Changeset 2282


Ignore:
Timestamp:
Mar 23, 2011, 1:28:58 PM (10 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

epiphany, eog, gnome-session, ekiga, gnome-themes-standard, cheese: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
6 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/cheese.master.bg.po

    r2279 r2282  
    99msgstr ""
    1010"Project-Id-Version: cheese master\n"
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    12 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
    13 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:20+0000\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 17:52+0200\n"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-03-23 11:04+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-03-23 11:04+0200\n"
    1514"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1615"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Language: bg\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Language: bg\n"
    2120"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2221
     
    7069
    7170#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
    72 #| msgid "Move All to Trash"
    7371msgid "Move _All to Trash"
    7472msgstr "Преместване на _всичко в кошчето"
     
    7977
    8078#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
    81 #| msgid "Next Effects"
    8279msgid "Ne_xt Effects"
    83 msgstr "Следва_щи ефекти"
     80msgstr "_Следващи ефекти"
    8481
    8582#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
    86 #| msgid "Previous Effects"
    8783msgid "P_revious Effects"
    88 msgstr "П_редишни ефекти"
     84msgstr "редишни ефекти"
    8985
    9086#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
     
    9389
    9490#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
    95 #| msgid "Save _As"
    9691msgid "Save _As…"
    9792msgstr "Запазване _като…"
     
    115110
    116111#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
    117 #| msgid "Burst"
    118112msgid "_Burst"
    119113msgstr "_Серия"
     
    124118
    125119#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
    126 #| msgid "Help _Contents"
    127120msgid "_Contents"
    128121msgstr "_Ръководство"
     
    337330#, c-format
    338331msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
    339 msgstr "Вече има стартирана Cheese\n"
     332msgstr "Програмата Cheese вече е стартирана \n"
    340333
    341334#: ../src/cheese-window.vala:763
     
    350343msgid "No effects found"
    351344msgstr "Липсват ефекти"
    352 
    353 #~ msgid "Fullscreen"
    354 #~ msgstr "Цял екран"
    355 
    356 #~ msgid "_Delete"
    357 #~ msgstr "_Изтриване"
    358 
    359 #~ msgid "_Open"
    360 #~ msgstr "_Отваряне"
    361 
    362 #~ msgid "_Preferences"
    363 #~ msgstr "_Настройки"
    364 
    365 #~ msgid "_Quit"
    366 #~ msgstr "_Спиране на програмата"
    367 
    368 #~ msgid "%d "
    369 #~ msgstr "%d "
  • gnome/master/ekiga.master.bg.po

    r2279 r2282  
    1414msgstr ""
    1515"Project-Id-Version: ekiga master\n"
    16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    17 "product=ekiga&component=general\n"
    18 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:37+0000\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 18:22+0200\n"
     16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     17"POT-Creation-Date: 2011-03-23 13:27+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2011-03-23 13:27+0200\n"
    2019"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    2120"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     21"Language: bg\n"
    2222"MIME-Version: 1.0\n"
    2323"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2424"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    25 "Language: bg\n"
    2625"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2726
    2827#. Application name
    29 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4722
    30 #: ../src/gui/main_window.cpp:4724
     28#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4756
     29#: ../src/gui/main_window.cpp:4758
    3130msgid "Ekiga Softphone"
    3231msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)"
     
    10099
    101100#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
    102 #| msgid "Position on the screen of the main window"
    103101msgid "Change the panel section of the main window"
    104 msgstr "Позиция на панела в главния прозорец"
     102msgstr "Смяна на панела в главния прозорец"
    105103
    106104#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
     
    109107"history)"
    110108msgstr ""
    111 "Промяна на панела в главния прозорец (0=Контраст, 1=Клавиатура, 2=Повиквания)"
     109"Смяна на панела в главния прозорец (0=Контраст, 1=Клавиатура, 2=Повиквания)"
    112110
    113111#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
     
    139137msgstr "Изключване на хардуерното видео ускорение"
    140138
    141 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3974
     139#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4008
    142140msgid "Display images from your camera device"
    143141msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
     
    376374
    377375#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
    378 #| msgid ""
    379 #| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
    380 #| "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
    381376msgid ""
    382377"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
    383378"1 (for \"INFO\")"
    384379msgstr ""
    385 "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
    386 "стойности са 0 (за „RFC2833“) и 1 (за „INFO“)"
     380"Избор на режима за изпращане на DTMF. Валидните стойности са 0 (за "
     381"„RFC2833“) и 1 (за „INFO“)"
    387382
    388383#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
    389 #, fuzzy
    390 #| msgid ""
    391 #| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
    392 #| "\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
    393 #| "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
    394384msgid ""
    395385"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
     
    397387"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
    398388msgstr ""
    399 "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
    400 "стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) "
    401 "(стандартно е „String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
    402 "няма да можете да пращате текстови съобщения"
     389"Избор на режима за изпращане на DTMF. Валидните стойности са 0 (за „String“ "
     390"— низ), 1 (за „Tone“ — тон), 2 (за „RFC2833“), 3 (за „Q.931“) (стандартно е "
     391"„String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, няма да можете "
     392"да пращате текстови съобщения"
    403393
    404394#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
     
    422412msgstr "Показване на изключените контакти"
    423413
    424 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3607
     414#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3641
    425415msgid "Show the call panel"
    426416msgstr "Показване таблото за набиране"
     
    502492"RFC 3246."
    503493msgstr ""
    504 "Байтът на „Тип услуга“ (TOS) за изходящи RTP IP пакети. Този байт се "
     494"Байтът за „Тип услуга“ (TOS) за изходящи RTP IP пакети. Този байт се "
    505495"използва от мрежата за предоставяне на „Качество на услугата“ (QoS). "
    506496"Стандартната стойност 184 (0xB8) съответства на „Експедитивно "
     
    554544
    555545#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
    556 #| msgid ""
    557 #| "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both "
    558 #| "with local video in a separate window, 4: Both)"
    559546msgid ""
    560547"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
    561548"window)"
    562549msgstr ""
    563 "Стандартният видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата 3: и двата, "
    564 "в отделен прозорец)"
     550"Стандартният видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата; 3: и двата, "
     551"в отделни прозорци)"
    565552
    566553#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
     
    768755#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
    769756msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
    770 msgstr "Байт „Тип на услуга“ (TOS) за изходящи RTP IP пакети"
     757msgstr "Байт за „Тип на услуга“ (TOS) за изходящи RTP IP пакети"
    771758
    772759#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
     
    810797
    811798#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
    812 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
     799#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377
    813800msgid "Neighbours"
    814801msgstr "Съседи"
     
    851838#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
    852839#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
    853 #: ../src/gui/main_window.cpp:3565
     840#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
    854841msgid "_Edit"
    855842msgstr "_Редактиране"
     
    987974
    988975#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
    989 #, fuzzy
    990 #| msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
    991976msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
    992 msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя"
     977msgstr "Името на контакта, както е в указателя"
    993978
    994979#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
     
    10261011#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
    10271012#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
    1028 #: ../src/gui/main_window.cpp:3325
     1013#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
    10291014msgid "Transfer"
    10301015msgstr "Прехвърляне"
     
    11221107#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
    11231108msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
    1124 msgstr "Пазителят, например ekiga.net"
     1109msgstr "Шлюзът, например ekiga.net"
    11251110
    11261111#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
     
    11791164msgid ""
    11801165"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
    1181 msgstr "Време за повторен опит на регистриране"
     1166msgstr "Време, след което опитът за регистрация се счита за неуспешен"
    11821167
    11831168#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
     
    12051190#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
    12061191#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
    1207 #| msgid "The timeout should have a bigger value."
    12081192msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
    12091193msgstr "Стойността на времето трябва да е поне 10 секунди."
     
    13251309
    13261310#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
    1327 #: ../src/gui/main_window.cpp:1853
     1311#: ../src/gui/main_window.cpp:1885
    13281312msgid "Could not connect to remote host"
    13291313msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
     
    15951579
    15961580#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
    1597 #: ../src/gui/main_window.cpp:3162
     1581#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
    15981582#, c-format
    15991583msgid "Incoming call from %s"
     
    16321616
    16331617#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
    1634 #: ../src/gui/main_window.cpp:3511
     1618#: ../src/gui/main_window.cpp:3545
    16351619msgid "Address _Book"
    16361620msgstr "_Адресник"
     
    18611845
    18621846#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
    1863 #| msgid "Book _Name"
    18641847msgid "Book _Name:"
    18651848msgstr "_Име на адресника:"
     
    18671850#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
    18681851msgid "Book name, as shown in your dialog box"
    1869 msgstr "Име на адресника, показано във вашия прозорец"
     1852msgstr "Име на адресника, показано в прозореца"
    18701853
    18711854#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
    1872 #| msgid "Server _URI"
    18731855msgid "Server _URI:"
    18741856msgstr "_Адрес на сървър:"
     
    18791861
    18801862#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
    1881 #| msgid "_Base DN"
    18821863msgid "_Base DN:"
    18831864msgstr "_Базов DN:"
     
    19021883#.
    19031884#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
    1904 #| msgid "_DisplayName Attribute"
    19051885msgid "_DisplayName Attribute:"
    19061886msgstr "_Показвано име (DisplayName):"
    19071887
    19081888#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
    1909 #| msgid "Call _Attributes"
    19101889msgid "Call _Attributes:"
    1911 msgstr "Повикване на _атрибути:"
     1890msgstr "_Атрибути на повикването:"
    19121891
    19131892#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
     
    19161895
    19171896#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
    1918 #| msgid "_Filter Template"
    19191897msgid "_Filter Template:"
    19201898msgstr "_Шаблон на филтъра:"
     
    19341912#.
    19351913#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
    1936 #| msgid "Bind _ID"
    19371914msgid "Bind _ID:"
    19381915msgstr "_Идентификатор за свързване:"
     
    19401917#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
    19411918msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
    1942 msgstr ""
     1919msgstr "Идентификатор на потребителя. Празно за анонимно свързване"
    19431920
    19441921#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
    19451922msgid "The password for the user ID above, if any"
    1946 msgstr ""
     1923msgstr "Парола на потребителя, ако е необходима"
    19471924
    19481925#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
     
    20532030
    20542031#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
    2055 #| msgid "Please edit the following fields"
    20562032msgid "Please fill in the following fields:"
    20572033msgstr "Редактирайте следните полета:"
     
    22032179
    22042180#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
    2205 #| msgid "Contact list's name"
    22062181msgid "Contact list's name:"
    22072182msgstr "Име на списъка с контакти:"
     
    22092184#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
    22102185#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
    2211 #| msgid "Document root"
    22122186msgid "Document root:"
    22132187msgstr "Корен на документа:"
    22142188
    22152189#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
    2216 #| msgid "Server username"
    22172190msgid "Server username:"
    22182191msgstr "Потребителско име за сървъра:"
    22192192
    22202193#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
    2221 #| msgid "Server password"
    22222194msgid "Server password:"
    22232195msgstr "Парола за сървъра:"
     
    22672239msgstr "Регистрации"
    22682240
    2269 #: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3575
     2241#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609
    22702242msgid "_Accounts"
    22712243msgstr "_Регистрации"
    22722244
    2273 #: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3658
     2245#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692
    22742246msgid "_Help"
    22752247msgstr "Помо_щ"
     
    23722344
    23732345#: ../src/gui/assistant.cpp:706
    2374 #| msgid ""
    2375 #| "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
    2376 #| "Ekiga.\n"
    2377 #| "\n"
    2378 #| "To enable this, you need to do two things:\n"
    2379 #| "- First buy an account at the URL below.\n"
    2380 #| "- Then enter your account ID and PIN code.\n"
    2381 #| "The service will work only if your account is created using the URL in "
    2382 #| "this dialog.\n"
    23832346msgid ""
    23842347"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
     
    23912354"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
    23922355"използвате Ekiga.\n"
    2393 "\n"
    23942356"За да се възползвате от тази възможност, трябва да направите следното:\n"
    2395 " - Купете си регистрация на адреса посочен отдолу;\n"
    2396 " - Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n"
    2397 "\n"
     2357" • Купете си регистрация на адреса посочен отдолу;\n"
     2358" • Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n"
    23982359"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
    23992360"прозорец.\n"
     
    24472408"прозореца за настройки."
    24482409
    2449 #: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3390
    2450 #: ../src/gui/main_window.cpp:3394 ../src/gui/main_window.cpp:3398
     2410#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3424
     2411#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/main_window.cpp:3432
    24512412#: ../src/gui/preferences.cpp:738
    24522413msgid "Audio Devices"
     
    26172578"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    26182579"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
     2580"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
    26192581"\n"
    26202582"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    26422604
    26432605#: ../src/gui/main_window.cpp:746
    2644 #| msgid "Address Book"
    26452606msgid "Addressbook"
    26462607msgstr "Адресник"
    26472608
    2648 #: ../src/gui/main_window.cpp:810
    2649 #, fuzzy
    2650 #| msgid "Unknown error."
     2609#: ../src/gui/main_window.cpp:833
    26512610msgid "Unknown"
    2652 msgstr "Непозната грешка"
    2653 
    2654 #: ../src/gui/main_window.cpp:961
     2611msgstr "Непознато"
     2612
     2613#: ../src/gui/main_window.cpp:987
    26552614#, c-format
    26562615msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
     
    26592618#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
    26602619#. below video during a call
    2661 #: ../src/gui/main_window.cpp:1007
     2620#: ../src/gui/main_window.cpp:1033
    26622621#, c-format
    26632622msgid "Connected with %s"
    26642623msgstr "Връзка с %s"
    26652624
    2666 #: ../src/gui/main_window.cpp:1043 ../src/gui/main_window.cpp:3894
     2625#: ../src/gui/main_window.cpp:1069 ../src/gui/main_window.cpp:3928
    26672626msgid "Standby"
    26682627msgstr "Изчакване"
    26692628
    2670 #: ../src/gui/main_window.cpp:1102
     2629#: ../src/gui/main_window.cpp:1134
    26712630msgid "Call on hold"
    26722631msgstr "Обаждането е задържано"
    26732632
    2674 #: ../src/gui/main_window.cpp:1113
     2633#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
    26752634msgid "Call retrieved"
    26762635msgstr "Обаждането е получено"
    26772636
    2678 #: ../src/gui/main_window.cpp:1128
     2637#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
    26792638#, c-format
    26802639msgid "Missed call from %s"
    26812640msgstr "Пропуснато обаждане от %s"
    26822641
    2683 #: ../src/gui/main_window.cpp:1265
     2642#: ../src/gui/main_window.cpp:1297
    26842643msgid "Error"
    26852644msgstr "Грешка"
    26862645
    2687 #: ../src/gui/main_window.cpp:1338
     2646#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
    26882647msgid "Error while initializing video output"
    26892648msgstr "Грешка при инициализирането на видео изхода"
    26902649
    2691 #: ../src/gui/main_window.cpp:1339
     2650#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
    26922651msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
    26932652msgstr "По време на този разговор няма да се показва видео"
    26942653
    2695 #: ../src/gui/main_window.cpp:1349
     2654#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
    26962655msgid ""
    26972656"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
     
    27012660"някоя друга програма не ползва ускорения видео изход."
    27022661
    2703 #: ../src/gui/main_window.cpp:1351
     2662#: ../src/gui/main_window.cpp:1383
    27042663msgid ""
    27052664"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
     
    27102669
    27112670#. Translators: This is a hotplug status
    2712 #: ../src/gui/main_window.cpp:1464
     2671#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
    27132672#, c-format
    27142673msgid "Added video input device %s"
     
    27162675
    27172676#. Translators: This is a hotplug status
    2718 #: ../src/gui/main_window.cpp:1476
     2677#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
    27192678#, c-format
    27202679msgid "Removed video input device %s"
    27212680msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s"
    27222681
    2723 #: ../src/gui/main_window.cpp:1493
     2682#: ../src/gui/main_window.cpp:1525
    27242683#, c-format
    27252684msgid "Error while accessing video device %s"
    27262685msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s"
    27272686
    2728 #: ../src/gui/main_window.cpp:1496
     2687#: ../src/gui/main_window.cpp:1528
    27292688msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
    27302689msgstr "По време на разговор ще се показва подвижно лого."
    27312690
    2732 #: ../src/gui/main_window.cpp:1500
     2691#: ../src/gui/main_window.cpp:1532
    27332692msgid ""
    27342693"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
     
    27412700"достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер."
    27422701
    2743 #: ../src/gui/main_window.cpp:1504
     2702#: ../src/gui/main_window.cpp:1536
    27442703msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
    27452704msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
    27462705
    2747 #: ../src/gui/main_window.cpp:1508
     2706#: ../src/gui/main_window.cpp:1540
    27482707msgid "Could not open the chosen channel."
    27492708msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
    27502709
    2751 #: ../src/gui/main_window.cpp:1512
     2710#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
    27522711msgid ""
    27532712"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
     
    27612720"се поддържа."
    27622721
    2763 #: ../src/gui/main_window.cpp:1516
     2722#: ../src/gui/main_window.cpp:1548
    27642723msgid "Error while setting the frame rate."
    27652724msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
    27662725
    2767 #: ../src/gui/main_window.cpp:1520
     2726#: ../src/gui/main_window.cpp:1552
    27682727msgid "Error while setting the frame size."
    27692728msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
    27702729
    2771 #: ../src/gui/main_window.cpp:1525 ../src/gui/main_window.cpp:1628
    2772 #: ../src/gui/main_window.cpp:1747
     2730#: ../src/gui/main_window.cpp:1557 ../src/gui/main_window.cpp:1660
     2731#: ../src/gui/main_window.cpp:1779
    27732732msgid "Unknown error."
    27742733msgstr "Непозната грешка"
    27752734
    27762735#. Translators: This is a hotplug status
    2777 #: ../src/gui/main_window.cpp:1577
     2736#: ../src/gui/main_window.cpp:1609
    27782737#, c-format
    27792738msgid "Added audio input device %s"
     
    27812740
    27822741#. Translators: This is a hotplug status
    2783 #: ../src/gui/main_window.cpp:1593
     2742#: ../src/gui/main_window.cpp:1625
    27842743#, c-format
    27852744msgid "Removed audio input device %s"
    27862745msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s"
    27872746
    2788 #: ../src/gui/main_window.cpp:1610
     2747#: ../src/gui/main_window.cpp:1642
    27892748#, c-format
    27902749msgid "Error while opening audio input device %s"
     
    27932752#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
    27942753#. * Nothing ("silence") will be transmitted
    2795 #: ../src/gui/main_window.cpp:1615
     2754#: ../src/gui/main_window.cpp:1647
    27962755msgid "Only silence will be transmitted."
    27972756msgstr "Ще се предава само тишина."
    27982757
    2799 #: ../src/gui/main_window.cpp:1619
     2758#: ../src/gui/main_window.cpp:1651
    28002759msgid ""
    28012760"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
     
    28092768"и дали устройството не е заето."
    28102769
    2811 #: ../src/gui/main_window.cpp:1623
     2770#: ../src/gui/main_window.cpp:1655
    28122771msgid ""
    28132772"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
     
    28212780"настройките."
    28222781
    2823 #: ../src/gui/main_window.cpp:1692
     2782#: ../src/gui/main_window.cpp:1724
    28242783#, c-format
    28252784msgid "Added audio output device %s"
    28262785msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s"
    28272786
    2828 #: ../src/gui/main_window.cpp:1710
     2787#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
    28292788#, c-format
    28302789msgid "Removed audio output device %s"
    28312790msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s"
    28322791
    2833 #: ../src/gui/main_window.cpp:1731
     2792#: ../src/gui/main_window.cpp:1763
    28342793#, c-format
    28352794msgid "Error while opening audio output device %s"
    28362795msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s"
    28372796
    2838 #: ../src/gui/main_window.cpp:1734
     2797#: ../src/gui/main_window.cpp:1766
    28392798msgid "No incoming sound will be played."
    28402799msgstr "Няма да чувате звук."
    28412800
    2842 #: ../src/gui/main_window.cpp:1738
     2801#: ../src/gui/main_window.cpp:1770
    28432802msgid ""
    28442803"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
     
    28522811"и дали устройството не е заето."
    28532812
    2854 #: ../src/gui/main_window.cpp:1742
     2813#: ../src/gui/main_window.cpp:1774
    28552814msgid ""
    28562815"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
     
    28642823"настройките."
    28652824
    2866 #: ../src/gui/main_window.cpp:1931
     2825#: ../src/gui/main_window.cpp:1963
    28672826msgid "Video Settings"
    28682827msgstr "Видео настройки"
    28692828
    2870 #: ../src/gui/main_window.cpp:1958
     2829#: ../src/gui/main_window.cpp:1990
    28712830msgid "Adjust brightness"
    28722831msgstr "Настройване на яркостта"
    28732832
    2874 #: ../src/gui/main_window.cpp:1979
     2833#: ../src/gui/main_window.cpp:2011
    28752834msgid "Adjust whiteness"
    28762835msgstr "Настройване на нивото на бялото"
    28772836
    2878 #: ../src/gui/main_window.cpp:2000
     2837#: ../src/gui/main_window.cpp:2032
    28792838msgid "Adjust color"
    28802839msgstr "Настройване на цветовете"
    28812840
    2882 #: ../src/gui/main_window.cpp:2021
     2841#: ../src/gui/main_window.cpp:2053
    28832842msgid "Adjust contrast"
    28842843msgstr "Настройване на контраста"
    28852844
    2886 #: ../src/gui/main_window.cpp:2065
     2845#: ../src/gui/main_window.cpp:2097
    28872846msgid "Audio Settings"
    28882847msgstr "Аудио настройки"
    28892848
    2890 #: ../src/gui/main_window.cpp:2745
     2849#: ../src/gui/main_window.cpp:2777
    28912850msgid "_Retrieve Call"
    28922851msgstr "_Приемане на обаждане"
    28932852
    2894 #: ../src/gui/main_window.cpp:2758 ../src/gui/main_window.cpp:3519
     2853#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3553
    28952854msgid "H_old Call"
    28962855msgstr "З_адържане на обаждането"
    28972856
    2898 #: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3531
     2857#: ../src/gui/main_window.cpp:2822 ../src/gui/main_window.cpp:3565
    28992858msgid "Suspend _Audio"
    29002859msgstr "Сп_иране на звука"
    29012860
    2902 #: ../src/gui/main_window.cpp:2792 ../src/gui/main_window.cpp:3536
     2861#: ../src/gui/main_window.cpp:2824 ../src/gui/main_window.cpp:3570
    29032862msgid "Suspend _Video"
    29042863msgstr "Спиране на _видеото"
    29052864
    2906 #: ../src/gui/main_window.cpp:2794
     2865#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
    29072866msgid "Resume _Audio"
    29082867msgstr "Пускане на _звука"
    29092868
    2910 #: ../src/gui/main_window.cpp:2796
     2869#: ../src/gui/main_window.cpp:2828
    29112870msgid "Resume _Video"
    29122871msgstr "Пускане на _видеото"
    29132872
    2914 #: ../src/gui/main_window.cpp:3022 ../src/gui/main_window.cpp:3185
     2873#: ../src/gui/main_window.cpp:3054 ../src/gui/main_window.cpp:3219
    29152874msgid "Reject"
    29162875msgstr "Отказване"
    29172876
    2918 #: ../src/gui/main_window.cpp:3024 ../src/gui/main_window.cpp:3184
     2877#: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3218
    29192878msgid "Accept"
    29202879msgstr "Приемане"
    29212880
    2922 #: ../src/gui/main_window.cpp:3030
     2881#: ../src/gui/main_window.cpp:3062
    29232882msgid "Incoming call from"
    29242883msgstr "Входящо обаждане от"
    29252884
    2926 #: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/main_window.cpp:3165
     2885#: ../src/gui/main_window.cpp:3080 ../src/gui/main_window.cpp:3199
    29272886msgid "Remote URI:"
    29282887msgstr "Отдалечен адрес:"
    29292888
    2930 #: ../src/gui/main_window.cpp:3060 ../src/gui/main_window.cpp:3167
     2889#: ../src/gui/main_window.cpp:3092 ../src/gui/main_window.cpp:3201
    29312890msgid "Remote Application:"
    29322891msgstr "Отдалечена програма:"
    29332892
    2934 #: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/main_window.cpp:3169
     2893#: ../src/gui/main_window.cpp:3105 ../src/gui/main_window.cpp:3203
    29352894msgid "Account ID:"
    29362895msgstr "Идентификатор на регистрацията:"
    29372896
    2938 #: ../src/gui/main_window.cpp:3081
     2897#: ../src/gui/main_window.cpp:3113
    29392898#, c-format
    29402899msgid "Call from %s"
    29412900msgstr "Обаждане от %s"
    29422901
    2943 #: ../src/gui/main_window.cpp:3293
     2902#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
    29442903#, c-format
    29452904msgid "Call Duration: %s\n"
    29462905msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
    29472906
    2948 #: ../src/gui/main_window.cpp:3324
     2907#: ../src/gui/main_window.cpp:3358
    29492908msgid "Transfer call to:"
    29502909msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
    29512910
    2952 #: ../src/gui/main_window.cpp:3376
     2911#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
    29532912msgid "No"
    29542913msgstr "Не"
    29552914
    2956 #: ../src/gui/main_window.cpp:3378
     2915#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
    29572916msgid "Yes"
    29582917msgstr "Да"
    29592918
    2960 #: ../src/gui/main_window.cpp:3389
     2919#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
    29612920msgid "Detected new audio input device:"
    29622921msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
    29632922
    2964 #: ../src/gui/main_window.cpp:3393
     2923#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
    29652924msgid "Detected new audio output device:"
    29662925msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:"
    29672926
    2968 #: ../src/gui/main_window.cpp:3397
    2969 #, fuzzy
    2970 #| msgid "Detected new audio input device:"
     2927#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
    29712928msgid "Detected new ringer device:"
    2972 msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
    2973 
    2974 #: ../src/gui/main_window.cpp:3401
     2929msgstr "Открито е ново аудио устройство за звънене:"
     2930
     2931#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
    29752932msgid "Detected new video input device:"
    29762933msgstr "Открито е ново входно видео устройство:"
    29772934
    2978 #: ../src/gui/main_window.cpp:3402 ../src/gui/preferences.cpp:891
     2935#: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:891
    29792936msgid "Video Devices"
    29802937msgstr "Видео устройства"
    29812938
    2982 #: ../src/gui/main_window.cpp:3420
     2939#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
    29832940msgid "Do you want to use it as default device?"
    29842941msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?"
    29852942
    2986 #: ../src/gui/main_window.cpp:3488
     2943#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
    29872944msgid "_Chat"
    29882945msgstr "_Разговор"
    29892946
    2990 #: ../src/gui/main_window.cpp:3490
     2947#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
    29912948msgid "Ca_ll"
    29922949msgstr "_Набиране"
    29932950
    2994 #: ../src/gui/main_window.cpp:3490
     2951#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
    29952952msgid "Place a new call"
    29962953msgstr "Ново набиране"
    29972954
    2998 #: ../src/gui/main_window.cpp:3493
     2955#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
    29992956msgid "_Hang up"
    30002957msgstr "_Прекъсване"
    30012958
    3002 #: ../src/gui/main_window.cpp:3494
     2959#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
    30032960msgid "Terminate the current call"
    30042961msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
    30052962
    3006 #: ../src/gui/main_window.cpp:3500
     2963#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
    30072964msgid "Co_ntact"
    30082965msgstr "_Контакт"
    30092966
    3010 #: ../src/gui/main_window.cpp:3501
     2967#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
    30112968msgid "Act on selected contact"
    30122969msgstr "Действие с избрания контакт"
    30132970
    3014 #: ../src/gui/main_window.cpp:3507
     2971#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
    30152972msgid "A_dd Contact"
    30162973msgstr "_Добавяне на контакт"
    30172974
    3018 #: ../src/gui/main_window.cpp:3507
     2975#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
    30192976msgid "Add a contact to the roster"
    30202977msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
    30212978
    3022 #: ../src/gui/main_window.cpp:3512
     2979#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
    30232980msgid "Find contacts"
    30242981msgstr "Търсене на контакт"
    30252982
    3026 #: ../src/gui/main_window.cpp:3519 ../src/gui/main_window.cpp:3994
     2983#: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028
    30272984msgid "Hold the current call"
    30282985msgstr "Задържане на текущото обаждане"
    30292986
    3030 #: ../src/gui/main_window.cpp:3523
     2987#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
    30312988msgid "_Transfer Call"
    30322989msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
    30332990
    3034 #: ../src/gui/main_window.cpp:3524
     2991#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
    30352992msgid "Transfer the current call"
    30362993msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
    30372994
    3038 #: ../src/gui/main_window.cpp:3532
     2995#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
    30392996msgid "Suspend or resume the audio transmission"
    30402997msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
    30412998
    3042 #: ../src/gui/main_window.cpp:3537
     2999#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
    30433000msgid "Suspend or resume the video transmission"
    30443001msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
    30453002
    30463003#. FIXME: that isn't a very good way to do things
    3047 #: ../src/gui/main_window.cpp:3546
     3004#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
    30483005msgid "Other"
    3049 msgstr ""
    3050 
    3051 #: ../src/gui/main_window.cpp:3547
     3006msgstr "Други"
     3007
     3008#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
    30523009msgid "Other possible actions"
    30533010msgstr "Други действия"
    30543011
    3055 #: ../src/gui/main_window.cpp:3554
     3012#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
    30563013msgid "Close the Ekiga window"
    30573014msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
    30583015
    3059 #: ../src/gui/main_window.cpp:3561 ../src/gui/statusicon.cpp:465
     3016#: ../src/gui/main_window.cpp:3595 ../src/gui/statusicon.cpp:465
    30603017msgid "Quit"
    30613018msgstr "Спиране на програмата"
    30623019
    3063 #: ../src/gui/main_window.cpp:3567
     3020#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
    30643021msgid "_Configuration Assistant"
    30653022msgstr "_Помощник за настройване"
    30663023
    3067 #: ../src/gui/main_window.cpp:3568
     3024#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
    30683025msgid "Run the configuration assistant"
    30693026msgstr "Пускане на помощника за настройване"
    30703027
    3071 #: ../src/gui/main_window.cpp:3576
     3028#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
    30723029msgid "Edit your accounts"
    30733030msgstr "Редактиране на регистрации"
    30743031
    3075 #: ../src/gui/main_window.cpp:3582
     3032#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
    30763033msgid "Change your preferences"
    30773034msgstr "Промяна на настройките"
    30783035
    3079 #: ../src/gui/main_window.cpp:3587
     3036#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
    30803037msgid "_View"
    30813038msgstr "_Изглед"
    30823039
    3083 #: ../src/gui/main_window.cpp:3589
     3040#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
    30843041msgid "Con_tacts"
    30853042msgstr "_Контакти"
    30863043
    3087 #: ../src/gui/main_window.cpp:3589
     3044#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
    30883045msgid "View the contacts list"
    30893046msgstr "Преглед на списъка с контакти"
    30903047
    3091 #: ../src/gui/main_window.cpp:3594
     3048#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
    30923049msgid "_Dialpad"
    30933050msgstr "_Циферблат"
    30943051
    3095 #: ../src/gui/main_window.cpp:3594
     3052#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
    30963053msgid "View the dialpad"
    30973054msgstr "Показване на циферблата"
    30983055
    3099 #: ../src/gui/main_window.cpp:3599
     3056#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
    31003057msgid "_Call History"
    31013058msgstr "_История на обажданията"
    31023059
    3103 #: ../src/gui/main_window.cpp:3599
     3060#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
    31043061msgid "View the call history"
    31053062msgstr "Разглеждане на историята на обажданията"
    31063063
    3107 #: ../src/gui/main_window.cpp:3607
     3064#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
    31083065msgid "_Show Call Panel"
    31093066msgstr "_Показване на циферблата"
    31103067
    3111 #: ../src/gui/main_window.cpp:3615
     3068#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
    31123069msgid "_Local Video"
    31133070msgstr "_Локално видео"
    31143071
    3115 #: ../src/gui/main_window.cpp:3616
     3072#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
    31163073msgid "Local video image"
    31173074msgstr "Локално видео изображение"
    31183075
    3119 #: ../src/gui/main_window.cpp:3621
     3076#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
    31203077msgid "_Remote Video"
    31213078msgstr "_Отдалечено видео"
    31223079
    3123 #: ../src/gui/main_window.cpp:3622
     3080#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
    31243081msgid "Remote video image"
    31253082msgstr "Отдалечено видео изображение"
    31263083
    3127 #: ../src/gui/main_window.cpp:3627
     3084#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
    31283085msgid "_Picture-in-Picture"
    31293086msgstr "_Кадър в кадъра"
    31303087
    3131 #: ../src/gui/main_window.cpp:3628 ../src/gui/main_window.cpp:3634
     3088#: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668
    31323089msgid "Both video images"
    31333090msgstr "И двете видео изображения"
    31343091
    3135 #: ../src/gui/main_window.cpp:3633
     3092#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
    31363093msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
    31373094msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци"
    31383095
    3139 #: ../src/gui/main_window.cpp:3641
     3096#: ../src/gui/main_window.cpp:3675
    31403097msgid "Zoom in"
    31413098msgstr "Увеличаване"
    31423099
    3143 #: ../src/gui/main_window.cpp:3645
     3100#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
    31443101msgid "Zoom out"
    31453102msgstr "Намаляване"
    31463103
    3147 #: ../src/gui/main_window.cpp:3649
     3104#: ../src/gui/main_window.cpp:3683
    31483105msgid "Normal size"
    31493106msgstr "Нормален размер"
    31503107
    3151 #: ../src/gui/main_window.cpp:3653
     3108#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
    31523109msgid "_Fullscreen"
    31533110msgstr "На _цял екран"
    31543111
    3155 #: ../src/gui/main_window.cpp:3653
     3112#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
    31563113msgid "Switch to fullscreen"
    31573114msgstr "Превключване към цял екран"
    31583115
    3159 #: ../src/gui/main_window.cpp:3661 ../src/gui/statusicon.cpp:453
     3116#: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453
    31603117msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
    31613118msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
    31623119
    3163 #: ../src/gui/main_window.cpp:3666 ../src/gui/statusicon.cpp:458
     3120#: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458
    31643121msgid "View information about Ekiga"
    31653122msgstr "Показване на информация за Ekiga"
    31663123
    3167 #: ../src/gui/main_window.cpp:3738
     3124#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
    31683125msgid ""
    31693126"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
     
    31723129"прекъснете връзката"
    31733130
    3174 #: ../src/gui/main_window.cpp:3783
     3131#: ../src/gui/main_window.cpp:3817
    31753132msgid "Contacts"
    31763133msgstr "Контакти"
    31773134
    3178 #: ../src/gui/main_window.cpp:3805
     3135#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
    31793136msgid "Dialpad"
    31803137msgstr "Циферблат"
    31813138
    3182 #: ../src/gui/main_window.cpp:3823
     3139#: ../src/gui/main_window.cpp:3857
    31833140msgid "Call history"
    31843141msgstr "История на обажданията"
    31853142
    3186 #: ../src/gui/main_window.cpp:3931
     3143#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
    31873144msgid "Change the volume of your soundcard"
    31883145msgstr "Промяна на силата на звука"
    31893146
    3190 #: ../src/gui/main_window.cpp:3952
     3147#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
    31913148msgid "Change the color settings of your video device"
    31923149msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
    31933150
    3194 #: ../src/gui/main_window.cpp:4020
     3151#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
    31953152msgid "Ekiga"
    31963153msgstr "Ekiga"
     
    31983155#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
    31993156#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
    3200 #: ../src/gui/main_window.cpp:4623
     3157#: ../src/gui/main_window.cpp:4657
    32013158#, c-format
    32023159msgid "TX: %dx%d "
     
    32053162#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
    32063163#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
    3207 #: ../src/gui/main_window.cpp:4628
     3164#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
    32083165#, c-format
    32093166msgid "RX: %dx%d "
    32103167msgstr "Изх.: %d×%d "
    32113168
    3212 #: ../src/gui/main_window.cpp:4630
     3169#: ../src/gui/main_window.cpp:4664
    32133170#, c-format
    32143171msgid ""
     
    32233180"Защитен буфер: %d ms%s%s%s"
    32243181
    3225 #: ../src/gui/main_window.cpp:4745
     3182#: ../src/gui/main_window.cpp:4779
    32263183msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
    32273184msgstr ""
     
    32293186"                                       конзолата (нива между 1 и 5)"
    32303187
    3231 #: ../src/gui/main_window.cpp:4750
     3188#: ../src/gui/main_window.cpp:4784
    32323189msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
    32333190msgstr ""
     
    32353192"                                       грешка в конзолата (нива между 1 и 4)"
    32363193
    3237 #: ../src/gui/main_window.cpp:4755
     3194#: ../src/gui/main_window.cpp:4789
    32383195msgid "Makes Ekiga call the given URI"
    32393196msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
     
    34223379
    34233380#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
    3424 #| msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
    34253381msgid "Select the mode for DTMFs sending"
    3426 msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF"
     3382msgstr "Избор на режима за изпращане на DTMF"
    34273383
    34283384#: ../src/gui/preferences.cpp:697
     
    34563412
    34573413#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
    3458 #| msgid "Click here to refresh the device list."
    34593414msgid "Click here to refresh the device list"
    34603415msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства"
     
    35223477
    35233478#: ../src/gui/preferences.cpp:980
    3524 #| msgid ""
    3525 #| "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading "
    3526 #| "to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you "
    3527 #| "prefer to keep the frame rate."
    35283479msgid ""
    35293480"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
     
    35323483msgstr ""
    35333484"Какво искате да запазите: минималното качество на картината (може да доведе "
    3534 "до намаляване на честотата на кадрите) или честотата на кадрите (може да "
    3535 "доведе до намаляване на качеството на картината)."
     3485"до изпускане на кадри) или честотата на кадрите."
    35363486
    35373487#: ../src/gui/preferences.cpp:982
     
    36373587msgid "Define a custom message:"
    36383588msgstr "Ново потребителско съобщение:"
    3639 
    3640 #~ msgid "Change the main window panel section"
    3641 #~ msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
    3642 
    3643 #~ msgid "Local video window size"
    3644 #~ msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
    3645 
    3646 #~ msgid "Position of the local video window"
    3647 #~ msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    3648 
    3649 #~ msgid "Position on the screen of the log window"
    3650 #~ msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
    3651 
    3652 #~ msgid "The position of the local video window"
    3653 #~ msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    3654 
    3655 #~ msgid "The size of the local video window"
    3656 #~ msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
    3657 
    3658 #~ msgid "Call in progress"
    3659 #~ msgstr "В момента се провежда разговор"
    3660 
    3661 #~ msgid "Could not send message"
    3662 #~ msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
    3663 
    3664 #~ msgid "_Password"
    3665 #~ msgstr "_Парола"
    3666 
    3667 #~ msgid "Identifier"
    3668 #~ msgstr "Идентификатор"
    3669 
    3670 #~ msgid "Writable"
    3671 #~ msgstr "С права за запис"
    3672 
    3673 #~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
    3674 #~ msgstr "Засичане на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
    3675 
    3676 #~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
    3677 #~ msgstr "Автоматично махане на ехото."
    3678 
    3679 #~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    3680 #~ msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)."
  • gnome/master/eog.master.bg.po

    r2279 r2282  
    1414msgstr ""
    1515"Project-Id-Version: eog master\n"
    16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    17 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
    18 "POT-Creation-Date: 2011-03-16 10:14+0000\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 18:38+0200\n"
     16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     17"POT-Creation-Date: 2011-03-23 11:08+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2011-03-23 11:08+0200\n"
    2019"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    2120"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     21"Language: bg\n"
    2222"MIME-Version: 1.0\n"
    2323"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2424"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    25 "Language: bg\n"
    2625"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2726
     
    604603msgstr "Коефициент на увеличение"
    605604
    606 #: ../src/eog-application.c:124
     605#: ../src/eog-application.c:122
    607606msgid "Running in fullscreen mode"
    608607msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
     
    972971msgstr "_Презареждане"
    973972
    974 #: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
     973#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
    975974msgctxt "MessageArea"
    976975msgid "Hi_de"
     
    10081007msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    10091008
    1010 #: ../src/eog-window.c:2209
     1009#: ../src/eog-window.c:2205
    10111010#, c-format
    10121011msgid ""
     
    10171016"%s"
    10181017
    1019 #: ../src/eog-window.c:2471
     1018#: ../src/eog-window.c:2467
    10201019msgid "Toolbar Editor"
    10211020msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    10221021
    1023 #: ../src/eog-window.c:2474
     1022#: ../src/eog-window.c:2470
    10241023msgid "_Reset to Default"
    10251024msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
    10261025
    1027 #: ../src/eog-window.c:2560
     1026#: ../src/eog-window.c:2556
    10281027msgid "translator-credits"
    10291028msgstr ""
     
    10391038"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    10401039
    1041 #: ../src/eog-window.c:2565
     1040#: ../src/eog-window.c:2561
    10421041msgid "Eye of GNOME"
    10431042msgstr "Eye of GNOME"
    10441043
    1045 #: ../src/eog-window.c:2568
     1044#: ../src/eog-window.c:2564
    10461045msgid "The GNOME image viewer."
    10471046msgstr "Програма за преглед на изображения."
    10481047
    1049 #: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
     1048#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
    10501049msgid "Error launching System Settings: "
    10511050msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
     
    10531052#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
    10541053#. clash with mnemonics from eog's menubar
    1055 #: ../src/eog-window.c:2708
     1054#: ../src/eog-window.c:2707
    10561055msgid "_Open Background Preferences"
    10571056msgstr "_Настройки на фона"
     
    10591058#. The newline character is currently necessary due to a problem
    10601059#. * with the automatic line break.
    1061 #: ../src/eog-window.c:2724
     1060#: ../src/eog-window.c:2723
    10621061#, c-format
    10631062msgid ""
     
    10681067"Искате ли да го редактирате?"
    10691068
    1070 #: ../src/eog-window.c:3116
     1069#: ../src/eog-window.c:3115
    10711070msgid "Saving image locally…"
    10721071msgstr "Запазване на изображението локално…"
    10731072
    1074 #: ../src/eog-window.c:3196
     1073#: ../src/eog-window.c:3195
    10751074#, c-format
    10761075msgid ""
     
    10811080"„%s“ в кошчето?"
    10821081
    1083 #: ../src/eog-window.c:3199
     1082#: ../src/eog-window.c:3198
    10841083#, c-format
    10851084msgid ""
     
    10901089"премахнете това изображение завинаги?"
    10911090
    1092 #: ../src/eog-window.c:3204
     1091#: ../src/eog-window.c:3203
    10931092#, c-format
    10941093msgid ""
     
    11051104"избраните %d изображения в кошчето?"
    11061105
    1107 #: ../src/eog-window.c:3209
     1106#: ../src/eog-window.c:3208
    11081107msgid ""
    11091108"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
     
    11131112"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
    11141113
    1115 #: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
     1114#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
    11161115msgid "Move to _Trash"
    11171116msgstr "Преместване в _кошчето"
    11181117
    1119 #: ../src/eog-window.c:3228
     1118#: ../src/eog-window.c:3227
    11201119msgid "_Do not ask again during this session"
    11211120msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
    11221121
    1123 #: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
     1122#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
    11241123#, c-format
    11251124msgid "Couldn't access trash."
    11261125msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    11271126
    1128 #: ../src/eog-window.c:3295
     1127#: ../src/eog-window.c:3294
    11291128#, c-format
    11301129msgid "Couldn't delete file"
    11311130msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
    11321131
    1133 #: ../src/eog-window.c:3391
     1132#: ../src/eog-window.c:3390
    11341133#, c-format
    11351134msgid "Error on deleting image %s"
    11361135msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
    11371136
    1138 #: ../src/eog-window.c:3638
     1137#: ../src/eog-window.c:3637
    11391138msgid "_Image"
    11401139msgstr "_Изображение"
    11411140
    1142 #: ../src/eog-window.c:3639
     1141#: ../src/eog-window.c:3638
    11431142msgid "_Edit"
    11441143msgstr "_Редактиране"
    11451144
    1146 #: ../src/eog-window.c:3640
     1145#: ../src/eog-window.c:3639
    11471146msgid "_View"
    11481147msgstr "Из_глед"
    11491148
    1150 #: ../src/eog-window.c:3641
     1149#: ../src/eog-window.c:3640
    11511150msgid "_Go"
    11521151msgstr "_Начало"
    11531152
    1154 #: ../src/eog-window.c:3642
     1153#: ../src/eog-window.c:3641
    11551154msgid "_Tools"
    11561155msgstr "_Инструменти"
    11571156
    1158 #: ../src/eog-window.c:3643
     1157#: ../src/eog-window.c:3642
    11591158msgid "_Help"
    11601159msgstr "Помо_щ"
    11611160
    1162 #: ../src/eog-window.c:3645
     1161#: ../src/eog-window.c:3644
    11631162msgid "_Open…"
    11641163msgstr "_Отваряне…"
    11651164
    1166 #: ../src/eog-window.c:3646
     1165#: ../src/eog-window.c:3645
    11671166msgid "Open a file"
    11681167msgstr "Отваряне на файл"
    11691168
    1170 #: ../src/eog-window.c:3648
     1169#: ../src/eog-window.c:3647
    11711170msgid "_Close"
    11721171msgstr "_Затваряне"
    11731172
    1174 #: ../src/eog-window.c:3649
     1173#: ../src/eog-window.c:3648
    11751174msgid "Close window"
    11761175msgstr "Затваряне на прозореца"
    11771176
    1178 #: ../src/eog-window.c:3651
     1177#: ../src/eog-window.c:3650
    11791178msgid "T_oolbar"
    11801179msgstr "_Лента с инструменти"
    11811180
    1182 #: ../src/eog-window.c:3652
     1181#: ../src/eog-window.c:3651
    11831182msgid "Edit the application toolbar"
    11841183msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
    11851184
    1186 #: ../src/eog-window.c:3654
     1185#: ../src/eog-window.c:3653
    11871186msgid "Prefere_nces"
    11881187msgstr "_Настройки"
    11891188
    1190 #: ../src/eog-window.c:3655
     1189#: ../src/eog-window.c:3654
    11911190msgid "Preferences for Eye of GNOME"
    11921191msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
    11931192
    1194 #: ../src/eog-window.c:3657
     1193#: ../src/eog-window.c:3656
    11951194msgid "_Contents"
    11961195msgstr "_Ръководство"
    11971196
    1198 #: ../src/eog-window.c:3658
     1197#: ../src/eog-window.c:3657
    11991198msgid "Help on this application"
    12001199msgstr "Помощ за тази програма"
    12011200
    1202 #: ../src/eog-window.c:3660
     1201#: ../src/eog-window.c:3659
    12031202msgid "_About"
    12041203msgstr "_Относно"
    12051204
    1206 #: ../src/eog-window.c:3661
     1205#: ../src/eog-window.c:3660
    12071206msgid "About this application"
    12081207msgstr "Относно тази програма"
    12091208
    1210 #: ../src/eog-window.c:3666
     1209#: ../src/eog-window.c:3665
    12111210msgid "_Toolbar"
    12121211msgstr "_Лента с инструменти"
    12131212
    1214 #: ../src/eog-window.c:3667
     1213#: ../src/eog-window.c:3666
    12151214msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    12161215msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    12171216
    1218 #: ../src/eog-window.c:3669
     1217#: ../src/eog-window.c:3668
    12191218msgid "_Statusbar"
    12201219msgstr "Лента за _състоянието"
    12211220
    1222 #: ../src/eog-window.c:3670
     1221#: ../src/eog-window.c:3669
    12231222msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    12241223msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    12251224
    1226 #: ../src/eog-window.c:3672
     1225#: ../src/eog-window.c:3671
    12271226msgid "_Image Gallery"
    12281227msgstr "_Колекция от изображения"
    12291228
    1230 #: ../src/eog-window.c:3673
     1229#: ../src/eog-window.c:3672
    12311230msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
    12321231msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
    12331232
    1234 #: ../src/eog-window.c:3675
     1233#: ../src/eog-window.c:3674
    12351234msgid "Side _Pane"
    12361235msgstr "_Страничен панел"
    12371236
    1238 #: ../src/eog-window.c:3676
     1237#: ../src/eog-window.c:3675
    12391238msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
    12401239msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
    12411240
    1242 #: ../src/eog-window.c:3681
     1241#: ../src/eog-window.c:3680
    12431242msgid "_Save"
    12441243msgstr "З_апазване"
    12451244
    1246 #: ../src/eog-window.c:3682
     1245#: ../src/eog-window.c:3681
    12471246msgid "Save changes in currently selected images"
    12481247msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
    12491248
    1250 #: ../src/eog-window.c:3684
     1249#: ../src/eog-window.c:3683
    12511250msgid "Open _with"
    12521251msgstr "Отваряне _с"
    12531252
    1254 #: ../src/eog-window.c:3685
     1253#: ../src/eog-window.c:3684
    12551254msgid "Open the selected image with a different application"
    12561255msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
    12571256
    1258 #: ../src/eog-window.c:3687
     1257#: ../src/eog-window.c:3686
    12591258msgid "Save _As…"
    12601259msgstr "Запазване _като…"
    12611260
    1262 #: ../src/eog-window.c:3688
     1261#: ../src/eog-window.c:3687
    12631262msgid "Save the selected images with a different name"
    12641263msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
    12651264
    1266 #: ../src/eog-window.c:3690
     1265#: ../src/eog-window.c:3689
    12671266msgid "_Print…"
    12681267msgstr "_Печат…"
    12691268
    1270 #: ../src/eog-window.c:3691
     1269#: ../src/eog-window.c:3690
    12711270msgid "Print the selected image"
    12721271msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
    12731272
    1274 #: ../src/eog-window.c:3693
     1273#: ../src/eog-window.c:3692
    12751274msgid "Prope_rties"
    12761275msgstr "Под_робности"
    12771276
    1278 #: ../src/eog-window.c:3694
     1277#: ../src/eog-window.c:3693
    12791278msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
    12801279msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
    12811280
    1282 #: ../src/eog-window.c:3696
     1281#: ../src/eog-window.c:3695
    12831282msgid "_Undo"
    12841283msgstr "_Възстановяване"
    12851284
    1286 #: ../src/eog-window.c:3697
     1285#: ../src/eog-window.c:3696
    12871286msgid "Undo the last change in the image"
    12881287msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
    12891288
    1290 #: ../src/eog-window.c:3699
     1289#: ../src/eog-window.c:3698
    12911290msgid "Flip _Horizontal"
    12921291msgstr "_Хоризонтално обръщане"
    12931292
    1294 #: ../src/eog-window.c:3700
     1293#: ../src/eog-window.c:3699
    12951294msgid "Mirror the image horizontally"
    12961295msgstr "Хоризонтален огледален образ"
    12971296
    1298 #: ../src/eog-window.c:3702
     1297#: ../src/eog-window.c:3701
    12991298msgid "Flip _Vertical"
    13001299msgstr "_Вертикално обръщане"
    13011300
    1302 #: ../src/eog-window.c:3703
     1301#: ../src/eog-window.c:3702
    13031302msgid "Mirror the image vertically"
    13041303msgstr "Вертикален огледален образ"
    13051304
    1306 #: ../src/eog-window.c:3705
     1305#: ../src/eog-window.c:3704
    13071306msgid "_Rotate Clockwise"
    13081307msgstr "Завъртане на_дясно"
    13091308
    1310 #: ../src/eog-window.c:3706
     1309#: ../src/eog-window.c:3705
    13111310msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
    13121311msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
    13131312
    1314 #: ../src/eog-window.c:3708
     1313#: ../src/eog-window.c:3707
    13151314msgid "Rotate Counterc_lockwise"
    13161315msgstr "Завъртане на_ляво"
    13171316
    1318 #: ../src/eog-window.c:3709
     1317#: ../src/eog-window.c:3708
    13191318msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
    13201319msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
    13211320
    1322 #: ../src/eog-window.c:3711
     1321#: ../src/eog-window.c:3710
    13231322msgid "Set as _Desktop Background"
    13241323msgstr "Задаване като _фон"
    13251324
    1326 #: ../src/eog-window.c:3712
     1325#: ../src/eog-window.c:3711
    13271326msgid "Set the selected image as the desktop background"
    13281327msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
    13291328
    1330 #: ../src/eog-window.c:3715
     1329#: ../src/eog-window.c:3714
    13311330msgid "Move the selected image to the trash folder"
    13321331msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
    13331332
    1334 #: ../src/eog-window.c:3717
     1333#: ../src/eog-window.c:3716
    13351334msgid "_Copy"
    13361335msgstr "_Копиране"
    13371336
    1338 #: ../src/eog-window.c:3718
     1337#: ../src/eog-window.c:3717
    13391338msgid "Copy the selected image to the clipboard"
    13401339msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
    13411340
    1342 #: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
     1341#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
    13431342msgid "_Zoom In"
    13441343msgstr "_Увеличаване"
    13451344
    1346 #: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
     1345#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
    13471346msgid "Enlarge the image"
    13481347msgstr "Увеличаване на изображението"
    13491348
    1350 #: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
     1349#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
    13511350msgid "Zoom _Out"
    13521351msgstr "На_маляване"
    13531352
    1354 #: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
     1353#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
    13551354msgid "Shrink the image"
    13561355msgstr "Смаляване на изображението"
    13571356
    1358 #: ../src/eog-window.c:3726
     1357#: ../src/eog-window.c:3725
    13591358msgid "_Normal Size"
    13601359msgstr "Но_рмален размер"
    13611360
    1362 #: ../src/eog-window.c:3727
     1361#: ../src/eog-window.c:3726
    13631362msgid "Show the image at its normal size"
    13641363msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
    13651364
    1366 #: ../src/eog-window.c:3744
     1365#: ../src/eog-window.c:3743
    13671366msgid "_Fullscreen"
    13681367msgstr "На _цял екран"
    13691368
    1370 #: ../src/eog-window.c:3745
     1369#: ../src/eog-window.c:3744
    13711370msgid "Show the current image in fullscreen mode"
    13721371msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
    13731372
    1374 #: ../src/eog-window.c:3747
     1373#: ../src/eog-window.c:3746
    13751374msgid "Pause Slideshow"
    13761375msgstr "Временно спиране на прожекцията"
    13771376
    1378 #: ../src/eog-window.c:3748
     1377#: ../src/eog-window.c:3747
    13791378msgid "Pause or resume the slideshow"
    13801379msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
    13811380
    1382 #: ../src/eog-window.c:3750
     1381#: ../src/eog-window.c:3749
    13831382msgid "Best _Fit"
    13841383msgstr "Най-_добро изпълване"
    13851384
    1386 #: ../src/eog-window.c:3751
     1385#: ../src/eog-window.c:3750
    13871386msgid "Fit the image to the window"
    13881387msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
    13891388
    1390 #: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
     1389#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
    13911390msgid "_Previous Image"
    13921391msgstr "_Предишно изображение"
    13931392
    1394 #: ../src/eog-window.c:3757
     1393#: ../src/eog-window.c:3756
    13951394msgid "Go to the previous image of the gallery"
    13961395msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
    13971396
    1398 #: ../src/eog-window.c:3759
     1397#: ../src/eog-window.c:3758
    13991398msgid "_Next Image"
    14001399msgstr "_Следващо изображение"
    14011400
    1402 #: ../src/eog-window.c:3760
     1401#: ../src/eog-window.c:3759
    14031402msgid "Go to the next image of the gallery"
    14041403msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
    14051404
    1406 #: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
     1405#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
    14071406msgid "_First Image"
    14081407msgstr "Пър_во изображение"
    14091408
    1410 #: ../src/eog-window.c:3763
     1409#: ../src/eog-window.c:3762
    14111410msgid "Go to the first image of the gallery"
    14121411msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
    14131412
    1414 #: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
     1413#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
    14151414msgid "_Last Image"
    14161415msgstr "П_оследно изображение"
    14171416
    1418 #: ../src/eog-window.c:3766
     1417#: ../src/eog-window.c:3765
    14191418msgid "Go to the last image of the gallery"
    14201419msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
    14211420
    1422 #: ../src/eog-window.c:3768
     1421#: ../src/eog-window.c:3767
    14231422msgid "_Random Image"
    14241423msgstr "Слу_чайно изображение"
    14251424
    1426 #: ../src/eog-window.c:3769
     1425#: ../src/eog-window.c:3768
    14271426msgid "Go to a random image of the gallery"
    14281427msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
    14291428
    1430 #: ../src/eog-window.c:3783
     1429#: ../src/eog-window.c:3782
    14311430msgid "_Slideshow"
    14321431msgstr "Про_жекция"
    14331432
    1434 #: ../src/eog-window.c:3784
     1433#: ../src/eog-window.c:3783
    14351434msgid "Start a slideshow view of the images"
    14361435msgstr "Прожектиране на изображенията"
    14371436
    1438 #: ../src/eog-window.c:3850
     1437#: ../src/eog-window.c:3849
    14391438msgid "Previous"
    14401439msgstr "Предишно"
    14411440
    1442 #: ../src/eog-window.c:3854
     1441#: ../src/eog-window.c:3853
    14431442msgid "Next"
    14441443msgstr "Следващо"
    14451444
    1446 #: ../src/eog-window.c:3858
     1445#: ../src/eog-window.c:3857
    14471446msgid "Right"
    14481447msgstr "Надясно"
    14491448
    1450 #: ../src/eog-window.c:3861
     1449#: ../src/eog-window.c:3860
    14511450msgid "Left"
    14521451msgstr "Наляво"
    14531452
    1454 #: ../src/eog-window.c:3864
     1453#: ../src/eog-window.c:3863
    14551454msgid "In"
    14561455msgstr "Увеличаване"
    14571456
    1458 #: ../src/eog-window.c:3867
     1457#: ../src/eog-window.c:3866
    14591458msgid "Out"
    14601459msgstr "Намаляване"
    14611460
    1462 #: ../src/eog-window.c:3870
     1461#: ../src/eog-window.c:3869
    14631462msgid "Normal"
    14641463msgstr "Нормално"
    14651464
    1466 #: ../src/eog-window.c:3873
     1465#: ../src/eog-window.c:3872
    14671466msgid "Fit"
    14681467msgstr "Наместване"
    14691468
    1470 #: ../src/eog-window.c:3876
     1469#: ../src/eog-window.c:3875
    14711470msgid "Gallery"
    14721471msgstr "Колекция"
    14731472
    1474 #: ../src/eog-window.c:3879
     1473#: ../src/eog-window.c:3878
    14751474msgctxt "action (to trash)"
    14761475msgid "Trash"
    14771476msgstr "Кошче"
    14781477
    1479 #: ../src/eog-window.c:4227
     1478#: ../src/eog-window.c:4226
    14801479#, c-format
    14811480msgid "Edit the current image using %s"
    14821481msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
    14831482
    1484 #: ../src/eog-window.c:4229
     1483#: ../src/eog-window.c:4228
    14851484msgid "Edit Image"
    14861485msgstr "Редактиране на изображението"
     
    15211520"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
    15221521"ред."
    1523 
    1524 #~ msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
    1525 #~ msgstr "Грешка при отварянето на прозореца за настройките: "
  • gnome/master/epiphany.master.bg.po

    r2279 r2282  
    1414"Project-Id-Version: epiphany master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    16 "product=epiphany&component=general\n"
    17 "POT-Creation-Date: 2011-03-09 20:46+0000\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 18:43+0200\n"
     16"product=epiphany\n"
     17"POT-Creation-Date: 2011-03-23 11:17+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2011-03-23 11:17+0200\n"
    1919"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     21"Language: bg\n"
    2122"MIME-Version: 1.0\n"
    2223"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2324"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    24 "Language: bg\n"
    2525"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2626
     
    781781#. ms
    782782#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
    783 #: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384
     783#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
    784784msgid "Blank page"
    785785msgstr "Празна страница"
     
    804804
    805805#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
    806 #: ../embed/ephy-web-view.c:1777
     806#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
    807807msgid "Deny"
    808808msgstr "Забраняване"
    809809
    810810#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
    811 #: ../embed/ephy-web-view.c:1783
     811#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
    812812msgid "Allow"
    813813msgstr "Разрешаване"
    814814
    815815#. Label
    816 #: ../embed/ephy-web-view.c:1789
     816#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
    817817#, c-format
    818818msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
    819819msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
    820820
    821 #: ../embed/ephy-web-view.c:2022
     821#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
    822822msgid "None specified"
    823823msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
    824824
    825 #: ../embed/ephy-web-view.c:2031 ../embed/ephy-web-view.c:2043
     825#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
    826826#, c-format
    827827msgid "Oops! Error loading %s"
    828828msgstr "Грешка при зареждане на %s"
    829829
    830 #: ../embed/ephy-web-view.c:2033
     830#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
    831831msgid "Oops! It was impossible to load this website"
    832832msgstr "Неуспех при повторно зареждане на тази уеб страница"
    833833
    834 #: ../embed/ephy-web-view.c:2034
     834#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
    835835#, c-format
    836836msgid ""
     
    846846"правилно."
    847847
    848 #: ../embed/ephy-web-view.c:2037
     848#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
    849849msgid "Try again"
    850850msgstr "Опитайте отново"
    851851
    852 #: ../embed/ephy-web-view.c:2045
     852#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
    853853msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
    854854msgstr ""
    855855"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на Epiphany"
    856856
    857 #: ../embed/ephy-web-view.c:2046
     857#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
    858858#, c-format
    859859msgid ""
     
    866866"този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>."
    867867
    868 #: ../embed/ephy-web-view.c:2049
     868#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
    869869msgid "Load again anyway"
    870870msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
    871871
    872 #: ../embed/ephy-web-view.c:2330
     872#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
    873873#, c-format
    874874msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
     
    876876
    877877#. translators: %s here is the address of the web page
    878 #: ../embed/ephy-web-view.c:2625
     878#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
    879879#, c-format
    880880msgid "Loading “%s”…"
    881881msgstr "Зареждане на „%s“…"
    882882
    883 #: ../embed/ephy-web-view.c:2627
     883#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
    884884msgid "Loading…"
    885885msgstr "Зареждане…"
     
    891891#. * when saving html files.
    892892#.
    893 #: ../embed/ephy-web-view.c:3588
     893#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
    894894#, c-format
    895895msgid "%s Files"
     
    11921192msgid "%u:%02u hour left"
    11931193msgid_plural "%u:%02u hours left"
    1194 msgstr[0] ""
    1195 msgstr[1] ""
     1194msgstr[0] "Остава %u:%02u час"
     1195msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
    11961196
    11971197#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
     
    11991199msgid "%u hour left"
    12001200msgid_plural "%u hours left"
    1201 msgstr[0] ""
    1202 msgstr[1] ""
     1201msgstr[0] "Остава %u час"
     1202msgstr[1] "Остават %u часа"
    12031203
    12041204#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
     
    12061206msgid "%u:%02u minute left"
    12071207msgid_plural "%u:%02u minutes left"
    1208 msgstr[0] ""
    1209 msgstr[1] ""
     1208msgstr[0] "Остава %u:%02u минута"
     1209msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
    12101210
    12111211#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
     
    12131213msgid "%u second left"
    12141214msgid_plural "%u seconds left"
    1215 msgstr[0] ""
    1216 msgstr[1] ""
     1215msgstr[0] "Остава %u секунда"
     1216msgstr[1] "Остават %u секунди"
    12171217
    12181218#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
    1219 #| msgid "Find"
    12201219msgid "Finished"
    12211220msgstr "Завърши"
     
    12231222#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
    12241223#, c-format
    1225 #| msgid "Oops! Error loading %s"
    12261224msgid "Error downloading: %s"
    1227 msgstr "Грешка при изтегляне на: %s"
     1225msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
    12281226
    12291227#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
    1230 #| msgctxt "download status"
    1231 #| msgid "Cancelled"
    12321228msgid "Cancel"
    12331229msgstr "Отказване"
     
    12391235
    12401236#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
    1241 #, fuzzy
    1242 #| msgid "_Show on Toolbar"
    12431237msgid "Show in folder"
    1244 msgstr "Показване _в лента с инструменти"
     1238msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
    12451239
    12461240#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
    1247 #| msgid "Starting %s"
    12481241msgid "Starting…"
    12491242msgstr "Стартиране…"
     
    20272020msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
    20282021
    2029 #: ../src/ephy-session.c:759
     2022#: ../src/ephy-session.c:774
    20302023msgid "Don't recover"
    20312024msgstr "Без възстановяване"
    20322025
    2033 #: ../src/ephy-session.c:764
     2026#: ../src/ephy-session.c:779
    20342027msgid "Recover session"
    20352028msgstr "Възстановяване"
    20362029
    2037 #: ../src/ephy-session.c:769
     2030#: ../src/ephy-session.c:784
    20382031msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
    20392032msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
     
    24892482
    24902483#: ../src/ephy-window.c:283
    2491 #| msgid "Downloads"
    24922484msgid "_Downloads Bar"
    24932485msgstr "_Лента с изтегляния"
    24942486
    24952487#: ../src/ephy-window.c:284
    2496 #| msgid "Show only this frame in this window"
    24972488msgid "Show the active downloads for this window"
    24982489msgstr "Показване на активните изтегляния за този прозорец"
     
    29652956msgid "_Enable"
    29662957msgstr "_Включване"
    2967 
    2968 #~ msgid "_Minimum font size:"
    2969 #~ msgstr "_Минимален размер на шрифта:"
    2970 
    2971 #~ msgid "_Show Downloads"
    2972 #~ msgstr "_Показване на изтеглянията"
    2973 
    2974 #~ msgid "%u:%02u.%02u"
    2975 #~ msgstr "%u:%02u.%02u"
    2976 
    2977 #~ msgid "%02u.%02u"
    2978 #~ msgstr "%02u.%02u"
    2979 
    2980 #~ msgid "_Pause"
    2981 #~ msgstr "_Пауза"
    2982 
    2983 #~ msgid "_Resume"
    2984 #~ msgstr "_Продължаване"
    2985 
    2986 #~ msgid ""
    2987 #~ "%s\n"
    2988 #~ "%s of %s"
    2989 #~ msgstr ""
    2990 #~ "%s\n"
    2991 #~ "%s от %s"
    2992 
    2993 #~ msgid "%d download"
    2994 #~ msgid_plural "%d downloads"
    2995 #~ msgstr[0] "%d изтегляне"
    2996 #~ msgstr[1] "%d изтегляния"
    2997 
    2998 #~ msgctxt "download status"
    2999 #~ msgid "Unknown"
    3000 #~ msgstr "Неизвестно"
    3001 
    3002 #~ msgctxt "download status"
    3003 #~ msgid "Failed"
    3004 #~ msgstr "Неуспешно"
    3005 
    3006 #~ msgid "%"
    3007 #~ msgstr "%"
    3008 
    3009 #~ msgid "Remaining"
    3010 #~ msgstr "Остават"
    3011 
    3012 #~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
    3013 #~ msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
    3014 
    3015 #~ msgid ""
    3016 #~ "File Type: “%s”.\n"
    3017 #~ "\n"
    3018 #~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
    3019 #~ "or invade your privacy. You can download it instead."
    3020 #~ msgstr ""
    3021 #~ "Вид файл: „%s“.\n"
    3022 #~ "\n"
    3023 #~ "Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите ви или да "
    3024 #~ "застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
    3025 
    3026 #~ msgid "Open this file?"
    3027 #~ msgstr "Отваряне на този файл?"
    3028 
    3029 #~ msgid ""
    3030 #~ "File Type: “%s”.\n"
    3031 #~ "\n"
    3032 #~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
    3033 #~ msgstr ""
    3034 #~ "Вид файл: „%s“.\n"
    3035 #~ "\n"
    3036 #~ "Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
    3037 
    3038 #~ msgid "Download this file?"
    3039 #~ msgstr "Изтегляне на този файл?"
    3040 
    3041 #~ msgid ""
    3042 #~ "File Type: “%s”.\n"
    3043 #~ "\n"
    3044 #~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
    3045 #~ msgstr ""
    3046 #~ "Вид файл: „%s“.\n"
    3047 #~ "\n"
    3048 #~ "Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете "
    3049 #~ "да го изтеглите."
  • gnome/master/gnome-session.master.bg.po

    r2279 r2282  
    1414msgstr ""
    1515"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
    16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
    17 "session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
    18 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:36+0000\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 18:49+0200\n"
     16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     17"POT-Creation-Date: 2011-03-23 11:29+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2011-03-23 11:29+0200\n"
    2019"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    2120"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     21"Language: bg\n"
    2222"MIME-Version: 1.0\n"
    2323"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2424"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    25 "Language: bg\n"
    2625"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2726
     
    9493msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>"
    9594
    96 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
     95#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
    9796msgid ""
    9897"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
     
    219218"(%s спря със състояние %d)"
    220219
    221 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
     220#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
    222221#, c-format
    223222msgid "Icon '%s' not found"
    224223msgstr "Иконата „%s“ не е открита"
    225224
    226 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:591
     225#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
    227226msgid "Unknown"
    228227msgstr "Непозната"
    229228
    230 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:642
     229#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
    231230msgid "A program is still running:"
    232231msgstr "Все още работи програмата:"
    233232
    234 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:646
     233#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
    235234msgid "Some programs are still running:"
    236235msgstr "Все още работят програмите:"
    237236
    238 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
     237#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
    239238msgid ""
    240239"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
     
    244243"загуба на информация."
    245244
    246 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
     245#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
    247246msgid "Switch User Anyway"
    248247msgstr "Смяна на потребител"
    249248
    250 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
     249#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
    251250msgid "Log Out Anyway"
    252251msgstr "Изход въпреки всичко"
    253252
    254 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
     253#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
    255254msgid "Suspend Anyway"
    256255msgstr "Приспиване"
    257256
    258 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
     257#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
    259258msgid "Hibernate Anyway"
    260259msgstr "Дълбоко приспиване"
    261260
    262 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
     261#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
    263262msgid "Shut Down Anyway"
    264263msgstr "Спиране въпреки всичко"
    265264
    266 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:892
     265#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
    267266msgid "Reboot Anyway"
    268267msgstr "Рестартиране на компютъра"
    269268
    270 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
     269#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
    271270msgid "Lock Screen"
    272271msgstr "Заключване на екрана"
    273272
    274 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:903
     273#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
    275274msgid "Cancel"
    276275msgstr "Отказ"
    277276
    278277#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
    279 #. This string is shared with gsm-logout-dialog.c
    280 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:268
    281 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:209
     278#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275
    282279#, c-format
    283280msgid "You will be automatically logged out in %d second."
     
    286283msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
    287284
    288 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:276
     285#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
    289286#, c-format
    290287msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
     
    293290msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди."
    294291
    295 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:308
     292#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
    296293#, c-format
    297294msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
    298295msgstr "В момента сте влезли като „%s“."
    299296
    300 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
     297#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
    301298msgid "Log out of this system now?"
    302299msgstr "Излизане от системата?"
    303300
    304 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
     301#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
    305302msgid "_Switch User"
    306303msgstr "_Смяна на потребител"
    307304
    308 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
    309 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:290
     305#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
     306#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
     307#: ../gnome-session/gsm-util.c:363
    310308msgid "_Log Out"
    311309msgstr "_Изход"
    312310
    313 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
     311#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
    314312msgid "Shut down this system now?"
    315313msgstr "Изключване на системата?"
    316314
    317 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
     315#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
    318316msgid "S_uspend"
    319317msgstr "_Приспиване"
    320318
    321 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
     319#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
    322320msgid "_Hibernate"
    323321msgstr "_Дълбоко приспиване"
    324322
    325 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
     323#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
    326324msgid "_Restart"
    327325msgstr "_Рестартиране"
    328326
    329 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
     327#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
    330328msgid "_Shut Down"
    331329msgstr "Изключване на _компютъра"
    332330
    333 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:277
    334 msgid "Try _Recovery"
    335 msgstr "Опит за _възстановяване"
    336 
    337 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:279
    338 #, c-format
    339 msgid "A system error has occurred: %s"
    340 msgstr "Възникна системна грешка: %s"
    341 
    342 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:282
    343 #, c-format
    344 msgid "A fatal system error has occurred: %s"
    345 msgstr "Възникна фатална системна грешка: %s"
     331#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
     332msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
     333msgstr "О, не! Нещо се обърка."
     334
     335#. make this changable at some point
     336#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
     337msgid ""
     338"A problem has occured and the system can't recover.\n"
     339"Please log out and try again."
     340msgstr ""
     341"Възникна проблем и системата не може да се справи.\n"
     342"Излезте от системата и опитайте отново."
    346343
    347344#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
    348345#, c-format
    349346msgid "Exited with code %d"
    350 msgstr "Излезе с код %d"
     347msgstr "Изход с код %d"
    351348
    352349#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
     
    360357msgstr "Спрян от сигнала %d"
    361358
    362 #. Translators: This will look like: Component 'gnome-shell.desktop': Killed by signal 9.
    363 #. * It is admittedly mostly technical goop.
    364 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:260
    365 #, c-format
    366 msgid "Component '%s': %s"
    367 msgstr "Компонент '%s': %s"
    368 
    369 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:561
    370 msgid "Killed by signal"
    371 msgstr "Прекратен от сигнал"
    372 
    373 #. Translators: "Timed out" refers to a non-responsive application not answering.
    374 #. In case the string is problematic it might be translated to the noun "Timeout".
    375 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:619
    376 msgid "Timed out"
    377 msgstr ""
    378 
    379 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1332
     359#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1362
    380360msgid "GNOME 3 Failed to Load"
    381361msgstr "GNOME 3 не се зареди"
    382362
    383 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1333
    384 #| msgid ""
    385 #| "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
    386 #| "<i>fallback mode</i>.\n"
    387 #| "\n"
    388 #| "This most likely means your graphics hardwayre is not capable to run the "
    389 #| "full GNOME 3 experience"
     363#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1363
    390364msgid ""
    391365"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
     
    397371"За жалост GNOME 3 не успя да се зареди. Стартира <i>резервният режим</i>.\n"
    398372"\n"
    399 "Най-вероятната причина е, че графичната ви карта не покрива изискванията на "
    400 "GNOME 3."
    401 
    402 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1335
     373"Най-вероятната причина е, че системата ви (графичната карта и/или драйверът) "
     374"не покрива изискванията на GNOME 3."
     375
     376#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1365
    403377msgid "Learn more about GNOME 3"
    404378msgstr "Научете повече за GNOME 3"
    405379
    406 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1432 ../gnome-session/gsm-manager.c:2156
     380#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1462 ../gnome-session/gsm-manager.c:2193
    407381msgid "Not responding"
    408382msgstr "Не отговаря"
    409383
    410 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1187
     384#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
    411385msgid "This program is blocking logout."
    412386msgstr "Тази програма блокира излизането."
     
    426400
    427401#. Oh well, no X for you!
    428 #: ../gnome-session/gsm-util.c:354
     402#: ../gnome-session/gsm-util.c:347
    429403#, c-format
    430404msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
     
    462436
    463437#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
    464 #, fuzzy
    465 #| msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
    466438msgid "Ignoring any existing inhibitors"
    467439msgstr "Изход въпреки блокиращите програми"
    468440
    469441#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
    470 #| msgid "Do not require confirmation"
    471442msgid "Don't prompt for user confirmation"
    472443msgstr "Без потвърждаване"
     
    479450msgid "Program called with conflicting options"
    480451msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции"
    481 
    482 #~ msgid "Show logout dialog"
    483 #~ msgstr "Показване на диалога за изход"
    484 
    485 #~ msgid "Show shutdown dialog"
    486 #~ msgstr "Показване на диалога за изключване"
    487 
    488 #~ msgid "Use dialog boxes for errors"
    489 #~ msgstr "Да се ползват диалогови кутии за грешките"
    490 
    491 #~ msgid "Set the current session name"
    492 #~ msgstr "Задаване на име на текущата  сесия"
    493 
    494 #~ msgid "NAME"
    495 #~ msgstr "ИМЕ"
    496 
    497 #~ msgid "Kill session"
    498 #~ msgstr "Убиване на сесия"
  • gnome/master/gnome-themes-standard.master.bg.po

    r2279 r2282  
    88msgstr ""
    99"Project-Id-Version: gnome-themes-standard master\n"
    10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
    11 "themes-standard&component=general\n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-03-01 17:06+0000\n"
     10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     11"POT-Creation-Date: 2011-03-23 11:32+0200\n"
    1312"PO-Revision-Date: 2011-03-22 18:51+0200\n"
    1413"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1514"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     15"Language: bg\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Language: bg\n"
    2019"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2120
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.