Changeset 2269 for gnome/master/empathy.master.bg.po
- Timestamp:
- Mar 2, 2011, 6:24:18 PM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/empathy.master.bg.po
r2188 r2269 6 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009. 8 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 8 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. 9 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 9 10 # 10 11 msgid "" 11 12 msgstr "" 12 13 "Project-Id-Version: empathy master\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 12:04+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 12:04+0300\n" 16 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 15 "product=empathy&component=general\n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-02-25 09:25+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 17:58+0200\n" 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 17 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 "Language: bg\n"19 20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Language: bg\n" 22 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 25 … … 122 124 123 125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 124 msgid "Empathy has asked about importing accounts"125 msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"126 127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19128 126 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" 129 127 msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly" 130 128 131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 20129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 132 130 msgid "Empathy should auto-away when idle" 133 131 msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие" 134 132 135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 1133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 136 134 msgid "Empathy should auto-connect on startup" 137 135 msgstr "Автоматично свързване при стартиране" 138 136 139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 2137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 140 138 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" 141 139 msgstr "Намаляване на точността на местоположението" 142 140 143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 3141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 144 142 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" 145 143 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта" 146 144 147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 4145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 148 146 msgid "Enable WebKit Developer Tools" 149 147 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit" 150 148 151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 5149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 152 150 msgid "Enable popup notifications for new messages" 153 151 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения" 154 152 155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 6153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 156 154 msgid "Enable spell checker" 157 155 msgstr "Да се ползва проверка на правописа" 158 156 159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 7157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 160 158 msgid "Hide main window" 161 159 msgstr "Скриване на основния прозорец" 162 160 163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 8161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 164 162 msgid "Hide the main window." 165 163 msgstr "Скриване на основния прозорец." 166 164 167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 9165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 168 166 msgid "Nick completed character" 169 167 msgstr "Знак за дописване на псевдоними" 170 168 171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 30169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 172 170 msgid "Open new chats in separate windows" 173 171 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 174 172 175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 1173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 176 174 msgid "Path of the Adium theme to use" 177 175 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва" 178 176 177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." 179 msgstr "" 180 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium." 181 179 182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 180 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."181 msgstr ""182 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."183 184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33185 183 msgid "Play a sound for incoming messages" 186 184 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение" 187 185 188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 4186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 189 187 msgid "Play a sound for new conversations" 190 188 msgstr "Известяване със звук при нов разговор" 191 189 192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 5190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 193 191 msgid "Play a sound for outgoing messages" 194 192 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение" 195 193 196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 6194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 197 195 msgid "Play a sound when a contact logs in" 198 196 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата" 199 197 200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 7198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 201 199 msgid "Play a sound when a contact logs out" 202 200 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата" 203 201 204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 8202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 205 203 msgid "Play a sound when we log in" 206 204 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата" 207 205 208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 9206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 209 207 msgid "Play a sound when we log out" 210 208 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата" 211 209 212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 40210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 213 211 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" 214 212 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" 215 213 216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 1214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 217 215 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" 218 216 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата" 219 217 220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 2218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 221 219 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" 222 220 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата" 223 221 224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 3222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 225 223 msgid "Show avatars" 226 224 msgstr "Показване на аватари" 227 225 228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 4226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 229 227 msgid "Show contact list in rooms" 230 228 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите" 231 229 232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 5230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 233 231 msgid "Show hint about closing the main window" 234 232 msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец" 235 233 236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 6234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 237 235 msgid "Show offline contacts" 238 236 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата" 239 237 240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 7238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 241 239 msgid "Show protocols" 242 240 msgstr "Показване на протокола" 243 241 244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 8242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 245 243 msgid "Spell checking languages" 246 244 msgstr "Езици с проверка на правописа" 247 245 248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 9246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 249 247 msgid "The default folder to save file transfers in." 250 248 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове." 251 249 252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 50250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 253 251 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." 254 252 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." 255 253 256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 1254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 257 255 msgid "The position for the chat window side pane" 258 256 msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори" 259 257 260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 2258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 261 259 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." 262 260 msgstr "" … … 264 262 "разговори." 265 263 266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 3264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 267 265 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." 268 266 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." 269 267 270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 4268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 271 269 msgid "Use graphical smileys" 272 270 msgstr "Изображения за емотикони" 273 271 274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 5272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 275 273 msgid "Use notification sounds" 276 274 msgstr "Известяване със звуци" 277 275 278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 6276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 279 277 msgid "Use theme for chat rooms" 280 278 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори" 281 279 280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 281 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." 282 msgstr "" 283 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите." 284 282 285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."284 msgstr ""285 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."286 287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58288 286 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." 289 287 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението." 290 288 291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 9289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 292 290 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." 293 291 msgstr "" … … 295 293 "местоположението." 296 294 297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 60295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 298 296 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." 299 297 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението." 300 298 301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 302 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." 303 msgstr "" 304 "Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от " 305 "другите програми." 306 307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 308 300 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." 309 301 msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly" 310 302 311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 3303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 312 304 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." 313 305 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране." 314 306 315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 4307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 316 308 msgid "" 317 309 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." … … 320 312 "бездействие на потребителя." 321 313 322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 5314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 323 315 msgid "" 324 316 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." … … 327 319 "личните данни." 328 320 329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 6321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 330 322 msgid "" 331 323 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." … … 334 326 "разговори." 335 327 336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 7328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 337 329 msgid "" 338 330 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." … … 341 333 "включат." 342 334 343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 8335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 344 336 msgid "" 345 337 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" … … 349 341 "прекъсване и възстановяване." 350 342 351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 9343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 352 344 msgid "" 353 345 "Whether to check words typed against the languages you want to check with." … … 356 348 "езици." 357 349 358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 70350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 359 351 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." 360 352 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." 361 353 362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 71354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 363 355 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." 364 356 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." 365 357 366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 2358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 367 359 msgid "" 368 360 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." 369 361 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." 370 362 371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 3363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 372 364 msgid "Whether to play a sound to notify of events." 373 365 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." 374 366 375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 4367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 376 368 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." 377 369 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." 378 370 379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 5371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 380 372 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." 381 373 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." 382 374 383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 6375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 384 376 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." 385 377 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." 386 378 387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 7379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 388 380 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." 389 381 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." 390 382 391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 8383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 392 384 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." 393 385 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук." 394 386 395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 9387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 396 388 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." 397 389 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." 398 390 399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 80391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 400 392 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." 401 393 msgstr "" … … 403 395 "прозорци." 404 396 405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 81397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 406 398 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." 407 399 msgstr "" 408 400 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." 409 401 410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 2402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 411 403 msgid "" 412 404 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " … … 416 408 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." 417 409 418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 3410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 419 411 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." 420 412 msgstr "" 421 413 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." 422 414 423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 4415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 424 416 msgid "" 425 417 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." … … 428 420 "разговори." 429 421 422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 423 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." 424 msgstr "" 425 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." 426 427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." 429 msgstr "" 430 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." 431 430 432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 431 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."432 msgstr ""433 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."434 435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86436 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."437 msgstr ""438 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."439 440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87441 433 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." 442 434 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти." 443 435 444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 8436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 445 437 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." 446 438 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори." 447 439 448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 9440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 449 441 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." 450 442 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." 451 443 452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 90444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 453 445 msgid "" 454 446 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " … … 458 450 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента." 459 451 460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 91452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 461 453 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." 462 454 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." 463 455 464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 2456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 465 457 msgid "" 466 458 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " … … 478 470 #. Tweak the dialog 479 471 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 480 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2 157472 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2229 481 473 msgid "Messaging and VoIP Accounts" 482 474 msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет" 483 475 484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851 485 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" 486 msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат" 487 488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 477 #| msgid "File transfer completed" 478 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" 479 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден" 480 481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116 489 482 msgid "File transfer not supported by remote contact" 490 483 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове" 491 484 492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:11 69485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172 493 486 msgid "The selected file is not a regular file" 494 487 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл" 495 488 496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:11 78489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181 497 490 msgid "The selected file is empty" 498 491 msgstr "Избраният файл е празен" 499 492 500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:2 83493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 501 494 msgid "Socket type not supported" 502 495 msgstr "Този вид гнездо не се поддържа" 503 496 504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c: 402497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 505 498 msgid "No reason was specified" 506 499 msgstr "Не е указана причина" 507 500 508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c: 405501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 509 502 msgid "The change in state was requested" 510 503 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" 511 504 512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c: 408505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 513 506 msgid "You canceled the file transfer" 514 507 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" 515 508 516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c: 411509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 517 510 msgid "The other participant canceled the file transfer" 518 511 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" 519 512 520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c: 414513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 521 514 msgid "Error while trying to transfer the file" 522 515 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" 523 516 524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:4 17517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 525 518 msgid "The other participant is unable to transfer the file" 526 519 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" 527 520 528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:4 20 ../libempathy/empathy-utils.c:324521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383 529 522 msgid "Unknown reason" 530 523 msgstr "Неизвестна причина" 531 524 532 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 246525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 533 526 msgid "Available" 534 527 msgstr "На линия" 535 528 536 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 248529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 537 530 msgid "Busy" 538 531 msgstr "Зает" 539 532 540 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 251533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 541 534 msgid "Away" 542 535 msgstr "Отсъстващ" 543 536 544 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 253537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 545 538 msgid "Invisible" 546 539 msgstr "Невидим" 547 540 548 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 255541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 549 542 msgid "Offline" 550 543 msgstr "Извън мрежата" 551 544 552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893 553 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895 554 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18 545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897 547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898 548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899 549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900 550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 555 551 msgid "Unknown" 556 552 msgstr "Неизвестно" 557 553 558 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 296554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 559 555 msgid "No reason specified" 560 556 msgstr "Не е указана причина" 561 557 562 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 298 ../libempathy/empathy-utils.c:354558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413 563 559 msgid "Status is set to offline" 564 560 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." 565 561 566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 00 ../libempathy/empathy-utils.c:334562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393 567 563 msgid "Network error" 568 564 msgstr "Мрежова грешка" 569 565 570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 02 ../libempathy/empathy-utils.c:336566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395 571 567 msgid "Authentication failed" 572 568 msgstr "Неуспешно идентифициране" 573 569 574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 04 ../libempathy/empathy-utils.c:338570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397 575 571 msgid "Encryption error" 576 572 msgstr "Грешка в шифрирането" 577 573 578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 06574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365 579 575 msgid "Name in use" 580 576 msgstr "Името е заето" 581 577 582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 08 ../libempathy/empathy-utils.c:340578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399 583 579 msgid "Certificate not provided" 584 580 msgstr "Не е предоставен сертификат" 585 581 586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 10 ../libempathy/empathy-utils.c:342582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401 587 583 msgid "Certificate untrusted" 588 584 msgstr "Сертификатът не е доверен" 589 585 590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 12 ../libempathy/empathy-utils.c:344586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403 591 587 msgid "Certificate expired" 592 588 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 593 589 594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 14 ../libempathy/empathy-utils.c:346590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405 595 591 msgid "Certificate not activated" 596 592 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 597 593 598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 16 ../libempathy/empathy-utils.c:348594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407 599 595 msgid "Certificate hostname mismatch" 600 596 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" 601 597 602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 18 ../libempathy/empathy-utils.c:350598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409 603 599 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 604 600 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" 605 601 606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 20 ../libempathy/empathy-utils.c:352602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411 607 603 msgid "Certificate self-signed" 608 604 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 609 605 610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 22606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381 611 607 msgid "Certificate error" 612 608 msgstr "Грешка в сертификата" 613 609 614 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 356610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415 615 611 msgid "Encryption is not available" 616 612 msgstr "Не е налично шифриране" 617 613 618 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 358614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417 619 615 msgid "Certificate is invalid" 620 616 msgstr "Сертификатът е неправилен" 621 617 622 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 360618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419 623 619 msgid "Connection has been refused" 624 620 msgstr "Връзката е отказана" 625 621 626 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 362622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421 627 623 msgid "Connection can't be established" 628 624 msgstr "Не може да се установи връзка" 629 625 630 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 364626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423 631 627 msgid "Connection has been lost" 632 628 msgstr "Връзката прекъсна" 633 629 634 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 366630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425 635 631 msgid "This resource is already connected to the server" 636 632 msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра" 637 633 638 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 368634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427 639 635 msgid "" 640 636 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" 641 637 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" 642 638 643 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 371639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 644 640 msgid "The account already exists on the server" 645 641 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име." 646 642 647 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 373643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432 648 644 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" 649 645 msgstr "" 650 646 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" 651 647 652 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 375648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434 653 649 msgid "Certificate has been revoked" 654 650 msgstr "Сертификатът е анулиран" 655 651 656 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 377652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436 657 653 msgid "" 658 654 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" 659 655 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" 660 656 661 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 380657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439 662 658 msgid "" 663 659 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " … … 667 663 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" 668 664 669 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 544665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602 670 666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 671 667 msgid "People Nearby" 672 668 msgstr "Хора наблизо" 673 669 674 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 549670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607 675 671 msgid "Yahoo! Japan" 676 672 msgstr "Yahoo! от Япония" 673 674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636 675 msgid "Google Talk" 676 msgstr "Google Talk" 677 677 678 678 # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече 679 679 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html. 680 680 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали! 681 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 550681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637 682 682 msgid "Facebook Chat" 683 683 msgstr "Разговор във Фейсбук" … … 729 729 msgstr "в бъдеще" 730 730 731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c: 463731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501 732 732 msgid "All" 733 733 msgstr "Всички" 734 734 735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 514736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:64 6737 #: ../src/empathy-import-widget.c:3 12735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647 737 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 738 738 msgid "Account" 739 739 msgstr "Регистрация" 740 740 741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 515741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 742 742 msgid "Password" 743 743 msgstr "Парола" 744 744 745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 516745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 746 746 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 747 747 msgid "Server" 748 748 msgstr "Сървър" 749 749 750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 517750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 751 751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 752 752 msgid "Port" 753 753 msgstr "Порт" 754 754 755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 589756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 646755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754 756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811 757 757 #, c-format 758 758 msgid "%s:" 759 759 msgstr "%s:" 760 760 761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163 762 #, c-format 763 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." 764 msgstr "Регистрацията %s е редактирана чрез Моите уеб регистрации." 765 766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169 767 #, c-format 768 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." 769 msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy." 770 771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189 772 #| msgid "Empathy Accounts" 773 msgid "Launch My Web Accounts" 774 msgstr "Стартиране на моите уеб регистрации" 775 776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527 762 777 msgid "Username:" 763 778 msgstr "Потребителско име:" 764 779 765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1 521780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894 766 781 msgid "A_pply" 767 782 msgstr "_Прилагане" 768 783 769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1 551784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924 770 785 msgid "L_og in" 771 786 msgstr "_Включване в мрежата" 772 787 773 788 #. Account and Identifier 774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617 789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990 790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451 775 791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:14 01792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479 777 793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 778 794 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 … … 781 797 msgstr "Регистрация:" 782 798 783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 1628799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001 784 800 msgid "_Enabled" 785 801 msgstr "_Включена" 786 802 787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 1693803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066 788 804 msgid "This account already exists on the server" 789 805 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра." 790 806 791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 1696807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069 792 808 msgid "Create a new account on the server" 793 809 msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра" 794 810 795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 1789811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261 796 812 msgid "Ca_ncel" 797 813 msgstr "_Отказ" … … 802 818 #. * You should reverse the order of these arguments if the 803 819 #. * server should come before the login id in your locale. 804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2 077820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558 805 821 #, c-format 806 822 msgid "%1$s on %2$s" … … 809 825 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting 810 826 #. * string will be something like: "Jabber Account" 811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2 103827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584 812 828 #, c-format 813 829 msgid "%s Account" 814 830 msgstr "Регистрация в %s" 815 831 816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2 107832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588 817 833 msgid "New account" 818 834 msgstr "Нова регистрация" … … 845 861 846 862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 868 #| msgid "Password" 869 msgid "Remember Password" 870 msgstr "Запомняне" 871 872 #. remember password ticky box 873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 880 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 881 msgid "Remember password" 882 msgstr "Запомняне" 883 884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 847 885 msgid "Screen _Name:" 848 886 msgstr "_Псевдоним:" 849 887 850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h: 5888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 851 889 msgid "What is your AIM password?" 852 890 msgstr "Каква е паролата ви за AIM?" 853 891 854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h: 6892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 855 893 msgid "What is your AIM screen name?" 856 894 msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?" 857 895 858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h: 7859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h: 7860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h: 8861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 4862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h: 7863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 9896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 864 902 msgid "_Port:" 865 903 msgstr "_Порт:" 866 904 867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 873 910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 874 911 msgid "_Server:" … … 886 923 msgstr "_Идентификатор:" 887 924 888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h: 5925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 889 926 msgid "What is your GroupWise User ID?" 890 927 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?" 891 928 892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h: 6929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 893 930 msgid "What is your GroupWise password?" 894 931 msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?" … … 907 944 msgstr "И_дентификатор за ICQ:" 908 945 909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h: 6946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 910 947 msgid "What is your ICQ UIN?" 911 948 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?" 912 949 913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h: 7950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 914 951 msgid "What is your ICQ password?" 915 952 msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?" … … 1012 1049 msgstr "Пр_иоритет:" 1013 1050 1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 01051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 1015 1052 msgid "Reso_urce:" 1016 1053 msgstr "_Ресурс:" 1017 1054 1018 1055 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. 1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 21056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 1020 1057 msgid "" 1021 1058 "This is your username, not your normal Facebook login.\n" … … 1031 1068 "facebook.com/username/\">тази страница</a>." 1032 1069 1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 51070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 1034 1071 msgid "Use old SS_L" 1035 1072 msgstr "Използване на _стар SSL" 1036 1073 1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 61074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 1038 1075 msgid "What is your Facebook password?" 1039 1076 msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?" 1040 1077 1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 71078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 1042 1079 msgid "What is your Facebook username?" 1043 1080 msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?" 1044 1081 1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 181082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 1046 1083 msgid "What is your Google ID?" 1047 1084 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?" 1048 1085 1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 191086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 1050 1087 msgid "What is your Google password?" 1051 1088 msgstr "Каква е паролата ви в Google?" 1052 1089 1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 01090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 1054 1091 msgid "What is your Jabber ID?" 1055 1092 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?" 1056 1093 1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 11094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 1058 1095 msgid "What is your Jabber password?" 1059 1096 msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?" 1060 1097 1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 21098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 1062 1099 msgid "What is your desired Jabber ID?" 1063 1100 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?" 1064 1101 1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 31102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 1066 1103 msgid "What is your desired Jabber password?" 1067 1104 msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?" … … 1071 1108 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com" 1072 1109 1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h: 51110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 1074 1111 msgid "What is your Windows Live ID?" 1075 1112 msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?" 1076 1113 1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h: 61114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 1078 1115 msgid "What is your Windows Live password?" 1079 1116 msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?" … … 1151 1188 msgstr "Сървър-посредник" 1152 1189 1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 51190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 1154 1191 msgid "STUN Server:" 1155 1192 msgstr "Сървър за STUN:" 1156 1193 1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 61194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 1158 1195 msgid "Server:" 1159 1196 msgstr "Сървър:" 1160 1197 1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 71198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 1162 1199 msgid "Transport:" 1163 1200 msgstr "Транспорт:" 1164 1201 1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 181202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 1166 1203 msgid "What is your SIP account password?" 1167 1204 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?" 1168 1205 1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 191206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 1170 1207 msgid "What is your SIP login ID?" 1171 1208 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?" 1172 1209 1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 01210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 1174 1211 msgid "_Username:" 1175 1212 msgstr "Потребителско _име:" … … 1181 1218 "разговори" 1182 1219 1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 61220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 1184 1221 msgid "What is your Yahoo! ID?" 1185 1222 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?" 1186 1223 1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 71224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 1188 1225 msgid "What is your Yahoo! password?" 1189 1226 msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?" 1190 1227 1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 81228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 1192 1229 msgid "Yahoo! I_D:" 1193 1230 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:" 1194 1231 1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 01232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 1196 1233 msgid "_Room List locale:" 1197 1234 msgstr "_Локал на списъка със стаи:" 1198 1235 1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:44 31200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:5 191236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 1201 1238 msgid "Couldn't convert image" 1202 1239 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано" 1203 1240 1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:44 41241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 1205 1242 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" 1206 1243 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения" 1207 1244 1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:93 51245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 1209 1246 msgid "Select Your Avatar Image" 1210 1247 msgstr "Избор на изображение за аватар" 1211 1248 1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:93 81249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 1213 1250 msgid "No Image" 1214 1251 msgstr "Без изображение" 1215 1252 1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:100 01253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 1217 1254 msgid "Images" 1218 1255 msgstr "Изображения" 1219 1256 1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:100 41257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 1221 1258 msgid "All Files" 1222 1259 msgstr "Всички файлове" 1223 1260 1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:32 31261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 1225 1262 msgid "Click to enlarge" 1226 1263 msgstr "Натиснете за увеличаване" 1227 1264 1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:6 421265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 1229 1266 msgid "Failed to open private chat" 1230 1267 msgstr "Неуспешно започване на личен разговор" 1231 1268 1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 6821269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 1233 1270 msgid "Topic not supported on this conversation" 1234 1271 msgstr "В този разговор не се поддържа тема" 1235 1272 1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 6881273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:724 1237 1274 msgid "You are not allowed to change the topic" 1238 1275 msgstr "Нямате право да смените темата" 1239 1276 1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 8221277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:905 1241 1278 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" 1242 1279 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор" 1243 1280 1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 8251281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:908 1245 1282 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" 1246 1283 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор" 1247 1284 1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 8281285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:911 1249 1286 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" 1250 1287 msgstr "" 1251 1288 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1252 1289 1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 8311290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914 1254 1291 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" 1255 1292 msgstr "" 1256 1293 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1257 1294 1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917 1296 msgid "" 1297 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " 1298 "current one" 1299 msgstr "" 1300 "/part [<ID на стая>] [<причина>]: напускане на стая, по подразбиране текущата" 1301 1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:921 1259 1303 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" 1260 1304 msgstr "" 1261 1305 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор" 1262 1306 1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 8391307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924 1264 1308 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" 1265 1309 msgstr "" 1266 1310 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор" 1267 1311 1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 8431312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:927 1269 1313 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" 1270 1314 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър" 1271 1315 1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 8461316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:930 1273 1317 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" 1274 1318 msgstr "" 1275 1319 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор" 1276 1320 1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 8491321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933 1278 1322 msgid "" 1279 1323 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " … … 1285 1329 "нова стая за разговор“" 1286 1330 1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 8541331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938 1288 1332 msgid "" 1289 1333 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " … … 1293 1337 "<команда>, се показва нейната употреба." 1294 1338 1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 8641339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:948 1296 1340 #, c-format 1297 1341 msgid "Usage: %s" 1298 1342 msgstr "Употреба: %s" 1299 1343 1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 8931344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:990 1301 1345 msgid "Unknown command" 1302 1346 msgstr "Неизвестна команда" 1303 1347 1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 0141348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 1305 1349 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" 1306 1350 msgstr "" 1307 1351 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди" 1308 1352 1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1521353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1256 1310 1354 msgid "offline" 1311 1355 msgstr "изключен" 1312 1356 1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1551357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1259 1314 1358 msgid "invalid contact" 1315 1359 msgstr "грешен контакт" 1316 1360 1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1581361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1262 1318 1362 msgid "permission denied" 1319 1363 msgstr "липсват права" 1320 1364 1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1611365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265 1322 1366 msgid "too long message" 1323 1367 msgstr "прекалено дълго съобщение" 1324 1368 1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1641369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1268 1326 1370 msgid "not implemented" 1327 1371 msgstr "не е реализирано" 1328 1372 1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1681373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 1330 1374 msgid "unknown" 1331 1375 msgstr "неизвестна грешка" 1332 1376 1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1721377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1276 1334 1378 #, c-format 1335 1379 msgid "Error sending message '%s': %s" 1336 1380 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 1337 1381 1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 282 ../src/empathy-chat-window.c:6911382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1337 ../src/empathy-chat-window.c:704 1339 1383 msgid "Topic:" 1340 1384 msgstr "Тема:" 1341 1385 1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 2941386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349 1343 1387 #, c-format 1344 1388 msgid "Topic set to: %s" 1345 1389 msgstr "Темата вече е: „%s“" 1346 1390 1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 2961391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1351 1348 1392 msgid "No topic defined" 1349 1393 msgstr "Не е зададена тема" 1350 1394 1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 7751395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850 1352 1396 msgid "(No Suggestions)" 1353 1397 msgstr "(няма предложения)" 1354 1398 1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 1399 #. translators: %s is the selected word 1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1918 1401 #, c-format 1402 msgid "Add '%s' to Dictionary" 1403 msgstr "Добавяне на '%s' към речник" 1404 1405 #. translators: first %s is the selected word, 1406 #. * second %s is the language name of the target dictionary 1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955 1408 #, c-format 1409 msgid "Add '%s' to %s Dictionary" 1410 msgstr "Добавяне на '%s' към речника %s" 1411 1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2014 1356 1413 msgid "Insert Smiley" 1357 1414 msgstr "Вмъкване на емотикон" 1358 1415 1359 1416 #. send button 1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 18471361 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:18 011417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032 1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810 1362 1419 msgid "_Send" 1363 1420 msgstr "_Изпращане" 1364 1421 1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881 1422 #. Spelling suggestions 1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067 1366 1424 msgid "_Spelling Suggestions" 1367 1425 msgstr "_Предложения за правопис" 1368 1426 1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 19581427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2156 1370 1428 msgid "Failed to retrieve recent logs" 1371 1429 msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори" 1372 1430 1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 0641431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267 1374 1432 #, c-format 1375 1433 msgid "%s has disconnected" … … 1379 1437 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. 1380 1438 #. 1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 0711439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274 1382 1440 #, c-format 1383 1441 msgid "%1$s was kicked by %2$s" 1384 1442 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s" 1385 1443 1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 0741444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2277 1387 1445 #, c-format 1388 1446 msgid "%s was kicked" … … 1392 1450 #. * if the banned should come before the banner in your locale. 1393 1451 #. 1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 0821452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2285 1395 1453 #, c-format 1396 1454 msgid "%1$s was banned by %2$s" 1397 1455 msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s" 1398 1456 1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 0851457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288 1400 1458 #, c-format 1401 1459 msgid "%s was banned" 1402 1460 msgstr "%s бе поставен под възбрана" 1403 1461 1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 0891462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292 1405 1463 #, c-format 1406 1464 msgid "%s has left the room" … … 1412 1470 #. * please let us know. :-) 1413 1471 #. 1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 0981472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301 1415 1473 #, c-format 1416 1474 msgid " (%s)" 1417 1475 msgstr " (%s)" 1418 1476 1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 1231477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326 1420 1478 #, c-format 1421 1479 msgid "%s has joined the room" 1422 1480 msgstr "%s влезе в стаята" 1423 1481 1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 1481482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2351 1425 1483 #, c-format 1426 1484 msgid "%s is now known as %s" 1427 1485 msgstr "%s в момента е познат като %s" 1428 1486 1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932 1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490 1488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942 1489 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122 1430 1490 msgid "Disconnected" 1431 1491 msgstr "Изключен" 1432 1492 1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934 1493 #. Add message 1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3120 1495 msgid "Would you like to store this password?" 1496 msgstr "Искате ли паролата да се запомни?" 1497 1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3126 1499 #| msgid "Members" 1500 msgid "Remember" 1501 msgstr "Запомняне" 1502 1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3136 1504 msgid "Not now" 1505 msgstr "Не сега" 1506 1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180 1508 msgid "Retry" 1509 msgstr "Нов опит" 1510 1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3184 1434 1512 msgid "Wrong password; please try again:" 1435 1513 msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:" 1436 1514 1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935 1438 msgid "Retry" 1439 msgstr "Нов опит" 1440 1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940 1515 #. Add message 1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3301 1442 1517 msgid "This room is protected by a password:" 1443 1518 msgstr "Стаята изисква парола:" 1444 1519 1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 29411520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3328 1446 1521 msgid "Join" 1447 1522 msgstr "Присъединяване" 1448 1523 1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 0811524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498 ../src/empathy-event-manager.c:1144 1450 1525 msgid "Connected" 1451 1526 msgstr "Свързан" 1452 1527 1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 1341454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:65 31528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3551 1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654 1455 1530 msgid "Conversation" 1456 1531 msgstr "Разговор" 1457 1532 1458 1533 #. Copy Link Address menu item 1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:32 41460 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:79 11534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794 1461 1536 msgid "_Copy Link Address" 1462 1537 msgstr "_Копиране на адреса" 1463 1538 1464 1539 #. Open Link menu item 1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:3 311466 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c: 7981540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801 1467 1542 msgid "_Open Link" 1468 1543 msgstr "_Отваряне на адреса" … … 1470 1545 #. Translators: timestamp displayed between conversations in 1471 1546 #. * chat windows (strftime format string) 1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:42 41547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420 1473 1548 msgid "%A %B %d %Y" 1474 1549 msgstr "%d.%m.%Y, %A" 1475 1550 1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:2 431477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:24 81551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265 1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 1478 1553 msgid "Edit Contact Information" 1479 1554 msgstr "Редактиране на данните за контакта" 1480 1555 1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c: 2951556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316 1482 1557 msgid "Personal Information" 1483 1558 msgstr "Лични данни" 1484 1559 1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:4 011486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:11 21560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425 1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115 1487 1562 msgid "New Contact" 1488 1563 msgstr "Нов контакт" … … 1504 1579 msgstr "Любими хора" 1505 1580 1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:20 041507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2 2321581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012 1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309 1508 1583 #, c-format 1509 1584 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" 1510 1585 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 1511 1586 1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:20 061513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2 2351587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014 1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312 1514 1589 msgid "Removing group" 1515 1590 msgstr "Изтриване на група" 1516 1591 1517 1592 #. Remove 1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:20 551519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:21 321520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2 2891521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2 3871593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063 1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140 1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514 1522 1597 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 1523 1598 msgid "_Remove" 1524 1599 msgstr "_Изтриване" 1525 1600 1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:20 851527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2 3201601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093 1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417 1528 1603 #, c-format 1529 1604 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" 1530 1605 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" 1531 1606 1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:20 871533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2 3221607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095 1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 1534 1609 msgid "Removing contact" 1535 1610 msgstr "Изтриване на контакт" 1536 1611 1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:20 31612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204 1538 1613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 1539 1614 msgid "_Add Contact…" 1540 1615 msgstr "_Добавяне на контакт…" 1541 1616 1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:23 01543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:51 41617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231 1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517 1544 1619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 1545 1620 msgid "_Chat" 1546 1621 msgstr "_Разговор" 1547 1622 1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:26 01549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:5 571623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262 1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560 1550 1625 msgctxt "menu item" 1551 1626 msgid "_Audio Call" 1552 1627 msgstr "_Аудио разговор" 1553 1628 1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:29 01555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 5991629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293 1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602 1556 1631 msgctxt "menu item" 1557 1632 msgid "_Video Call" 1558 1633 msgstr "_Видео разговор" 1559 1634 1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:33 01561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:64 21635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339 1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645 1562 1637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 1563 1638 msgid "_Previous Conversations" 1564 1639 msgstr "_Предишни разговори" 1565 1640 1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:3 521567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:68 31641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686 1568 1643 msgid "Send File" 1569 1644 msgstr "Изпращане на файл" 1570 1645 1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:3 751572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:72 51646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384 1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728 1573 1648 msgid "Share My Desktop" 1574 1649 msgstr "Споделяне на работното място" 1575 1650 1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:4 151577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1 5391578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:7 591579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1 2921651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424 1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681 1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762 1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370 1580 1655 msgid "Favorite" 1581 1656 msgstr "Любимо" 1582 1657 1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:4 441584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:78 61658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453 1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 1585 1660 msgid "Infor_mation" 1586 1661 msgstr "_Данни за контакта" 1587 1662 1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:49 01663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499 1589 1664 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" 1590 1665 msgid "_Edit" 1591 1666 msgstr "_Редактиране" 1592 1667 1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:5 441668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553 1594 1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970 1595 #: ../src/empathy-chat-window.c:9 031670 #: ../src/empathy-chat-window.c:916 1596 1671 msgid "Inviting you to this room" 1597 1672 msgstr "Получена е покана за тази стая" 1598 1673 1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:5 751674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584 1600 1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 1601 1676 msgid "_Invite to Chat Room" 1602 1677 msgstr "Изпращане на _покана за стаята" 1603 1678 1679 #. Title 1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445 1681 #| msgid "Select a contact" 1682 msgid "Search contacts" 1683 msgstr "Търсене на контакти" 1684 1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473 1686 #| msgid "Search" 1687 msgid "Search: " 1688 msgstr "Контакт:" 1689 1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534 1691 #| msgid "No match found" 1692 msgid "No contacts found" 1693 msgstr "Няма намерени контакти" 1694 1604 1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 1605 1696 msgid "Select a contact" 1606 1697 msgstr "Избор на контакт" 1607 1698 1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:2 171609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1 481699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276 1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 1610 1701 msgid "Full name:" 1611 1702 msgstr "Пълно име:" 1612 1703 1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:2 181614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1 491704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277 1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 1615 1706 msgid "Phone number:" 1616 1707 msgstr "Телефонен номер:" 1617 1708 1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:2 191619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:15 01709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278 1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 1620 1711 msgid "E-mail address:" 1621 1712 msgstr "Адрес на е-поща:" 1622 1713 1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:2 201624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:15 11714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279 1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 1625 1716 msgid "Website:" 1626 1717 msgstr "Уебсайт:" 1627 1718 1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:2 211629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:15 21719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280 1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 1630 1721 msgid "Birthday:" 1631 1722 msgstr "Рожден ден:" 1632 1723 1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 5781634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 541724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724 1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 1635 1726 msgid "Country ISO Code:" 1636 1727 msgstr "Код на държавата по ISO:" 1637 1728 1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 5801639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 561729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726 1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 1640 1731 msgid "Country:" 1641 1732 msgstr "Държава:" 1642 1733 1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 5821644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 581734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728 1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 1645 1736 msgid "State:" 1646 1737 msgstr "Щат:" 1647 1738 1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 5841649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 601739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730 1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 1650 1741 msgid "City:" 1651 1742 msgstr "Град:" 1652 1743 1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 5861654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 621744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732 1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 1655 1746 msgid "Area:" 1656 1747 msgstr "Област:" 1657 1748 1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 5881659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 641749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734 1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 1660 1751 msgid "Postal Code:" 1661 1752 msgstr "Пощенски код:" 1662 1753 1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 5901664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 661754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 1665 1756 msgid "Street:" 1666 1757 msgstr "Улица:" 1667 1758 1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 5921669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4681759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738 1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 1670 1761 msgid "Building:" 1671 1762 msgstr "Сграда:" 1672 1763 1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 5941674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4701764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740 1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 1675 1766 msgid "Floor:" 1676 1767 msgstr "Етаж:" 1677 1768 1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 5961679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4721769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742 1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 1680 1771 msgid "Room:" 1681 1772 msgstr "Стая:" 1682 1773 1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 5981684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4741774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744 1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 1685 1776 msgid "Text:" 1686 1777 msgstr "Текст:" 1687 1778 1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 6001689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4761779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746 1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 1690 1781 msgid "Description:" 1691 1782 msgstr "Описание:" 1692 1783 1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 6021694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4781784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 1695 1786 msgid "URI:" 1696 1787 msgstr "Адрес в Интернет:" 1697 1788 1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 6041699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4801789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 1700 1791 msgid "Accuracy Level:" 1701 1792 msgstr "Ниво на точност:" 1702 1793 1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 6061704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4821794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 1705 1796 msgid "Error:" 1706 1797 msgstr "Грешка:" 1707 1798 1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 6081709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4841799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517 1710 1801 msgid "Vertical Error (meters):" 1711 1802 msgstr "Вертикална грешка (метри):" 1712 1803 1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 6101714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4861804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519 1715 1806 msgid "Horizontal Error (meters):" 1716 1807 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):" 1717 1808 1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 6121719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4881809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521 1720 1811 msgid "Speed:" 1721 1812 msgstr "Скорост:" … … 1725 1816 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 1726 1817 # Пеленг става 1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 6141728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4901818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523 1729 1820 msgid "Bearing:" 1730 1821 msgstr "Пеленг:" 1731 1822 1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 6161733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4921823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525 1734 1825 msgid "Climb Speed:" 1735 1826 msgstr "Скорост на изкачване:" 1736 1827 1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 6181738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4941828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527 1739 1830 msgid "Last Updated on:" 1740 1831 msgstr "Последно обновяване на:" 1741 1832 1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 6201743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4961833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529 1744 1835 msgid "Longitude:" 1745 1836 msgstr "Дължина:" 1746 1837 1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 6221748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4981838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531 1749 1840 msgid "Latitude:" 1750 1841 msgstr "Широчина:" 1751 1842 1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 6241753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:5 001843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533 1754 1845 msgid "Altitude:" 1755 1846 msgstr "Височина:" 1756 1847 1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 6871758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7041759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5821760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5991848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833 1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850 1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615 1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632 1761 1852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 1762 1853 msgid "Location" … … 1764 1855 1765 1856 #. translators: format is "Location, $date" 1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7061767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:6 011857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852 1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634 1768 1859 #, c-format 1769 1860 msgid "%s, %s" 1770 1861 msgstr "%s, %s" 1771 1862 1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 7581773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:6 501863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683 1774 1865 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" 1775 1866 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC" 1776 1867 1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 8411778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 8411868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986 1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918 1779 1870 msgid "Save Avatar" 1780 1871 msgstr "Запазване на аватар" 1781 1872 1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 8971783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 8991873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042 1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976 1784 1875 msgid "Unable to save avatar" 1785 1876 msgstr "Неуспех при запазването на аватар" … … 1791 1882 #. Alias 1792 1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1 2271884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305 1794 1885 msgid "Alias:" 1795 1886 msgstr "Псевдоним:" … … 1811 1902 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network 1812 1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1 4311904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509 1814 1905 msgid "Identifier:" 1815 1906 msgstr "Идентификатор:" … … 1844 1935 msgstr "_Добавяне на група" 1845 1936 1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554 1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398 1938 #| msgid "Select" 1939 msgctxt "verb in a column header displaying group names" 1848 1940 msgid "Select" 1849 1941 msgstr "Избор" 1850 1942 1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:40 71852 #: ../src/empathy-main-window.c:1 2471943 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408 1944 #: ../src/empathy-main-window.c:1432 1853 1945 msgid "Group" 1854 1946 msgstr "Група" 1855 1947 1856 1948 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue 1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:28 21949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281 1858 1950 msgid "Linked Contacts" 1859 1951 msgstr "Свързани контакти" … … 1874 1966 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one 1875 1967 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). 1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:13 21968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131 1877 1969 #, c-format 1878 1970 msgid "%s (%s)" … … 1891 1983 msgstr "_Свързване на контакти…" 1892 1984 1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569 1894 #, c-format 1895 msgid "Meta-contact containing %u contact" 1896 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts" 1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425 1986 #, c-format 1987 msgid "" 1988 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " 1989 "remove all the contacts which make up this linked contact." 1990 msgstr "" 1991 "Наистина ли искате да премахнете свързания контакт '%s'? Знайте, че ще бъдат " 1992 "премахнати всички контакти, които имат връзка с този контакт." 1993 1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 1995 #, c-format 1996 #| msgid "Meta-contact containing %u contact" 1997 #| msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts" 1998 msgid "Linked contact containing %u contact" 1999 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" 1897 2000 msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт" 1898 2001 msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта" … … 1902 2005 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)" 1903 2006 1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328 2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 2008 msgid "Online from a phone or mobile device" 2009 msgstr "На линия през телефон или мобилно устройство" 2010 2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 1905 2012 msgid "New Network" 1906 2013 msgstr "Нова мрежа" 1907 2014 1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c: 4952015 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 1909 2016 msgid "Choose an IRC network" 1910 2017 msgstr "Избор на мрежа за IRC" 2018 2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 2020 msgid "Reset _Networks List" 2021 msgstr "Нулиране на _списъка с мрежи" 2022 2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 2024 #| msgid "Select" 2025 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" 2026 msgid "Select" 2027 msgstr "Избор" 1911 2028 1912 2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 … … 1921 2038 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title 1922 2039 #. * is a verb. 1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:11 62040 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 1924 2041 msgid "Link Contacts" 1925 2042 msgstr "Свързване на контакти" 1926 2043 1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:12 12044 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 1928 2045 msgctxt "Unlink individual (button)" 1929 2046 msgid "_Unlink…" 1930 2047 msgstr "_Разделяне…" 1931 2048 1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122 1933 msgid "" 1934 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains." 2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 2050 #| msgid "" 2051 #| "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains." 2052 msgid "" 2053 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." 1935 2054 msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти." 1936 2055 … … 1939 2058 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a 1940 2059 #. * meta-contact". 1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:13 72060 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 1942 2061 msgid "_Link" 1943 2062 msgstr "_Свързване" … … 1945 2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 1946 2065 #, c-format 1947 msgid "Unlink meta-contact '%s'?" 1948 msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?" 2066 #| msgid "Unlink meta-contact '%s'?" 2067 msgid "Unlink linked contacts '%s'?" 2068 msgstr "Да се разделят ли събирателните контакта „%s“?" 1949 2069 1950 2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 1951 msgid "" 1952 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely " 1953 "split the meta-contact into the contacts it contains." 1954 msgstr "" 1955 "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието " 1956 "ще раздели отделните контакти, които го съставляват." 1957 1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191 2071 #| msgid "" 2072 #| "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely " 2073 #| "split the meta-contact into the contacts it contains." 2074 msgid "" 2075 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " 2076 "split the linked contacts into separate contacts." 2077 msgstr "" 2078 "Сигурни ли сте, че искате да раздробите тези събирателни контакти? " 2079 "Действието ще раздели отделните контакти, които го съставляват." 2080 2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 1959 2082 msgctxt "Unlink individual (button)" 1960 2083 msgid "_Unlink" 1961 2084 msgstr "_Разделяне" 1962 2085 1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:66 32086 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664 1964 2087 msgid "Date" 1965 2088 msgstr "Дата" … … 1999 2122 2000 2123 #. add chat button 2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:1 452124 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171 2002 2125 msgid "C_hat" 2003 2126 msgstr "_Разговор" 2004 2127 2005 2128 #. Tweak the dialog 2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:1 552129 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181 2007 2130 msgid "New Conversation" 2008 2131 msgstr "Нов разговор" 2009 2132 2010 2133 #. add video toggle 2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:2 052134 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252 2012 2135 msgid "Send _Video" 2013 2136 msgstr "Изпращане на _видео" 2014 2137 2015 2138 #. add chat button 2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:2 132139 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260 2017 2140 msgid "C_all" 2018 2141 msgstr "_Разговор" 2019 2142 2020 2143 #. Tweak the dialog 2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:2 232144 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270 2022 2145 msgid "New Call" 2023 2146 msgstr "Нов разговор" 2147 2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 2149 #, c-format 2150 msgid "" 2151 "Enter your password for account\n" 2152 "<b>%s</b>" 2153 msgstr "" 2154 "Вашата парола за регистрацията\n" 2155 "<b>%s</b>" 2024 2156 2025 2157 #. COL_STATUS_TEXT … … 2029 2161 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE 2030 2162 #. COL_TYPE 2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1 682032 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:20 42163 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170 2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206 2033 2165 msgid "Custom Message…" 2034 2166 msgstr "Друго съобщение…" 2035 2167 2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:2212037 2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 2038 2170 msgid "Edit Custom Messages…" 2039 2171 msgstr "Редактиране на другите съобщения…" 2040 2172 2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:34 62173 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348 2042 2174 msgid "Click to remove this status as a favorite" 2043 2175 msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо" 2044 2176 2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:35 52177 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357 2046 2178 msgid "Click to make this status a favorite" 2047 2179 msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо" 2048 2180 2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:3 892181 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391 2050 2182 msgid "Set status" 2051 2183 msgstr "Задаване на състояние" 2052 2184 2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:9 392185 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948 2054 2186 msgid "Set your presence and current status" 2055 2187 msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние" 2056 2188 2057 2189 #. Custom messages 2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:11 242190 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136 2059 2191 msgid "Custom messages…" 2060 2192 msgstr "Други съобщения…" 2193 2194 #. Create account 2195 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or 2196 #. * "Yahoo!" 2197 #. 2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 2199 #, c-format 2200 msgid "New %s account" 2201 msgstr "Нова регистрация в %s" 2061 2202 2062 2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 … … 2072 2213 msgstr "Фразата не е открита" 2073 2214 2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound .c:502215 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 2075 2216 msgid "Received an instant message" 2076 2217 msgstr "Получено е бързо съобщение" 2077 2218 2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound .c:522219 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 2079 2220 msgid "Sent an instant message" 2080 2221 msgstr "Изпратено е бързо съобщение" 2081 2222 2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound .c:542223 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 2083 2224 msgid "Incoming chat request" 2084 2225 msgstr "Входяща заявка за разговор" 2085 2226 2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound .c:562227 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 2087 2228 msgid "Contact connected" 2088 2229 msgstr "Контактът е в мрежата" 2089 2230 2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound .c:582231 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 2091 2232 msgid "Contact disconnected" 2092 2233 msgstr "Контактът не е в мрежата" 2093 2234 2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound .c:602235 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 2095 2236 msgid "Connected to server" 2096 2237 msgstr "Има връзка със сървър" 2097 2238 2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound .c:622239 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 2099 2240 msgid "Disconnected from server" 2100 2241 msgstr "Няма връзка със сървър" 2101 2242 2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound .c:642243 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 2103 2244 msgid "Incoming voice call" 2104 2245 msgstr "Входящ аудио разговор" 2105 2246 2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound .c:662247 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 2107 2248 msgid "Outgoing voice call" 2108 2249 msgstr "Изходящ аудио разговор" 2109 2250 2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound .c:682251 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 2111 2252 msgid "Voice call ended" 2112 2253 msgstr "Аудио разговорът завърши" … … 2121 2262 2122 2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 2123 msgid " Add _New Preset"2124 msgstr "_ Добавяне на нова тема"2264 msgid "Save _New Status Message" 2265 msgstr "_Ново съобщение за статус" 2125 2266 2126 2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 2127 msgid "Saved Presets" 2128 msgstr "Запазени теми" 2268 #| msgid "Edit Custom Messages" 2269 msgid "Saved Status Messages" 2270 msgstr "Запазени съобщения за статус" 2129 2271 2130 2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 … … 2145 2287 2146 2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 2147 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n" 2148 msgstr "Идентичността на сървъра за разговори не може да бъде проверена.\n" 2149 2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156 2151 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority" 2152 msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител" 2153 2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160 2155 msgid "The certificate has expired" 2156 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 2157 2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163 2159 msgid "The certificate hasn't yet been activated" 2160 msgstr "Сертификатът още не е в сила" 2161 2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166 2163 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint" 2164 msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада" 2165 2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169 2167 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name" 2168 msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра" 2169 2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173 2171 msgid "The certificate is self-signed" 2172 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 2173 2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176 2175 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority" 2176 msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител" 2177 2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180 2179 msgid "The certificate is cryptographically weak" 2180 msgstr "Сертификатът използва слаба криптография" 2181 2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183 2183 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits" 2184 msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията" 2185 2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187 2187 msgid "The certificate is malformed" 2188 msgstr "Сертификатът е повреден" 2189 2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205 2289 #| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n" 2290 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." 2291 msgstr "Идентичността на сървъра за разговори не може да бъде проверена." 2292 2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 2294 #| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority" 2295 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." 2296 msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител." 2297 2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 2299 #| msgid "The certificate has expired" 2300 msgid "The certificate has expired." 2301 msgstr "Сертификатът е изтекъл." 2302 2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 2304 #| msgid "The certificate hasn't yet been activated" 2305 msgid "The certificate hasn't yet been activated." 2306 msgstr "Сертификатът още не е в сила." 2307 2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 2309 #| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint" 2310 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." 2311 msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада." 2312 2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 2314 #| msgid "" 2315 #| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name" 2316 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." 2317 msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра." 2318 2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 2320 #| msgid "The certificate is self-signed" 2321 msgid "The certificate is self-signed." 2322 msgstr "Сертификатът е самоподписан." 2323 2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 2325 #| msgid "" 2326 #| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority" 2327 msgid "" 2328 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." 2329 msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител." 2330 2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 2332 #| msgid "The certificate is cryptographically weak" 2333 msgid "The certificate is cryptographically weak." 2334 msgstr "Сертификатът използва слаба криптография." 2335 2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 2337 #| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits" 2338 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." 2339 msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията." 2340 2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 2342 #| msgid "The certificate is malformed" 2343 msgid "The certificate is malformed." 2344 msgstr "Сертификатът е повреден." 2345 2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 2191 2347 #, c-format 2192 2348 msgid "Expected hostname: %s" 2193 2349 msgstr "Очаквано име на хост: %s" 2194 2350 2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:20 82351 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 2196 2352 #, c-format 2197 2353 msgid "Certificate hostname: %s" 2198 2354 msgstr "Име на хост в сертификата: %s" 2199 2355 2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:2 632356 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 2201 2357 msgid "Continue" 2202 2358 msgstr "Продължаване" 2203 2359 2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:2 692360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 2205 2361 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" 2206 2362 msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?" 2207 2363 2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c: 2862364 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 2209 2365 msgid "Remember this choice for future connections" 2210 2366 msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки" 2211 2367 2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c: 2942368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312 2213 2369 msgid "Certificate Details" 2214 2370 msgstr "Информация за сертификата" 2215 2371 2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 6982372 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707 2217 2373 msgid "Unable to open URI" 2218 2374 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 2219 2375 2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 7932376 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802 2221 2377 msgid "Select a file" 2222 2378 msgstr "Избор на файл" 2223 2379 2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:18 622380 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871 2225 2381 #, c-format 2226 2382 msgid "Incoming file from %s" … … 2410 2566 msgstr "Бързо съобщение (Empathy)" 2411 2567 2412 #: ../src/empathy.c: 4142568 #: ../src/empathy.c:308 2413 2569 msgid "Don't connect on startup" 2414 2570 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 2415 2571 2416 #: ../src/empathy.c: 4182572 #: ../src/empathy.c:312 2417 2573 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" 2418 2574 msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране" 2419 2575 2420 #: ../src/empathy.c: 4352576 #: ../src/empathy.c:320 2421 2577 msgid "- Empathy IM Client" 2422 2578 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 2423 2579 2424 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 2580 #: ../src/empathy.c:499 2581 msgid "Error contacting the Account Manager" 2582 msgstr "Грешка при свързване с мениджъра на регистрации" 2583 2584 #: ../src/empathy.c:501 2585 #, c-format 2586 #| msgid "There was an error while parsing the account details." 2587 msgid "" 2588 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " 2589 "The error was:\n" 2590 "\n" 2591 "%s" 2592 msgstr "" 2593 "Възникна грешка при свързване с мениджъра на регистрации.\n" 2594 "Грешката е:\n" 2595 "\n" 2596 "%s" 2597 2598 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 2425 2599 msgid "" 2426 2600 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 2434 2608 "ваше решение) по-късна версия." 2435 2609 2436 #: ../src/empathy-about-dialog.c:8 92610 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 2437 2611 msgid "" 2438 2612 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 2445 2619 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 2446 2620 2447 #: ../src/empathy-about-dialog.c: 932621 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 2448 2622 msgid "" 2449 2623 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 2455 2629 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 2456 2630 2457 #: ../src/empathy-about-dialog.c:1 212631 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107 2458 2632 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" 2459 2633 msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME" 2460 2634 2461 #: ../src/empathy-about-dialog.c:1 272635 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113 2462 2636 msgid "translator-credits" 2463 2637 msgstr "" … … 2500 2674 2501 2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1 3162676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268 2503 2677 msgid "An error occurred" 2504 2678 msgstr "Възникна грешка" 2505 2679 2506 #. To translator: %s is the protocol name 2507 #. Create account 2508 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or 2509 #. * "Yahoo!" 2510 #. 2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614 2512 #, c-format 2513 msgid "New %s account" 2514 msgstr "Нова регистрация в %s" 2515 2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515 2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467 2517 2681 msgid "What kind of chat account do you have?" 2518 2682 msgstr "Какъв вид регистрация имате?" 2519 2683 2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 5212684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473 2521 2685 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" 2522 2686 msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?" 2523 2687 2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 5272688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479 2525 2689 msgid "Enter your account details" 2526 2690 msgstr "Въведете данните за регистрацията ви" 2527 2691 2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 5322692 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484 2529 2693 msgid "What kind of chat account do you want to create?" 2530 2694 msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?" 2531 2695 2532 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 5382696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490 2533 2697 msgid "Do you want to create other chat accounts?" 2534 2698 msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?" 2535 2699 2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 5452700 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497 2537 2701 msgid "Enter the details for the new account" 2538 2702 msgstr "Въведете данните за новата регистрация" 2539 2703 2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:6 602704 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612 2541 2705 msgid "" 2542 2706 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " … … 2550 2714 "разговори." 2551 2715 2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:6 772716 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629 2553 2717 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" 2554 2718 msgstr "" 2555 2719 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?" 2556 2720 2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 7002721 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652 2558 2722 msgid "Yes, import my account details from " 2559 2723 msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от " 2560 2724 2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 7212725 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673 2562 2726 msgid "Yes, I'll enter my account details now" 2563 2727 msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега" 2564 2728 2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 7432729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695 2566 2730 msgid "No, I want a new account" 2567 2731 msgstr "Не, искам нова регистрация" 2568 2732 2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:7 532733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705 2570 2734 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" 2571 2735 msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа" 2572 2736 2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:7 742737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726 2574 2738 msgid "Select the accounts you want to import:" 2575 2739 msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:" 2576 2740 2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:8 582578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 6092579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 6102741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810 2742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562 2743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563 2580 2744 msgid "Yes" 2581 2745 msgstr "Да" 2582 2746 2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:8 652747 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817 2584 2748 msgid "No, that's all for now" 2585 2749 msgstr "Не, това е всичко засега" 2586 2750 2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1 1302751 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082 2588 2752 msgid "" 2589 2753 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " … … 2598 2762 "„Регистрации“." 2599 2763 2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1 1362601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:11 922764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 2602 2766 msgid "Edit->Accounts" 2603 2767 msgstr "Редактиране→Регистрации" 2604 2768 2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:11 522769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104 2606 2770 msgid "I don't want to enable this feature for now" 2607 2771 msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва" 2608 2772 2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:11 882773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140 2610 2774 msgid "" 2611 2775 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " … … 2619 2783 "регистрации." 2620 2784 2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:11 942785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 2622 2786 msgid "telepathy-salut not installed" 2623 2787 msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран" 2624 2788 2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1 2402789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 2626 2790 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" 2627 2791 msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет" 2628 2792 2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:12 742793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226 2630 2794 msgid "Welcome to Empathy" 2631 2795 msgstr "Добре дошли в Empathy" 2632 2796 2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:12 832797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235 2634 2798 msgid "Import your existing accounts" 2635 2799 msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации" 2636 2800 2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1 3012801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253 2638 2802 msgid "Please enter personal details" 2639 2803 msgstr "Въведете още информация" … … 2641 2805 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose 2642 2806 #. * unsaved changes 2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:6 52807 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 2644 2808 #, c-format 2645 2809 msgid "There are unsaved modifications to your %s account." … … 2648 2812 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose 2649 2813 #. * an unsaved new account 2650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:6 92814 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 2651 2815 msgid "Your new account has not been saved yet." 2652 2816 msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена." 2653 2817 2654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818 2818 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 2819 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809 2655 2820 msgid "Connecting…" 2656 2821 msgstr "Свързване…" 2657 2822 2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:32 22823 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 2659 2824 #, c-format 2660 2825 msgid "Offline — %s" 2661 2826 msgstr "Извън мрежата — %s" 2662 2827 2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:33 42828 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339 2664 2829 #, c-format 2665 2830 msgid "Disconnected — %s" 2666 2831 msgstr "Изключен — %s" 2667 2832 2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:3 452833 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350 2669 2834 msgid "Offline — No Network Connection" 2670 2835 msgstr "Извън мрежата — липсва връзка" 2671 2836 2672 2837 # FIXME: термини за offine и disconnected 2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:35 22838 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357 2674 2839 msgid "Unknown Status" 2675 2840 msgstr "Неизвестно състояние" 2676 2841 2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:36 42842 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369 2678 2843 msgid "Offline — Account Disabled" 2679 2844 msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена" 2680 2845 2681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 8112846 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772 2682 2847 msgid "" 2683 2848 "You are about to create a new account, which will discard\n" … … 2687 2852 "промените ви. Искате ли да продължите?" 2688 2853 2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:11 582854 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133 2690 2855 #, c-format 2691 2856 msgid "Do you want to remove %s from your computer?" 2692 2857 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?" 2693 2858 2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:11 622859 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137 2695 2860 msgid "This will not remove your account on the server." 2696 2861 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра." 2697 2862 2698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1 4002863 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375 2699 2864 msgid "" 2700 2865 "You are about to select another account, which will discard\n" … … 2704 2869 "промените ви. Искате ли да продължите?" 2705 2870 2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003 2871 #. Menu items: to enabled/disable the account 2872 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571 2873 #| msgid "_Enabled" 2874 msgid "_Enable" 2875 msgstr "_Включване" 2876 2877 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572 2878 #| msgid "_Enabled" 2879 msgid "_Disable" 2880 msgstr "_Изключване" 2881 2882 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 2707 2883 msgid "" 2708 2884 "You are about to close the window, which will discard\n" … … 2740 2916 msgstr "_Внасяне…" 2741 2917 2742 #: ../src/empathy-auth-client.c:2 172918 #: ../src/empathy-auth-client.c:243 2743 2919 msgid " - Empathy authentication client" 2744 2920 msgstr " — идентифициране с Empathy" 2745 2921 2746 #: ../src/empathy-auth-client.c:2 332922 #: ../src/empathy-auth-client.c:259 2747 2923 msgid "Empathy authentication client" 2748 2924 msgstr "Идентифициране с Empathy" … … 2756 2932 msgstr "Хора наблизо" 2757 2933 2758 #: ../src/empathy-av.c:1 332934 #: ../src/empathy-av.c:118 2759 2935 msgid "- Empathy Audio/Video Client" 2760 2936 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy" 2761 2937 2762 #: ../src/empathy-av.c:1 492938 #: ../src/empathy-av.c:134 2763 2939 msgid "Empathy Audio/Video Client" 2764 2940 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy" 2765 2941 2766 #: ../src/empathy- call-window.c:4792942 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479 2767 2943 msgid "Contrast" 2768 2944 msgstr "Контраст" 2769 2945 2770 #: ../src/empathy- call-window.c:4822946 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482 2771 2947 msgid "Brightness" 2772 2948 msgstr "Яркост" 2773 2949 2774 #: ../src/empathy- call-window.c:4852950 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485 2775 2951 msgid "Gamma" 2776 2952 msgstr "Гама корекция" 2777 2953 2778 #: ../src/empathy- call-window.c:5902954 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590 2779 2955 msgid "Volume" 2780 2956 msgstr "Сила на звука" 2781 2957 2782 #: ../src/empathy- call-window.c:11732958 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165 2783 2959 msgid "_Sidebar" 2784 2960 msgstr "_Странична лента" 2785 2961 2786 #: ../src/empathy- call-window.c:11922962 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185 2787 2963 msgid "Audio input" 2788 2964 msgstr "Аудио вход" 2789 2965 2790 #: ../src/empathy- call-window.c:11962966 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189 2791 2967 msgid "Video input" 2792 2968 msgstr "Видео вход" 2793 2969 2794 #: ../src/empathy- call-window.c:12002970 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193 2795 2971 msgid "Dialpad" 2796 2972 msgstr "Циферблат" 2797 2973 2798 #: ../src/empathy- call-window.c:12052974 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198 2799 2975 msgid "Details" 2800 2976 msgstr "Подробности" … … 2802 2978 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string 2803 2979 #. * is used in the window title 2804 #: ../src/empathy- call-window.c:12732980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267 2805 2981 #, c-format 2806 2982 msgid "Call with %s" … … 2809 2985 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window 2810 2986 #. * title 2811 #: ../src/empathy- call-window.c:13522987 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346 2812 2988 msgid "Call" 2813 2989 msgstr "Разговор" 2814 2990 2815 #: ../src/empathy- call-window.c:15062991 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500 2816 2992 msgid "The IP address as seen by the machine" 2817 2993 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук" 2818 2994 2819 #: ../src/empathy- call-window.c:15082995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502 2820 2996 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" 2821 2997 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет" 2822 2998 2823 #: ../src/empathy- call-window.c:15102999 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504 2824 3000 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" 2825 3001 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам" 2826 3002 2827 #: ../src/empathy- call-window.c:15123003 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506 2828 3004 msgid "The IP address of a relay server" 2829 3005 msgstr "Адрес на препредаващия сървър" 2830 3006 2831 #: ../src/empathy- call-window.c:15143007 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508 2832 3008 msgid "The IP address of the multicast group" 2833 3009 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)" 2834 3010 2835 3011 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected 2836 #: ../src/empathy- call-window.c:22473012 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 2837 3013 #, c-format 2838 3014 msgid "Connected — %d:%02dm" 2839 3015 msgstr "Връзка — %d:%02dm" 2840 3016 2841 #: ../src/empathy- call-window.c:23083017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320 2842 3018 msgid "Technical Details" 2843 3019 msgstr "Технически данни" 2844 3020 2845 #: ../src/empathy- call-window.c:23463021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358 2846 3022 #, c-format 2847 3023 msgid "" … … 2852 3028 "компютър" 2853 3029 2854 #: ../src/empathy- call-window.c:23513030 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363 2855 3031 #, c-format 2856 3032 msgid "" … … 2861 3037 "компютър" 2862 3038 2863 #: ../src/empathy- call-window.c:23573039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369 2864 3040 #, c-format 2865 3041 msgid "" … … 2870 3046 "преки връзки." 2871 3047 2872 #: ../src/empathy- call-window.c:23633048 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375 2873 3049 msgid "There was a failure on the network" 2874 3050 msgstr "Мрежова грешка" 2875 3051 2876 #: ../src/empathy- call-window.c:23673052 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379 2877 3053 msgid "" 2878 3054 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" … … 2881 3057 "на компютъра ви" 2882 3058 2883 #: ../src/empathy- call-window.c:23703059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382 2884 3060 msgid "" 2885 3061 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" … … 2888 3064 "на компютъра ви" 2889 3065 2890 #: ../src/empathy- call-window.c:23803066 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392 2891 3067 #, c-format 2892 3068 msgid "" … … 2899 3075 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." 2900 3076 2901 #: ../src/empathy- call-window.c:23883077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400 2902 3078 msgid "There was a failure in the call engine" 2903 3079 msgstr "Грешка в модула за разговори" 2904 3080 2905 #: ../src/empathy- call-window.c:23913081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403 2906 3082 msgid "The end of the stream was reached" 2907 3083 msgstr "Достигнат е краят на потока" 2908 3084 2909 #: ../src/empathy- call-window.c:24313085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443 2910 3086 msgid "Can't establish audio stream" 2911 3087 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" 2912 3088 2913 #: ../src/empathy- call-window.c:24413089 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453 2914 3090 msgid "Can't establish video stream" 2915 3091 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" … … 3007 3183 msgstr "_Разговор" 3008 3184 3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:2 73185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 3010 3186 msgid "_View" 3011 3187 msgstr "_Преглед" 3012 3188 3013 #: ../src/empathy-chat-window.c:4 52 ../src/empathy-chat-window.c:4723189 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489 3014 3190 #, c-format 3015 3191 msgid "%s (%d unread)" … … 3018 3194 msgstr[1] "%s (%d непрочетени)" 3019 3195 3020 #: ../src/empathy-chat-window.c:4 643196 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 3021 3197 #, c-format 3022 3198 msgid "%s (and %u other)" … … 3025 3201 msgstr[1] "%s (и %u други)" 3026 3202 3027 #: ../src/empathy-chat-window.c:4 803203 #: ../src/empathy-chat-window.c:497 3028 3204 #, c-format 3029 3205 msgid "%s (%d unread from others)" … … 3032 3208 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)" 3033 3209 3034 #: ../src/empathy-chat-window.c: 4893210 #: ../src/empathy-chat-window.c:506 3035 3211 #, c-format 3036 3212 msgid "%s (%d unread from all)" … … 3039 3215 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)" 3040 3216 3041 #: ../src/empathy-chat-window.c: 6953217 #: ../src/empathy-chat-window.c:708 3042 3218 msgid "Typing a message." 3043 3219 msgstr "Пише съобщение." … … 3135 3311 msgstr "Управление на стаите в отметките" 3136 3312 3137 #: ../src/empathy-event-manager.c: 4683313 #: ../src/empathy-event-manager.c:507 3138 3314 msgid "Incoming video call" 3139 3315 msgstr "Входящ видео разговор" 3140 3316 3141 #: ../src/empathy-event-manager.c: 4683317 #: ../src/empathy-event-manager.c:507 3142 3318 msgid "Incoming call" 3143 3319 msgstr "Входящ разговор" 3144 3320 3145 #: ../src/empathy-event-manager.c: 4723321 #: ../src/empathy-event-manager.c:511 3146 3322 #, c-format 3147 3323 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" 3148 3324 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?" 3149 3325 3150 #: ../src/empathy-event-manager.c: 4733326 #: ../src/empathy-event-manager.c:512 3151 3327 #, c-format 3152 3328 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" 3153 3329 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 3154 3330 3155 #: ../src/empathy-event-manager.c: 476 ../src/empathy-event-manager.c:6183331 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660 3156 3332 #, c-format 3157 3333 msgid "Incoming call from %s" 3158 3334 msgstr "Входящ разговор от %s" 3159 3335 3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 013336 #: ../src/empathy-event-manager.c:540 3161 3337 msgid "_Reject" 3162 3338 msgstr "От_казване" 3163 3339 3164 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 073340 #: ../src/empathy-event-manager.c:546 3165 3341 msgid "_Answer" 3166 3342 msgstr "_Отговаряне" 3167 3343 3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:6 183344 #: ../src/empathy-event-manager.c:660 3169 3345 #, c-format 3170 3346 msgid "Incoming video call from %s" 3171 3347 msgstr "Входящ видео разговор от %s" 3172 3348 3173 #: ../src/empathy-event-manager.c: 6953349 #: ../src/empathy-event-manager.c:737 3174 3350 msgid "Room invitation" 3175 3351 msgstr "Покана за стая" 3176 3352 3177 #: ../src/empathy-event-manager.c: 6973353 #: ../src/empathy-event-manager.c:739 3178 3354 #, c-format 3179 3355 msgid "Invitation to join %s" 3180 3356 msgstr "Покана за присъединяване към %s" 3181 3357 3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:7 043358 #: ../src/empathy-event-manager.c:746 3183 3359 #, c-format 3184 3360 msgid "%s is inviting you to join %s" 3185 3361 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 3186 3362 3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:7 123363 #: ../src/empathy-event-manager.c:754 3188 3364 msgid "_Decline" 3189 3365 msgstr "_Отказване" 3190 3366 3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:7 173367 #: ../src/empathy-event-manager.c:759 3192 3368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 3193 3369 msgid "_Join" 3194 3370 msgstr "_Присъединяване" 3195 3371 3196 #: ../src/empathy-event-manager.c:7 433372 #: ../src/empathy-event-manager.c:786 3197 3373 #, c-format 3198 3374 msgid "%s invited you to join %s" 3199 3375 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 3200 3376 3201 #: ../src/empathy-event-manager.c:7 493377 #: ../src/empathy-event-manager.c:792 3202 3378 #, c-format 3203 3379 msgid "You have been invited to join %s" 3204 3380 msgstr "Канят ви да се присъедините към %s" 3205 3381 3206 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7973382 #: ../src/empathy-event-manager.c:843 3207 3383 #, c-format 3208 3384 msgid "Incoming file transfer from %s" 3209 3385 msgstr "Входящ файл от %s" 3210 3386 3211 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005 3212 #, c-format 3213 msgid "Subscription requested by %s" 3214 msgstr "Искане за записване от %s" 3215 3216 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009 3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367 3388 #| msgid "Password" 3389 msgid "Password required" 3390 msgstr "Парола" 3391 3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069 3393 #, c-format 3394 msgid "%s would like permission to see when you are online" 3395 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте на линия" 3396 3397 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073 3217 3398 #, c-format 3218 3399 msgid "" … … 3222 3403 "\n" 3223 3404 "Съобщение: %s" 3224 3225 #: ../src/empathy-event-manager.c:10523226 #, c-format3227 msgid "%s is now offline."3228 msgstr "%s в момента е извън мрежата."3229 3230 #: ../src/empathy-event-manager.c:10723231 #, c-format3232 msgid "%s is now online."3233 msgstr "%s в момента е в мрежата."3234 3405 3235 3406 #. Translators: time left, when it is more than one hour … … 3324 3495 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“" 3325 3496 3326 #: ../src/empathy-ft-manager.c: 9963497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016 3327 3498 msgid "%" 3328 3499 msgstr "%" 3329 3500 3330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 083501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028 3331 3502 msgid "File" 3332 3503 msgstr "Файл" 3333 3504 3334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 303505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050 3335 3506 msgid "Remaining" 3336 3507 msgstr "Остават" … … 3359 3530 3360 3531 #. Translators: this is the header of a treeview column 3361 #: ../src/empathy-import-widget.c: 2923532 #: ../src/empathy-import-widget.c:301 3362 3533 msgid "Import" 3363 3534 msgstr "Внасяне" 3364 3535 3365 #: ../src/empathy-import-widget.c:3 013536 #: ../src/empathy-import-widget.c:310 3366 3537 msgid "Protocol" 3367 3538 msgstr "Протокол" 3368 3539 3369 #: ../src/empathy-import-widget.c:3 253540 #: ../src/empathy-import-widget.c:334 3370 3541 msgid "Source" 3371 3542 msgstr "Източник" 3372 3543 3373 #: ../src/empathy-main-window.c:383 3544 #: ../src/empathy-main-window.c:384 3545 #| msgid "Password" 3546 msgid "Provide Password" 3547 msgstr "Вашата парола" 3548 3549 #: ../src/empathy-main-window.c:390 3550 #| msgid "Disconnected" 3551 msgid "Disconnect" 3552 msgstr "Прекъсване" 3553 3554 #: ../src/empathy-main-window.c:530 3374 3555 msgid "No match found" 3375 3556 msgstr "Не е намерено съвпадение" 3376 3557 3377 #: ../src/empathy-main-window.c: 5353558 #: ../src/empathy-main-window.c:685 3378 3559 msgid "Reconnect" 3379 3560 msgstr "Ново свързване" 3380 3561 3381 #: ../src/empathy-main-window.c: 5413562 #: ../src/empathy-main-window.c:691 3382 3563 msgid "Edit Account" 3383 3564 msgstr "Редактиране на регистрация" 3384 3565 3385 #: ../src/empathy-main-window.c: 5473566 #: ../src/empathy-main-window.c:697 3386 3567 msgid "Close" 3387 3568 msgstr "Затваряне" 3388 3569 3389 #: ../src/empathy-main-window.c:1 2293570 #: ../src/empathy-main-window.c:1414 3390 3571 msgid "Contact" 3391 3572 msgstr "Контакт" 3392 3573 3393 #: ../src/empathy-main-window.c:1 5543574 #: ../src/empathy-main-window.c:1748 3394 3575 msgid "Contact List" 3395 3576 msgstr "Списък с контакти" 3396 3577 3397 #: ../src/empathy-main-window.c:1 6633578 #: ../src/empathy-main-window.c:1862 3398 3579 msgid "Show and edit accounts" 3399 3580 msgstr "Показване и редактиране на регистрации" … … 3404 3585 3405 3586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 3406 msgid "Context" 3407 msgstr "Контекст" 3587 #| msgid "Contact List" 3588 msgid "Find in Contact _List" 3589 msgstr "_Търсене в списъка с контакти" 3408 3590 3409 3591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 … … 3479 3661 msgstr "_Стая" 3480 3662 3481 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379 3663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 3664 #| msgctxt "Link individual (contextual menu)" 3665 #| msgid "_Link Contacts…" 3666 msgid "_Search for Contacts…" 3667 msgstr "_Търсене на контакти…" 3668 3669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 3482 3670 msgid "Chat Room" 3483 3671 msgstr "Стая за разговор" 3484 3672 3485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:3 953673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 3486 3674 msgid "Members" 3487 3675 msgstr "Участници" … … 3489 3677 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, 3490 3678 #. yes/no, yes/no and a number. 3491 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 6073679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560 3492 3680 #, c-format 3493 3681 msgid "" … … 3505 3693 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като 3506 3694 # „Не, това е всичко засега“. 3507 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 6093508 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 6103695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562 3696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563 3509 3697 msgid "No" 3510 3698 msgstr "Не" 3511 3699 3512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 6383700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591 3513 3701 msgid "Could not start room listing" 3514 3702 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне" 3515 3703 3516 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:6 483704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601 3517 3705 msgid "Could not stop room listing" 3518 3706 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре" … … 3549 3737 msgstr "_Стая:" 3550 3738 3551 #: ../src/empathy-preferences.c:13 83739 #: ../src/empathy-preferences.c:139 3552 3740 msgid "Message received" 3553 3741 msgstr "Съобщението е получено" 3554 3742 3555 #: ../src/empathy-preferences.c:1 393743 #: ../src/empathy-preferences.c:140 3556 3744 msgid "Message sent" 3557 3745 msgstr "Съобщението е изпратено" 3558 3746 3559 #: ../src/empathy-preferences.c:14 03747 #: ../src/empathy-preferences.c:141 3560 3748 msgid "New conversation" 3561 3749 msgstr "Нов разговор" 3562 3750 3563 #: ../src/empathy-preferences.c:14 13751 #: ../src/empathy-preferences.c:142 3564 3752 msgid "Contact goes online" 3565 3753 msgstr "Контактът е в мрежата" 3566 3754 3567 #: ../src/empathy-preferences.c:14 23755 #: ../src/empathy-preferences.c:143 3568 3756 msgid "Contact goes offline" 3569 3757 msgstr "Контактът е извън мрежата" 3570 3758 3571 #: ../src/empathy-preferences.c:14 33759 #: ../src/empathy-preferences.c:144 3572 3760 msgid "Account connected" 3573 3761 msgstr "Регистрацията е включена" 3574 3762 3575 #: ../src/empathy-preferences.c:14 43763 #: ../src/empathy-preferences.c:145 3576 3764 msgid "Account disconnected" 3577 3765 msgstr "Регистрацията е изключена" 3578 3766 3579 #: ../src/empathy-preferences.c:44 53767 #: ../src/empathy-preferences.c:446 3580 3768 msgid "Language" 3581 3769 msgstr "Език" 3582 3770 3583 #: ../src/empathy-preferences.c:8 823771 #: ../src/empathy-preferences.c:875 3584 3772 msgid "Preferences" 3585 3773 msgstr "Настройки" … … 3722 3910 msgstr "_Ниска точност на местоположението" 3723 3911 3724 #: ../src/empathy-status-icon.c:1413725 msgid "Respond"3726 msgstr "Отговаряне"3727 3728 #: ../src/empathy-status-icon.c:1473729 msgid "Reject"3730 msgstr "Отхвърляне"3731 3732 #: ../src/empathy-status-icon.c:1513733 msgid "Answer"3734 msgstr "Отговор"3735 3736 #: ../src/empathy-status-icon.c:1583737 msgid "Decline"3738 msgstr "Отклоняване"3739 3740 #: ../src/empathy-status-icon.c:1623741 msgid "Accept"3742 msgstr "Приемане"3743 3744 3912 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 3745 3913 msgid "Status" … … 3750 3918 msgstr "_Спиране на програмата" 3751 3919 3752 #: ../src/empathy-map-view.c:4 523920 #: ../src/empathy-map-view.c:442 3753 3921 msgid "Contact Map View" 3754 3922 msgstr "Карта с контактите" 3755 3923 3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:121 93924 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218 3757 3925 msgid "Save" 3758 3926 msgstr "Запазване" 3759 3927 3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:139 53928 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394 3761 3929 msgid "Debug Window" 3762 3930 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" 3763 3931 3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:147 53932 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474 3765 3933 msgid "Pause" 3766 3934 msgstr "Пауза" 3767 3935 3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:148 73936 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486 3769 3937 msgid "Level " 3770 3938 msgstr "Ниво" 3771 3939 3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:150 73940 #: ../src/empathy-debug-window.c:1506 3773 3941 msgid "Debug" 3774 3942 msgstr "Подробност" 3775 3943 3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:151 33944 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512 3777 3945 msgid "Info" 3778 3946 msgstr "Информация" 3779 3947 3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:151 9 ../src/empathy-debug-window.c:15683948 #: ../src/empathy-debug-window.c:1518 ../src/empathy-debug-window.c:1567 3781 3949 msgid "Message" 3782 3950 msgstr "Съобщение" 3783 3951 3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:152 53952 #: ../src/empathy-debug-window.c:1524 3785 3953 msgid "Warning" 3786 3954 msgstr "Предупреждение" 3787 3955 3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:153 13956 #: ../src/empathy-debug-window.c:1530 3789 3957 msgid "Critical" 3790 3958 msgstr "Критична" 3791 3959 3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:153 73960 #: ../src/empathy-debug-window.c:1536 3793 3961 msgid "Error" 3794 3962 msgstr "Грешка" 3795 3963 3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:155 63964 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555 3797 3965 msgid "Time" 3798 3966 msgstr "Време" 3799 3967 3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:155 93968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1558 3801 3969 msgid "Domain" 3802 3970 msgstr "Област" 3803 3971 3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:156 13972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560 3805 3973 msgid "Category" 3806 3974 msgstr "Категория" 3807 3975 3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:156 33976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562 3809 3977 msgid "Level" 3810 3978 msgstr "Ниво" 3811 3979 3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 6003980 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599 3813 3981 msgid "" 3814 3982 "The selected connection manager does not support the remote debugging " … … 3831 3999 msgstr "Покана" 3832 4000 3833 #: ../src/empathy-accounts.c:1 824001 #: ../src/empathy-accounts.c:179 3834 4002 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" 3835 4003 msgstr "" 3836 4004 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране" 3837 4005 3838 #: ../src/empathy-accounts.c:186 3839 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts" 3840 msgstr "" 3841 "Да не се показват прозорци, ако има поне една регистрация, която не е по " 3842 "Salut" 3843 3844 #: ../src/empathy-accounts.c:190 4006 #: ../src/empathy-accounts.c:183 4007 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts" 4008 msgid "" 4009 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" 4010 msgstr "" 4011 "Да не се показват прозорци, освен за контакти със съобщение „Хора наблизо“" 4012 4013 #: ../src/empathy-accounts.c:187 3845 4014 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" 3846 4015 msgstr "" … … 3848 4017 "foo_40example_2eorg0)" 3849 4018 3850 #: ../src/empathy-accounts.c:1 924019 #: ../src/empathy-accounts.c:189 3851 4020 msgid "<account-id>" 3852 4021 msgstr "<ид-р на регистрация>" 3853 4022 3854 #: ../src/empathy-accounts.c: 2004023 #: ../src/empathy-accounts.c:194 3855 4024 msgid "- Empathy Accounts" 3856 4025 msgstr "— Регистрации на Empathy" 3857 4026 3858 #: ../src/empathy-accounts.c:2 164027 #: ../src/empathy-accounts.c:233 3859 4028 msgid "Empathy Accounts" 3860 4029 msgstr "Регистрации на Empathy" 3861 4030 3862 #: ../src/empathy-debugger.c: 404031 #: ../src/empathy-debugger.c:66 3863 4032 msgid "Empathy Debugger" 3864 4033 msgstr "Изчистване на грешки към Empathy" 4034 4035 #: ../src/empathy-chat.c:107 4036 #| msgid "- Empathy IM Client" 4037 msgid "- Empathy Chat Client" 4038 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 4039 4040 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 4041 msgid "Respond" 4042 msgstr "Отговаряне" 4043 4044 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 4045 msgid "Reject" 4046 msgstr "Отхвърляне" 4047 4048 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194 4049 msgid "Answer" 4050 msgstr "Отговор" 4051 4052 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 4053 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 4054 msgid "Decline" 4055 msgstr "Отклоняване" 4056 4057 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205 4058 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216 4059 msgid "Accept" 4060 msgstr "Приемане" 4061 4062 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" 4063 #~ msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации" 4064 4065 #~ msgid "" 4066 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." 4067 #~ msgstr "" 4068 #~ "Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от " 4069 #~ "другите програми." 4070 4071 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" 4072 #~ msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат" 4073 4074 #~ msgid "Add _New Preset" 4075 #~ msgstr "_Добавяне на нова тема" 4076 4077 #~ msgid "Saved Presets" 4078 #~ msgstr "Запазени теми" 4079 4080 #~ msgid "Subscription requested by %s" 4081 #~ msgstr "Искане за записване от %s" 4082 4083 #~ msgid "%s is now offline." 4084 #~ msgstr "%s в момента е извън мрежата." 4085 4086 #~ msgid "%s is now online." 4087 #~ msgstr "%s в момента е в мрежата." 4088 4089 #~ msgid "Context" 4090 #~ msgstr "Контекст"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.