116 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:783
     116#: ../lib/bluetooth-chooser.c:819 ../properties/bluetooth.ui.h:8
    117117msgid "Type"
    118118msgstr "Вид"
     
    122122msgstr "Всички категории"
    123123
    124 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:73
     124#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:73 ../properties/bluetooth.ui.h:5
    125125msgid "Paired"
    126126msgstr "Сдвоени"
     
    180180msgstr "Сърфиране в Интернет през вашия мобилен телефон (пробно)"
    181181
    182 #: ../applet/main.c:130
     182#: ../applet/main.c:125
    183183msgid "Select Device to Browse"
    184184msgstr "Избор на устройство за разглеждане"
    185185
    186 #: ../applet/main.c:134
     186#: ../applet/main.c:129
    187187msgid "_Browse"
    188188msgstr "_Разглеждане"
    189189
    190 #: ../applet/main.c:143
     190#: ../applet/main.c:138
    191191msgid "Select device to browse"
    192192msgstr "Избиране на устройство за разглеждане"
    193193
    194 #: ../applet/main.c:293 ../properties/properties-adapter-off.ui.h:1
     194#: ../applet/main.c:288
    195195msgid "Turn On Bluetooth"
    196196msgstr "Включване на Bluetooth"
    197197
    198 #: ../applet/main.c:294
     198#: ../applet/main.c:289
    199199msgid "Bluetooth: Off"
    200200msgstr "Bluetooth: изключен"
    201201
    202 #: ../applet/main.c:297
     202#: ../applet/main.c:292
    203203msgid "Turn Off Bluetooth"
    204204msgstr "Изключване на Bluetooth"
    205205
    206 #: ../applet/main.c:298
     206#: ../applet/main.c:293
    207207msgid "Bluetooth: On"
    208208msgstr "Bluetooth: включен"
    209209
    210 #: ../applet/main.c:303 ../applet/notify.c:159
     210#: ../applet/main.c:298 ../applet/notify.c:159
    211211msgid "Bluetooth: Disabled"
    212212msgstr "Bluetooth: забранен"
    213213
    214 #: ../applet/main.c:452
     214#: ../applet/main.c:445
    215215msgid "Disconnecting..."
    216216msgstr "Прекъсване на връзката…"
    217217
    218 #: ../applet/main.c:455 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314
     218#: ../applet/main.c:448 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314
    219219msgid "Connecting..."
    220220msgstr "Свързване…"
    221221
    222 #: ../applet/main.c:458 ../applet/main.c:741
     222#: ../applet/main.c:451 ../applet/main.c:734
    223223msgid "Connected"
    224224msgstr "Свързан"
    225225
    226 #: ../applet/main.c:461 ../applet/main.c:741
     226#: ../applet/main.c:454 ../applet/main.c:734
    227227msgid "Disconnected"
    228228msgstr "Прекъсната връзка"
    229229
    230 #: ../applet/main.c:759 ../applet/main.c:823 ../properties/adapter.c:380
     230#: ../applet/main.c:752 ../applet/main.c:816
    231231msgid "Disconnect"
    232232msgstr "Прекъсване на връзката"
    233233
    234 #: ../applet/main.c:759 ../applet/main.c:823 ../moblin/moblin-panel.c:1001
     234#: ../applet/main.c:752 ../applet/main.c:816 ../moblin/moblin-panel.c:1001
    235235msgid "Connect"
    236236msgstr "Свързване"
    237237
    238 #: ../applet/main.c:772
     238#: ../applet/main.c:765
    239239msgid "Send files..."
    240240msgstr "Изпращане на файлове…"
    241241
    242 #: ../applet/main.c:782
     242#: ../applet/main.c:775
    243243msgid "Browse files..."
    244244msgstr "Преглед на файлове…"
    245245
    246 #: ../applet/main.c:793
     246#: ../applet/main.c:786
    247247msgid "Open Keyboard Preferences..."
    248248msgstr "Отваряне на настройките на клавиатурата…"
    249249
    250 #: ../applet/main.c:801
     250#: ../applet/main.c:794
    251251msgid "Open Mouse Preferences..."
    252252msgstr "Отваряне на настройките на мишката…"
    253253
    254 #: ../applet/main.c:811
     254#: ../applet/main.c:804
    255255msgid "Open Sound Preferences..."
    256256msgstr "Отваряне на настройките на звука…"
    257257
    258 #: ../applet/main.c:873
     258#: ../applet/main.c:857
    259259msgid "Debug"
    260260msgstr "Отстраняване на грешки"
    261261
    262262#. Parse command-line options
    263 #: ../applet/main.c:892
     263#: ../applet/main.c:876
    264264msgid "- Bluetooth applet"
    265265msgstr "— аплет за Bluetooth"
    266266
    267 #: ../applet/main.c:897
     267#: ../applet/main.c:881
    268268#, c-format
    269269msgid ""
     
    274274"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълен списък на всички команди.\n"
    275275
    276 #: ../applet/main.c:923
     276#: ../applet/main.c:907
    277277msgid "Bluetooth Applet"
    278278msgstr "Аплет за Bluetooth"
     
    368368msgstr "Разглеждане на файлове в устройство…"
    369369
    370 #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../properties/adapter.c:339
    371 #: ../moblin/moblin-panel.c:1403 ../moblin/moblin-panel.c:1513
     370#: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../moblin/moblin-panel.c:1403
     371#: ../moblin/moblin-panel.c:1513
    372372msgid "Devices"
    373373msgstr "Устройства"
     
    417417msgstr "_Показване на входа"
    418418
    419 #. The discoverable checkbox
    420 #: ../properties/adapter.c:286
    421 msgid "Make computer _visible"
    422 msgstr "Компютърът да е _откриваем"
    423 
    424 #: ../properties/adapter.c:309
    425 msgid "Friendly name"
    426 msgstr "Приятелско име"
    427 
    428 #: ../properties/adapter.c:371
    429 msgid "Set up _new device..."
    430 msgstr "Добавяне на ново _устройство…"
    431 
    432 #: ../properties/adapter.c:394
    433 msgid "_Remove"
    434 msgstr "_Премахване"
    435 
    436 #: ../properties/adapter.c:671
     419#: ../properties/adapter.c:646
    437420msgid "Bluetooth is disabled"
    438421msgstr "Bluetooth е забранен"
    439422
    440 #: ../properties/adapter.c:711
     423#: ../properties/adapter.c:686
    441424msgid "No Bluetooth adapters present"
    442425msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth "
    443426
    444 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:60
    445 msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences"
    446 msgstr "Настройките на „Споделяне на файлове“ не могат да се стартират"
    447 
    448 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:65
    449 msgid ""
    450 "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly "
    451 "installed."
    452 msgstr ""
    453 "Проверете дали програмата „Споделяне на файлове“ е инсталирана правилно."
    454 
    455 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:104
    456 msgid "_Show Bluetooth icon"
    457 msgstr "_Показване на икона на Bluetooth"
    458 
    459 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:123
    460 msgid "Receive Files"
    461 msgstr "Получаване на файлове"
    462 
    463 #: ../properties/properties-no-adapter.ui.h:1
    464 msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in."
    465 msgstr "На вашия компютър липсват адаптери за Bluetooth."
    466 
    467 #: ../properties/properties-killed-adapter.ui.h:1
    468 msgid "Bluetooth has been disabled by a switch on your computer."
    469 msgstr ""
    470 "Bluetooth е изключен чрез съответния клавиш или бутон на вашия компютър."
     427#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:239
     428msgid "Yes"
     429msgstr "Да"
     430
     431#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:239
     432msgid "No"
     433msgstr "Не"
     434
     435#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:327
     436msgid "Visibility"
     437msgstr "Видимост"
     438
     439#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:331
     440#, c-format
     441msgid "Visibility of “%s”"
     442msgstr "Дали „%s“ се вижда"
     443
     444#: ../properties/bluetooth.ui.h:1
     445msgid "Address"
     446msgstr "Адрес"
     447
     448#: ../properties/bluetooth.ui.h:2
     449msgid "Connection"
     450msgstr "Връзка"
     451
     452#: ../properties/bluetooth.ui.h:3
     453msgid "Keyboard Settings"
     454msgstr "Настройки на клавиатурата"
     455
     456#: ../properties/bluetooth.ui.h:4
     457msgid "Mouse and Touchpad Settings"
     458msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
     459
     460#: ../properties/bluetooth.ui.h:6
     461msgid "Power"
     462msgstr "Захранване"
     463
     464#: ../properties/bluetooth.ui.h:7
     465msgid "Sound Settings"
     466msgstr "Настройки на звука"
    471467
    472468#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
     
    735731msgstr "%d B/s"
    736732
    737 #: ../sendto/main.c:641
     733#: ../sendto/main.c:651
    738734msgid "Select Device to Send To"
    739735msgstr "Избор на устройство, към което ще се изпраща"
    740736
    741 #: ../sendto/main.c:645
     737#: ../sendto/main.c:655
    742738msgid "Send _To"
    743739msgstr "Изпращане _до"
    744740
    745 #: ../sendto/main.c:687
     741#: ../sendto/main.c:699
    746742msgid "Choose files to send"
    747743msgstr "Избор на файлове за изпращане"
    748744
    749 #: ../sendto/main.c:716
     745#: ../sendto/main.c:728
    750746msgid "Remote device to use"
    751747msgstr "Отдалечено устройство"
    752748
    753 #: ../sendto/main.c:718
     749#: ../sendto/main.c:730
    754750msgid "Remote device's name"
    755751msgstr "Име на отдалечено устройство"
     
    896892msgid "Bluetooth Manager Panel"
    897893msgstr "Аплет за управление на устройства с Bluetooth"
     894
     895#~ msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences"
     896#~ msgstr "Настройките на „Споделяне на файлове“ не могат да се стартират"
     897
     898#~ msgid ""
     899#~ "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly "
     900#~ "installed."
     901#~ msgstr ""
     902#~ "Проверете дали програмата „Споделяне на файлове“ е инсталирана правилно."
     903
     904#~ msgid "Sharing Settings..."
     905#~ msgstr "Настройки на споделянето…"
     906
     907#~ msgid "Friendly name"
     908#~ msgstr "Приятелско име"
     909
     910#~ msgid "Make computer _visible"
     911#~ msgstr "Компютърът да е _откриваем"
     912
     913#~ msgid "Set up _new device..."
     914#~ msgstr "Добавяне на ново _устройство…"
     915
     916#~ msgid "_Disconnect"
     917#~ msgstr "_Прекъсване на връзката"
     918
     919#~ msgid "_Remove"
     920#~ msgstr "_Премахване"
     921
     922#~ msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in."
     923#~ msgstr "На вашия компютър липсват адаптери за Bluetooth."
     924
     925#~ msgid "Bluetooth has been disabled by a switch on your computer."
     926#~ msgstr ""
     927#~ "Bluetooth е изключен чрез съответния клавиш или бутон на вашия компютър."
  • gnome/master/gnome-session.master.bg.po

    r2263 r2268  
    1414"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:47+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:47+0200\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-02-23 07:50+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-02-23 07:50+0200\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    325325msgstr "Изключване на _компютъра"
    326326
    327 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1288 ../gnome-session/gsm-manager.c:2008
     327#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1273
     328msgid "GNOME 3 Failed to Load"
     329msgstr "GNOME 3 не се зареди"
     330
     331#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1274
     332msgid ""
     333"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
     334"<i>fallback mode</i>.\n"
     335"\n"
     336"This most likely means your graphics hardwayre is not capable to run the "
     337"full GNOME 3 experience"
     338msgstr ""
     339"За жалост GNOME 3 не успя да се зареди. Стартира <i>резервният режим</i>.\n"
     340"\n"
     341"Най-вероятната причина е, че графичната ви карта не покрива изискванията на "
     342"GNOME 3"
     343
     344#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1276
     345msgid "Learn more about GNOME 3"
     346msgstr "Научете повече за GNOME 3"
     347
     348#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1373 ../gnome-session/gsm-manager.c:2097
    328349msgid "Not responding"
    329350msgstr "Не отговаря"
  • gnome/master/nautilus.master.bg.po

    r2264 r2268  
    1414"Project-Id-Version: nautilus master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 06:25+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 06:25+0200\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-02-23 07:38+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-02-23 07:38+0200\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    9191msgstr "Методи за въвеждане"
    9292
    93 #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428
     93#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
    9494msgid "Show more _details"
    9595msgstr "_Повече информация"
     
    105105#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
    106106#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
    107 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1244 ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
    108 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1311
     107#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
     108#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1309
    109109msgid "Home"
    110110msgstr "Домашна папка"
     
    133133#. name, stock id
    134134#. label, accelerator
    135 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7051
     135#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7169
    136136msgid "Select _All"
    137137msgstr "Избиране на _всички"
     
    155155
    156156#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
    157 #: ../src/nautilus-list-view.c:1660
     157#: ../src/nautilus-list-view.c:1672
    158158msgid "Name"
    159159msgstr "Име"
     
    651651msgstr " (%'d"
    652652
    653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
     653#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
    654654msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
    655655msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
    656656
    657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
     657#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
    658658#, c-format
    659659msgid ""
     
    670670"кошчето?"
    671671
    672 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
    673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
     672#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
     673#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
    674674msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    675675msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
    676676
    677 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
     677#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
    678678msgid "Empty all items from Trash?"
    679679msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
    680680
    681 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
     681#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
    682682msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
    683683msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
    684684
    685685#. Empty Trash menu item
    686 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
    687 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
    688 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
     686#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
     687#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
     688#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2574 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
    689689msgid "Empty _Trash"
    690690msgstr "Изчистване на _кошчето"
    691691
    692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
     692#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
    693693msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
    694694msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
    695695
    696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
     696#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
    697697#, c-format
    698698msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
     
    703703"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
    704704
    705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
     705#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
    706706#, c-format
    707707msgid "%'d file left to delete"
     
    710710msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
    711711
    712 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
     712#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
    713713msgid "Deleting files"
    714714msgstr "Изтриване на файлове"
     
    717717#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    718718#.
    719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
     719#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
    720720msgid "%T left"
    721721msgid_plural "%T left"
     
    723723msgstr[1] "Остават %T"
    724724
    725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
    726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
    727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
    728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
    729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
     725#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
     726#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
     727#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
     728#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
     729#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
    730730msgid "Error while deleting."
    731731msgstr "Грешка при изтриването."
    732732
    733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
     733#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
    734734msgid ""
    735735"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
     
    739739"ги видите."
    740740
    741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
    742 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
    743 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
     741#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
     742#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
     743#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
    744744msgid ""
    745745"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
    746746msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
    747747
    748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
    749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
     748#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
     749#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
    750750msgid "_Skip files"
    751751msgstr "_Пропускане на файлове"
    752752
    753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
     753#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
    754754msgid ""
    755755"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
     
    758758"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
    759759
    760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
    761 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
    762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
     760#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
     761#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
     762#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
    763763msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
    764764msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
    765765
    766 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
     766#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
    767767msgid "Could not remove the folder %B."
    768768msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
    769769
    770 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
     770#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
    771771msgid "There was an error deleting %B."
    772772msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
    773773
    774 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
     774#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
    775775msgid "Moving files to trash"
    776776msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
    777777
    778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
     778#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
    779779#, c-format
    780780msgid "%'d file left to trash"
     
    783783msgstr[1] "Остават още %'d файла"
    784784
    785 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
     785#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
    786786msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
    787787msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
    788788
    789 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
     789#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
    790790msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
    791791msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
    792792
    793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
     793#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
    794794msgid "Trashing Files"
    795795msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
    796796
    797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
     797#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
    798798msgid "Deleting Files"
    799799msgstr "Изтриване на файлове"
    800800
    801 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
     801#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
    802802msgid "Unable to eject %V"
    803803msgstr "%V не може да бъде изваден"
    804804
    805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
     805#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
    806806msgid "Unable to unmount %V"
    807807msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
    808808
    809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
     809#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
    810810msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
    811811msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
    812812
    813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
     813#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
    814814msgid ""
    815815"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
     
    819819"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
    820820
    821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
     821#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
    822822msgid "Do _not Empty Trash"
    823823msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
    824824
    825 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
     825#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
    826826#, c-format
    827827msgid "Unable to mount %s"
    828828msgstr "%s не може да се демонтира"
    829829
    830 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
     830#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
    831831#, c-format
    832832msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
     
    835835msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
    836836
    837 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
     837#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
    838838#, c-format
    839839msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
     
    842842msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
    843843
    844 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
     844#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
    845845#, c-format
    846846msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
     
    849849msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
    850850
    851 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
     851#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
    852852#, c-format
    853853msgid "Preparing to trash %'d file"
     
    856856msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
    857857
    858 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
    859 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
    860 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
    861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
     858#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
     859#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
     860#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
     861#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
    862862msgid "Error while copying."
    863863msgstr "Грешка при копирането."
    864864
    865 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
    866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
    867 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
     865#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
     866#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
     867#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
    868868msgid "Error while moving."
    869869msgstr "Грешка при преместването."
    870870
    871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
     871#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
    872872msgid "Error while moving files to trash."
    873873msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
    874874
    875 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
     875#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
    876876msgid ""
    877877"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
     
    881881"да ги видите."
    882882
    883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
     883#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
    884884msgid ""
    885885"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     
    888888"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
    889889
    890 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
     890#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
    891891msgid ""
    892892"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     
    895895"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
    896896
    897 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
     897#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
    898898msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
    899899msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
    900900
    901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
    902 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
    903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
    904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
     901#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
     902#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
     903#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
     904#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
    905905msgid "Error while copying to \"%B\"."
    906906msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
    907907
    908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
     908#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
    909909msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
    910910msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
    911911
    912 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
     912#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
    913913msgid "There was an error getting information about the destination."
    914914msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
    915915
    916 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
     916#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
    917917msgid "The destination is not a folder."
    918918msgstr "Целевото местоположение не е папка."
    919919
    920 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
     920#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
    921921msgid ""
    922922"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
     
    926926"файлове, за да освободите място."
    927927
    928 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
     928#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
    929929#, c-format
    930930msgid "There is %S available, but %S is required."
    931931msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S."
    932932
    933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
     933#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
    934934msgid "The destination is read-only."
    935935msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
    936936
    937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
     937#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
    938938msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
    939939msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
    940940
    941 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
     941#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
    942942msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
    943943msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
    944944
    945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
     945#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
    946946msgid "Duplicating \"%B\""
    947947msgstr "Дубликат на „%B“"
    948948
    949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
     949#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
    950950msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
    951951msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
     
    953953msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    954954
    955 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
     955#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
    956956msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
    957957msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
     
    959959msgstr[1] "Копиране на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    960960
    961 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
     961#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
    962962msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
    963963msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
     
    965965msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    966966
    967 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
     967#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
    968968msgid "Moving %'d file to \"%B\""
    969969msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
     
    971971msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
    972972
    973 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
     973#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
    974974msgid "Copying %'d file to \"%B\""
    975975msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
     
    977977msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
    978978
    979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
     979#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
    980980#, c-format
    981981msgid "Duplicating %'d file"
     
    985985
    986986#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
    987 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
     987#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
    988988#, c-format
    989989msgid "%S of %S"
     
    995995#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    996996#.
    997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
     997#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
    998998msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
    999999msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
     
    10011001msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
    10021002
    1003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
     1003#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
    10041004msgid ""
    10051005"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     
    10091009"целевото местоположение."
    10101010
    1011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
     1011#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
    10121012msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
    10131013msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
    10141014
    1015 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
     1015#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
    10161016msgid ""
    10171017"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
     
    10211021"четене."
    10221022
    1023 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
     1023#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
    10241024msgid ""
    10251025"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     
    10271027msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
    10281028
    1029 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
    1030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
    1031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
     1029#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
     1030#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
     1031#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
    10321032msgid "Error while moving \"%B\"."
    10331033msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
    10341034
    1035 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
     1035#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
    10361036msgid "Could not remove the source folder."
    10371037msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
    10381038
    1039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
    1040 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
    1041 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
    1042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
     1039#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
     1040#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
     1041#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
     1042#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
    10431043msgid "Error while copying \"%B\"."
    10441044msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
    10451045
    1046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
     1046#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
    10471047#, c-format
    10481048msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
    10491049msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
    10501050
    1051 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
     1051#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
    10521052#, c-format
    10531053msgid "Could not remove the already existing file %F."
     
    10551055
    10561056#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
     1057#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
     1058#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
     1059msgid "You cannot move a folder into itself."
     1060msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
     1061
     1062#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
     1063#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
     1064msgid "You cannot copy a folder into itself."
     1065msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
     1066
    10571067#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
    10581068#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
    1059 msgid "You cannot move a folder into itself."
    1060 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
    1061 
    1062 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
    1063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
    1064 msgid "You cannot copy a folder into itself."
    1065 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
    1066 
    1067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
    1068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
    10691069msgid "The destination folder is inside the source folder."
    10701070msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
    10711071
    10721072#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    1073 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
     1073#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
    10741074msgid "You cannot move a file over itself."
    10751075msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
    10761076
    1077 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
     1077#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
    10781078msgid "You cannot copy a file over itself."
    10791079msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
    10801080
    1081 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
     1081#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
    10821082msgid "The source file would be overwritten by the destination."
    10831083msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
    10841084
    1085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
     1085#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
    10861086#, c-format
    10871087msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
    10881088msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
    10891089
    1090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
     1090#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
    10911091#, c-format
    10921092msgid "There was an error copying the file into %F."
    10931093msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
    10941094
    1095 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
    1096 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
     1095#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
     1096#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
    10971097msgid "Copying Files"
    10981098msgstr "Копиране на файлове"
    10991099
    1100 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
     1100#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
    11011101msgid "Preparing to Move to \"%B\""
    11021102msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
    11031103
    1104 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
     1104#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
    11051105#, c-format
    11061106msgid "Preparing to move %'d file"
     
    11091109msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
    11101110
    1111 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
     1111#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
    11121112#, c-format
    11131113msgid "There was an error moving the file into %F."
    11141114msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
    11151115
    1116 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
     1116#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
    11171117msgid "Moving Files"
    11181118msgstr "Преместване на файлове"
    11191119
    1120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
     1120#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
    11211121msgid "Creating links in \"%B\""
    11221122msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
    11231123
    1124 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
     1124#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
    11251125#, c-format
    11261126msgid "Making link to %'d file"
     
    11291129msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
    11301130
    1131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
     1131#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
    11321132msgid "Error while creating link to %B."
    11331133msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
    11341134
    1135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
     1135#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
    11361136msgid "Symbolic links only supported for local files"
    11371137msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
    11381138
    1139 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
     1139#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
    11401140msgid "The target doesn't support symbolic links."
    11411141msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
    11421142
    1143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
     1143#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
    11441144#, c-format
    11451145msgid "There was an error creating the symlink in %F."
    11461146msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
    11471147
    1148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
     1148#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
    11491149msgid "Setting permissions"
    11501150msgstr "Задаване на права"
    11511151
    11521152#. localizers: the initial name of a new folder
    1153 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
     1153#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
    11541154msgid "Untitled Folder"
    11551155msgstr "Папка без име"
    11561156
    11571157#. localizers: the initial name of a new template document
    1158 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
     1158#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
    11591159#, c-format
    11601160msgid "Untitled %s"
     
    11621162
    11631163#. localizers: the initial name of a new empty document
    1164 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
     1164#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
    11651165msgid "Untitled Document"
    11661166msgstr "Документ без име"
    11671167
    1168 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
     1168#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
    11691169msgid "Error while creating directory %B."
    11701170msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
    11711171
    1172 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
     1172#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
    11731173msgid "Error while creating file %B."
    11741174msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
    11751175
    1176 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
     1176#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
    11771177#, c-format
    11781178msgid "There was an error creating the directory in %F."
    11791179msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
    11801180
    1181 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
     1181#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
    11821182msgid "Emptying Trash"
    11831183msgstr "Изчистване на кошчето"
    11841184
    1185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
    1186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
    1187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
    1188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
     1185#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
     1186#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
     1187#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
     1188#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
    11891189msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
    11901190msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
     
    12671267
    12681268#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
    1269 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:476
     1269#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
    12701270msgid "today at %-I:%M:%S %p"
    12711271msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек."
     
    14101410msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
    14111411
    1412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2864
     1412#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2971
    14131413#, c-format
    14141414msgid "%'u item"
     
    14801480msgstr "връзка (повредена)"
    14811481
    1482 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680
     1482#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
    14831483msgid "The selection rectangle"
    14841484msgstr "Правоъгълник за избиране"
     
    15841584#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
    15851585#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
     1586#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
    15861587msgid "Search"
    15871588msgstr "Търсене"
     
    20012002
    20022003#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
    2003 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
    2004 msgstr ""
    2005 "Ако е истина, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите прозорци."
    2006 
    2007 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
    20082004msgid ""
    20092005"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
     
    20122008"тях."
    20132009
    2014 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
     2010#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
    20152011msgid ""
    20162012"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
     
    20222018"отнеме много време и да използва много памет."
    20232019
    2024 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
     2020#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
    20252021msgid "List of possible captions on icons"
    20262022msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
    20272023
    2028 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
     2024#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
    20292025msgid "Maximum image size for thumbnailing"
    20302026msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед"
    20312027
    2032 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
     2028#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
    20332029msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
    20342030msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
    20352031
    2036 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
     2032#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
    20372033msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
    20382034msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
    20392035
    2040 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
     2036#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
    20412037msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
    20422038msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
    20432039
    2044 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
     2040#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
    20452041msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
    20462042msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
    20472043
    2048 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
     2044#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
    20492045msgid "Network servers icon name"
    20502046msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
    20512047
    2052 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
     2048#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
    20532049msgid "Only show folders in the tree side pane"
    20542050msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
    20552051
    2056 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
     2052#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
    20572053msgid ""
    20582054"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
     
    20622058"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
    20632059
    2064 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
     2060#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
    20652061msgid "Put labels beside icons"
    20662062msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
    20672063
    2068 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
     2064#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
    20692065msgid "Reverse sort order in new windows"
    20702066msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
    20712067
    2072 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
     2068#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
    20732069msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
    20742070msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл"
    20752071
    2076 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
     2072#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
    20772073msgid "Show folders first in windows"
    20782074msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
    20792075
    2080 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
     2076#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
    20812077msgid "Show location bar in new windows"
    20822078msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
    20832079
    2084 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
     2080#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
    20852081msgid "Show mounted volumes on the desktop"
    20862082msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот"
    20872083
    2088 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
     2084#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
    20892085msgid "Show side pane in new windows"
    20902086msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
    20912087
    2092 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
     2088#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
    20932089msgid "Show status bar in new windows"
    20942090msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
    20952091
    2096 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
     2092#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
    20972093msgid "Show the package installer for unknown mime types"
    20982094msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime"
    20992095
    2100 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
     2096#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
    21012097msgid "Show toolbar in new windows"
    21022098msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
    21032099
    2104 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
     2100#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
    21052101msgid "Side pane view"
    21062102msgstr "Изглед на страничния панел"
    21072103
    2108 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
     2104#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
    21092105msgid ""
    21102106"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
     
    21182114"локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска."
    21192115
    2120 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
     2116#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
    21212117msgid ""
    21222118"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
     
    21312127"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
    21322128
    2133 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
     2129#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
    21342130msgid ""
    21352131"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
     
    21442140"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
    21452141
    2146 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
     2142#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
    21472143msgid ""
    21482144"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
     
    21562152"е зададено „never“, обектите никога не броят."
    21572153
    2158 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
     2154#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
    21592155msgid "Text Ellipsis Limit"
    21602156msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
    21612157
    2162 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
     2158#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
    21632159msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
    21642160msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони."
    21652161
    2166 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
     2162#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
    21672163msgid ""
    21682164"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
     
    21732169"на промяна)."
    21742170
    2175 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
     2171#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
    21762172msgid "The default width of the side pane in new windows."
    21772173msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
    21782174
    2179 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
     2175#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
    21802176msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
    21812177msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
    21822178
    2183 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
     2179#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
    21842180msgid ""
    21852181"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
     
    21892185"локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
    21902186
    2191 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
     2187#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
    21922188msgid "The geometry string for a navigation window."
    21932189msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация."
    21942190
    2195 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
     2191#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
    21962192msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
    21972193msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
    21982194
    2199 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
     2195#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
    22002196msgid ""
    22012197"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
     
    22052201"компютъра на работния плот."
    22062202
    2207 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
     2203#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
    22082204msgid ""
    22092205"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
     
    22132209"файлове на работния плот."
    22142210
    2215 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
     2211#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
    22162212msgid ""
    22172213"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
     
    22212217"мрежовите сървъри върху работния плот."
    22222218
    2223 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
     2219#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
    22242220msgid ""
    22252221"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
     
    22292225"върху работния плот."
    22302226
    2231 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
     2227#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
    22322228msgid "Trash icon visible on desktop"
    22332229msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
    22342230
    2235 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
     2231#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
    22362232msgid "Type of click used to launch/open files"
    22372233msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
    22382234
    2239 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
     2235#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
    22402236msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
    22412237msgstr ""
     
    22432239"Nautilus"
    22442240
     2241#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
     2242msgid "What to do with executable text files when activated"
     2243msgstr ""
     2244"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
     2245
    22452246#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
    2246 msgid "Use tighter layout in new windows"
    2247 msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци"
    2248 
    2249 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
    2250 msgid "What to do with executable text files when activated"
    2251 msgstr ""
    2252 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
    2253 
    2254 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
    22552247msgid ""
    22562248"What to do with executable text files when they are activated (single or "
     
    22642256"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
    22652257
    2266 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
     2258#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
    22672259msgid ""
    22682260"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
     
    22752267"„compact_view“ (сбит изглед)."
    22762268
    2277 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
     2269#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
    22782270msgid "When to show number of items in a folder"
    22792271msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
    22802272
    2281 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
     2273#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
    22822274msgid "When to show preview text in icons"
    22832275msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
    22842276
    2285 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
     2277#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
    22862278msgid "When to show thumbnails of image files"
    22872279msgstr "Кога да се показват мини изображения"
    22882280
    2289 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
     2281#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
    22902282msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
    22912283msgstr ""
     
    22932285"браузър."
    22942286
    2295 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
     2287#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
    22962288msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
    22972289msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
    22982290
    2299 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
     2291#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
    23002292msgid "Whether the navigation window should be maximized."
    23012293msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
    23022294
    2303 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
     2295#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
    23042296msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
    23052297msgstr ""
     
    23072299"изчистено"
    23082300
    2309 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
     2301#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
    23102302msgid "Whether to enable immediate deletion"
    23112303msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
    23122304
    2313 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
     2305#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
    23142306msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
    23152307msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката"
    23162308
    2317 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
     2309#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
    23182310msgid "Whether to show hidden files"
    23192311msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
    23202312
    2321 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
     2313#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
    23222314msgid ""
    23232315"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
     
    23282320"случая."
    23292321
    2330 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
     2322#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
    23312323msgid "Width of the side pane"
    23322324msgstr "Широчина на страничния панел"
     
    23442336msgstr "Файлове"
    23452337
    2346 #: ../src/nautilus-application.c:168
     2338#: ../src/nautilus-application.c:155
    23472339#, c-format
    23482340msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
    23492341msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
    23502342
    2351 #: ../src/nautilus-application.c:170
     2343#: ../src/nautilus-application.c:157
    23522344msgid ""
    23532345"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
     
    23572349"които Nautilus да може да я създаде."
    23582350
    2359 #: ../src/nautilus-application.c:173
     2351#: ../src/nautilus-application.c:160
    23602352#, c-format
    23612353msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
    23622354msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
    23632355
    2364 #: ../src/nautilus-application.c:175
     2356#: ../src/nautilus-application.c:162
    23652357msgid ""
    23662358"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
     
    23702362"които Nautilus да може да ги създаде."
    23712363
    2372 #: ../src/nautilus-application.c:452
     2364#: ../src/nautilus-application.c:295
    23732365msgid ""
    23742366"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
     
    23782370"към „~/.config/nautilus“"
    23792371
    2380 #: ../src/nautilus-application.c:1304
     2372#: ../src/nautilus-application.c:915
    23812373msgid "Perform a quick set of self-check tests."
    23822374msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
    23832375
    2384 #: ../src/nautilus-application.c:1307
     2376#: ../src/nautilus-application.c:918
    23852377msgid "Show the version of the program."
    23862378msgstr "Показване на версията на програмата."
    23872379
    2388 #: ../src/nautilus-application.c:1309
     2380#: ../src/nautilus-application.c:920
    23892381msgid "Create the initial window with the given geometry."
    23902382msgstr ""
     
    23922384"                                    зададената геометрия."
    23932385
    2394 #: ../src/nautilus-application.c:1309
     2386#: ../src/nautilus-application.c:920
    23952387msgid "GEOMETRY"
    23962388msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    23972389
    2398 #: ../src/nautilus-application.c:1311
     2390#: ../src/nautilus-application.c:922
    23992391msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
    24002392msgstr ""
     
    24022394"                                    указани адреси."
    24032395
    2404 #: ../src/nautilus-application.c:1313
     2396#: ../src/nautilus-application.c:924
    24052397msgid ""
    24062398"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
     
    24102402"                                    стойността от прозореца за настройки)"
    24112403
    2412 #: ../src/nautilus-application.c:1315
    2413 msgid "Open a browser window."
    2414 msgstr "Отваряне на прозорец подобен на браузър."
    2415 
    2416 #: ../src/nautilus-application.c:1317
     2404#: ../src/nautilus-application.c:926
    24172405msgid "Quit Nautilus."
    24182406msgstr "Спиране на Nautilus."
    24192407
    2420 #: ../src/nautilus-application.c:1318
     2408#: ../src/nautilus-application.c:927
    24212409msgid "[URI...]"
    24222410msgstr "[АДРЕС…]"
    24232411
    2424 #: ../src/nautilus-application.c:1329
     2412#: ../src/nautilus-application.c:938
    24252413msgid ""
    24262414"\n"
     
    24322420"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
    24332421
    2434 #: ../src/nautilus-application.c:1354
     2422#: ../src/nautilus-application.c:963
    24352423msgid "--check cannot be used with other options."
    24362424msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
    24372425
    2438 #: ../src/nautilus-application.c:1360
     2426#: ../src/nautilus-application.c:969
    24392427msgid "--quit cannot be used with URIs."
    24402428msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
    24412429
    2442 #: ../src/nautilus-application.c:1367
     2430#: ../src/nautilus-application.c:976
    24432431msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
    24442432msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес."
     
    24802468"Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“."
    24812469
    2482 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719
     2470#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
    24832471msgid "_Run"
    24842472msgstr "Изп_ълняване"
    24852473
    24862474#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
    2487 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
    2488 #: ../src/nautilus-window-menus.c:574
     2475#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
     2476#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
    24892477#, c-format
    24902478msgid ""
     
    25902578
    25912579#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
    2592 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
    2593 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1529
     2580#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1533
    25942581msgid "There was an error displaying help."
    25952582msgstr "Грешка при показването на помощта."
     
    26302617
    26312618#. fourth row: folder entry
    2632 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1719
     2619#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1723
    26332620msgid "_Folder:"
    26342621msgstr "П_апка:"
     
    26792666#. name, stock id
    26802667#. label, accelerator
    2681 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:764 ../src/nautilus-view.c:7027
    2682 #: ../src/nautilus-view.c:8633
     2668#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7145
     2669#: ../src/nautilus-view.c:8723
    26832670msgid "E_mpty Trash"
    26842671msgstr "Из_чистване на кошчето"
     
    26872674#. name, stock id
    26882675#. label, accelerator
    2689 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:776 ../src/nautilus-view.c:6991
     2676#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7109
    26902677msgid "Create L_auncher..."
    26912678msgstr "Създаване на ст_артер…"
    26922679
    26932680#. tooltip
    2694 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:778 ../src/nautilus-view.c:6992
     2681#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7110
    26952682msgid "Create a new launcher"
    26962683msgstr "Създаване на нов стартер"
    26972684
    26982685#. label, accelerator
    2699 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:783
     2686#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
    27002687msgid "Change Desktop _Background"
    27012688msgstr "Промяна на _фона"
    27022689
    27032690#. tooltip
    2704 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785
     2691#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
    27052692msgid ""
    27062693"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
     
    27102697
    27112698#. label, accelerator
    2712 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:790
     2699#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
    27132700msgid "Empty Trash"
    27142701msgstr "Изчистване на кошчето"
    27152702
    27162703#. tooltip
    2717 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:792 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
    2718 #: ../src/nautilus-view.c:7028
     2704#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
     2705#: ../src/nautilus-view.c:7146
    27192706msgid "Delete all items in the Trash"
    27202707msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
    27212708
    2722 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:889
     2709#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
    27232710msgid "The desktop view encountered an error."
    27242711msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
    27252712
    2726 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:890
     2713#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
    27272714msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
    27282715msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
    27292716
    27302717#. hardcode "Desktop"
    2731 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
    2732 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1242 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656
     2718#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
     2719#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
    27332720msgid "Desktop"
    27342721msgstr "Работен плот"
     
    28412828#. * the user has in a directory.
    28422829#.
    2843 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
     2830#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
    28442831#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
    28452832#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
     
    30383025#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    30393026#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
    3040 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3130
     3027#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
    30413028msgid "Compact View"
    30423029msgstr "Сбит изглед"
     
    30693056#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    30703057#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
    3071 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3116
     3058#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3004
    30723059msgid "Icon View"
    30733060msgstr "Изглед като икони"
     
    30803067#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    30813068#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
    3082 #: ../src/nautilus-list-view.c:1719 ../src/nautilus-list-view.c:3184
     3069#: ../src/nautilus-list-view.c:1734 ../src/nautilus-list-view.c:3199
    30833070msgid "List View"
    30843071msgstr "Изглед като списък"
     
    31693156
    31703157#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
    3171 msgid "_Use compact layout"
    3172 msgstr "Използване на сте_гната подредба"
    3173 
    3174 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
    31753158msgid "_View executable text files when they are opened"
    31763159msgstr "Да се _изобразяват"
    31773160
    3178 #: ../src/nautilus-icon-view.c:128
     3161#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
    31793162msgid "by _Name"
    31803163msgstr "по _име"
    31813164
    3182 #: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
     3165#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
    31833166msgid "Keep icons sorted by name in rows"
    31843167msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
    31853168
    3186 #: ../src/nautilus-icon-view.c:135
     3169#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
    31873170msgid "by _Size"
    31883171msgstr "по _редове"
    31893172
    3190 #: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1562
     3173#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
    31913174msgid "Keep icons sorted by size in rows"
    31923175msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове"
    31933176
    3194 #: ../src/nautilus-icon-view.c:142
     3177#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
    31953178msgid "by _Type"
    31963179msgstr "по _вид"
    31973180
    3198 #: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1566
     3181#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
    31993182msgid "Keep icons sorted by type in rows"
    32003183msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
    32013184
    3202 #: ../src/nautilus-icon-view.c:149
     3185#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
    32033186msgid "by Modification _Date"
    32043187msgstr "по време на _промяна"
    32053188
    3206 #: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1570
     3189#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
    32073190msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
    32083191msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове"
    32093192
    3210 #: ../src/nautilus-icon-view.c:156
     3193#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
    32113194msgid "by T_rash Time"
    32123195msgstr "по _време на преместване в кошчето"
    32133196
    3214 #: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1574
     3197#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
    32153198msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
    32163199msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето"
    32173200
    3218 #: ../src/nautilus-icon-view.c:700
     3201#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
    32193202msgid "_Organize Desktop by Name"
    32203203msgstr "Подреждане по _име"
    32213204
    32223205#. name, stock id, label
    3223 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1518
     3206#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
    32243207msgid "Arran_ge Items"
    32253208msgstr "_Подреждане на обекти"
     
    32273210#. name, stock id
    32283211#. label, accelerator
    3229 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1520
     3212#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
    32303213msgid "Resize Icon..."
    32313214msgstr "Разтягане на икона…"
    32323215
    32333216#. tooltip
    3234 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1521
     3217#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
    32353218msgid "Make the selected icon resizable"
    32363219msgstr "Избраната икона да е разтегаема"
     
    32383221#. name, stock id
    32393222#. label, accelerator
    3240 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1524 ../src/nautilus-icon-view.c:1695
     3223#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
    32413224msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
    32423225msgstr "Нормален размер на _иконите"
    32433226
    32443227#. tooltip
    3245 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1525
     3228#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
    32463229msgid "Restore each selected icon to its original size"
    32473230msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
     
    32493232#. name, stock id
    32503233#. label, accelerator
    3251 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1528
     3234#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
    32523235msgid "_Organize by Name"
    32533236msgstr "Подреждане по _име"
    32543237
    32553238#. tooltip
    3256 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1529
     3239#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
    32573240msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
    32583241msgstr ""
     
    32613244#. name, stock id
    32623245#. label, accelerator
    3263 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1535
    3264 msgid "Compact _Layout"
    3265 msgstr "Стегната _подредба"
    3266 
    3267 #. tooltip
    3268 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1536
    3269 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
    3270 msgstr "Превключване на стегната схема на подредба"
    3271 
    3272 #. name, stock id
    3273 #. label, accelerator
    3274 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1540
     3246#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
    32753247msgid "Re_versed Order"
    32763248msgstr "_Обратен ред"
    32773249
    32783250#. tooltip
    3279 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1541
     3251#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
    32803252msgid "Display icons in the opposite order"
    32813253msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
     
    32833255#. name, stock id
    32843256#. label, accelerator
    3285 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1545
     3257#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
    32863258msgid "_Keep Aligned"
    32873259msgstr "_Подравнени икони"
    32883260
    32893261#. tooltip
    3290 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1546
     3262#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
    32913263msgid "Keep icons lined up on a grid"
    32923264msgstr "Иконите да са подредени в решетка"
    32933265
    3294 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1553
     3266#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
    32953267msgid "_Manually"
    32963268msgstr "_Ръчно"
    32973269
    3298 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1554
     3270#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
    32993271msgid "Leave icons wherever they are dropped"
    33003272msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени"
    33013273
    3302 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1557
     3274#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
    33033275msgid "By _Name"
    33043276msgstr "По _име"
    33053277
    3306 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1561
     3278#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
    33073279msgid "By _Size"
    33083280msgstr "По _размер"
    33093281
    3310 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1565
     3282#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
    33113283msgid "By _Type"
    33123284msgstr "По _вид"
    33133285
    3314 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1569
     3286#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
    33153287msgid "By Modification _Date"
    33163288msgstr "По _време на промяна"
    33173289
    3318 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1573
     3290#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
    33193291msgid "By T_rash Time"
    33203292msgstr "По време на преместване в _кошчето"
    33213293
    3322 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1696
     3294#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
    33233295msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
    33243296msgstr "Нормален размер на _икона"
    33253297
    3326 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2137
     3298#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
    33273299#, c-format
    33283300msgid "pointing at \"%s\""
     
    33303302
    33313303#. translators: this is used in the view menu
    3332 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3118
     3304#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
    33333305msgid "_Icons"
    33343306msgstr "_Икони"
    33353307
    3336 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3119
     3308#: ../src/nautilus-icon-view.c:3007
    33373309msgid "The icon view encountered an error."
    33383310msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
    33393311
    3340 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3120
     3312#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
    33413313msgid "The icon view encountered an error while starting up."
    33423314msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
    33433315
    3344 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3121
     3316#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
    33453317msgid "Display this location with the icon view."
    33463318msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
    33473319
    33483320#. translators: this is used in the view menu
    3349 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3132
     3321#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
    33503322msgid "_Compact"
    33513323msgstr "_Сбит"
    33523324
    3353 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3133
     3325#: ../src/nautilus-icon-view.c:3021
    33543326msgid "The compact view encountered an error."
    33553327msgstr "Грешка в сбития изглед."
    33563328
    3357 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3134
     3329#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
    33583330msgid "The compact view encountered an error while starting up."
    33593331msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му."
    33603332
    3361 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3135
     3333#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
    33623334msgid "Display this location with the compact view."
    33633335msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед."
     
    34633435
    34643436#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
    3465 #: ../src/nautilus-window-slot.c:162
     3437#: ../src/nautilus-view.c:9220 ../src/nautilus-window-slot.c:186
    34663438msgid "Loading..."
    34673439msgstr "Зареждане…"
    34683440
    3469 #: ../src/nautilus-list-view.c:2380
     3441#: ../src/nautilus-list-view.c:2395
    34703442#, c-format
    34713443msgid "%s Visible Columns"
    34723444msgstr "%s видими колони"
    34733445
    3474 #: ../src/nautilus-list-view.c:2399
     3446#: ../src/nautilus-list-view.c:2414
    34753447msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
    34763448msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
     
    34783450#. name, stock id
    34793451#. label, accelerator
    3480 #: ../src/nautilus-list-view.c:2453
     3452#: ../src/nautilus-list-view.c:2468
    34813453msgid "Visible _Columns..."
    34823454msgstr "Видими _колони…"
    34833455
    34843456#. tooltip
    3485 #: ../src/nautilus-list-view.c:2454
     3457#: ../src/nautilus-list-view.c:2469
    34863458msgid "Select the columns visible in this folder"
    34873459msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
    34883460
    34893461#. translators: this is used in the view menu
    3490 #: ../src/nautilus-list-view.c:3186
     3462#: ../src/nautilus-list-view.c:3201
    34913463msgid "_List"
    34923464msgstr "_Списък"
    34933465
    3494 #: ../src/nautilus-list-view.c:3187
     3466#: ../src/nautilus-list-view.c:3202
    34953467msgid "The list view encountered an error."
    34963468msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
    34973469
    3498 #: ../src/nautilus-list-view.c:3188
     3470#: ../src/nautilus-list-view.c:3203
    34993471msgid "The list view encountered an error while starting up."
    35003472msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
    35013473
    3502 #: ../src/nautilus-list-view.c:3189
     3474#: ../src/nautilus-list-view.c:3204
    35033475msgid "Display this location with the list view."
    35043476msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
    35053477
    3506 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
     3478#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
    35073479msgid "Location:"
    35083480msgstr "Адрес:"
    35093481
    3510 #: ../src/nautilus-location-bar.c:57
     3482#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
    35113483msgid "Go To:"
    35123484msgstr "Отиване:"
    35133485
    3514 #: ../src/nautilus-location-bar.c:145
     3486#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
    35153487#, c-format
    35163488msgid "Do you want to view %d location?"
     
    35193491msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
    35203492
    3521 #: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048
     3493#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
    35223494#, c-format
    35233495msgid "This will open %d separate window."
     
    35263498msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
    35273499
    3528 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
    3529 msgid "Open Location"
    3530 msgstr "Отваряне на местоположение"
    3531 
    3532 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
    3533 msgid "_Location:"
    3534 msgstr "_Местоположение:"
    3535 
    3536 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
     3500#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
    35373501#, c-format
    35383502msgid "The Link \"%s\" is Broken."
    35393503msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
    35403504
    3541 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:629
     3505#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
    35423506#, c-format
    35433507msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
    35443508msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
    35453509
    3546 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:635
     3510#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
    35473511msgid "This link cannot be used, because it has no target."
    35483512msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
    35493513
    3550 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:637
     3514#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
    35513515#, c-format
    35523516msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
     
    35563520#. name, stock id
    35573521#. label, accelerator
    3558 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1220
    3559 #: ../src/nautilus-view.c:7079 ../src/nautilus-view.c:7194
    3560 #: ../src/nautilus-view.c:8237 ../src/nautilus-view.c:8565
     3522#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1218
     3523#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:7312
     3524#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8655
    35613525msgid "Mo_ve to Trash"
    35623526msgstr "Преместване в ко_шчето"
    35633527
    3564 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:707
     3528#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
    35653529#, c-format
    35663530msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
    35673531msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
    35683532
    3569 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:709
     3533#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
    35703534#, c-format
    35713535msgid "\"%s\" is an executable text file."
    35723536msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
    35733537
    3574 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
     3538#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
    35753539msgid "Run in _Terminal"
    35763540msgstr "Изпълняване в тер_минал"
    35773541
    3578 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:716
     3542#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
    35793543msgid "_Display"
    35803544msgstr "По_казване"
    35813545
    3582 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789
    3583 #: ../src/nautilus-view.c:992
     3546#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
     3547#: ../src/nautilus-view.c:1003
    35843548msgid "Are you sure you want to open all files?"
    35853549msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
    35863550
    3587 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
     3551#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
    35883552#, c-format
    35893553msgid "This will open %d separate tab."
     
    35923556msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
    35933557
    3594 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119
    3595 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804
    3596 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1810
    3597 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1827
    3598 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838
    3599 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1844
    3600 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1870
     3558#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
     3559#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
     3560#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
     3561#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
     3562#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
     3563#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
     3564#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699
    36013565#, c-format
    36023566msgid "Could not display \"%s\"."
    36033567msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
    36043568
    3605 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
     3569#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
    36063570msgid "The file is of an unknown type"
    36073571msgstr "Файлът е от непознат вид."
    36083572
    3609 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
     3573#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
    36103574#, c-format
    36113575msgid "There is no application installed for %s files"
    36123576msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s"
    36133577
    3614 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
     3578#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
    36153579msgid "_Select Application"
    36163580msgstr "_Избор на програма"
    36173581
    3618 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
     3582#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
    36193583msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
    36203584msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
    36213585
    3622 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
     3586#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
    36233587msgid "Unable to search for application"
    36243588msgstr "Неуспех при търсенето на програма"
    36253589
    3626 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391
     3590#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
    36273591#, c-format
    36283592msgid ""
     
    36333597"Искате ли да потърсите такава?"
    36343598
    3635 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545
     3599#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
    36363600msgid "Untrusted application launcher"
    36373601msgstr "Недоверен стартер на програма"
    36383602
    3639 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
     3603#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
    36403604#, c-format
    36413605msgid ""
     
    36463610"непознат, стартирането му може да е опасно."
    36473611
    3648 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563
     3612#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
    36493613msgid "_Launch Anyway"
    36503614msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
    36513615
    3652 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
     3616#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
    36533617msgid "Mark as _Trusted"
    36543618msgstr "_Отбелязване като доверен"
    36553619
    3656 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790
     3620#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
    36573621#, c-format
    36583622msgid "This will open %d separate application."
     
    36613625msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми."
    36623626
    3663 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
    3664 #: ../src/nautilus-view.c:6152
     3627#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
     3628#: ../src/nautilus-view.c:6273
    36653629msgid "Unable to mount location"
    36663630msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
    36673631
    3668 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6313
     3632#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6434
    36693633msgid "Unable to start location"
    36703634msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение"
    36713635
    3672 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
     3636#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
    36733637#, c-format
    36743638msgid "Opening \"%s\"."
    36753639msgstr "Отваряне на „%s“."
    36763640
    3677 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310
     3641#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
    36783642#, c-format
    36793643msgid "Opening %d item."
     
    36823646msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
    36833647
    3684 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
    3685 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
    3686 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?"
    3687 
    3688 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
    3689 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
    3690 #, c-format
    3691 msgid "The location \"%s\" does not exist."
    3692 msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
    3693 
    3694 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
    3695 msgid "The history location doesn't exist."
    3696 msgstr "Това местоположение от историята не съществува."
    3697 
    3698 #. name, stock id, label
    3699 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
    3700 msgid "_Go"
    3701 msgstr "О_тиване"
    3702 
    3703 #. name, stock id, label
    3704 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
    3705 msgid "_Bookmarks"
    3706 msgstr "_Отметки"
    3707 
    3708 #. name, stock id, label
    3709 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
    3710 msgid "_Tabs"
    3711 msgstr "_Подпрозорци"
    3712 
    3713 #. name, stock id, label
    3714 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
    3715 msgid "New _Window"
    3716 msgstr "_Нов прозорец"
    3717 
    3718 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
    3719 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
    3720 msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес"
    3721 
    3722 #. name, stock id, label
    3723 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
    3724 msgid "New _Tab"
    3725 msgstr "Нов _подпрозорец"
    3726 
    3727 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
    3728 msgid "Open another tab for the displayed location"
    3729 msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес"
    3730 
    3731 #. name, stock id, label
    3732 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
    3733 msgid "Open Folder W_indow"
    3734 msgstr "_Отваряне на прозорец за папка"
    3735 
    3736 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
    3737 msgid "Open a folder window for the displayed location"
    3738 msgstr "Отваряне на прозорец за папка за показания адрес"
    3739 
    3740 #. name, stock id, label
    3741 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
    3742 msgid "Close _All Windows"
    3743 msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
    3744 
    3745 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
    3746 msgid "Close all Navigation windows"
    3747 msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
    3748 
    3749 #. name, stock id, label
    3750 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
    3751 msgid "_Location..."
    3752 msgstr "_Адрес…"
    3753 
    3754 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
    3755 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
    3756 msgid "Specify a location to open"
    3757 msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
    3758 
    3759 #. name, stock id, label
    3760 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
    3761 msgid "Clea_r History"
    3762 msgstr "_Изчистване на историята"
    3763 
    3764 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
    3765 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
    3766 msgstr ""
    3767 "Изчистване на съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/"
    3768 "напред“"
    3769 
    3770 #. name, stock id, label
    3771 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
    3772 msgid "S_witch to Other Pane"
    3773 msgstr "П_ревключване към другия панел"
    3774 
    3775 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
    3776 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
    3777 msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца"
    3778 
    3779 #. name, stock id, label
    3780 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
    3781 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
    3782 msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел"
    3783 
    3784 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
    3785 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
    3786 msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел"
    3787 
    3788 #. name, stock id, label
    3789 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
    3790 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
    3791 msgid "_Add Bookmark"
    3792 msgstr "_Добавяне на отметка"
    3793 
    3794 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
    3795 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
    3796 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
    3797 msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
    3798 
    3799 #. name, stock id, label
    3800 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
    3801 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
    3802 msgid "_Edit Bookmarks..."
    3803 msgstr "_Редактиране на отметки…"
    3804 
    3805 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
    3806 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
    3807 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
    3808 msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
    3809 
    3810 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
    3811 msgid "_Previous Tab"
    3812 msgstr "_Предишен подпрозорец"
    3813 
    3814 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
    3815 msgid "Activate previous tab"
    3816 msgstr "Показване на предишния подпрозорец"
    3817 
    3818 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
    3819 msgid "_Next Tab"
    3820 msgstr "_Следващ подпрозорец"
    3821 
    3822 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
    3823 msgid "Activate next tab"
    3824 msgstr "Показване на следващия подпрозорец"
    3825 
    3826 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
    3827 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392
    3828 msgid "Move Tab _Left"
    3829 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
    3830 
    3831 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
    3832 msgid "Move current tab to left"
    3833 msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво"
    3834 
    3835 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
    3836 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400
    3837 msgid "Move Tab _Right"
    3838 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
    3839 
    3840 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
    3841 msgid "Move current tab to right"
    3842 msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно"
    3843 
    3844 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
    3845 msgid "S_how Search"
    3846 msgstr "П_оказване на търсенето"
    3847 
    3848 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
    3849 msgid "Show search"
    3850 msgstr "Показване на търсенето"
    3851 
    3852 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
    3853 msgid "Sidebar"
    3854 msgstr "Страничен панел"
    3855 
    3856 #. name, stock id
    3857 #. label, accelerator
    3858 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
    3859 msgid "_Main Toolbar"
    3860 msgstr "_Главна лента с инструменти"
    3861 
    3862 #. tooltip
    3863 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
    3864 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
    3865 msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
    3866 
    3867 #. is_active
    3868 #. name, stock id
    3869 #. label, accelerator
    3870 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
    3871 msgid "_Show Sidebar"
    3872 msgstr "П_оказване на страничния панел"
    3873 
    3874 #. tooltip
    3875 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
    3876 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
    3877 msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
    3878 
    3879 #. is_active
    3880 #. name, stock id
    3881 #. label, accelerator
    3882 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
    3883 msgid "Location _Bar"
    3884 msgstr "_Адресна лента"
    3885 
    3886 #. tooltip
    3887 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
    3888 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
    3889 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за адрес на този прозорец"
    3890 
    3891 #. is_active
    3892 #. name, stock id
    3893 #. label, accelerator
    3894 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
    3895 msgid "St_atusbar"
    3896 msgstr "_Лента за състоянието"
    3897 
    3898 #. tooltip
    3899 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
    3900 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
    3901 msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
    3902 
    3903 #. is_active
    3904 #. name, stock id
    3905 #. label, accelerator
    3906 #. name, stock id, label
    3907 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
    3908 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
    3909 msgid "_Search for Files..."
    3910 msgstr "Тър_сене за файлове…"
    3911 
    3912 #. Accelerator is in ShowSearch
    3913 #. tooltip
    3914 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891
    3915 msgid "Search documents and folders by name"
    3916 msgstr "Търсене на документи или папки по име"
    3917 
    3918 #. is_active
    3919 #. name, stock id
    3920 #. label, accelerator
    3921 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
    3922 msgid "E_xtra Pane"
    3923 msgstr "До_пълнителен панел"
    3924 
    3925 #. tooltip
    3926 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
    3927 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
    3928 msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани"
    3929 
    3930 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
    3931 msgid "Places"
    3932 msgstr "Места"
    3933 
    3934 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
    3935 msgid "Select Places as the default sidebar"
    3936 msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Местата“"
    3937 
    3938 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
    3939 msgid "Tree"
    3940 msgstr "Дърво на папките"
    3941 
    3942 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
    3943 msgid "Select Tree as the default sidebar"
    3944 msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Дървото на папките“"
    3945 
    3946 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934
    3947 msgid "_Back"
    3948 msgstr "На_зад"
    3949 
    3950 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936
    3951 msgid "Go to the previous visited location"
    3952 msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
    3953 
    3954 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937
    3955 msgid "Back history"
    3956 msgstr "Назад през историята"
    3957 
    3958 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951
    3959 msgid "_Forward"
    3960 msgstr "На_пред"
    3961 
    3962 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953
    3963 msgid "Go to the next visited location"
    3964 msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
    3965 
    3966 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
    3967 msgid "Forward history"
    3968 msgstr "Напред през историята"
    3969 
    3970 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969
    3971 msgid "_Zoom"
    3972 msgstr "_Мащаб"
    3973 
    3974 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979
    3975 msgid "_View As"
    3976 msgstr "_Изглед"
    3977 
    3978 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013
    3979 msgid "_Search"
    3980 msgstr "Т_ърсене"
    3981 
    3982 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
    3983 msgid "_New Tab"
    3984 msgstr "Нов _подпрозорец"
    3985 
    3986 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411
    3987 msgid "_Close Tab"
    3988 msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
    3989 
    3990 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:404
    3991 #, c-format
    3992 msgid "%s - File Browser"
    3993 msgstr "%s — файлов браузър"
    3994 
    3995 #: ../src/nautilus-notebook.c:370
     3648#: ../src/nautilus-notebook.c:369
    39963649msgid "Close tab"
    39973650msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    39983651
    3999 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296
     3652#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
    40003653msgid "Devices"
    40013654msgstr "Устройства"
    40023655
    4003 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
     3656#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
    40043657msgid "Bookmarks"
    40053658msgstr "Отметки"
    40063659
    4007 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
     3660#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
    40083661#, c-format
    40093662msgid "Mount and open %s"
    40103663msgstr "Монтиране и отваряне на %s"
    40113664
    4012 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630
     3665#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
    40133666msgid "Computer"
    40143667msgstr "Този компютър"
    40153668
    40163669#. tooltip
    4017 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836
     3670#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
    40183671msgid "Open your personal folder"
    40193672msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
    40203673
    4021 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
     3674#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
    40223675msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
    40233676msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка"
    40243677
    4025 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315
     3678#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313
    40263679msgid "File System"
    40273680msgstr "Файлова система"
    40283681
    4029 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
     3682#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
    40303683msgid "Open the contents of the File System"
    40313684msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
    40323685
    4033 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
     3686#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:778 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
    40343687msgid "Trash"
    40353688msgstr "Кошче"
    40363689
    4037 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765
     3690#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
    40383691msgid "Open the trash"
    40393692msgstr "Отваряне на кошчето"
    40403693
    4041 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
     3694#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788
    40423695msgid "Network"
    40433696msgstr "Локална мрежа"
    40443697
    4045 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
     3698#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820
    40463699msgid "Browse Network"
    40473700msgstr "Разглеждане на мрежата"
    40483701
    4049 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
     3702#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
    40503703msgid "Browse the contents of the network"
    40513704msgstr "Разглеждане на мрежата"
     
    40543707#. name, stock id
    40553708#. label, accelerator
    4056 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
    4057 #: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7141
    4058 #: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7853
    4059 #: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7940
    4060 #: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8044
    4061 #: ../src/nautilus-view.c:8048
     3709#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558
     3710#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7259
     3711#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:7971
     3712#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8058
     3713#: ../src/nautilus-view.c:8062 ../src/nautilus-view.c:8162
     3714#: ../src/nautilus-view.c:8166
    40623715msgid "_Start"
    40633716msgstr "_Стартиране"
     
    40653718#. name, stock id
    40663719#. label, accelerator
    4067 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2552
    4068 #: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7145
    4069 #: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7882
    4070 #: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073
    4071 #: ../src/nautilus-window-menus.c:791
     3720#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2565
     3721#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:7263
     3722#: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:8000
     3723#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8191
     3724#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
    40723725msgid "_Stop"
    40733726msgstr "Сп_иране"
    40743727
    40753728#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
    4076 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
     3729#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
    40773730msgid "_Power On"
    40783731msgstr "_Включване"
    40793732
    4080 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7886
    4081 #: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8077
     3733#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:8004
     3734#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8195
    40823735msgid "_Safely Remove Drive"
    40833736msgstr "_Безопасно махане на устройство"
    40843737
    4085 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
     3738#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
    40863739msgid "_Connect Drive"
    40873740msgstr "_Свързване на устройството"
    40883741
    4089 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
     3742#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
    40903743msgid "_Disconnect Drive"
    40913744msgstr "_Изключване на устройството"
    40923745
    4093 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
     3746#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
    40943747msgid "_Start Multi-disk Device"
    40953748msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    40963749
    4097 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
     3750#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
    40983751msgid "_Stop Multi-disk Device"
    40993752msgstr "_Спиране на многодисковото устройство"
    41003753
    41013754#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
    4102 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7956
    4103 #: ../src/nautilus-view.c:8060
     3755#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-view.c:8074
     3756#: ../src/nautilus-view.c:8178
    41043757msgid "_Unlock Drive"
    41053758msgstr "_Отключване на устройството"
    41063759
    4107 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7898
    4108 #: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8089
     3760#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-view.c:8016
     3761#: ../src/nautilus-view.c:8103 ../src/nautilus-view.c:8207
    41093762msgid "_Lock Drive"
    41103763msgstr "_Заключване на устройство"
    41113764
    4112 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
     3765#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315
    41133766#, c-format
    41143767msgid "Unable to start %s"
    41153768msgstr "%s не може да се стартира"
    41163769
    4117 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
    4118 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114
     3770#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2069 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2098
     3771#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127
    41193772#, c-format
    41203773msgid "Unable to eject %s"
    41213774msgstr "Неуспех при изваждането на %s"
    41223775
    4123 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257
     3776#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
    41243777#, c-format
    41253778msgid "Unable to poll %s for media changes"
    41263779msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
    41273780
    4128 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358
     3781#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371
    41293782#, c-format
    41303783msgid "Unable to stop %s"
     
    41333786#. name, stock id
    41343787#. label, accelerator
    4135 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2473 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1141
    4136 #: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:8434
     3788#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2486 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1139
     3789#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8547
    41373790msgid "_Open"
    41383791msgstr "_Отваряне"
     
    41413794#. name, stock id
    41423795#. label, accelerator
    4143 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1152
    4144 #: ../src/nautilus-view.c:7007 ../src/nautilus-view.c:7171
    4145 #: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8511
     3796#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2494 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1150
     3797#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7289
     3798#: ../src/nautilus-view.c:8294 ../src/nautilus-view.c:8616
    41463799msgid "Open in New _Tab"
    41473800msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
    41483801
    41493802#. add the "open in new window" menu item
    4150 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2488 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1161
    4151 #: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8472
     3803#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2501 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1159
     3804#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8585
    41523805msgid "Open in New _Window"
    41533806msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    41543807
    4155 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496
     3808#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2509
    41563809msgid "Remove"
    41573810msgstr "Изтриване"
    41583811
    4159 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2505
     3812#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
    41603813msgid "Rename..."
    41613814msgstr "Преименуване…"
     
    41633816#. name, stock id
    41643817#. label, accelerator
    4165 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-view.c:7105
    4166 #: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7206
     3818#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2530 ../src/nautilus-view.c:7223
     3819#: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:7324
    41673820msgid "_Mount"
    41683821msgstr "_Монтиране"
     
    41713824#. name, stock id
    41723825#. label, accelerator
    4173 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
    4174 #: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133
    4175 #: ../src/nautilus-view.c:7210
     3826#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
     3827#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7251
     3828#: ../src/nautilus-view.c:7328
    41763829msgid "_Unmount"
    41773830msgstr "_Демонтиране"
     
    41803833#. name, stock id
    41813834#. label, accelerator
    4182 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1256
    4183 #: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:7137
    4184 #: ../src/nautilus-view.c:7214
     3835#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2544 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1254
     3836#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7255
     3837#: ../src/nautilus-view.c:7332
    41853838msgid "_Eject"
    41863839msgstr "Из_важдане"
     
    41883841#. name, stock id
    41893842#. label, accelerator
    4190 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 ../src/nautilus-view.c:7125
    4191 #: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:7226
     3843#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551 ../src/nautilus-view.c:7243
     3844#: ../src/nautilus-view.c:7267 ../src/nautilus-view.c:7344
    41923845msgid "_Detect Media"
    41933846msgstr "_Засичане на носител"
     
    46064259msgstr "Резултати от търсенето"
    46074260
    4608 #: ../src/nautilus-search-bar.c:169
     4261#: ../src/nautilus-search-bar.c:135
    46094262msgid "Search:"
    46104263msgstr "Търсене:"
    4611 
    4612 #. Set initial window title
    4613 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514
    4614 #: ../src/nautilus-window.c:149
    4615 msgid "Nautilus"
    4616 msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
    4617 
    4618 #. name, stock id, label
    4619 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
    4620 msgid "_Places"
    4621 msgstr "_Места"
    4622 
    4623 #. name, stock id, label
    4624 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
    4625 msgid "Open _Location..."
    4626 msgstr "Отваряне на _местоположение…"
    4627 
    4628 #. name, stock id, label
    4629 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
    4630 msgid "Close P_arent Folders"
    4631 msgstr "Затваряне на _предходните папки"
    4632 
    4633 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
    4634 msgid "Close this folder's parents"
    4635 msgstr "Затваряне на горните папки"
    4636 
    4637 #. name, stock id, label
    4638 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
    4639 msgid "Clos_e All Folders"
    4640 msgstr "Затваряне на _всички папки"
    4641 
    4642 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
    4643 msgid "Close all folder windows"
    4644 msgstr "Затваряне на всички прозорци"
    4645 
    4646 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
    4647 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
    4648 msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър"
    46494264
    46504265#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
     
    46574272"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
    46584273
    4659 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:899 ../src/nautilus-view.c:5750
     4274#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:897 ../src/nautilus-view.c:5871
    46604275#, c-format
    46614276msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
    46624277msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    46634278
    4664 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5754
     4279#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:901 ../src/nautilus-view.c:5875
    46654280#, c-format
    46664281msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
    46674282msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    46684283
    4669 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:942 ../src/nautilus-view.c:5947
     4284#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:940 ../src/nautilus-view.c:6068
    46704285msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
    46714286msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне."
     
    46744289#. name, stock id
    46754290#. label, accelerator
    4676 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1172 ../src/nautilus-view.c:6981
     4291#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1170 ../src/nautilus-view.c:7099
    46774292msgid "Create New _Folder"
    46784293msgstr "Създаване на нова _папка"
     
    46824297#. name, stock id
    46834298#. label, accelerator
    4684 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1204 ../src/nautilus-view.c:7045
    4685 #: ../src/nautilus-view.c:7189
     4299#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1202 ../src/nautilus-view.c:7163
     4300#: ../src/nautilus-view.c:7307
    46864301msgid "_Paste Into Folder"
    46874302msgstr "_Поставяне в папката"
     
    46894304#. name, stock id
    46904305#. label, accelerator
    4691 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1234 ../src/nautilus-view.c:7083
    4692 #: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8586
     4306#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1232 ../src/nautilus-view.c:7201
     4307#: ../src/nautilus-view.c:7316 ../src/nautilus-view.c:8676
    46934308msgid "_Delete"
    46944309msgstr "Из_триване"
    46954310
    4696 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319
     4311#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317
    46974312msgid "Network Neighbourhood"
    46984313msgstr "Локална мрежа"
    46994314
    4700 #: ../src/nautilus-view.c:994
     4315#: ../src/nautilus-view.c:1005
    47014316#, c-format
    47024317msgid "This will open %'d separate tab."
     
    47054320msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
    47064321
    4707 #: ../src/nautilus-view.c:997
     4322#: ../src/nautilus-view.c:1008
    47084323#, c-format
    47094324msgid "This will open %'d separate window."
     
    47124327msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
    47134328
    4714 #: ../src/nautilus-view.c:1549
     4329#: ../src/nautilus-view.c:1553
    47154330msgid "Select Items Matching"
    47164331msgstr "Избор на обекти по критерии"
    47174332
    4718 #: ../src/nautilus-view.c:1564
     4333#: ../src/nautilus-view.c:1568
    47194334msgid "_Pattern:"
    47204335msgstr "_Шаблон:"
    47214336
    4722 #: ../src/nautilus-view.c:1567
     4337#: ../src/nautilus-view.c:1571
    47234338msgid "Examples: "
    47244339msgstr "Примери:"
    47254340
    4726 #: ../src/nautilus-view.c:1685
     4341#: ../src/nautilus-view.c:1689
    47274342msgid "Save Search as"
    47284343msgstr "Запазване на търсенето"
    47294344
    4730 #: ../src/nautilus-view.c:1705
     4345#: ../src/nautilus-view.c:1709
    47314346msgid "Search _name:"
    47324347msgstr "_Име, което да се търси:"
    47334348
    4734 #: ../src/nautilus-view.c:1724
     4349#: ../src/nautilus-view.c:1728
    47354350msgid "Select Folder to Save Search In"
    47364351msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
    47374352
    4738 #: ../src/nautilus-view.c:2781 ../src/nautilus-view.c:2818
     4353#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925
    47394354#, c-format
    47404355msgid "\"%s\" selected"
    47414356msgstr "„%s“ — избран(а)"
    47424357
    4743 #: ../src/nautilus-view.c:2783
     4358#: ../src/nautilus-view.c:2890
    47444359#, c-format
    47454360msgid "%'d folder selected"
     
    47484363msgstr[1] "%'d избрани папки"
    47494364
    4750 #: ../src/nautilus-view.c:2793
     4365#: ../src/nautilus-view.c:2900
    47514366#, c-format
    47524367msgid " (containing %'d item)"
     
    47564371
    47574372#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
    4758 #: ../src/nautilus-view.c:2804
     4373#: ../src/nautilus-view.c:2911
    47594374#, c-format
    47604375msgid " (containing a total of %'d item)"
     
    47634378msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
    47644379
    4765 #: ../src/nautilus-view.c:2821
     4380#: ../src/nautilus-view.c:2928
    47664381#, c-format
    47674382msgid "%'d item selected"
     
    47714386
    47724387#. Folders selected also, use "other" terminology
    4773 #: ../src/nautilus-view.c:2828
     4388#: ../src/nautilus-view.c:2935
    47744389#, c-format
    47754390msgid "%'d other item selected"
     
    47834398#. * the message in parentheses the size of those items.
    47844399#.
    4785 #: ../src/nautilus-view.c:2843
     4400#: ../src/nautilus-view.c:2950
    47864401#, c-format
    47874402msgid "%s (%s)"
    47884403msgstr "%s (%s)"
    47894404
    4790 #: ../src/nautilus-view.c:2856
     4405#: ../src/nautilus-view.c:2963
    47914406#, c-format
    47924407msgid "Free space: %s"
    47934408msgstr "Свободно пространство: %s"
    47944409
    4795 #: ../src/nautilus-view.c:2867
     4410#: ../src/nautilus-view.c:2974
    47964411#, c-format
    47974412msgid "%s, Free space: %s"
     
    48034418#. * be shown.
    48044419#.
    4805 #: ../src/nautilus-view.c:2882
     4420#: ../src/nautilus-view.c:2989
    48064421#, c-format
    48074422msgid "%s, %s"
     
    48204435#. * total size of those items.
    48214436#.
    4822 #: ../src/nautilus-view.c:2901 ../src/nautilus-view.c:2915
     4437#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021
    48234438#, c-format
    48244439msgid "%s%s, %s"
     
    48334448#. * the free space is written.
    48344449#.
    4835 #: ../src/nautilus-view.c:2928
     4450#: ../src/nautilus-view.c:3035
    48364451#, c-format
    48374452msgid "%s%s, %s, %s"
    48384453msgstr "%s%s, %s, %s"
    48394454
    4840 #: ../src/nautilus-view.c:4336
     4455#: ../src/nautilus-view.c:4457
    48414456#, c-format
    48424457msgid "Open With %s"
    48434458msgstr "Отваряне с %s"
    48444459
    4845 #: ../src/nautilus-view.c:4338
     4460#: ../src/nautilus-view.c:4459
    48464461#, c-format
    48474462msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
     
    48504465msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
    48514466
    4852 #: ../src/nautilus-view.c:5173
     4467#: ../src/nautilus-view.c:5294
    48534468#, c-format
    48544469msgid "Run \"%s\" on any selected items"
    48554470msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
    48564471
    4857 #: ../src/nautilus-view.c:5424
     4472#: ../src/nautilus-view.c:5545
    48584473#, c-format
    48594474msgid "Create a new document from template \"%s\""
    48604475msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“"
    48614476
    4862 #: ../src/nautilus-view.c:5678
     4477#: ../src/nautilus-view.c:5799
    48634478msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
    48644479msgstr ""
    48654480"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
    48664481
    4867 #: ../src/nautilus-view.c:5680
     4482#: ../src/nautilus-view.c:5801
    48684483msgid ""
    48694484"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
     
    48734488"вход."
    48744489
    4875 #: ../src/nautilus-view.c:5682
     4490#: ../src/nautilus-view.c:5803
    48764491msgid ""
    48774492"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
     
    49324547"прозореца"
    49334548
    4934 #: ../src/nautilus-view.c:5761
     4549#: ../src/nautilus-view.c:5882
    49354550#, c-format
    49364551msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
     
    49444559"на файлове"
    49454560
    4946 #: ../src/nautilus-view.c:5768
     4561#: ../src/nautilus-view.c:5889
    49474562#, c-format
    49484563msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
     
    49564571"файлове"
    49574572
    4958 #: ../src/nautilus-view.c:6183
     4573#: ../src/nautilus-view.c:6304
    49594574msgid "Unable to unmount location"
    49604575msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение"
    49614576
    4962 #: ../src/nautilus-view.c:6204
     4577#: ../src/nautilus-view.c:6325
    49634578msgid "Unable to eject location"
    49644579msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение"
    49654580
    4966 #: ../src/nautilus-view.c:6219
     4581#: ../src/nautilus-view.c:6340
    49674582msgid "Unable to stop drive"
    49684583msgstr "Неуспех при спирането на устройство"
    49694584
    4970 #: ../src/nautilus-view.c:6711
     4585#: ../src/nautilus-view.c:6832
    49714586#, c-format
    49724587msgid "Connect to Server %s"
    49734588msgstr "Свързване със сървър %s"
    49744589
    4975 #: ../src/nautilus-view.c:6716 ../src/nautilus-view.c:7861
    4976 #: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8052
     4590#: ../src/nautilus-view.c:6837 ../src/nautilus-view.c:7979
     4591#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8170
    49774592msgid "_Connect"
    49784593msgstr "_Свързване"
    49794594
    4980 #: ../src/nautilus-view.c:6730
     4595#: ../src/nautilus-view.c:6851
    49814596msgid "Link _name:"
    49824597msgstr "_Име на връзката:"
    49834598
    49844599#. name, stock id, label
    4985 #: ../src/nautilus-view.c:6969
     4600#: ../src/nautilus-view.c:7087
    49864601msgid "Create New _Document"
    49874602msgstr "Създаване на нов до_кумент"
    49884603
    49894604#. name, stock id, label
    4990 #: ../src/nautilus-view.c:6970
     4605#: ../src/nautilus-view.c:7088
    49914606msgid "Open Wit_h"
    49924607msgstr "Отваряне _с"
    49934608
    4994 #: ../src/nautilus-view.c:6971
     4609#: ../src/nautilus-view.c:7089
    49954610msgid "Choose a program with which to open the selected item"
    49964611msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
     
    49984613#. name, stock id
    49994614#. label, accelerator
    5000 #: ../src/nautilus-view.c:6973 ../src/nautilus-view.c:7231
     4615#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:7349
    50014616msgid "_Properties"
    50024617msgstr "_Свойства"
    50034618
    50044619#. tooltip
    5005 #: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:8620
     4620#: ../src/nautilus-view.c:7092 ../src/nautilus-view.c:8710
    50064621msgid "View or modify the properties of each selected item"
    50074622msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
    50084623
    50094624#. tooltip
    5010 #: ../src/nautilus-view.c:6982
     4625#: ../src/nautilus-view.c:7100
    50114626msgid "Create a new empty folder inside this folder"
    50124627msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
    50134628
    50144629#. name, stock id, label
    5015 #: ../src/nautilus-view.c:6984
     4630#: ../src/nautilus-view.c:7102
    50164631msgid "No templates installed"
    50174632msgstr "Не са инсталирани шаблони"
     
    50204635#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
    50214636#. label, accelerator
    5022 #: ../src/nautilus-view.c:6987
     4637#: ../src/nautilus-view.c:7105
    50234638msgid "_Empty Document"
    50244639msgstr "_Празен документ"
    50254640
    50264641#. tooltip
    5027 #: ../src/nautilus-view.c:6988
     4642#: ../src/nautilus-view.c:7106
    50284643msgid "Create a new empty document inside this folder"
    50294644msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка"
    50304645
    50314646#. tooltip
    5032 #: ../src/nautilus-view.c:6996
     4647#: ../src/nautilus-view.c:7114
    50334648msgid "Open the selected item in this window"
    50344649msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
     
    50394654#. name, stock id
    50404655#. label, accelerator
    5041 #: ../src/nautilus-view.c:7003 ../src/nautilus-view.c:7167
     4656#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7285
    50424657msgid "Open in Navigation Window"
    50434658msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
    50444659
    50454660#. tooltip
    5046 #: ../src/nautilus-view.c:7004
     4661#: ../src/nautilus-view.c:7122
    50474662msgid "Open each selected item in a navigation window"
    50484663msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
    50494664
    50504665#. tooltip
    5051 #: ../src/nautilus-view.c:7008
     4666#: ../src/nautilus-view.c:7126
    50524667msgid "Open each selected item in a new tab"
    50534668msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
     
    50554670#. name, stock id
    50564671#. label, accelerator
    5057 #: ../src/nautilus-view.c:7011 ../src/nautilus-view.c:7176
     4672#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7294
    50584673msgid "Open in _Folder Window"
    50594674msgstr "Отваряне в _прозорец за папка"
    50604675
    50614676#. tooltip
    5062 #: ../src/nautilus-view.c:7012
     4677#: ../src/nautilus-view.c:7130
    50634678msgid "Open each selected item in a folder window"
    50644679msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка"
     
    50664681#. name, stock id
    50674682#. label, accelerator
    5068 #: ../src/nautilus-view.c:7015
     4683#: ../src/nautilus-view.c:7133
    50694684msgid "Other _Application..."
    50704685msgstr "_Друга програма…"
    50714686
    50724687#. tooltip
    5073 #: ../src/nautilus-view.c:7016 ../src/nautilus-view.c:7020
     4688#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7138
    50744689msgid "Choose another application with which to open the selected item"
    50754690msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
     
    50774692#. name, stock id
    50784693#. label, accelerator
    5079 #: ../src/nautilus-view.c:7019
     4694#: ../src/nautilus-view.c:7137
    50804695msgid "Open With Other _Application..."
    50814696msgstr "Отваряне с _друга програма…"
     
    50834698#. name, stock id
    50844699#. label, accelerator
    5085 #: ../src/nautilus-view.c:7023
     4700#: ../src/nautilus-view.c:7141
    50864701msgid "_Open Scripts Folder"
    50874702msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
    50884703
    50894704#. tooltip
    5090 #: ../src/nautilus-view.c:7024
     4705#: ../src/nautilus-view.c:7142
    50914706msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
    50924707msgstr ""
     
    50964711#. label, accelerator
    50974712#. tooltip
    5098 #: ../src/nautilus-view.c:7032
     4713#: ../src/nautilus-view.c:7150
    50994714msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
    51004715msgstr ""
     
    51054720#. label, accelerator
    51064721#. tooltip
    5107 #: ../src/nautilus-view.c:7036
     4722#: ../src/nautilus-view.c:7154
    51084723msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
    51094724msgstr ""
     
    51144729#. label, accelerator
    51154730#. tooltip
    5116 #: ../src/nautilus-view.c:7040
     4731#: ../src/nautilus-view.c:7158
    51174732msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
    51184733msgstr ""
     
    51214736
    51224737#. tooltip
    5123 #: ../src/nautilus-view.c:7046
     4738#: ../src/nautilus-view.c:7164
    51244739msgid ""
    51254740"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
     
    51304745
    51314746#. name, stock id, label
    5132 #: ../src/nautilus-view.c:7048
     4747#: ../src/nautilus-view.c:7166
    51334748msgid "Cop_y to"
    51344749msgstr "Ко_пиране в"
    51354750
    51364751#. name, stock id, label
    5137 #: ../src/nautilus-view.c:7049
     4752#: ../src/nautilus-view.c:7167
    51384753msgid "M_ove to"
    51394754msgstr "Пре_местване в"
    51404755
    51414756#. tooltip
    5142 #: ../src/nautilus-view.c:7052
     4757#: ../src/nautilus-view.c:7170
    51434758msgid "Select all items in this window"
    51444759msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
     
    51464761#. name, stock id
    51474762#. label, accelerator
    5148 #: ../src/nautilus-view.c:7055
     4763#: ../src/nautilus-view.c:7173
    51494764msgid "Select I_tems Matching..."
    51504765msgstr "Избор на обекти по _шаблон…"
    51514766
    51524767#. tooltip
    5153 #: ../src/nautilus-view.c:7056
     4768#: ../src/nautilus-view.c:7174
    51544769msgid "Select items in this window matching a given pattern"
    51554770msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
     
    51574772#. name, stock id
    51584773#. label, accelerator
    5159 #: ../src/nautilus-view.c:7059
     4774#: ../src/nautilus-view.c:7177
    51604775msgid "_Invert Selection"
    51614776msgstr "_Обръщане на избора"
    51624777
    51634778#. tooltip
    5164 #: ../src/nautilus-view.c:7060
     4779#: ../src/nautilus-view.c:7178
    51654780msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
    51664781msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
     
    51684783#. name, stock id
    51694784#. label, accelerator
    5170 #: ../src/nautilus-view.c:7063
     4785#: ../src/nautilus-view.c:7181
    51714786msgid "D_uplicate"
    51724787msgstr "Д_ублиране"
    51734788
    51744789#. tooltip
    5175 #: ../src/nautilus-view.c:7064
     4790#: ../src/nautilus-view.c:7182
    51764791msgid "Duplicate each selected item"
    51774792msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
     
    51794794#. name, stock id
    51804795#. label, accelerator
    5181 #: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:8605
     4796#: ../src/nautilus-view.c:7185 ../src/nautilus-view.c:8695
    51824797msgid "Ma_ke Link"
    51834798msgid_plural "Ma_ke Links"
     
    51864801
    51874802#. tooltip
    5188 #: ../src/nautilus-view.c:7068
     4803#: ../src/nautilus-view.c:7186
    51894804msgid "Create a symbolic link for each selected item"
    51904805msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
     
    51924807#. name, stock id
    51934808#. label, accelerator
    5194 #: ../src/nautilus-view.c:7071
     4809#: ../src/nautilus-view.c:7189
    51954810msgid "_Rename..."
    51964811msgstr "Пре_именуване…"
    51974812
    51984813#. tooltip
    5199 #: ../src/nautilus-view.c:7072
     4814#: ../src/nautilus-view.c:7190
    52004815msgid "Rename selected item"
    52014816msgstr "Преименуване на избрания обект"
    52024817
    52034818#. tooltip
    5204 #: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:8566
     4819#: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8656
    52054820msgid "Move each selected item to the Trash"
    52064821msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
    52074822
    52084823#. tooltip
    5209 #: ../src/nautilus-view.c:7084
     4824#: ../src/nautilus-view.c:7202
    52104825msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
    52114826msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
     
    52134828#. name, stock id
    52144829#. label, accelerator
    5215 #: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7202
     4830#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7320
    52164831msgid "_Restore"
    52174832msgstr "_Изваждане"
     
    52254840#. name, stock id
    52264841#. label, accelerator
    5227 #: ../src/nautilus-view.c:7097
     4842#: ../src/nautilus-view.c:7215
    52284843msgid "Reset View to _Defaults"
    52294844msgstr "С_тандартен изглед"
    52304845
    52314846#. tooltip
    5232 #: ../src/nautilus-view.c:7098
     4847#: ../src/nautilus-view.c:7216
    52334848msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
    52344849msgstr ""
     
    52384853#. name, stock id
    52394854#. label, accelerator
    5240 #: ../src/nautilus-view.c:7101
     4855#: ../src/nautilus-view.c:7219
    52414856msgid "Connect To This Server"
    52424857msgstr "Свързване с този сървър"
    52434858
    52444859#. tooltip
    5245 #: ../src/nautilus-view.c:7102
     4860#: ../src/nautilus-view.c:7220
    52464861msgid "Make a permanent connection to this server"
    52474862msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
    52484863
    52494864#. tooltip
    5250 #: ../src/nautilus-view.c:7106
     4865#: ../src/nautilus-view.c:7224
    52514866msgid "Mount the selected volume"
    52524867msgstr "Монтиране на избраната файлова система"
    52534868
    52544869#. tooltip
    5255 #: ../src/nautilus-view.c:7110
     4870#: ../src/nautilus-view.c:7228
    52564871msgid "Unmount the selected volume"
    52574872msgstr "Демонтиране на избраната файлова система"
    52584873
    52594874#. tooltip
    5260 #: ../src/nautilus-view.c:7114
     4875#: ../src/nautilus-view.c:7232
    52614876msgid "Eject the selected volume"
    52624877msgstr "Изваждане на избраната файлова система"
    52634878
    52644879#. tooltip
    5265 #: ../src/nautilus-view.c:7118
     4880#: ../src/nautilus-view.c:7236
    52664881msgid "Start the selected volume"
    52674882msgstr "Стартиране на избраната файлова система"
    52684883
    52694884#. tooltip
    5270 #: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:8074
     4885#: ../src/nautilus-view.c:7240 ../src/nautilus-view.c:8192
    52714886msgid "Stop the selected volume"
    52724887msgstr "Спиране на избраната файлова система"
    52734888
    52744889#. tooltip
    5275 #: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7150
    5276 #: ../src/nautilus-view.c:7227
     4890#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7268
     4891#: ../src/nautilus-view.c:7345
    52774892msgid "Detect media in the selected drive"
    52784893msgstr "Засичане на носител в избраното устройство"
    52794894
    52804895#. tooltip
    5281 #: ../src/nautilus-view.c:7130
     4896#: ../src/nautilus-view.c:7248
    52824897msgid "Mount the volume associated with the open folder"
    52834898msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    52844899
    52854900#. tooltip
    5286 #: ../src/nautilus-view.c:7134
     4901#: ../src/nautilus-view.c:7252
    52874902msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
    52884903msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    52894904
    52904905#. tooltip
    5291 #: ../src/nautilus-view.c:7138
     4906#: ../src/nautilus-view.c:7256
    52924907msgid "Eject the volume associated with the open folder"
    52934908msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    52944909
    52954910#. tooltip
    5296 #: ../src/nautilus-view.c:7142
     4911#: ../src/nautilus-view.c:7260
    52974912msgid "Start the volume associated with the open folder"
    52984913msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    52994914
    53004915#. tooltip
    5301 #: ../src/nautilus-view.c:7146
     4916#: ../src/nautilus-view.c:7264
    53024917msgid "Stop the volume associated with the open folder"
    53034918msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
     
    53054920#. name, stock id
    53064921#. label, accelerator
    5307 #: ../src/nautilus-view.c:7153
     4922#: ../src/nautilus-view.c:7271
    53084923msgid "Open File and Close window"
    53094924msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
     
    53114926#. name, stock id
    53124927#. label, accelerator
    5313 #: ../src/nautilus-view.c:7157
     4928#: ../src/nautilus-view.c:7275
    53144929msgid "Sa_ve Search"
    53154930msgstr "За_пазване на търсенето"
    53164931
    53174932#. tooltip
    5318 #: ../src/nautilus-view.c:7158
     4933#: ../src/nautilus-view.c:7276
    53194934msgid "Save the edited search"
    53204935msgstr "Запазване на редактираното търсене"
     
    53224937#. name, stock id
    53234938#. label, accelerator
    5324 #: ../src/nautilus-view.c:7161
     4939#: ../src/nautilus-view.c:7279
    53254940msgid "Sa_ve Search As..."
    53264941msgstr "Запазване на търсенето _като…"
    53274942
    53284943#. tooltip
    5329 #: ../src/nautilus-view.c:7162
     4944#: ../src/nautilus-view.c:7280
    53304945msgid "Save the current search as a file"
    53314946msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
    53324947
    53334948#. tooltip
    5334 #: ../src/nautilus-view.c:7168
     4949#: ../src/nautilus-view.c:7286
    53354950msgid "Open this folder in a navigation window"
    53364951msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
    53374952
    53384953#. tooltip
    5339 #: ../src/nautilus-view.c:7172
     4954#: ../src/nautilus-view.c:7290
    53404955msgid "Open this folder in a new tab"
    53414956msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
    53424957
    53434958#. tooltip
    5344 #: ../src/nautilus-view.c:7177
     4959#: ../src/nautilus-view.c:7295
    53454960msgid "Open this folder in a folder window"
    53464961msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка"
     
    53494964#. label, accelerator
    53504965#. tooltip
    5351 #: ../src/nautilus-view.c:7182
     4966#: ../src/nautilus-view.c:7300
    53524967msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
    53534968msgstr ""
     
    53574972#. label, accelerator
    53584973#. tooltip
    5359 #: ../src/nautilus-view.c:7186
     4974#: ../src/nautilus-view.c:7304
    53604975msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
    53614976msgstr ""
     
    53634978
    53644979#. tooltip
    5365 #: ../src/nautilus-view.c:7190
     4980#: ../src/nautilus-view.c:7308
    53664981msgid ""
    53674982"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
     
    53724987
    53734988#. tooltip
    5374 #: ../src/nautilus-view.c:7195
     4989#: ../src/nautilus-view.c:7313
    53754990msgid "Move this folder to the Trash"
    53764991msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
    53774992
    53784993#. tooltip
    5379 #: ../src/nautilus-view.c:7199
     4994#: ../src/nautilus-view.c:7317
    53804995msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
    53814996msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
    53824997
    53834998#. tooltip
    5384 #: ../src/nautilus-view.c:7207
     4999#: ../src/nautilus-view.c:7325
    53855000msgid "Mount the volume associated with this folder"
    53865001msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    53875002
    53885003#. tooltip
    5389 #: ../src/nautilus-view.c:7211
     5004#: ../src/nautilus-view.c:7329
    53905005msgid "Unmount the volume associated with this folder"
    53915006msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    53925007
    53935008#. tooltip
    5394 #: ../src/nautilus-view.c:7215
     5009#: ../src/nautilus-view.c:7333
    53955010msgid "Eject the volume associated with this folder"
    53965011msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка"
    53975012
    53985013#. tooltip
    5399 #: ../src/nautilus-view.c:7219
     5014#: ../src/nautilus-view.c:7337
    54005015msgid "Start the volume associated with this folder"
    54015016msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка"
    54025017
    54035018#. tooltip
    5404 #: ../src/nautilus-view.c:7223
     5019#: ../src/nautilus-view.c:7341
    54055020msgid "Stop the volume associated with this folder"
    54065021msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    54075022
    54085023#. tooltip
    5409 #: ../src/nautilus-view.c:7232
     5024#: ../src/nautilus-view.c:7350
    54105025msgid "View or modify the properties of this folder"
    54115026msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
    54125027
    54135028#. name, stock id, label
    5414 #: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7238
     5029#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7356
    54155030msgid "_Other pane"
    54165031msgstr "_Друг панел…"
    54175032
    5418 #: ../src/nautilus-view.c:7236
     5033#: ../src/nautilus-view.c:7354
    54195034msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
    54205035msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца"
    54215036
    5422 #: ../src/nautilus-view.c:7239
     5037#: ../src/nautilus-view.c:7357
    54235038msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
    54245039msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца"
     
    54275042#. name, stock id
    54285043#. label, accelerator
    5429 #: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7246
    5430 #: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892
     5044#: ../src/nautilus-view.c:7360 ../src/nautilus-view.c:7364
     5045#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
    54315046msgid "_Home"
    54325047msgstr "_Домашна папка"
    54335048
    5434 #: ../src/nautilus-view.c:7243
     5049#: ../src/nautilus-view.c:7361
    54355050msgid "Copy the current selection to the home folder"
    54365051msgstr "Копиране на избраното в домашната папка"
    54375052
    5438 #: ../src/nautilus-view.c:7247
     5053#: ../src/nautilus-view.c:7365
    54395054msgid "Move the current selection to the home folder"
    54405055msgstr "Преместване на избраното в домашната папка"
    54415056
    54425057#. name, stock id, label
    5443 #: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7254
     5058#: ../src/nautilus-view.c:7368 ../src/nautilus-view.c:7372
    54445059msgid "_Desktop"
    54455060msgstr "Работен _плот"
    54465061
    5447 #: ../src/nautilus-view.c:7251
     5062#: ../src/nautilus-view.c:7369
    54485063msgid "Copy the current selection to the desktop"
    54495064msgstr "Копиране на избраното в работния плот"
    54505065
    5451 #: ../src/nautilus-view.c:7255
     5066#: ../src/nautilus-view.c:7373
    54525067msgid "Move the current selection to the desktop"
    54535068msgstr "Преместване на избраното в работния плот"
    54545069
    54555070#. Translators: %s is a directory
    5456 #: ../src/nautilus-view.c:7335
     5071#: ../src/nautilus-view.c:7453
    54575072#, c-format
    54585073msgid "Run or manage scripts from %s"
     
    54605075
    54615076#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
    5462 #: ../src/nautilus-view.c:7337
     5077#: ../src/nautilus-view.c:7455
    54635078msgid "_Scripts"
    54645079msgstr "_Скриптове"
    54655080
    5466 #: ../src/nautilus-view.c:7711
     5081#: ../src/nautilus-view.c:7829
    54675082#, c-format
    54685083msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
    54695084msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
    54705085
    5471 #: ../src/nautilus-view.c:7714
     5086#: ../src/nautilus-view.c:7832
    54725087#, c-format
    54735088msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
     
    54765091msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
    54775092
    5478 #: ../src/nautilus-view.c:7718
     5093#: ../src/nautilus-view.c:7836
    54795094#, c-format
    54805095msgid "Move the selected folder out of the trash"
     
    54835098msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето"
    54845099
    5485 #: ../src/nautilus-view.c:7724
     5100#: ../src/nautilus-view.c:7842
    54865101#, c-format
    54875102msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
     
    54905105msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
    54915106
    5492 #: ../src/nautilus-view.c:7728
     5107#: ../src/nautilus-view.c:7846
    54935108#, c-format
    54945109msgid "Move the selected file out of the trash"
     
    54975112msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
    54985113
    5499 #: ../src/nautilus-view.c:7734
     5114#: ../src/nautilus-view.c:7852
    55005115#, c-format
    55015116msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
     
    55045119msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
    55055120
    5506 #: ../src/nautilus-view.c:7738
     5121#: ../src/nautilus-view.c:7856
    55075122#, c-format
    55085123msgid "Move the selected item out of the trash"
     
    55115126msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето"
    55125127
    5513 #: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:7858
    5514 #: ../src/nautilus-view.c:8045 ../src/nautilus-view.c:8049
     5128#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:7976
     5129#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8167
    55155130msgid "Start the selected drive"
    55165131msgstr "Стартиране на избраното устройство"
    55175132
    5518 #: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053
     5133#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8171
    55195134msgid "Connect to the selected drive"
    55205135msgstr "Свързване към избраното устройство"
    55215136
    5522 #: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:7952
    5523 #: ../src/nautilus-view.c:8056
     5137#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
     5138#: ../src/nautilus-view.c:8174
    55245139msgid "_Start Multi-disk Drive"
    55255140msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    55265141
    5527 #: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057
     5142#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8175
    55285143msgid "Start the selected multi-disk drive"
    55295144msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство"
    55305145
    5531 #: ../src/nautilus-view.c:7869
     5146#: ../src/nautilus-view.c:7987
    55325147msgid "U_nlock Drive"
    55335148msgstr "_Отключване на устройството"
    55345149
    5535 #: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061
     5150#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8179
    55365151msgid "Unlock the selected drive"
    55375152msgstr "Отключване на избраното устройство"
    55385153
    5539 #: ../src/nautilus-view.c:7883
     5154#: ../src/nautilus-view.c:8001
    55405155msgid "Stop the selected drive"
    55415156msgstr "Спиране на избраното устройство"
    55425157
    5543 #: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:8078
     5158#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8196
    55445159msgid "Safely remove the selected drive"
    55455160msgstr "Безопасно махане на избраното устройство"
    55465161
    5547 #: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7977
    5548 #: ../src/nautilus-view.c:8081
     5162#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
     5163#: ../src/nautilus-view.c:8199
    55495164msgid "_Disconnect"
    55505165msgstr "_Изключване"
    55515166
    5552 #: ../src/nautilus-view.c:7891 ../src/nautilus-view.c:8082
     5167#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8200
    55535168msgid "Disconnect the selected drive"
    55545169msgstr "Изключване на избраното устройство"
    55555170
    5556 #: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7981
    5557 #: ../src/nautilus-view.c:8085
     5171#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099
     5172#: ../src/nautilus-view.c:8203
    55585173msgid "_Stop Multi-disk Drive"
    55595174msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
    55605175
    5561 #: ../src/nautilus-view.c:7895 ../src/nautilus-view.c:8086
     5176#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8204
    55625177msgid "Stop the selected multi-disk drive"
    55635178msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство"
    55645179
    5565 #: ../src/nautilus-view.c:7899 ../src/nautilus-view.c:8090
     5180#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8208
    55665181msgid "Lock the selected drive"
    55675182msgstr "Заключване на избраното устройство"
    55685183
    5569 #: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:7945
     5184#: ../src/nautilus-view.c:8059 ../src/nautilus-view.c:8063
    55705185msgid "Start the drive associated with the open folder"
    55715186msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    55725187
    5573 #: ../src/nautilus-view.c:7949
     5188#: ../src/nautilus-view.c:8067
    55745189msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
    55755190msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка"
    55765191
    5577 #: ../src/nautilus-view.c:7953
     5192#: ../src/nautilus-view.c:8071
    55785193msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
    55795194msgstr ""
    55805195"Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка"
    55815196
    5582 #: ../src/nautilus-view.c:7957
     5197#: ../src/nautilus-view.c:8075
    55835198msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
    55845199msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    55855200
    5586 #: ../src/nautilus-view.c:7970
     5201#: ../src/nautilus-view.c:8088
    55875202msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
    55885203msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    55895204
    5590 #: ../src/nautilus-view.c:7974
     5205#: ../src/nautilus-view.c:8092
    55915206msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
    55925207msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка"
    55935208
    5594 #: ../src/nautilus-view.c:7978
     5209#: ../src/nautilus-view.c:8096
    55955210msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
    55965211msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    55975212
    5598 #: ../src/nautilus-view.c:7982
     5213#: ../src/nautilus-view.c:8100
    55995214msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
    56005215msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка"
    56015216
    5602 #: ../src/nautilus-view.c:7986
     5217#: ../src/nautilus-view.c:8104
    56035218msgid "Lock the drive associated with the open folder"
    56045219msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    56055220
    5606 #: ../src/nautilus-view.c:8161 ../src/nautilus-view.c:8481
     5221#: ../src/nautilus-view.c:8278 ../src/nautilus-view.c:8594
    56075222msgid "Browse in New _Window"
    56085223msgstr "_Разглеждане в нов прозорец"
    56095224
    5610 #: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8491
    5611 msgid "_Browse Folder"
    5612 msgid_plural "_Browse Folders"
    5613 msgstr[0] "_Разглеждане на папка"
    5614 msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
    5615 
    5616 #: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8520
     5225#: ../src/nautilus-view.c:8296 ../src/nautilus-view.c:8625
    56175226msgid "Browse in New _Tab"
    56185227msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец"
    56195228
    5620 #: ../src/nautilus-view.c:8233 ../src/nautilus-view.c:8561
     5229#: ../src/nautilus-view.c:8345 ../src/nautilus-view.c:8651
    56215230msgid "_Delete Permanently"
    56225231msgstr "_Окончателно изтриване"
    56235232
    5624 #: ../src/nautilus-view.c:8234
     5233#: ../src/nautilus-view.c:8346
    56255234msgid "Delete the open folder permanently"
    56265235msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
    56275236
    5628 #: ../src/nautilus-view.c:8238
     5237#: ../src/nautilus-view.c:8350
    56295238msgid "Move the open folder to the Trash"
    56305239msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
    56315240
    5632 #: ../src/nautilus-view.c:8421
     5241#: ../src/nautilus-view.c:8534
    56335242#, c-format
    56345243msgid "_Open With %s"
    56355244msgstr "_Отваряне с %s"
    56365245
    5637 #: ../src/nautilus-view.c:8474
     5246#: ../src/nautilus-view.c:8587
    56385247#, c-format
    56395248msgid "Open in %'d New _Window"
     
    56425251msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
    56435252
    5644 #: ../src/nautilus-view.c:8483
     5253#: ../src/nautilus-view.c:8596
    56455254#, c-format
    56465255msgid "Browse in %'d New _Window"
     
    56495258msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци"
    56505259
    5651 #: ../src/nautilus-view.c:8513
     5260#: ../src/nautilus-view.c:8618
    56525261#, c-format
    56535262msgid "Open in %'d New _Tab"
     
    56565265msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
    56575266
    5658 #: ../src/nautilus-view.c:8522
     5267#: ../src/nautilus-view.c:8627
    56595268#, c-format
    56605269msgid "Browse in %'d New _Tab"
     
    56635272msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци"
    56645273
    5665 #: ../src/nautilus-view.c:8562
     5274#: ../src/nautilus-view.c:8652
    56665275msgid "Delete all selected items permanently"
    56675276msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи"
    56685277
    5669 #: ../src/nautilus-view.c:8618
     5278#: ../src/nautilus-view.c:8708
    56705279msgid "View or modify the properties of the open folder"
    56715280msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
     5281
     5282#: ../src/nautilus-view.c:9220
     5283msgid "Searching..."
     5284msgstr "Търсене…"
    56725285
    56735286#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
     
    57125325msgstr "пуснат текст"
    57135326
    5714 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
     5327#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
    57155328msgid ""
    57165329"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
     
    57185331msgstr "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашия списък?"
    57195332
    5720 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
     5333#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
     5334#, c-format
     5335msgid "The location \"%s\" does not exist."
     5336msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
     5337
     5338#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
    57215339msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
    57225340msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
    57235341
    5724 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:672
     5342#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
     5343msgid "Go to the location specified by this bookmark"
     5344msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
     5345
     5346#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
    57255347msgid "You can choose another view or go to a different location."
    57265348msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение."
    57275349
    5728 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:691
     5350#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
    57295351msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
    57305352msgstr ""
    57315353"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
    57325354
    5733 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1187
     5355#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1021
    57345356msgid "Content View"
    57355357msgstr "Преглед на съдържанието"
    57365358
    5737 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188
     5359#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
    57385360msgid "View of the current folder"
    57395361msgstr "Изглед на текущата папка"
    57405362
    5741 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1807
     5363#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
    57425364msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
    57435365msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
    57445366
    5745 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1813
     5367#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
    57465368msgid "The location is not a folder."
    57475369msgstr "Местоположението не е папка."
    57485370
    5749 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819
     5371#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
    57505372#, c-format
    57515373msgid "Could not find \"%s\"."
    57525374msgstr "„%s“ не може да бъде открит."
    57535375
    5754 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1822
     5376#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1651
    57555377msgid "Please check the spelling and try again."
    57565378msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
    57575379
    5758 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1830
     5380#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
    57595381#, c-format
    57605382msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
    57615383msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“."
    57625384
    5763 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1833
     5385#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
    57645386msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
    57655387msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси."
    57665388
    5767 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1840
     5389#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
    57685390msgid "Unable to mount the location."
    57695391msgstr "Местоположението не може да се монтира."
    57705392
    5771 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846
     5393#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
    57725394msgid "Access was denied."
    57735395msgstr "Достъпът е отказан."
     
    57785400#. * the proxy is set up wrong.
    57795401#.
    5780 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1855
     5402#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
    57815403#, c-format
    57825404msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
    57835405msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит."
    57845406
    5785 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857
     5407#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686
    57865408msgid ""
    57875409"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
     
    57905412"са верни."
    57915413
    5792 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
     5414#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
    57935415#, c-format
    57945416msgid ""
     
    57995421"Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
    58005422
    5801 #: ../src/nautilus-window-menus.c:190
    5802 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
    5803 msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
    5804 
    5805 #: ../src/nautilus-window-menus.c:496
     5423#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
    58065424msgid ""
    58075425"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
     
    58155433"ваше решение) по-късна версия."
    58165434
    5817 #: ../src/nautilus-window-menus.c:500
     5435#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
    58185436msgid ""
    58195437"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    58265444"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    58275445
    5828 #: ../src/nautilus-window-menus.c:504
     5446#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
    58295447msgid ""
    58305448"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    58365454"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    58375455
    5838 #: ../src/nautilus-window-menus.c:516
     5456#. Set initial window title
     5457#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2018
     5458msgid "Nautilus"
     5459msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
     5460
     5461#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
    58395462msgid ""
    58405463"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
     
    58445467"и по мрежата."
    58455468
    5846 #: ../src/nautilus-window-menus.c:519
     5469#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
    58475470msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
    58485471msgstr "Авторски права © 1999-2010 — авторите на Nautilus"
     
    58525475#. * box to give credit to the translator(s).
    58535476#.
    5854 #: ../src/nautilus-window-menus.c:529
     5477#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
    58555478msgid "translator-credits"
    58565479msgstr ""
     
    58665489"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    58675490
    5868 #: ../src/nautilus-window-menus.c:532
     5491#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
    58695492msgid "Nautilus Web Site"
    58705493msgstr "Уеб сайта на Nautilus"
    58715494
     5495#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
     5496msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
     5497msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?"
     5498
    58725499#. name, stock id, label
    5873 #: ../src/nautilus-window-menus.c:769
     5500#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
    58745501msgid "_File"
    58755502msgstr "_Файл"
    58765503
    58775504#. name, stock id, label
    5878 #: ../src/nautilus-window-menus.c:770
     5505#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
    58795506msgid "_Edit"
    58805507msgstr "_Редактиране"
    58815508
    58825509#. name, stock id, label
    5883 #: ../src/nautilus-window-menus.c:771
     5510#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
    58845511msgid "_View"
    58855512msgstr "_Изглед"
    58865513
    58875514#. name, stock id, label
    5888 #: ../src/nautilus-window-menus.c:772
     5515#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
    58895516msgid "_Help"
    58905517msgstr "Помо_щ"
     
    58925519#. name, stock id
    58935520#. label, accelerator
    5894 #: ../src/nautilus-window-menus.c:774
     5521#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
    58955522msgid "_Close"
    58965523msgstr "_Затваряне"
    58975524
    58985525#. tooltip
    5899 #: ../src/nautilus-window-menus.c:775
     5526#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
    59005527msgid "Close this folder"
    59015528msgstr "Затваряне на тази папка"
    59025529
    5903 #: ../src/nautilus-window-menus.c:778
     5530#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
    59045531msgid "Prefere_nces"
    59055532msgstr "Настрой_ки"
    59065533
    5907 #: ../src/nautilus-window-menus.c:779
     5534#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
    59085535msgid "Edit Nautilus preferences"
    59095536msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus"
    59105537
    59115538#. name, stock id, label
    5912 #: ../src/nautilus-window-menus.c:781
     5539#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
    59135540msgid "_Undo"
    59145541msgstr "_Назад"
    59155542
    5916 #: ../src/nautilus-window-menus.c:782
     5543#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
    59175544msgid "Undo the last text change"
    59185545msgstr "Отмяна на последната промяна на текста"
    59195546
    59205547#. name, stock id, label
    5921 #: ../src/nautilus-window-menus.c:784
     5548#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
    59225549msgid "Open _Parent"
    59235550msgstr "Отваряне на _горната папка"
    59245551
    5925 #: ../src/nautilus-window-menus.c:785
     5552#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
    59265553msgid "Open the parent folder"
    59275554msgstr "Отваряне на горната папка"
    59285555
    59295556#. tooltip
    5930 #: ../src/nautilus-window-menus.c:792
     5557#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
    59315558msgid "Stop loading the current location"
    59325559msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
     
    59345561#. name, stock id
    59355562#. label, accelerator
    5936 #: ../src/nautilus-window-menus.c:795
     5563#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
    59375564msgid "_Reload"
    59385565msgstr "_Презареждане"
    59395566
    59405567#. tooltip
    5941 #: ../src/nautilus-window-menus.c:796
     5568#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
    59425569msgid "Reload the current location"
    59435570msgstr "Презареждане на текущата папка"
     
    59455572#. name, stock id
    59465573#. label, accelerator
    5947 #: ../src/nautilus-window-menus.c:799
     5574#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
    59485575msgid "_Contents"
    59495576msgstr "_Ръководство"
    59505577
    59515578#. tooltip
    5952 #: ../src/nautilus-window-menus.c:800
     5579#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
    59535580msgid "Display Nautilus help"
    59545581msgstr "Показване на помощта за Nautilus"
     
    59565583#. name, stock id
    59575584#. label, accelerator
    5958 #: ../src/nautilus-window-menus.c:803
     5585#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
    59595586msgid "_About"
    59605587msgstr "_Относно"
    59615588
    59625589#. tooltip
    5963 #: ../src/nautilus-window-menus.c:804
     5590#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
    59645591msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
    59655592msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
     
    59675594#. name, stock id
    59685595#. label, accelerator
    5969 #: ../src/nautilus-window-menus.c:807
     5596#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
    59705597msgid "Zoom _In"
    59715598msgstr "_Увеличаване"
    59725599
    59735600#. tooltip
    5974 #: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
    5975 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
     5601#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
    59765602msgid "Increase the view size"
    59775603msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа"
     
    59795605#. name, stock id
    59805606#. label, accelerator
    5981 #: ../src/nautilus-window-menus.c:819
     5607#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
    59825608msgid "Zoom _Out"
    59835609msgstr "_Намаляване"
    59845610
    59855611#. tooltip
    5986 #: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
    5987 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
     5612#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
    59885613msgid "Decrease the view size"
    59895614msgstr "Намаляване на обектите в изгледа"
     
    59915616#. name, stock id
    59925617#. label, accelerator
    5993 #: ../src/nautilus-window-menus.c:827
     5618#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
    59945619msgid "Normal Si_ze"
    59955620msgstr "Н_ормален размер"
    59965621
    59975622#. tooltip
    5998 #: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
    5999 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
     5623#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
    60005624msgid "Use the normal view size"
    60015625msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа"
     
    60035627#. name, stock id
    60045628#. label, accelerator
    6005 #: ../src/nautilus-window-menus.c:831
     5629#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
    60065630msgid "Connect to _Server..."
    60075631msgstr "_Свързване към сървър…"
    60085632
    60095633#. tooltip
    6010 #: ../src/nautilus-window-menus.c:832
     5634#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
    60115635msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
    60125636msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
     
    60145638#. name, stock id
    60155639#. label, accelerator
    6016 #: ../src/nautilus-window-menus.c:839
     5640#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
    60175641msgid "_Computer"
    60185642msgstr "_Този компютър"
    60195643
    60205644#. tooltip
    6021 #: ../src/nautilus-window-menus.c:840
     5645#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
    60225646msgid ""
    60235647"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
     
    60285652#. name, stock id
    60295653#. label, accelerator
    6030 #: ../src/nautilus-window-menus.c:843
     5654#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
    60315655msgid "_Network"
    60325656msgstr "_Локална мрежа"
    60335657
    60345658#. tooltip
    6035 #: ../src/nautilus-window-menus.c:844
     5659#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
    60365660msgid "Browse bookmarked and local network locations"
    60375661msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
     
    60395663#. name, stock id
    60405664#. label, accelerator
    6041 #: ../src/nautilus-window-menus.c:847
     5665#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
    60425666msgid "T_emplates"
    60435667msgstr "_Шаблони"
    60445668
    60455669#. tooltip
    6046 #: ../src/nautilus-window-menus.c:848
     5670#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
    60475671msgid "Open your personal templates folder"
    60485672msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
     
    60505674#. name, stock id
    60515675#. label, accelerator
    6052 #: ../src/nautilus-window-menus.c:851
     5676#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
    60535677msgid "_Trash"
    60545678msgstr "_Кошче"
    60555679
    60565680#. tooltip
    6057 #: ../src/nautilus-window-menus.c:852
     5681#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
    60585682msgid "Open your personal trash folder"
    60595683msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
    60605684
    6061 #. name, stock id
    6062 #. label, accelerator
    6063 #: ../src/nautilus-window-menus.c:858
     5685#. name, stock id, label
     5686#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
     5687msgid "_Go"
     5688msgstr "О_тиване"
     5689
     5690#. name, stock id, label
     5691#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
     5692msgid "_Bookmarks"
     5693msgstr "_Отметки"
     5694
     5695#. name, stock id, label
     5696#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
     5697msgid "_Tabs"
     5698msgstr "_Подпрозорци"
     5699
     5700#. name, stock id, label
     5701#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
     5702msgid "New _Window"
     5703msgstr "_Нов прозорец"
     5704
     5705#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
     5706msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
     5707msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес"
     5708
     5709#. name, stock id, label
     5710#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
     5711msgid "New _Tab"
     5712msgstr "Нов _подпрозорец"
     5713
     5714#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
     5715msgid "Open another tab for the displayed location"
     5716msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес"
     5717
     5718#. name, stock id, label
     5719#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
     5720msgid "Close _All Windows"
     5721msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
     5722
     5723#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
     5724msgid "Close all Navigation windows"
     5725msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
     5726
     5727#. name, stock id, label
     5728#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
     5729msgid "_Back"
     5730msgstr "На_зад"
     5731
     5732#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
     5733msgid "Go to the previous visited location"
     5734msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
     5735
     5736#. name, stock id, label
     5737#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
     5738msgid "_Forward"
     5739msgstr "На_пред"
     5740
     5741#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
     5742msgid "Go to the next visited location"
     5743msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
     5744
     5745#. name, stock id, label
     5746#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
     5747msgid "_Location..."
     5748msgstr "_Адрес…"
     5749
     5750#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
     5751msgid "Specify a location to open"
     5752msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
     5753
     5754#. name, stock id, label
     5755#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
     5756msgid "Clea_r History"
     5757msgstr "_Изчистване на историята"
     5758
     5759#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
     5760msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
     5761msgstr ""
     5762"Изчистване на съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/"
     5763"напред“"
     5764
     5765#. name, stock id, label
     5766#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
     5767msgid "S_witch to Other Pane"
     5768msgstr "П_ревключване към другия панел"
     5769
     5770#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
     5771msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
     5772msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца"
     5773
     5774#. name, stock id, label
     5775#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
     5776msgid "Sa_me Location as Other Pane"
     5777msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел"
     5778
     5779#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
     5780msgid "Go to the same location as in the extra pane"
     5781msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел"
     5782
     5783#. name, stock id, label
     5784#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
     5785msgid "_Add Bookmark"
     5786msgstr "_Добавяне на отметка"
     5787
     5788#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
     5789msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
     5790msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
     5791
     5792#. name, stock id, label
     5793#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
     5794msgid "_Edit Bookmarks..."
     5795msgstr "_Редактиране на отметки…"
     5796
     5797#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
     5798msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
     5799msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
     5800
     5801#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
     5802msgid "_Previous Tab"
     5803msgstr "_Предишен подпрозорец"
     5804
     5805#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
     5806msgid "Activate previous tab"
     5807msgstr "Показване на предишния подпрозорец"
     5808
     5809#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
     5810msgid "_Next Tab"
     5811msgstr "_Следващ подпрозорец"
     5812
     5813#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
     5814msgid "Activate next tab"
     5815msgstr "Показване на следващия подпрозорец"
     5816
     5817#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
     5818msgid "Move Tab _Left"
     5819msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
     5820
     5821#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
     5822msgid "Move current tab to left"
     5823msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво"
     5824
     5825#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
     5826msgid "Move Tab _Right"
     5827msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
     5828
     5829#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
     5830msgid "Move current tab to right"
     5831msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно"
     5832
     5833#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
     5834msgid "Sidebar"
     5835msgstr "Страничен панел"
     5836
     5837#. name, stock id
     5838#. label, accelerator
     5839#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
    60645840msgid "Show _Hidden Files"
    60655841msgstr "По_казване на скритите файлове"
    60665842
    60675843#. tooltip
    6068 #: ../src/nautilus-window-menus.c:859
     5844#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
    60695845msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
    60705846msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
    60715847
    6072 #: ../src/nautilus-window-menus.c:889
     5848#. name, stock id
     5849#. label, accelerator
     5850#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
     5851msgid "_Main Toolbar"
     5852msgstr "_Главна лента с инструменти"
     5853
     5854#. tooltip
     5855#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
     5856msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
     5857msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
     5858
     5859#. is_active
     5860#. name, stock id
     5861#. label, accelerator
     5862#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
     5863msgid "_Show Sidebar"
     5864msgstr "П_оказване на страничния панел"
     5865
     5866#. tooltip
     5867#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
     5868msgid "Change the visibility of this window's side pane"
     5869msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
     5870
     5871#. is_active
     5872#. name, stock id
     5873#. label, accelerator
     5874#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
     5875msgid "St_atusbar"
     5876msgstr "_Лента за състоянието"
     5877
     5878#. tooltip
     5879#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
     5880msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
     5881msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
     5882
     5883#. is_active
     5884#. name, stock id
     5885#. label, accelerator
     5886#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
     5887msgid "_Search for Files..."
     5888msgstr "Тър_сене за файлове…"
     5889
     5890#. tooltip
     5891#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
     5892msgid "Search documents and folders by name"
     5893msgstr "Търсене на документи или папки по име"
     5894
     5895#. is_active
     5896#. name, stock id
     5897#. label, accelerator
     5898#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
     5899msgid "E_xtra Pane"
     5900msgstr "До_пълнителен панел"
     5901
     5902#. tooltip
     5903#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
     5904msgid "Open an extra folder view side-by-side"
     5905msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани"
     5906
     5907#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
     5908msgid "Places"
     5909msgstr "Места"
     5910
     5911#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
     5912msgid "Select Places as the default sidebar"
     5913msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Местата“"
     5914
     5915#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
     5916msgid "Tree"
     5917msgstr "Дърво на папките"
     5918
     5919#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
     5920msgid "Select Tree as the default sidebar"
     5921msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Дървото на папките“"
     5922
     5923#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
     5924msgid "Back history"
     5925msgstr "Назад през историята"
     5926
     5927#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
     5928msgid "Forward history"
     5929msgstr "Напред през историята"
     5930
     5931#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
    60735932msgid "_Up"
    60745933msgstr "_Нагоре"
     5934
     5935#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
     5936msgid "_New Tab"
     5937msgstr "Нов _подпрозорец"
     5938
     5939#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
     5940msgid "_Close Tab"
     5941msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
     5942
     5943#: ../src/nautilus-window.c:1490
     5944#, c-format
     5945msgid "%s - File Browser"
     5946msgstr "%s — файлов браузър"
    60755947
    60765948#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
     
    61245996msgid "Open %s"
    61255997msgstr "Отваряне с „%s“"
    6126 
    6127 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
    6128 msgid "Zoom In"
    6129 msgstr "Увеличаване"
    6130 
    6131 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
    6132 msgid "Zoom Out"
    6133 msgstr "Намаляване"
    6134 
    6135 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
    6136 msgid "Zoom to Default"
    6137 msgstr "Стандартен мащаб"
    6138 
    6139 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
    6140 msgid "Zoom"
    6141 msgstr "Мащаб"
    6142 
    6143 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
    6144 msgid "Set the zoom level of the current view"
    6145 msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущия преглед"
    61465998
    61475999#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
  • gnome/master/rygel.master.bg.po

    r2238 r2268  
    99"Project-Id-Version: rygel master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 23:01+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:01+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2011-02-23 07:42+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-02-23 07:42+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
     
    2020
    2121#: ../data/rygel-preferences.ui.h:1
    22 msgid "General"
    23 msgstr "Основен"
    24 
    25 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:2
    26 msgid "MPE_G TS"
    27 msgstr "MPE_G TS"
    28 
    29 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:3
    30 msgid "Network Options"
    31 msgstr "Параметри на мрежа"
    32 
    33 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:4
    34 msgid "Plugins"
    35 msgstr "Разширения"
    36 
    37 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:5
    3822#: ../data/rygel-preferences.desktop.in.in.h:1
    3923msgid "Rygel Preferences"
    4024msgstr "Настройки на Rygel"
    4125
    42 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:6
     26#: ../data/rygel-preferences.ui.h:2
    4327msgid "Select folders"
    4428msgstr "Избор на папки"
    4529
    46 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:7
    47 msgid "Share M_usic"
    48 msgstr "Споделяне на м_узика"
    49 
    50 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:8
    51 msgid "Share _Pictures"
    52 msgstr "Споделяне на _снимки"
    53 
    54 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:9
    55 msgid "Share _Videos"
    56 msgstr "Споделяне на _видео"
    57 
    58 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:10
    59 msgid "T_itle"
    60 msgstr "З_аглавие"
    61 
    62 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:11
    63 msgid "Ti_tle"
    64 msgstr "За_главие"
    65 
    66 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:13
    67 #, no-c-format
    68 msgid ""
    69 "Write %u for username, %n for real name of the user and %h for host name"
    70 msgstr ""
    71 "Използвайте %u за потребителско име, %n за истинското име на потребителя и "
    72 "%h — за име на машина"
    73 
    74 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:14
    75 msgid "_Enable UPnP/DLNA"
    76 msgstr "_Включване на UPnP/DLNA"
    77 
    7830#. Network Interface
    79 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:16
    80 msgid "_Interface"
    81 msgstr "_Интерфейс"
    82 
    83 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:17
    84 msgid "_LPCM"
    85 msgstr "_LPCM"
    86 
    87 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:18
    88 msgid "_MP3"
    89 msgstr "_MP3"
    90 
    91 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:19
    92 msgid "_Media Export"
    93 msgstr "_Изнасяне на медия"
    94 
    95 #. Network Port
    96 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:21
    97 msgid "_Port"
    98 msgstr "_Порт"
    99 
    100 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:22
    101 msgid "_Transcoding support"
    102 msgstr "_Поддържани преобразувания"
    103 
    104 #: ../data/rygel-preferences.ui.h:23
    105 msgid "_URIs"
    106 msgstr "_Адреси"
     31#: ../data/rygel-preferences.ui.h:4
     32msgid "_Network"
     33msgstr "_Мрежа"
     34
     35#: ../data/rygel-preferences.ui.h:5
     36msgid "_Share media through DLNA"
     37msgstr "_Споделяне на медия чрез DLNA"
    10738
    10839#: ../data/rygel-preferences.desktop.in.in.h:2
     
    11849msgstr "Услуги по UPnP/DLNA"
    11950
    120 #: ../src/plugins/playbin/rygel-playbin-plugin.vala:36
     51#: ../src/plugins/playbin/rygel-playbin-plugin.vala:45
    12152msgid "GStreamer Player"
    12253msgstr "Плеър GStreamer"
     
    13869
    13970#: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:134
    140 #: ../src/rygel/rygel-plugin-loader.vala:178
     71#: ../src/rygel/rygel-plugin-loader.vala:186
    14172#, c-format
    14273msgid "Failed to query content type for '%s'"
     
    16798msgstr "„%s“ е събран"
    16899
    169 #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:158
     100#: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:166
    170101#, c-format
    171102msgid "Error fetching object '%s' from database: %s"
    172103msgstr "Грешка при извличане на обект „%s“ от базата от данни: %s"
    173104
    174 #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:182
     105#: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:201
    175106#, c-format
    176107msgid "Error removing object from database: %s"
     
    204135msgstr "Жанр"
    205136
    206 #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:94
     137#: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:98
    207138#, c-format
    208139msgid "Failed to remove URI: %s"
    209140msgstr "Неуспех при изтриване на адрес: %s"
    210141
    211 #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:321
    212 #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-plugin.vala:32
     142#: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:325
     143#: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-plugin.vala:34
    213144msgid "@REALNAME@'s media"
    214145msgstr "Носител на @REALNAME@"
    215146
    216 #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:329
     147#: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:333
    217148#, c-format
    218149msgid "Failed to create MediaExport D-Bus service: %s"
    219150msgstr "Неуспех при създаване на услугата на D-Bus MediaExport: %s"
    220151
    221 #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:367
     152#: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:372
    222153#, c-format
    223154msgid "Failed to remove entry: %s"
    224155msgstr "Неуспех при отстраняване на запис: %s"
    225156
    226 #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:378
     157#: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:388
    227158msgid "Music"
    228159msgstr "Музика"
    229160
    230 #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:381
     161#: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:391
    231162msgid "Pictures"
    232163msgstr "Снимки"
    233164
    234 #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:383
     165#: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:393
    235166msgid "Videos"
    236167msgstr "Видео"
     
    257188msgstr "Грешка при получаването на всички стойности за „%s“: %s"
    258189
    259 #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-plugin-factory.vala:34
     190#: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-plugin-factory.vala:41
    260191#, c-format
    261192msgid "Failed to start Tracker service: %s. Plugin disabled."
     
    298229msgstr "Неуспех при разглеждане на „%s“: %s\n"
    299230
    300 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:133
    301 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:141
    302 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:149
    303 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:157
    304 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:165
    305 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:173
    306 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:181
    307 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:189
    308 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:197
    309 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:205
    310 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:213
    311 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:239
    312 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:258
    313 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:282
    314 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:308
    315 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:337
    316 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:363
    317 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:388
     231#: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:137
     232#: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:145
     233#: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:153
     234#: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:161
     235#: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:169
     236#: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:177
     237#: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:185
     238#: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:193
     239#: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:201
     240#: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:209
     241#: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:217
     242#: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:243
     243#: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:262
     244#: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:286
     245#: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:312
     246#: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:341
     247#: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:367
     248#: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:392
    318249#: ../src/rygel/rygel-meta-config.vala:74
    319250#: ../src/rygel/rygel-meta-config.vala:93
     
    479410
    480411#: ../src/rygel/rygel-l16-transcoder-bin.vala:66
    481 #: ../src/rygel/rygel-live-response.vala:144
     412#: ../src/rygel/rygel-http-gst-response.vala:143
    482413#: ../src/rygel/rygel-mp2ts-transcoder-bin.vala:102
    483414#: ../src/rygel/rygel-mp3-transcoder-bin.vala:69
     
    489420
    490421#. 'fakesink' should not be translated
    491 #: ../src/rygel/rygel-live-response.vala:92
     422#: ../src/rygel/rygel-http-gst-response.vala:91
    492423msgid "Plugin 'fakesink' missing"
    493424msgstr "Липсва приставка „fakesink“"
    494425
    495 #: ../src/rygel/rygel-live-response.vala:109
    496 #: ../src/rygel/rygel-live-response.vala:131
     426#: ../src/rygel/rygel-http-gst-response.vala:108
     427#: ../src/rygel/rygel-http-gst-response.vala:130
    497428#, c-format
    498429msgid "Failed to link %s to %s"
    499430msgstr "Неуспех при свързване на %s с %s"
    500431
    501 #: ../src/rygel/rygel-live-response.vala:218
     432#: ../src/rygel/rygel-http-gst-response.vala:216
    502433#, c-format
    503434msgid "Error from pipeline %s: %s"
    504435msgstr "Грешка от конвейер %s: %s"
    505436
    506 #: ../src/rygel/rygel-live-response.vala:225
     437#: ../src/rygel/rygel-http-gst-response.vala:223
    507438#, c-format
    508439msgid "Warning from pipeline %s: %s"
    509440msgstr "Предупреждение от конвейер %s: %s"
    510441
    511 #: ../src/rygel/rygel-live-response.vala:259
     442#: ../src/rygel/rygel-http-gst-response.vala:256
    512443#, c-format
    513444msgid "Failed to seek to offset %lld"
    514445msgstr "Неуспех при търсене на отместване %lld"
    515446
    516 #: ../src/rygel/rygel-log-handler.vala:62
     447#: ../src/rygel/rygel-log-handler.vala:68
    517448#, c-format
    518449msgid "Failed to get log level from configuration: %s"
     
    526457msgstr[1] "За %d секунди не са открити приставки. Отказване…"
    527458
    528 #: ../src/rygel/rygel-main.vala:142
     459#: ../src/rygel/rygel-main.vala:145
    529460#, c-format
    530461msgid "Failed to create root device factory: %s"
    531462msgstr "Неуспех при създаване на генератор за кореново устройство: %s"
    532463
    533 #: ../src/rygel/rygel-main.vala:194
     464#: ../src/rygel/rygel-main.vala:203
    534465#, c-format
    535466msgid "Failed to create RootDevice for %s. Reason: %s"
    536467msgstr "Неуспех при създаване на RootDevice за %s. Причина: %s"
    537468
    538 #: ../src/rygel/rygel-main.vala:230
     469#: ../src/rygel/rygel-main.vala:239
    539470#, c-format
    540471msgid "Failed to start D-Bus service: %s"
     
    572503msgstr "Няма стойност за „%s/%s“"
    573504
    574 #: ../src/rygel/rygel-plugin-loader.vala:71
     505#: ../src/rygel/rygel-plugin-loader.vala:83
    575506#, c-format
    576507msgid "New plugin '%s' available"
    577508msgstr "Има нова приставка „%s“"
    578509
    579 #: ../src/rygel/rygel-plugin-loader.vala:109
     510#: ../src/rygel/rygel-plugin-loader.vala:117
    580511#, c-format
    581512msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
    582513msgstr "Грешка в получаване на съдържанието на папка „%s“: %s"
    583514
    584 #: ../src/rygel/rygel-plugin-loader.vala:141
     515#: ../src/rygel/rygel-plugin-loader.vala:149
    585516#, c-format
    586517msgid "Failed to load module from path '%s': %s"
    587518msgstr "Неуспех при зареждане на модул от път „%s“: %s"
    588519
    589 #: ../src/rygel/rygel-plugin-loader.vala:151
     520#: ../src/rygel/rygel-plugin-loader.vala:159
    590521#, c-format
    591522msgid "Failed to find entry point function '%s' in '%s': %s"
     
    611542msgstr "Неуспех при търсене в „%s“: %s"
    612543
    613 #: ../src/rygel/rygel-seekable-response.vala:62
     544#: ../src/rygel/rygel-http-seekable-response.vala:59
    614545#, c-format
    615546msgid "Failed to read from URI: %s: %s"
     
    618549#. Failed to seek to media segment (defined by first and last
    619550#. byte positions).
    620 #: ../src/rygel/rygel-seekable-response.vala:81
     551#: ../src/rygel/rygel-http-seekable-response.vala:78
    621552#, c-format
    622553msgid "Failed to seek to %s-%s on URI %s: %s"
    623554msgstr "Неуспех при претърсване между %s-%s на адрес %s: %s"
    624555
    625 #: ../src/rygel/rygel-seekable-response.vala:100
     556#: ../src/rygel/rygel-http-seekable-response.vala:97
    626557#, c-format
    627558msgid "Failed to read contents from URI: %s: %s"
    628559msgstr "Неуспех при четене на съдържание от адрес: %s: %s"
    629560
    630 #: ../src/rygel/rygel-seekable-response.vala:146
     561#: ../src/rygel/rygel-http-seekable-response.vala:143
    631562#, c-format
    632563msgid "Failed to close stream to URI %s: %s"
    633564msgstr "Неуспех при затваряне на поток към адрес %s: %s"
    634565
    635 #: ../src/rygel/rygel-subtitle-manager.vala:66
     566#: ../src/rygel/rygel-subtitle-manager.vala:65
    636567msgid "No subtitle available"
    637568msgstr "Няма субтитри"
     
    655586msgstr "Няма преобразувател за целевия формат „%s“"
    656587
    657 #: ../src/rygel/rygel-user-config.vala:140
     588#: ../src/rygel/rygel-user-config.vala:169
    658589#, c-format
    659590msgid "No value available for '%s'"
    660591msgstr "Няма стойност за „%s“"
    661592
    662 #: ../src/rygel/rygel-user-config.vala:168
     593#: ../src/rygel/rygel-user-config.vala:219
    663594#, c-format
    664595msgid "Value of '%s' out of range"
     
    674605msgstr "Неуспех при писане на променено описание в %s."
    675606
    676 #: ../src/ui/rygel-preferences-dialog.vala:78
     607#: ../src/ui/rygel-preferences-dialog.vala:89
    677608#, c-format
    678609msgid "Failed to create preferences dialog: %s"
    679610msgstr "Неуспех при създаване на прозорец за настройки: %s"
    680611
    681 #: ../src/ui/rygel-writable-user-config.vala:110
     612#: ../src/ui/rygel-writable-user-config.vala:102
    682613#, c-format
    683614msgid "Failed to save configuration data to file '%s': %s"
    684615msgstr "Неуспех при записване на конфигурационните данни във файл „%s“: %s"
    685616
    686 #: ../src/ui/rygel-writable-user-config.vala:201
     617#: ../src/ui/rygel-writable-user-config.vala:193
    687618#, c-format
    688619msgid "Failed to start Rygel service: %s"
    689620msgstr "Неуспех при задействане услугата на Rygel: %s"
    690621
    691 #: ../src/ui/rygel-writable-user-config.vala:203
     622#: ../src/ui/rygel-writable-user-config.vala:195
    692623#, c-format
    693624msgid "Failed to stop Rygel service: %s"
  • gnome/master/vino.master.bg.po

    </
    r1851 r2268  
    11# Bulgarian translation of vino po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the vino package.
    44# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
    66#
    77#
     
    1010"Project-Id-Version: vino master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 07:30+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 07:30+0300\n"
    14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-02-23 07:55+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-02-23 07:55+0200\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Language: bg\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
    1718"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    1920"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2021
    21 #. Open Link
    22 #: ../capplet/sexy-url-label.c:183
    23 msgid "_Send address by email"
    24 msgstr "_Изпращане на адреса по е-поща"
    25 
    26 #. Copy Link Address
    27 #: ../capplet/sexy-url-label.c:195
    28 msgid "_Copy address to clipboard"
    29 msgstr "_Копиране на адреса във временната памет"
    30 
    31 #: ../capplet/vino-message-box.c:103
     22#: ../capplet/vino-message-box.c:54
    3223#, c-format
    3324msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
    3425msgstr "Грешка при показване на адреса %s"
    3526
    36 #: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
     27#: ../capplet/vino-preferences.c:245
     28#, c-format
     29msgid ""
     30"There was an error displaying help:\n"
     31"%s"
     32msgstr ""
     33"Грешка при показване на помощта:\n"
     34"%s"
     35
     36#: ../capplet/vino-preferences.c:278
    3737msgid "Checking the connectivity of this machine..."
    3838msgstr "Проверка на свързаността на тази машина…"
    3939
    40 #: ../capplet/vino-preferences.c:804
    41 #, c-format
    42 msgid ""
    43 "There was an error displaying help:\n"
    44 "%s"
    45 msgstr ""
    46 "Грешка при показване на помощта:\n"
    47 "%s"
    48 
    49 #: ../capplet/vino-preferences.c:834
     40#: ../capplet/vino-preferences.c:298
    5041msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
    5142msgstr "Работното ви място е достъпно само от локалната мрежа."
    5243
    53 #: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
     44#: ../capplet/vino-preferences.c:311
    5445msgid " or "
    5546msgstr " или "
    5647
    57 #: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
     48#: ../capplet/vino-preferences.c:315
    5849#, c-format
    5950msgid "Others can access your computer using the address %s."
    6051msgstr "Другите могат да достъпят компютъра ви на адрес „%s“."
    6152
    62 #: ../capplet/vino-preferences.c:986
     53#: ../capplet/vino-preferences.c:324
    6354msgid "Nobody can access your desktop."
    6455msgstr "Никой не може да достъпи работното ви място."
    65 
    66 #: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
    67 #: ../server/vino-server.c:195
    68 #, c-format
    69 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
    70 msgstr "Неуспех при отваряне на връзка към шината: %s\n"
    7156
    7257#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
     
    7964msgstr "Отдалечено работно място"
    8065
     66#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
     67msgid "Allowed authentication methods"
     68msgstr "Позволени методи за идентификация"
     69
     70#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
     71msgid "Alternative port number"
     72msgstr "Нестандартен номер на порт"
     73
     74#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
     75msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
     76msgstr ""
     77"Адрес на е-поща, на която трябва да се прати адресът на отдалеченото работно "
     78"място"
     79
     80#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
     81msgid "Enable remote desktop access"
     82msgstr "Включване на достъпа от отдалечено място"
     83
     84#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
     85msgid ""
     86"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
     87"you want that accept connections only from some specific network interface. "
     88"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
     89msgstr ""
     90"Ако не е зададен, сървърът ще следи всички мрежови интерфейси. Задайте "
     91"стойност, ако искате да се слуша само на определен интерфейс, напр. eth0, "
     92"wifi0, lo, …"
     93
     94#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
     95msgid ""
     96"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
     97"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
     98msgstr ""
     99"Ако е истина, отдалеченият достъп до работното място през протокола RFB се "
     100"позволява. Потребителите на отдалечените машини могат да се свържат с "
     101"работното място чрез vncviewer."
     102
     103#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
     104msgid ""
     105"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
     106"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
     107"when access is not password protected."
     108msgstr ""
     109"Ако е истина, на отдалечените потребители не им е позволен достъп, докато "
     110"потребителят на машината-приемник не одобри връзката. Това е препоръчително, "
     111"особено ако достъпът не е защитен с парола."
     112
     113#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
     114msgid ""
     115"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
     116"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
     117msgstr ""
     118"Ако е истина, на отдалечените потребители ще се позволява само да наблюдават "
     119"работното място. Отдалечените потребители няма да могат да използват мишката "
     120"или клавиатурата."
     121
     122#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
     123msgid ""
     124"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
     125"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
     126"encryption unless the intervening network is trusted."
     127msgstr ""
     128"Ако е истина, отдалечените потребители са задължени да поддържат шифриране. "
     129"Силно препоръчително е да използвате клиент, който поддържа шифриране, освен "
     130"ако мрежата е сигурна."
     131
     132#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
     133msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
     134msgstr ""
     135"Ако е истина, екранът ще бъде заключен, след като и последният потребител "
     136"прекъсне връзката."
     137
     138#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
     139msgid ""
     140"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
     141"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
     142msgstr ""
     143"Ако е истина, сървърът ще слуша на друг порт вместо на стандартния (5900). "
     144"Портът трябва да е указан в ключа „alternative_port“."
     145
     146#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
     147msgid ""
     148"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
     149"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
     150"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
     151"effect."
     152msgstr ""
     153"Ако е истина, разширението XDamage на X.org няма да се ползва. То не работи "
     154"правилно с някои видео драйвери при ползването на триизмерни ефекти. "
     155"Изключването му ще позволи на vino да работи в тези условия за сметка на "
     156"малко по-бавна работа."
     157
     158#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
     159msgid ""
     160"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
     161"vino in the router."
     162msgstr ""
     163"Ако е истина, ще се ползва протоколът UPNP за автоматично пренасочване от "
     164"страна на маршрутизатора на порта ползван от vino."
     165
     166#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
     167msgid "Listen on an alternative port"
     168msgstr "Слушане на нестандартен порт"
     169
     170#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
     171msgid ""
     172"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
     173"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
     174"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
     175"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
     176"user to connect."
     177msgstr ""
     178"Изброява методите за идентификация, с които отдалечените потребители могат "
     179"да получат достъп до работното място. Има два възможни метода за "
     180"идентификация: „vnc“ — изисква парола от отдалечения потребител (паролата е "
     181"определена от ключа „vnc_password“) преди да позволи връзката, и „none“ — "
     182"позволява на всеки потребител да се свърже."
     183
     184#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
     185msgid "Lock the screen when last user disconnect"
     186msgstr ""
     187"Заключване на екрана след като и последният потребител прекъсне връзката"
     188
     189#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
     190msgid "Network interface for listening"
     191msgstr "Мрежов интерфейс, който да се следи"
     192
     193#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
     194msgid "Only allow remote users to view the desktop"
     195msgstr "Отдалечените потребители могат само да наблюдават работното място"
     196
     197#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
     198msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
     199msgstr "Нужна е парола за идентификация „vnc“"
     200
     201#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
     202msgid "Prompt the user before completing a connection"
     203msgstr "Запитване до потребителя преди завършване на връзката"
     204
     205#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
     206msgid "Require encryption"
     207msgstr "Изискване на шифриране"
     208
     209#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
     210msgid ""
     211"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
     212"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
     213"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
     214"that the password is stored in the GNOME keyring."
     215msgstr ""
     216"Паролата, за която отдалечения потребител ще бъде попитан, ако се използва "
     217"метода за идентификация „vnc“. Паролата определена от ключа е кодирана по "
     218"base64. Специалната стойност „keyring“ (ключодържател, това не е правилен "
     219"base64) означава, че паролата се съхранява в ключодържателя на GNOME."
     220
     221#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
     222msgid ""
     223"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
     224"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
     225msgstr ""
     226"Портът, на който сървърът ще слуша, ако ключът „use_alternative_port“ е "
     227"зададен да е истина. Валидните стойности са в обхвата от 5000 до 50000."
     228
     229#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
     230msgid ""
     231"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
     232"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
     233"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
     234"\"never\" - Never shows the icon."
     235msgstr ""
     236"Този ключ определя поведението на иконата за състоянието. Има три варианта: "
     237"„always“ — иконата винаги да се показва, „client“ — иконата да се показва, "
     238"само когато някой е свързан (това е стандартната настройка), „never“ — "
     239"никога да не се показва."
     240
     241#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
     242msgid ""
     243"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
     244"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
     245"dialog."
     246msgstr ""
     247"Този ключ определя електронния адрес, на който да се прати адресът на "
     248"отдалеченото работно място, ако потребителят натисне с мишката върху адреса "
     249"в настройките за отдалеченото работно място."
     250
     251#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
     252msgid "When the status icon should be shown"
     253msgstr "Кога да се показва иконата за състоянието"
     254
     255#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
     256msgid "When true, disable the background on receive valid session"
     257msgstr "Когато е истина, при получаване на успешна сесия фонът се изключва"
     258
     259#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
     260msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
     261msgstr "Дали разширението XDamage на X.org да се изключи"
     262
     263#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
     264msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
     265msgstr "Дали да се ползва UPNP за пренасочване на порт от маршрутизаторите"
     266
    81267#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
    82268msgid "Al_ways display an icon"
     
    88274
    89275#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
    90 msgid "Maximum size: 8 characters"
    91 msgstr "Максимална дължина: 8 знака"
    92 
    93 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
    94276msgid "Notification Area"
    95277msgstr "Област за уведомяване"
    96278
    97 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
     279#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
    98280msgid "Remote Desktop Preferences"
    99281msgstr "Настройки на отдалечения достъп"
    100282
    101 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
     283#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
    102284msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
    103285msgstr "Отдалечените потребители могат да контролират мишката и клавиатурата"
    104286
    105 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
     287#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
    106288msgid "Security"
    107289msgstr "Сигурност"
    108290